1
00:00:00,813 --> 00:00:03,825
La víctima es Maria Fiori, 25 años.

2
00:00:03,851 --> 00:00:05,487
Vale, voy a llamar a
Donovan y decírselo.

3
00:00:05,535 --> 00:00:07,140
No, no, no. Tú encuentra a tu madre.

4
00:00:07,188 --> 00:00:08,981
He sido yo. Yo lo escribí.

5
00:00:09,007 --> 00:00:11,714
"Justicia para Dean Breyer".

6
00:00:11,740 --> 00:00:14,643
¿Estás diciendo que Peggy
salió con un mafioso?

7
00:00:14,949 --> 00:00:16,282
Tal vez eso es lo que era.

8
00:00:16,418 --> 00:00:18,738
Departamento de Policía de Toronto
para ver a Lorenzo Scalfi.

9
00:00:18,786 --> 00:00:21,513
Si se encuentran con Peggy,
díganle que he dicho: "Ti amo".

10
00:00:21,539 --> 00:00:23,656
Un ciclista vio a una mujer
que se parecía a Peggy,

11
00:00:23,704 --> 00:00:26,344
deambulando por un sendero
de la orilla del lago.

12
00:00:26,370 --> 00:00:27,675
¿Qué hay allí?

13
00:00:28,341 --> 00:00:29,992
¿Mamá?

14
00:00:44,339 --> 00:00:45,806
¿Peggy?

15
00:00:46,486 --> 00:00:48,070
¿Peggy?

16
00:01:16,757 --> 00:01:18,603
Mamá, tienes que bajar
de ahí, ¿de acuerdo?

17
00:01:18,652 --> 00:01:19,658
No, tu...

18
00:01:19,707 --> 00:01:21,413
Aléjate de mí. Tú...

19
00:01:21,764 --> 00:01:23,727
- ¡Mamá!
- No eres real.

20
00:01:23,776 --> 00:01:26,467
¡Te he visto explotar en la floristería!

21
00:01:26,530 --> 00:01:27,830
No, mamá, esa no era yo.

22
00:01:27,879 --> 00:01:29,414
No entré en la floristería.

23
00:01:29,462 --> 00:01:31,097
Soy yo, soy real.

24
00:01:31,145 --> 00:01:32,985
¿Vale? Soy yo...

25
00:01:33,034 --> 00:01:34,061
tengo mucho frío.

26
00:01:34,110 --> 00:01:36,238
Me castañetean mucho los
dientes, ¿vale? Vamos...

27
00:01:36,286 --> 00:01:37,585
a nuestra casa.

28
00:01:37,634 --> 00:01:40,148
Vamos a sentarnos delante de
nuestra chimenea en la sala.

29
00:01:40,197 --> 00:01:42,784
No, Jenny, no digas "nuestra sala".

30
00:01:43,337 --> 00:01:45,619
Jenny, no me llames "mamá".

31
00:01:46,048 --> 00:01:47,808
Jenny odia a su madre.

32
00:01:47,857 --> 00:01:50,085
No, mamá, no te odio.

33
00:01:50,186 --> 00:01:52,251
¿Vale? Y si te ocurriera algo,

34
00:01:52,300 --> 00:01:55,011
y yo fuera demasiado terca, o
estuviera demasiado enfadada...

35
00:01:55,060 --> 00:01:56,956
Jenny es testaruda y está enfadada.

36
00:01:57,377 --> 00:02:00,137
¡Haz los deberes, impostora!

37
00:02:00,349 --> 00:02:01,763
Mamá, mira,

38
00:02:01,921 --> 00:02:04,134
sé por qué estás aquí, ¿vale?

39
00:02:04,183 --> 00:02:05,699
Me hiciste la promesa

40
00:02:05,747 --> 00:02:07,428
- de que me llevarías...
- Rompí una promesa,

41
00:02:07,476 --> 00:02:08,903
a ti y a Katie.

42
00:02:09,097 --> 00:02:10,538
Pero yo...

43
00:02:10,945 --> 00:02:13,902
rompí una promesa mayor
a Katie, porque...

44
00:02:13,951 --> 00:02:15,928
no pude protegerla.

45
00:02:15,977 --> 00:02:17,004
De mí.

46
00:02:17,053 --> 00:02:18,099
Lo sé.

47
00:02:18,148 --> 00:02:19,207
Pero, mamá,

48
00:02:19,711 --> 00:02:21,295
apártate del borde. ¡Vale, mamá!

49
00:02:21,344 --> 00:02:23,508
¡Vamos a ir a estas
atracciones, Jenny-Jen!

50
00:02:23,557 --> 00:02:24,879
- No.
- Como

51
00:02:24,973 --> 00:02:26,798
si nunca pasara nada.

52
00:02:27,089 --> 00:02:28,136
Como...

53
00:02:28,184 --> 00:02:29,753
Como si Katie no hubiera muerto.

54
00:02:29,802 --> 00:02:31,559
- Iré a buscar...
- Donovan, te necesito.

55
00:02:31,661 --> 00:02:33,069
El operador está en alguna parte.

56
00:02:33,117 --> 00:02:34,562
¡Debe estar aquí!

57
00:02:35,133 --> 00:02:36,292
¡Peggy!

58
00:02:36,340 --> 00:02:37,570
Por favor, solo...

59
00:02:48,476 --> 00:02:52,776
www.subtitulamos.tv

60
00:02:55,009 --> 00:02:56,493
¡Mamá!

61
00:02:57,225 --> 00:02:58,695
¡Mamá!

62
00:02:59,891 --> 00:03:01,069
¿Mamá?

63
00:03:03,554 --> 00:03:05,156
¿Estás bien?

64
00:03:06,497 --> 00:03:08,798
No podíamos hablar de
la muerte de Katie.

65
00:03:08,900 --> 00:03:10,267
Mamá.

66
00:03:10,316 --> 00:03:12,283
¡Porque estábamos
tratando de protegerte!

67
00:03:12,595 --> 00:03:14,519
Jenny no recuerda lo que hizo,

68
00:03:14,586 --> 00:03:15,999
así que nosotros tampoco.

69
00:03:16,048 --> 00:03:18,445
¡Esa fue una elección que
hicisteis como padres!

70
00:03:18,494 --> 00:03:20,669
¡Yo era solo una niña!

71
00:03:22,592 --> 00:03:24,037
Por favor, entra en el coche.

72
00:03:26,284 --> 00:03:27,662
Por favor.

73
00:03:41,707 --> 00:03:42,846
Peggy, ¿qué estás haciendo?

74
00:03:42,895 --> 00:03:44,091
Peggy, sal.

75
00:03:44,343 --> 00:03:46,035
¡Peggy, no!

76
00:03:46,084 --> 00:03:47,590
¡Abre la puerta!

77
00:03:47,639 --> 00:03:49,160
¡Peggy, no, Peggy!

78
00:03:49,208 --> 00:03:51,076
¡Abre la puerta! ¡Sal del coche, Peggy!

79
00:03:51,623 --> 00:03:53,423
¡Peggy, para!

80
00:03:53,471 --> 00:03:55,253
¡Peggy, para el coche!

81
00:03:59,377 --> 00:04:01,096
Hola.

82
00:04:03,282 --> 00:04:04,707
Sí, estoy bien.

83
00:04:04,788 --> 00:04:05,817
Gracias.

84
00:04:06,390 --> 00:04:07,957
¿Cómo está?

85
00:04:09,020 --> 00:04:11,021
Necesita que la miren.

86
00:04:11,092 --> 00:04:12,653
Vale, ¿quieres que te acompañemos?

87
00:04:14,037 --> 00:04:15,444
No, está bien.

88
00:04:27,242 --> 00:04:28,847
Café con especias de calabaza.

89
00:04:30,780 --> 00:04:32,443
Hola,

90
00:04:32,523 --> 00:04:34,131
café con especias de
calabaza, batido extra.

91
00:04:34,180 --> 00:04:35,894
Incluso tu café es
como una comida extra.

92
00:04:37,028 --> 00:04:39,459
Bueno, ha llamado Jenny, Peggy
salió del hospital y está en casa

93
00:04:39,645 --> 00:04:41,412
Medicada y dormida.

94
00:04:42,368 --> 00:04:44,529
Iremos allí después de
entrevistar al padre de Maria.

95
00:04:44,577 --> 00:04:45,556
A ver a dónde llegamos.

96
00:04:45,557 --> 00:04:46,816
Suena bien.

97
00:04:49,643 --> 00:04:50,943
Conozco a esta mujer.

98
00:04:56,070 --> 00:04:57,971
Enrico. Se ha traído una abogada.

99
00:04:58,072 --> 00:04:59,165
¿Era necesario?

100
00:04:59,213 --> 00:05:00,449
Rosa es una amiga de la familia.

101
00:05:00,498 --> 00:05:02,121
No solemos tener amigos de la familia

102
00:05:02,169 --> 00:05:03,227
en las entrevistas.

103
00:05:03,275 --> 00:05:04,367
También soy abogada.

104
00:05:04,416 --> 00:05:06,117
Defensora, por eso lo he preguntado.

105
00:05:06,166 --> 00:05:07,263
No.

106
00:05:07,311 --> 00:05:08,756
Ya no soy abogada defensora.

107
00:05:08,991 --> 00:05:10,310
Estrictamente.

108
00:05:11,375 --> 00:05:14,272
Aquí dice que es abogada defensora.

109
00:05:14,784 --> 00:05:16,724
Sí, tengo que actualizarlas.

110
00:05:17,114 --> 00:05:19,576
En realidad, formo parte de una
organización alternativa de la policía,

111
00:05:19,624 --> 00:05:21,748
a la que me gusta llamar
"Liga de la Justicia".

112
00:05:21,819 --> 00:05:23,740
No puedo, porque ese nombre
ha sido utilizado ya

113
00:05:23,788 --> 00:05:25,483
por una gran franquicia de superhéroes.

114
00:05:25,532 --> 00:05:26,579
Es realmente lamentable,

115
00:05:26,634 --> 00:05:27,983
porque nos encapsula,

116
00:05:28,031 --> 00:05:29,202
de manera muy sucinta.

117
00:05:29,720 --> 00:05:32,160
Defendemos los casos que

118
00:05:32,287 --> 00:05:34,831
creemos que la policía
podría pasar por alto.

119
00:05:35,241 --> 00:05:37,300
De acuerdo, sigamos con esto.

120
00:05:37,741 --> 00:05:39,693
Rosa ha investigado un poco.

121
00:05:39,800 --> 00:05:40,855
¿Sabía que Maria

122
00:05:40,903 --> 00:05:42,352
y Scalfi, se estaban viendo?

123
00:05:42,726 --> 00:05:43,904
María viajaba mucho

124
00:05:43,952 --> 00:05:45,706
últimamente con sus amigas, a...

125
00:05:45,754 --> 00:05:48,424
Costa Rica, Ciudad del Cabo, Bali.

126
00:05:48,712 --> 00:05:50,866
Un montón de viajes
para alguien que estaba

127
00:05:50,914 --> 00:05:51,990
intentando ahorrar dinero.

128
00:05:52,039 --> 00:05:53,559
Y le he echado una ojeada
a sus redes sociales.

129
00:05:53,607 --> 00:05:55,307
Vale, ¿y qué es lo que no estoy viendo?

130
00:05:55,356 --> 00:05:56,581
Exacto.

131
00:05:56,629 --> 00:05:58,189
¿Quién se va de viaje con sus amigas

132
00:05:58,237 --> 00:05:59,834
y no hace ni una foto?

133
00:05:59,883 --> 00:06:02,123
¿Está diciendo que estos
viajes los hacía con Scalfi?

134
00:06:02,171 --> 00:06:03,175
Lo sabemos.

135
00:06:03,224 --> 00:06:05,184
He llamado a sus amigas
y lo han confirmado.

136
00:06:05,232 --> 00:06:07,364
- Él está casado, así que eso es...
- Lo está.

137
00:06:07,413 --> 00:06:08,723
Y tiene conexiones.

138
00:06:08,772 --> 00:06:09,918
Y Maria, tal vez,

139
00:06:09,966 --> 00:06:11,918
a sus ojos, es una don nadie.

140
00:06:12,009 --> 00:06:13,876
Ella no es una don nadie.

141
00:06:13,925 --> 00:06:15,384
Eso está por verse.

142
00:06:15,592 --> 00:06:18,001
- Mire, mi grupo...
- ¿La Liga de la Justicia?

143
00:06:18,115 --> 00:06:20,049
Les preocupa que el
asesinato de una camarera

144
00:06:20,098 --> 00:06:21,832
no sea una prioridad

145
00:06:21,881 --> 00:06:23,609
cuando hay un gran gánster en juego.

146
00:06:23,658 --> 00:06:24,953
¿Y por qué no íbamos a querer sacar

147
00:06:25,001 --> 00:06:27,105
a un gran gánster de las calles?

148
00:06:27,371 --> 00:06:29,162
Francamente, nos preocupa usted.

149
00:06:29,273 --> 00:06:31,146
Verá, investigo a todos los
detectives de la policía

150
00:06:31,194 --> 00:06:32,851
con los que tratan mis clientes y...

151
00:06:33,564 --> 00:06:36,132
¿Conoce a un hombre llamado Dean Breyer?

152
00:06:36,393 --> 00:06:38,294
Usted fue el agente que
realizó el arresto, ¿verdad?

153
00:06:41,271 --> 00:06:42,739
¿Murió en prisión preventiva?

154
00:06:47,611 --> 00:06:49,024
Enrico...

155
00:06:50,481 --> 00:06:51,924
vamos a seguir con Scalfi,

156
00:06:51,973 --> 00:06:54,352
pese a lo que diga su abogada.

157
00:06:54,430 --> 00:06:57,152
Maria no debería haberse involucrado
con un hombre casado, pero...

158
00:06:57,233 --> 00:06:59,501
ella no se merece esto.

159
00:06:59,957 --> 00:07:01,120
Según mi experiencia,

160
00:07:01,169 --> 00:07:03,070
la policía no da aprendido lo
que es integridad en el trabajo.

161
00:07:03,300 --> 00:07:05,235
O lo tienen al principio y...

162
00:07:05,284 --> 00:07:07,089
luego ya no.

163
00:07:12,716 --> 00:07:14,848
Sabe que se equivoca,

164
00:07:14,937 --> 00:07:16,037
¿verdad?

165
00:07:16,514 --> 00:07:18,181
O tal vez lo ha entendido mal.

166
00:07:30,787 --> 00:07:33,055
Son Donovan y Malik.

167
00:07:34,989 --> 00:07:36,596
- Hola, pasad.
- Hola.

168
00:07:37,970 --> 00:07:39,195
¿Cómo está?

169
00:07:40,741 --> 00:07:42,286
Estaba...

170
00:07:42,335 --> 00:07:43,812
bien en el hospital.

171
00:07:43,976 --> 00:07:45,336
Eutímica, incluso...

172
00:07:45,391 --> 00:07:46,765
Pero ahora...

173
00:07:46,886 --> 00:07:48,531
está descentrada.

174
00:07:50,198 --> 00:07:51,490
Hola.

175
00:07:52,451 --> 00:07:54,178
Detectives.

176
00:07:54,535 --> 00:07:55,988
- Peggy.
- Sra. Cooper.

177
00:07:56,108 --> 00:07:57,508
¿Cómo estás?

178
00:07:58,421 --> 00:08:00,382
¿Queréis un poco de té?

179
00:08:00,430 --> 00:08:02,668
Ya lo tengo hecho.

180
00:08:02,834 --> 00:08:04,157
Sí, sí, aquí.

181
00:08:04,217 --> 00:08:05,217
Ponle un poco de agua.

182
00:08:05,266 --> 00:08:07,700
¿Quiere sentarse, Sra. Cooper?

183
00:08:10,243 --> 00:08:13,069
Le he pedido un poco de dinero
prestado a Lorenzo Scalfi.

184
00:08:13,118 --> 00:08:14,919
Iba a devolvérselo.

185
00:08:15,174 --> 00:08:16,944
Vendiendo flores.

186
00:08:17,036 --> 00:08:18,688
Y ya que no pudiste devolvérselo,

187
00:08:18,737 --> 00:08:20,574
¿es posible que te volara la tienda?

188
00:08:20,738 --> 00:08:21,834
Tiene sentido.

189
00:08:21,882 --> 00:08:23,046
¿Qué iba a hacer yo?

190
00:08:23,095 --> 00:08:25,537
¿No entregarle el cheque del seguro?

191
00:08:25,744 --> 00:08:27,545
¿Y... qué pasa con Maria Fiori,

192
00:08:27,594 --> 00:08:29,234
la mujer que le había hecho el
encargo en el que estaba trabajando?

193
00:08:29,282 --> 00:08:30,759
¿Hizo Scalfi ese encargo?

194
00:08:31,370 --> 00:08:33,304
No, llamó una mujer...

195
00:08:33,519 --> 00:08:34,797
Una Primera Comunión.

196
00:08:34,887 --> 00:08:36,206
Necesitaba...

197
00:08:36,254 --> 00:08:37,534
todo para la mañana siguiente.

198
00:08:37,582 --> 00:08:39,730
800 dólares en flores.

199
00:08:40,106 --> 00:08:41,532
Pero no tenía ninguna.

200
00:08:41,587 --> 00:08:43,507
Estuve todo el día fuera buscándolas.

201
00:08:43,602 --> 00:08:46,771
Amaryllis Mont Blanc y Calas blancas.

202
00:08:47,306 --> 00:08:48,975
¿Y vio a Scalfi?

203
00:08:49,024 --> 00:08:50,432
No. No.

204
00:08:51,282 --> 00:08:52,859
Cuando volviste a la tienda,

205
00:08:52,945 --> 00:08:55,020
¿parecía que alguien había estado allí?

206
00:08:56,149 --> 00:08:57,659
Bueno, había una...

207
00:08:57,724 --> 00:08:59,570
cosa con el interruptor de la luz.

208
00:08:59,619 --> 00:09:01,928
Estaba roto, y yo...

209
00:09:02,141 --> 00:09:04,161
bueno, sí, el interruptor era diferente.

210
00:09:04,210 --> 00:09:05,290
¿Qué quieres decir con diferente?

211
00:09:05,338 --> 00:09:06,790
¿No te pareció raro?

212
00:09:06,839 --> 00:09:09,548
Estaba en mi elemento,
Jennifer, estaba siendo creativa

213
00:09:09,597 --> 00:09:11,206
y haciendo unos arreglos preciosos.

214
00:09:11,344 --> 00:09:13,595
Sabía que me estabas llamando,

215
00:09:13,644 --> 00:09:15,027
pero esta concentrada.

216
00:09:15,076 --> 00:09:16,105
Ahí es cuando la llamé

217
00:09:16,153 --> 00:09:18,074
para decirle que se quedara
allí y que iba de camino.

218
00:09:18,304 --> 00:09:19,810
Y luego... y luego yo...

219
00:09:20,071 --> 00:09:21,275
fui a la panadería

220
00:09:21,323 --> 00:09:24,105
porque pensé que te
gustarían unos bollos y...

221
00:09:25,211 --> 00:09:26,878
Y luego te vi.

222
00:09:27,228 --> 00:09:28,945
Te vi conduciendo y te vi

223
00:09:28,993 --> 00:09:30,313
- entrar.
- Yo no entré.

224
00:09:30,361 --> 00:09:32,088
Y vi la explosión.

225
00:09:32,137 --> 00:09:33,671
¡Y estabas muerta!

226
00:09:37,922 --> 00:09:39,265
Y luego...

227
00:09:40,032 --> 00:09:42,686
La siguiente cosa que supe es
que estaba en la montaña rusa,

228
00:09:42,734 --> 00:09:44,798
y tú estabas allí, y yo...

229
00:09:46,538 --> 00:09:48,372
Y sabía...

230
00:09:48,440 --> 00:09:50,534
sabía que me encontrarías allí.

231
00:10:08,025 --> 00:10:09,458
Dr. Thompson,

232
00:10:10,860 --> 00:10:12,233
tiene que ver esto.

233
00:10:20,155 --> 00:10:22,044
Bien, así que Scalfi le dice a Maria

234
00:10:22,093 --> 00:10:24,330
que él pagará las flores de la
Comunión, que conoce un lugar,

235
00:10:24,378 --> 00:10:25,661
que los llame y que
les diga lo que quiere.

236
00:10:25,709 --> 00:10:27,843
Sí, y mientras Peggy está
afuera buscando las flores,

237
00:10:27,944 --> 00:10:29,644
Scalfi instala la bombilla bomba.

238
00:10:29,827 --> 00:10:31,599
Son muchos problemas por 10.000 dólares.

239
00:10:31,648 --> 00:10:32,898
Sí, hemos visto su casa.

240
00:10:32,947 --> 00:10:34,428
Se gasta 10.000 dólares
al mes en Windex.

241
00:10:34,477 --> 00:10:36,942
Sí, y él puede negar la aventura,
así que ¿por qué matarla?

242
00:10:37,032 --> 00:10:38,942
Nos hemos perdido algo.

243
00:10:43,326 --> 00:10:45,294
- McAvoy.
- McAvoy.

244
00:10:45,595 --> 00:10:46,965
Eso es lo que he dicho.

245
00:10:47,084 --> 00:10:48,851
Maria Fiori estaba embarazada.

246
00:10:48,921 --> 00:10:50,217
Hemos encontrado restos de un feto

247
00:10:50,280 --> 00:10:52,305
- en su útero.
- Su padre dijo que

248
00:10:52,353 --> 00:10:54,503
tenía problemas para concebir
debido a una patología.

249
00:10:54,604 --> 00:10:56,336
Lo que sea que intentó,
al final funcionó.

250
00:10:57,221 --> 00:10:58,688
¿De cuánto tiempo estaba?

251
00:10:58,790 --> 00:11:00,860
De unas 13 semanas.

252
00:11:01,025 --> 00:11:03,159
Parece que ella tenía intención
de quedarse con el bebé.

253
00:11:03,799 --> 00:11:05,448
¿Y si él no la tenía?

254
00:11:06,917 --> 00:11:08,765
Si no la tenía,

255
00:11:08,813 --> 00:11:11,623
no es algo que vayamos a
averiguar en una autopsia.

256
00:11:11,842 --> 00:11:14,010
A menos que se lo haya tatuado.

257
00:11:14,271 --> 00:11:15,472
Dennis,

258
00:11:15,520 --> 00:11:17,127
¿has visto algún tatuaje que diga:

259
00:11:17,176 --> 00:11:18,903
"Él no quiere este bebé"?

260
00:11:19,210 --> 00:11:20,405
¿Qué?

261
00:11:22,582 --> 00:11:23,787
¡Dios!

262
00:11:29,275 --> 00:11:32,221
Maria estaba embarazada de Scalfi.

263
00:11:32,319 --> 00:11:35,093
Si podemos contrastar su ADN,
sería una prueba de la aventura.

264
00:11:35,200 --> 00:11:36,345
Es menos costoso que mantenerla.

265
00:11:36,394 --> 00:11:37,715
Le costaría el divorcio a Scalfi,

266
00:11:37,763 --> 00:11:39,774
por no mencionar la
manutención del hijo de Maria.

267
00:11:40,073 --> 00:11:41,418
Ese es un motivo.

268
00:11:42,027 --> 00:11:43,578
Por cierto, ¡me siento de maravilla!

269
00:11:43,627 --> 00:11:44,673
¡Le pediste dinero prestado

270
00:11:44,721 --> 00:11:46,199
- a un gánster!
- Ross.

271
00:11:46,282 --> 00:11:48,443
Mira, habría sido bueno
saberlo de antemano,

272
00:11:48,492 --> 00:11:49,933
- sí, pero...
- No es necesario que

273
00:11:49,981 --> 00:11:51,796
te cuente absolutamente todo.

274
00:11:51,845 --> 00:11:53,774
No, pero vives en mi casa, Peggy,

275
00:11:53,823 --> 00:11:55,317
y nos has puesto a todos en peligro,

276
00:11:55,365 --> 00:11:56,765
así que necesito que...

277
00:11:56,814 --> 00:11:58,173
¿Hola?

278
00:11:58,424 --> 00:11:59,444
¿Peggy?

279
00:11:59,492 --> 00:12:00,611
Hola a todos.

280
00:12:00,660 --> 00:12:03,092
¡Límpiate los pies!

281
00:12:04,185 --> 00:12:06,025
- Estaba sentada en mi hotel...
- Trae...

282
00:12:06,073 --> 00:12:07,220
- No, está bien.
- Peggy.

283
00:12:07,607 --> 00:12:09,414
Estaba sentada en la
habitación de mi hotel,

284
00:12:09,463 --> 00:12:10,933
pensando en todo este follón.

285
00:12:11,371 --> 00:12:14,211
Y creo que Peggy debería
venir a Alberta conmigo.

286
00:12:14,409 --> 00:12:15,978
Sinceramente, Victoria,

287
00:12:16,027 --> 00:12:18,128
no te he visto en 20 años.

288
00:12:18,177 --> 00:12:19,783
Sigues llevando las mismas botas.

289
00:12:20,115 --> 00:12:21,331
Hay un lugar cerca de mi casa,

290
00:12:21,380 --> 00:12:23,395
una institución con una gran reputación.

291
00:12:23,444 --> 00:12:24,539
No está exactamente cerca,

292
00:12:24,587 --> 00:12:25,825
no es en Calgary, pero está
lo suficientemente cerca,

293
00:12:25,873 --> 00:12:27,328
- y yo la pagaré.
- No, yo...

294
00:12:27,376 --> 00:12:30,201
Las cosas se han puesto un
poco estresantes por aquí.

295
00:12:30,412 --> 00:12:33,037
Voy a ir a que me ajusten la medicación

296
00:12:33,114 --> 00:12:34,543
y estaré bien.

297
00:12:34,665 --> 00:12:36,377
Primero, no necesito que la pagues.

298
00:12:36,425 --> 00:12:38,446
Jenny, acabas de perder a tu padre.

299
00:12:38,735 --> 00:12:40,797
Tienes muchísimo trabajo.

300
00:12:40,846 --> 00:12:42,382
Tu hijo necesita comenzar su viva.

301
00:12:42,431 --> 00:12:43,735
Esto no es sostenible.

302
00:12:43,784 --> 00:12:45,344
Vale, déjame aclarar esto.

303
00:12:45,392 --> 00:12:46,572
Quieres enviar a la abuela

304
00:12:46,714 --> 00:12:48,287
- a una institución.
- No, Ross...

305
00:12:48,335 --> 00:12:49,545
Esos lugares son horribles.

306
00:12:49,594 --> 00:12:50,626
- Apestan. Son...
- No, no, no.

307
00:12:50,674 --> 00:12:51,722
Este lugar es genial.

308
00:12:51,771 --> 00:12:53,892
Pensará que está en
el Ambassadors Towers.

309
00:12:54,227 --> 00:12:56,837
No voy a ir a ningún centro.

310
00:12:56,886 --> 00:12:58,787
¿Y quién demonios va a cuidar de ti?

311
00:12:59,229 --> 00:13:00,255
¿Jenny?

312
00:13:00,304 --> 00:13:02,313
¿La hija que abandonaste
para que la criara Gordon?

313
00:13:02,387 --> 00:13:03,564
Eso es mucho pedir.

314
00:13:03,612 --> 00:13:04,583
Victoria...

315
00:13:04,584 --> 00:13:06,783
¡No necesito a nadie que me cuide!

316
00:13:10,523 --> 00:13:11,632
Vale.

317
00:13:11,731 --> 00:13:14,064
Me voy mañana a las diez de la mañana,

318
00:13:15,328 --> 00:13:16,717
piénsalo.

319
00:13:16,918 --> 00:13:18,137
Sí.

320
00:13:19,706 --> 00:13:20,959
Mamá...

321
00:13:21,776 --> 00:13:22,971
No...

322
00:13:23,071 --> 00:13:24,281
No creo que deba irme.

323
00:13:24,329 --> 00:13:25,605
- No creo que deba irme.
- Ross,

324
00:13:25,653 --> 00:13:26,685
esto no es responsabilidad tuya.

325
00:13:26,733 --> 00:13:29,136
- Ya te lo he dicho antes.
- ¡Sé que me lo has dicho!

326
00:13:29,185 --> 00:13:30,513
Siempre me dices eso,

327
00:13:30,562 --> 00:13:32,189
¡pero no trabajas menos horas!

328
00:13:32,238 --> 00:13:33,773
Dices que tengo libertad,

329
00:13:33,821 --> 00:13:35,264
pero tus acciones dicen...

330
00:13:36,433 --> 00:13:37,607
¿Ross?

331
00:13:38,794 --> 00:13:40,154
- Cariño, respira.
- Lo sé.

332
00:13:40,202 --> 00:13:41,253
Respira, cariño.

333
00:13:41,302 --> 00:13:42,459
Ven, siéntate, siéntate.

334
00:13:42,527 --> 00:13:43,700
Siéntate.

335
00:13:43,773 --> 00:13:44,818
Siéntate.

336
00:13:44,867 --> 00:13:45,893
Está bien.

337
00:13:45,942 --> 00:13:47,841
Respira en mi mano.

338
00:13:48,059 --> 00:13:49,391
Respira. Mírame.

339
00:13:49,451 --> 00:13:50,472
No pasa nada.

340
00:13:56,556 --> 00:13:58,490
¡Peggy!

341
00:13:58,539 --> 00:14:00,627
- Me iré.
- ¡Peggy! ¡Para!

342
00:14:00,693 --> 00:14:02,729
Pero no iré a una institución

343
00:14:02,778 --> 00:14:04,370
por mi hermana.

344
00:14:04,430 --> 00:14:07,141
Yo decidiré a dónde ir.

345
00:14:07,299 --> 00:14:08,664
Peggy, podemos hablar de esto.

346
00:14:08,712 --> 00:14:11,985
- Pero para. - Tal vez podamos
volver a intentarlo, algún día.

347
00:14:12,156 --> 00:14:13,374
Ross, respira.

348
00:14:13,491 --> 00:14:15,459
Sé cómo dejarte.

349
00:14:15,528 --> 00:14:17,695
¡Ya te dejé!

350
00:14:20,346 --> 00:14:22,180
Cielo, respira.

351
00:14:22,234 --> 00:14:23,413
Estoy bien.

352
00:14:23,812 --> 00:14:24,925
Estoy bien.

353
00:14:24,974 --> 00:14:26,387
Tienes que irte.

354
00:14:27,520 --> 00:14:28,872
En serio.

355
00:14:29,515 --> 00:14:31,468
Vale, pero esto acaba aquí.

356
00:14:32,545 --> 00:14:34,250
¡Peggy!

357
00:14:34,823 --> 00:14:35,869
¡Peggy!

358
00:14:38,670 --> 00:14:41,150
¡Ross, las llaves!

359
00:14:41,594 --> 00:14:43,295
Gracias.

360
00:14:50,079 --> 00:14:51,439
Soy Peggy Cooper.

361
00:14:51,488 --> 00:14:53,118
En este momento no puedo
atender al teléfono.

362
00:14:53,167 --> 00:14:54,567
Por favor, deje un mensaje.

363
00:15:12,417 --> 00:15:13,684
¿Peggy?

364
00:15:16,595 --> 00:15:18,063
¡No!

365
00:16:25,216 --> 00:16:26,989
Ya era hora de que llegaras.

366
00:16:27,015 --> 00:16:28,517
Me estoy congelando.

367
00:16:35,534 --> 00:16:37,255
Acabo de recibir una
llamada del juez O'Connor.

368
00:16:37,296 --> 00:16:38,896
¿Qué hacéis solicitando
una orden judicial

369
00:16:38,944 --> 00:16:40,126
para el ADN de Lorenzo Scalfi?

370
00:16:40,194 --> 00:16:42,127
Es el padre del bebé de Maria Fiori,

371
00:16:42,176 --> 00:16:43,219
tenemos un motivo.

372
00:16:43,268 --> 00:16:45,508
Waylen, hemos pedido al agente Stanley
que buscara en el registro del 911,

373
00:16:45,557 --> 00:16:47,277
y el viernes pasado por la
noche llamó la esposa de Scalfi,

374
00:16:47,326 --> 00:16:48,982
porque una mujer no quería
abandonar la puerta de su casa.

375
00:16:49,030 --> 00:16:51,065
Podemos localizar a los
agentes que respondieron,

376
00:16:51,114 --> 00:16:52,583
pero mi opinión es que María Fiori

377
00:16:52,631 --> 00:16:54,362
estaba amenazando la
felicidad doméstica de Scalfi.

378
00:16:54,443 --> 00:16:55,992
No es suficiente para
una orden judicial.

379
00:16:56,061 --> 00:16:57,274
Vale, lo traeremos,

380
00:16:57,322 --> 00:16:58,603
le preguntamos cómo le gusta el café

381
00:16:58,652 --> 00:16:59,939
y unas cuantas otras
preguntas de rutina.

382
00:16:59,988 --> 00:17:01,386
Su abogado de 800 dólares la hora,

383
00:17:01,434 --> 00:17:02,513
va a disparar balas de cañón

384
00:17:02,561 --> 00:17:04,522
por los huecos de vuestras
pruebas circunstanciales.

385
00:17:04,570 --> 00:17:05,933
Y nos acusará de acoso.

386
00:17:05,982 --> 00:17:07,608
Así que ahorradnos las
molestias, ¿de acuerdo?

387
00:17:08,095 --> 00:17:09,343
¿Acoso?

388
00:17:09,392 --> 00:17:11,146
Sí, has dicho que le
ibas a traer un café

389
00:17:11,194 --> 00:17:13,028
y todo. Así que no lo entiendo.

390
00:17:13,260 --> 00:17:15,574
Tal vez Rosa sepa algo
que nosotros no sabemos.

391
00:17:20,158 --> 00:17:22,356
Por Dios, ten cuidado con esas cosas.

392
00:17:24,393 --> 00:17:25,774
¿Están limpias?

393
00:17:26,514 --> 00:17:27,662
Sí, por supuesto.

394
00:17:27,710 --> 00:17:28,932
Las hemos esterilizado.

395
00:17:30,365 --> 00:17:32,663
Por favor, esterilizado.

396
00:17:32,882 --> 00:17:35,546
He estado viviendo en tu
casa los últimos meses.

397
00:17:35,779 --> 00:17:37,204
Sé lo que estoy haciendo, ¿vale?

398
00:17:37,761 --> 00:17:40,713
¿Tienes que ser tan agresiva?

399
00:17:41,256 --> 00:17:43,350
Siempre has sido muy agresiva.

400
00:17:43,472 --> 00:17:45,500
Vale, necesito centrarme. Por favor.

401
00:17:45,860 --> 00:17:46,893
Bien,

402
00:17:46,941 --> 00:17:49,219
no queremos hacerte enfadar.

403
00:17:49,328 --> 00:17:52,300
¡Empujó a su hermana por las escaleras!

404
00:17:53,550 --> 00:17:56,739
Dios no quiera que hagamos
que Jenny Cooper se enfade.

405
00:17:57,300 --> 00:18:00,016
Disculpad, ¿hay forma de
que podamos coserle la boca?

406
00:18:01,444 --> 00:18:03,694
Por encima de mi cadáver.

407
00:18:07,090 --> 00:18:09,306
Bienvenida a tu autopsia.

408
00:18:10,640 --> 00:18:12,441
¿Qué estamos buscando?

409
00:18:12,702 --> 00:18:14,271
Tenemos que averiguar por qué

410
00:18:14,319 --> 00:18:16,513
Peggy no volvió con
Jenny cuando estaba bien.

411
00:18:16,562 --> 00:18:18,877
Y cuál fue el impacto de eso en Jenny.

412
00:18:22,499 --> 00:18:24,189
Huiste de mí.

413
00:18:24,581 --> 00:18:26,349
Como si yo fuera un monstruo.

414
00:18:27,450 --> 00:18:28,890
Durante muchos años
he soplado mis velas,

415
00:18:28,938 --> 00:18:31,687
deseando una madre que
pensara que yo valía algo.

416
00:18:31,927 --> 00:18:33,928
¿Dónde está mi bolso?

417
00:18:34,096 --> 00:18:36,097
¿Está en un lugar seguro?

418
00:18:37,039 --> 00:18:39,717
Aquí estaba estabilizada.

419
00:18:40,143 --> 00:18:43,208
Pero no intentó contactar hasta aquí.

420
00:18:43,500 --> 00:18:45,001
Dennis, dame el bisturí.

421
00:18:45,081 --> 00:18:47,268
Después de que te fueras,
dormía en la cama de Katie

422
00:18:47,317 --> 00:18:48,569
y me encontraba con estos

423
00:18:48,617 --> 00:18:50,832
mechones de pelo de Arski.

424
00:18:50,881 --> 00:18:52,568
Arski.

425
00:18:54,963 --> 00:18:56,111
Pobre cachorrito.

426
00:18:56,160 --> 00:18:57,951
Debe haber estado muy confundido.

427
00:18:58,000 --> 00:19:00,468
Solo hacía lo que creía
que era lo correcto.

428
00:19:00,830 --> 00:19:02,735
¿Tienes los escáneres, River?

429
00:19:03,340 --> 00:19:04,907
¿Qué dicen?

430
00:19:05,394 --> 00:19:08,063
¿Por qué Jenny Cooper
se convirtió en forense?

431
00:19:09,785 --> 00:19:11,486
¿Dra. Cooper?

432
00:19:13,764 --> 00:19:16,439
Porque necesitaba entender la muerte.

433
00:19:16,880 --> 00:19:18,519
Para intentar controlarla.

434
00:19:18,882 --> 00:19:21,798
La Dra. Cooper necesita
controlarlo todo.

435
00:19:21,938 --> 00:19:23,839
La típica responsabilidad
de un niño abandonado.

436
00:19:23,892 --> 00:19:24,946
No, fue...

437
00:19:24,995 --> 00:19:26,896
Fue después de que
Katie y David murieran.

438
00:19:26,945 --> 00:19:28,667
Hubo mucha tragedia. Yo...

439
00:19:29,112 --> 00:19:31,100
¿Y lo entiendes ahora?

440
00:19:31,515 --> 00:19:33,980
Entiendo la causa y el mecanismo.

441
00:19:34,029 --> 00:19:35,684
¿Es eso lo que estabas buscando?

442
00:19:35,853 --> 00:19:37,236
Esto es interesante.

443
00:19:37,284 --> 00:19:38,519
¿Qué es?

444
00:19:40,152 --> 00:19:41,985
Un instinto de supervivencia exagerado.

445
00:19:42,098 --> 00:19:44,798
Responsable de la
respuesta de lucha o huida.

446
00:19:45,495 --> 00:19:47,229
Surge una emergencia.

447
00:19:47,424 --> 00:19:48,797
El hipotálamo pone en marcha

448
00:19:48,845 --> 00:19:50,629
el sistema nervioso simpático.

449
00:19:50,773 --> 00:19:52,994
Aumentos del cortisol,
inundaciones de adrenalina.

450
00:19:53,109 --> 00:19:54,288
Me dejaste.

451
00:19:54,337 --> 00:19:55,417
Un latido acelerado del corazón,

452
00:19:55,465 --> 00:19:58,407
impulsa la sangre hacia los órganos
vitales a un metro por segundo.

453
00:19:58,456 --> 00:19:59,527
Era una niña.

454
00:19:59,627 --> 00:20:00,876
Las pupilas dilatadas.

455
00:20:00,977 --> 00:20:02,189
Y te fuiste.

456
00:20:02,272 --> 00:20:04,263
Y Jenny crece sin una madre.

457
00:20:05,055 --> 00:20:06,641
El amor nunca me pareció seguro,

458
00:20:06,690 --> 00:20:08,090
pero siempre pensé que eso se debía

459
00:20:08,138 --> 00:20:09,591
a las personas que me dejaron

460
00:20:09,639 --> 00:20:10,832
al morir.

461
00:20:11,995 --> 00:20:13,963
No a las personas que me
abandonaron por elección.

462
00:20:14,057 --> 00:20:16,412
Las neuronas de su córtex
cingulado anterior,

463
00:20:16,460 --> 00:20:17,802
y de la ínsula, se han estado claramente

464
00:20:17,850 --> 00:20:19,827
disparando en exceso,
durante mucho tiempo.

465
00:20:19,876 --> 00:20:22,109
¿Cómo se supone que voy
a quererme a mí misma,

466
00:20:22,158 --> 00:20:23,743
cuando ni siquiera soy lo bastante buena

467
00:20:23,791 --> 00:20:24,960
para mi propia madre?

468
00:20:25,041 --> 00:20:27,650
¿Qué quieres de mí, Jenny?

469
00:20:28,004 --> 00:20:29,115
¿Qué quieres?

470
00:20:29,164 --> 00:20:31,333
Solo quiero que me quieras por...

471
00:20:33,477 --> 00:20:35,544
¿Qué es eso?

472
00:20:35,645 --> 00:20:36,737
El microondas.

473
00:20:36,785 --> 00:20:37,913
¡Mi sopa de pollo!

474
00:20:39,583 --> 00:20:41,071
River, las pinzas.

475
00:20:42,762 --> 00:20:44,222
Hay...

476
00:20:44,501 --> 00:20:46,663
un gran mecanismo de defensa

477
00:20:46,823 --> 00:20:48,063
obstruyéndolo.

478
00:20:48,224 --> 00:20:49,372
Casi lo pierdo.

479
00:20:53,529 --> 00:20:55,630
¡No lo hagas!

480
00:20:57,687 --> 00:20:59,486
No quiero que ella lo vea.

481
00:21:12,368 --> 00:21:14,035
Es un corazón roto.

482
00:21:16,419 --> 00:21:18,821
¿Por qué...?

483
00:21:23,700 --> 00:21:25,331
Peggy...

484
00:21:26,035 --> 00:21:28,980
No se puede morir por un corazón roto.

485
00:21:40,925 --> 00:21:42,209
¿Peggy?

486
00:21:42,258 --> 00:21:44,026
¡Peggy!

487
00:22:15,145 --> 00:22:16,312
De acuerdo.

488
00:22:16,636 --> 00:22:18,737
Si Waylen no quiere que
nos metamos con Scalfi,

489
00:22:18,921 --> 00:22:20,443
eso suele significar que alguien

490
00:22:20,491 --> 00:22:21,851
de las altas esferas policiales

491
00:22:21,899 --> 00:22:23,633
lo necesita para un caso mayor.

492
00:22:24,109 --> 00:22:26,559
Scalfi asesinó a Maria Fiori.

493
00:22:26,608 --> 00:22:28,325
¿Qué hay mayor que un caso de asesinato?

494
00:22:28,422 --> 00:22:29,989
Eso es lo que estoy
intentando averiguar.

495
00:22:30,045 --> 00:22:32,285
He estado revisando los
socios conocidos de Scalfi.

496
00:22:32,334 --> 00:22:34,209
Este tipo tiene un tatuaje en la cara.

497
00:22:34,258 --> 00:22:36,059
Me he estado preguntando qué
es lo que conlleva a una...

498
00:22:36,112 --> 00:22:37,501
decisión vital tan importante.

499
00:22:37,550 --> 00:22:39,046
En fin, luego he encontrado esto.

500
00:22:39,327 --> 00:22:40,659
Scalfi ganó el gran premio

501
00:22:40,708 --> 00:22:42,684
en el sorteo de tapas de
botellas de Taco Lodge.

502
00:22:42,733 --> 00:22:44,481
Aquí está en las noticias locales.

503
00:22:44,638 --> 00:22:46,372
50.000 dólares. Un tipo con suerte.

504
00:22:46,694 --> 00:22:48,448
Y aun así hay otro ganador.

505
00:22:48,502 --> 00:22:50,972
El hombre de la cara tatuada.
¿Cuáles son las probabilidades?

506
00:22:51,021 --> 00:22:53,138
Han estafado en una
rifa de comida rápida.

507
00:22:53,820 --> 00:22:56,287
Y hay otro ganador de un gran premio.

508
00:22:56,336 --> 00:22:57,431
¿Lo reconoces?

509
00:22:57,480 --> 00:22:59,455
Imagínatelo lanzando un plato al aire.

510
00:22:59,533 --> 00:23:00,654
Lleva la locura en los ojos.

511
00:23:00,703 --> 00:23:02,257
La Policía Montada debe
haber convencido a Scalfi,

512
00:23:02,305 --> 00:23:03,762
para que testifique
contra sus superiores.

513
00:23:03,811 --> 00:23:05,192
¿Eso es lo que supera el asesinato

514
00:23:05,240 --> 00:23:07,000
de una mujer y de su hijo nonato?

515
00:23:07,074 --> 00:23:08,775
¿Defraudar a una cadena
de comida rápida?

516
00:23:08,824 --> 00:23:10,823
De hecho, se trata de un
conglomerado multiindustrial.

517
00:23:11,037 --> 00:23:12,984
¿Y sabes quién es el
propietario de Taco Lodge?

518
00:23:13,714 --> 00:23:15,585
Conseguiré el ADN yo mismo.

519
00:23:16,765 --> 00:23:17,811
Oye, Mac, no...

520
00:23:17,867 --> 00:23:19,178
salgas a la calle con esto.

521
00:23:19,572 --> 00:23:22,137
- ¿Mac?
- Estamos investigando un homicidio.

522
00:23:22,235 --> 00:23:24,603
- Dos homicidios.
- Yo...

523
00:23:24,758 --> 00:23:26,385
No voy a ir contra
las órdenes de Waylen.

524
00:23:26,460 --> 00:23:27,587
¿Desde cuándo?

525
00:23:27,695 --> 00:23:30,647
Desde que voy a hacer el examen
para sargento la próxima semana.

526
00:23:47,734 --> 00:23:49,902
Ojalá te hubiera dado más.

527
00:23:50,698 --> 00:23:53,163
Me morí, el día en que Katie murió.

528
00:23:53,747 --> 00:23:55,267
Todos lo hicimos.

529
00:23:55,889 --> 00:23:58,302
El duelo hace que el cerebro
libere hormonas del estrés

530
00:23:58,351 --> 00:24:00,004
en el sistema cardiovascular

531
00:24:00,053 --> 00:24:01,800
que pueden cambiar su funcionamiento.

532
00:24:01,869 --> 00:24:03,878
- A veces, irreparablemente.
- Sí.

533
00:24:04,157 --> 00:24:05,691
Su corazón está roto.

534
00:24:06,303 --> 00:24:07,826
Por culpa de Katie.

535
00:24:07,928 --> 00:24:09,671
Bueno, no solo por Katie,

536
00:24:09,719 --> 00:24:11,477
no, no, no, por culpa tuya,

537
00:24:11,525 --> 00:24:12,629
por la de Ross,

538
00:24:12,678 --> 00:24:14,129
por la de tu padre.

539
00:24:14,829 --> 00:24:16,450
Se lo ha perdido todo.

540
00:24:17,615 --> 00:24:20,079
Aquí hay enormes espacios atormentados.

541
00:24:22,269 --> 00:24:24,437
Mira, rara vez recibimos
lo que necesitamos

542
00:24:24,486 --> 00:24:26,654
de las personas que deberían
habernos proporcionado amor,

543
00:24:26,703 --> 00:24:28,162
pero, en vez de eso, nos han hecho daño.

544
00:24:30,483 --> 00:24:32,618
La curación tiene que
salir de dentro de mí.

545
00:24:35,329 --> 00:24:37,873
Estamos haciendo la autopsia
al cuerpo equivocado.

546
00:24:39,733 --> 00:24:40,994
Sí.

547
00:24:46,446 --> 00:24:48,085
¿Hueles a gasolina?

548
00:25:03,587 --> 00:25:05,059
¿Peggy?

549
00:25:05,107 --> 00:25:06,315
Peggy, tienes que despertar, ¿vale?

550
00:25:06,363 --> 00:25:07,524
El coche huele a gasolina.

551
00:25:07,573 --> 00:25:08,576
- Se va a incendiar. Vamos.
- No.

552
00:25:08,625 --> 00:25:10,345
- ¿Qué? No, ¡no puedo!
- Vamos, Peggy.

553
00:25:10,394 --> 00:25:11,949
¡Mis piernas, no puedo!

554
00:25:11,998 --> 00:25:13,398
Vete.

555
00:25:13,527 --> 00:25:14,619
Está bien.

556
00:25:14,668 --> 00:25:16,077
Vete.

557
00:25:16,668 --> 00:25:17,730
- Por favor.
- Vamos.

558
00:25:17,779 --> 00:25:19,074
- No, tienes que irte.
- No, Peggy.

559
00:25:19,122 --> 00:25:20,596
- Vete.
- Peggy, ¡el coche podría explotar!

560
00:25:20,644 --> 00:25:21,724
- ¡Vamos!
- Por favor, déjame.

561
00:25:21,773 --> 00:25:23,373
- Vas a arrancarme las piernas!
- ¡Peggy!

562
00:25:23,421 --> 00:25:24,593
Vale.

563
00:25:24,641 --> 00:25:26,124
Vale, vamos.

564
00:25:26,382 --> 00:25:27,463
Vamos, Peggy.

565
00:25:27,511 --> 00:25:28,878
¡Vamos!

566
00:25:35,346 --> 00:25:37,533
La última persona que
esperaba que me llamara.

567
00:25:37,717 --> 00:25:40,246
Me encantan las pequeñas
curvas de la vida.

568
00:25:47,492 --> 00:25:49,693
¿Quieres saber qué pasó con Dean Breyer?

569
00:25:51,462 --> 00:25:53,769
Era tu primera semana en el trabajo.

570
00:25:54,184 --> 00:25:55,908
Murió en su celda.

571
00:25:57,754 --> 00:25:59,730
Solicité los archivos
de la Unidad Especial.

572
00:26:01,669 --> 00:26:04,100
También sé que pintaste con spray

573
00:26:04,149 --> 00:26:05,646
"Justicia para Dean Breyer"

574
00:26:05,695 --> 00:26:07,236
en la pared de tu propia comisaría

575
00:26:07,285 --> 00:26:08,584
el año pasado.

576
00:26:14,811 --> 00:26:17,128
Scalfi es un testigo protegido.

577
00:26:17,240 --> 00:26:18,768
Van a ignorar el asesinato de Maria,

578
00:26:18,816 --> 00:26:20,175
porque va a testificar

579
00:26:20,223 --> 00:26:21,463
contra un grupo de sus socios

580
00:26:21,511 --> 00:26:23,901
sobre una estafa corporativa de
sorteos que estaban llevando a cabo.

581
00:26:24,626 --> 00:26:27,382
No pudiste hacer nada
para ayudar a Dean Breyer.

582
00:26:28,217 --> 00:26:30,066
Pero podrías hacer algo ahora.

583
00:26:30,366 --> 00:26:33,351
Es posible que tengamos el
ADN de Scalfi de alguna forma.

584
00:26:33,616 --> 00:26:35,179
¿Recuperándolo de la escena?

585
00:26:35,228 --> 00:26:36,673
Podría decirse así.

586
00:26:37,727 --> 00:26:39,767
Pero no puedo probarlo porque no
puedo conseguir una orden judicial

587
00:26:39,815 --> 00:26:41,139
para obtener una muestra de él.

588
00:26:41,598 --> 00:26:43,241
Un ADN rebelde.

589
00:26:43,553 --> 00:26:44,959
Tenemos un laboratorio para eso.

590
00:26:45,147 --> 00:26:46,614
Vamos a conseguir algo.

591
00:26:49,091 --> 00:26:51,219
Puedo meterme 10 malvaviscos
en la boca a la vez.

592
00:26:51,513 --> 00:26:52,760
¿Quieres verlo?

593
00:26:53,229 --> 00:26:55,330
No, no importa, gracias.

594
00:26:56,464 --> 00:26:58,211
¿Cómo vamos a desarrollar
una correspondencia

595
00:26:58,259 --> 00:26:59,863
si no compartimos cosas?

596
00:27:01,281 --> 00:27:03,735
Lanzo una bola rápida a 150 por hora.

597
00:27:03,783 --> 00:27:06,012
Una vez me compré unos pantalones
de cuero de 900 dólares.

598
00:27:06,587 --> 00:27:08,061
Me uní a una secta.

599
00:27:10,713 --> 00:27:12,194
¿Aún siguen en ella?

600
00:27:12,409 --> 00:27:13,430
No.

601
00:27:13,478 --> 00:27:14,603
No era para mí.

602
00:27:14,749 --> 00:27:16,395
Yo todavía tengo los pantalones.

603
00:27:20,068 --> 00:27:22,897
Vale, cuéntame más
sobre tu organización.

604
00:27:26,306 --> 00:27:29,228
Desfinanciar a la policía,

605
00:27:29,418 --> 00:27:30,810
o bien inspiró a la gente,

606
00:27:30,859 --> 00:27:32,572
o bien la asustó de sobremanera.

607
00:27:33,480 --> 00:27:35,160
Mi propia madre sigue
pensando qué significa

608
00:27:35,208 --> 00:27:36,849
que dejemos que Jeffrey
Dahmer se pasee por ahí,

609
00:27:36,898 --> 00:27:38,084
comiéndose a todo el mundo.

610
00:27:38,185 --> 00:27:40,094
Pero yo veo un equipo

611
00:27:40,352 --> 00:27:42,134
de abogados, investigadores,

612
00:27:42,183 --> 00:27:44,426
activistas, trabajadores sociales

613
00:27:45,005 --> 00:27:46,254
y exdetectives

614
00:27:46,302 --> 00:27:47,914
de homicidios.

615
00:27:47,963 --> 00:27:50,529
No nos dejemos llevar.

616
00:27:50,960 --> 00:27:52,565
Programas financiados por la ciudad.

617
00:27:52,718 --> 00:27:54,169
Patrocinadores privados.

618
00:27:54,218 --> 00:27:56,345
Es por eso que tengo el nombre clavado.

619
00:28:01,130 --> 00:28:02,393
El tipo es propietario de 20 negocios.

620
00:28:02,442 --> 00:28:04,602
Se podría pensar que tendría que
salir de casa en algún momento.

621
00:28:04,650 --> 00:28:06,012
Lo sé, ¿verdad?

622
00:28:07,781 --> 00:28:09,110
De acuerdo, vamos. Vamos.

623
00:28:09,158 --> 00:28:10,349
¿Sí? Vale.

624
00:28:11,095 --> 00:28:12,312
Se acabó la espera.

625
00:28:14,598 --> 00:28:17,400
De hecho, soy muy buena recogiendo
basura clandestinamente.

626
00:28:17,769 --> 00:28:19,650
Tal vez tengamos suerte.
Tal vez sea un estornudo.

627
00:28:19,741 --> 00:28:20,761
O un soplido.

628
00:28:20,809 --> 00:28:21,990
O esperma.

629
00:28:22,059 --> 00:28:23,556
Eso es asqueroso.

630
00:28:23,605 --> 00:28:25,173
El ADN es asqueroso, amigo mío.

631
00:28:25,222 --> 00:28:27,168
Sé lo que es el ADN.

632
00:28:28,300 --> 00:28:29,961
Malik, ¿qué haces aquí?

633
00:28:30,009 --> 00:28:31,387
Mac, ¿qué estás haciendo, tío?

634
00:28:31,436 --> 00:28:32,656
Podrías perder tu placa por esto, Mac.

635
00:28:32,704 --> 00:28:33,731
¡Y tú también podrías perder la tuya!

636
00:28:33,779 --> 00:28:35,458
No puedes convertirte en
sargento sin tenerla.

637
00:28:35,506 --> 00:28:36,769
¿Estás enfadado por eso?

638
00:28:36,818 --> 00:28:37,862
- ¿Podéis acercaros?
- ¿Qué?

639
00:28:37,910 --> 00:28:39,370
Se supone que estamos de incógnito.

640
00:28:39,539 --> 00:28:41,573
Genial.

641
00:28:43,761 --> 00:28:46,196
¿Qué hacen delante de mi casa?

642
00:28:46,297 --> 00:28:48,014
- Sr. Scalfi,
- Sí.

643
00:28:48,063 --> 00:28:49,822
tengo algunas preguntas complementarias.

644
00:28:49,967 --> 00:28:51,110
¿En serio?

645
00:28:51,158 --> 00:28:52,335
Vale, dispare.

646
00:28:52,437 --> 00:28:53,641
De acuerdo.

647
00:28:55,706 --> 00:28:56,971
¿Quién demonios es este?

648
00:28:57,019 --> 00:28:58,455
Espera...

649
00:28:58,503 --> 00:29:00,012
- ¡Scalfi!
- ¡Tío Rico!

650
00:29:00,060 --> 00:29:01,437
Cálmese, ¿vale?

651
00:29:03,915 --> 00:29:05,260
Él mató a mi hija.

652
00:29:05,308 --> 00:29:06,554
Es una propiedad privada.

653
00:29:06,603 --> 00:29:08,351
No eres bienvenido aquí.

654
00:29:08,400 --> 00:29:09,490
Vale.

655
00:29:09,539 --> 00:29:10,546
Vale, vale.

656
00:29:10,594 --> 00:29:11,854
Baje el arma. ¡Baje el arma!

657
00:29:11,902 --> 00:29:13,337
¡Baje el arma!

658
00:29:13,386 --> 00:29:15,321
Vale, si las balas
vuelan aquí esta noche,

659
00:29:15,370 --> 00:29:17,051
no va a conseguir justicia para Maria.

660
00:29:18,324 --> 00:29:20,372
La policía no cree que mi hija importe.

661
00:29:20,869 --> 00:29:22,143
¿No es eso cierto, Rosa?

662
00:29:22,192 --> 00:29:24,137
Tío Rico, ¡no significa
que saques un arma!

663
00:29:25,470 --> 00:29:26,806
Vale, escuchen.

664
00:29:26,874 --> 00:29:28,080
Está bien.

665
00:29:28,155 --> 00:29:29,213
Enrico,

666
00:29:29,533 --> 00:29:30,662
su hija importa.

667
00:29:30,845 --> 00:29:32,486
Puede que algunos de los policías

668
00:29:32,534 --> 00:29:34,127
tengan sus prioridades alteradas.

669
00:29:34,248 --> 00:29:35,591
Solo lo está diciendo.

670
00:29:35,757 --> 00:29:37,637
- Todos son iguales.
- ¿Qué tengo que hacer

671
00:29:37,685 --> 00:29:39,077
¿Quiere que arreste a este tipo?

672
00:29:39,126 --> 00:29:40,995
- ¡Dispárele!
- ¡Cállese, Scalfi!

673
00:29:41,044 --> 00:29:42,606
No puede tocarme y lo sabe.

674
00:29:42,655 --> 00:29:44,175
Mac, sabes que no podemos tocarle.

675
00:29:44,224 --> 00:29:45,449
Tú no puedes tocarle

676
00:29:45,497 --> 00:29:46,379
y no lo harás.

677
00:29:46,380 --> 00:29:48,355
- Enrico...
- Mac,

678
00:29:48,404 --> 00:29:49,810
por favor, no vuelvas a hacer esto.

679
00:29:50,398 --> 00:29:51,474
Lo entiendo.

680
00:29:51,522 --> 00:29:52,799
Lo entiendo.

681
00:29:53,056 --> 00:29:54,262
¿De acuerdo?

682
00:29:54,378 --> 00:29:56,099
No cree que vayamos a
conseguir justicia para Maria

683
00:29:56,147 --> 00:29:57,167
ni para su familia.

684
00:29:57,238 --> 00:29:58,671
Está desilusionado por la policía.

685
00:29:58,720 --> 00:30:00,201
Pues yo también.

686
00:30:00,895 --> 00:30:02,022
De acuerdo.

687
00:30:02,476 --> 00:30:03,733
De hecho...

688
00:30:04,812 --> 00:30:06,321
voy a dejar las fuerzas.

689
00:30:06,568 --> 00:30:07,588
¿Mac?

690
00:30:08,123 --> 00:30:09,341
Me está engañando.

691
00:30:09,389 --> 00:30:11,003
Es cierto, Enrico. Ya no puedo

692
00:30:11,051 --> 00:30:13,193
hacer nada bueno con esta placa.

693
00:30:14,984 --> 00:30:16,950
¿Quién va a conseguir
justicia para María?

694
00:30:17,029 --> 00:30:18,297
Él lo hará.

695
00:30:19,634 --> 00:30:21,833
Va a ser un magnífico sargento.

696
00:30:22,044 --> 00:30:24,178
Y va a cambiar el sistema desde dentro.

697
00:30:24,572 --> 00:30:25,806
¿No es cierto, Malik?

698
00:30:25,854 --> 00:30:27,132
Sí.

699
00:30:29,478 --> 00:30:30,744
Baje el arma.

700
00:30:41,750 --> 00:30:43,052
Está bien.

701
00:30:44,048 --> 00:30:45,243
Dese la vuelta.

702
00:30:45,533 --> 00:30:47,870
Está perdiendo el tiempo.

703
00:30:50,336 --> 00:30:52,504
Sabe que estaré en casa en media hora.

704
00:30:52,613 --> 00:30:54,247
Sí, ya lo veremos.

705
00:30:58,604 --> 00:30:59,917
Gracias.

706
00:31:01,482 --> 00:31:02,983
Oye, Mac,

707
00:31:04,546 --> 00:31:06,300
no vas a entregar tu placa, ¿verdad?

708
00:31:07,135 --> 00:31:09,818
Al principio, solo estaba
intentando conectar con Enrico.

709
00:31:10,638 --> 00:31:12,532
Pero al empezar a decirlo...

710
00:31:13,861 --> 00:31:15,562
me di cuenta de que era verdad.

711
00:31:16,249 --> 00:31:17,745
Se acabó.

712
00:31:18,765 --> 00:31:20,626
¿Cómo voy a hacer esto sin ti, tío?

713
00:31:20,948 --> 00:31:21,998
Acepta lo que te he enseñado.

714
00:31:22,046 --> 00:31:23,295
Solo la parte buena.

715
00:31:23,976 --> 00:31:25,479
Y el resto,

716
00:31:25,528 --> 00:31:27,052
ya lo averiguarás.

717
00:31:27,101 --> 00:31:29,002
Enseña a los nuevos a ser más como tú.

718
00:31:30,284 --> 00:31:32,018
Quiero abrazarte, pero
estoy enfadado contigo.

719
00:31:32,179 --> 00:31:33,629
No necesito ningún abrazo.

720
00:31:33,678 --> 00:31:35,074
No es un adiós.

721
00:31:36,030 --> 00:31:37,657
Te necesitaré allá donde voy.

722
00:31:45,150 --> 00:31:46,547
Ross, hola.

723
00:31:47,173 --> 00:31:49,141
Vale, espera, espera, ¿qué pasa?

724
00:31:50,784 --> 00:31:52,536
¿Cuánto tiempo lleva
desaparecida tu madre.

725
00:31:56,743 --> 00:31:58,263
¿Estás bien, mamá?

726
00:31:58,312 --> 00:31:59,472
¿Tienes frío?

727
00:32:02,816 --> 00:32:06,711
Recuerdo cuando Arski
era solo un cachorro.

728
00:32:08,983 --> 00:32:11,038
Fue amor a primera vista.

729
00:32:11,993 --> 00:32:14,153
Era tan joven

730
00:32:14,221 --> 00:32:15,976
y tan ansioso.

731
00:32:17,403 --> 00:32:19,137
Tan feliz.

732
00:32:19,767 --> 00:32:21,334
Tan esperanzador.

733
00:32:24,171 --> 00:32:27,256
Nuestra casa siempre
estaba llena de risas.

734
00:32:33,092 --> 00:32:35,012
Primero murió Oliver.

735
00:32:38,098 --> 00:32:40,087
Luego Katie.

736
00:32:43,357 --> 00:32:45,200
Y luego murió el perro.

737
00:32:54,133 --> 00:32:55,967
Espera, ¿quién es Oliver?

738
00:32:58,251 --> 00:33:00,141
¿Ves un Oliver ahí?

739
00:33:01,622 --> 00:33:03,053
No hay nada aquí.

740
00:33:03,101 --> 00:33:04,438
Ningún Oliver.

741
00:33:04,852 --> 00:33:06,920
Debe ser un recuerdo tuyo.

742
00:33:06,969 --> 00:33:08,303
Después de todo,

743
00:33:09,169 --> 00:33:10,817
ninguno de nosotros está realmente aquí.

744
00:33:18,544 --> 00:33:19,991
- ¿Lista para la incisión en Y?
- Sí.

745
00:33:20,039 --> 00:33:21,608
Espera, para, para, para.

746
00:33:23,934 --> 00:33:25,464
¿Qué hace ella aquí?

747
00:33:25,632 --> 00:33:27,193
Es tu herida primaria.

748
00:33:27,558 --> 00:33:29,449
Podemos medirla y pesarla.

749
00:33:29,498 --> 00:33:31,222
Nos ayudará a encontrar una cronología.

750
00:33:31,271 --> 00:33:32,539
No...

751
00:33:33,074 --> 00:33:35,308
Entiendo lo de la cronología, es que...

752
00:33:35,662 --> 00:33:37,310
no sé por qué está aquí.

753
00:33:37,629 --> 00:33:39,499
Está intentando decirte algo.

754
00:33:39,853 --> 00:33:41,914
¿Sabes quién es Oliver?

755
00:33:46,152 --> 00:33:47,720
Oliver.

756
00:34:00,988 --> 00:34:03,083
Lo querías mucho.

757
00:34:06,060 --> 00:34:08,431
Y él también te quería a ti.

758
00:34:08,743 --> 00:34:11,367
Y siempre va a estar contigo, ¿sabes?

759
00:34:12,465 --> 00:34:14,554
Solo que de diferente manera.

760
00:34:17,290 --> 00:34:18,501
¿Qué tal

761
00:34:18,861 --> 00:34:20,985
si decimos una pequeña oración

762
00:34:21,422 --> 00:34:23,663
para que Oliver siga su camino?

763
00:35:05,485 --> 00:35:07,386
¿Lo he aprendido de ella?

764
00:35:16,290 --> 00:35:18,057
Corazón.

765
00:35:19,925 --> 00:35:22,017
287 gramos.

766
00:35:22,547 --> 00:35:23,881
Normal.

767
00:35:24,845 --> 00:35:26,654
Un forense entra en un bar

768
00:35:26,680 --> 00:35:27,910
y ve un pollo

769
00:35:27,936 --> 00:35:29,537
picoteando los viejos marfiles.

770
00:35:30,118 --> 00:35:31,359
Hígado.

771
00:35:31,740 --> 00:35:33,512
El lugar está totalmente muerto.

772
00:35:34,103 --> 00:35:36,530
1,132 gramos.

773
00:35:36,661 --> 00:35:38,245
Ligeramente por debajo de la media.

774
00:35:38,669 --> 00:35:40,442
El forense le preguntó al camarero

775
00:35:40,491 --> 00:35:42,104
dónde están los clientes.

776
00:35:42,205 --> 00:35:43,442
Riñón.

777
00:35:43,501 --> 00:35:45,095
El camarero se encoge de hombros

778
00:35:45,591 --> 00:35:46,628
y dice:

779
00:35:46,677 --> 00:35:48,574
"Supongo que no les gusta
el entretenimiento".

780
00:35:48,672 --> 00:35:50,439
340 gramos.

781
00:35:50,514 --> 00:35:52,299
A lo cual el forense replica:

782
00:35:52,363 --> 00:35:54,779
"Entonces este es un caso de...

783
00:35:54,918 --> 00:35:56,772
mala pasada".

784
00:35:59,890 --> 00:36:01,724
A la Dra. Cooper le
encantaría el chiste.

785
00:36:01,905 --> 00:36:04,627
La Dra. Cooper me contó ese chiste.

786
00:36:05,509 --> 00:36:07,143
La voy a echar de menos.

787
00:36:07,698 --> 00:36:08,897
Bazo.

788
00:36:21,284 --> 00:36:24,202
¿Qué tienes ahí?

789
00:36:25,029 --> 00:36:27,279
Muy bueno, jefe.

790
00:36:27,364 --> 00:36:28,673
Bien, estupendo.

791
00:36:28,947 --> 00:36:29,993
Parece genial.

792
00:36:30,042 --> 00:36:31,191
Voy a tener que cogerlo.

793
00:36:31,240 --> 00:36:32,288
No se permite comer aquí.

794
00:36:32,336 --> 00:36:33,412
- Es...
- ¿Qué?

795
00:36:33,460 --> 00:36:35,501
Está escrito aquí, en algunas
de las salas no se puede...

796
00:36:35,550 --> 00:36:36,950
Voy a tener que cogerlo.

797
00:36:36,998 --> 00:36:38,018
Sargento, pero...

798
00:36:38,169 --> 00:36:39,435
No lo tire.

799
00:36:39,483 --> 00:36:40,811
¿Vale? Me ha costado seis pavos.

800
00:36:41,018 --> 00:36:42,109
Sí, no, no, no,

801
00:36:42,158 --> 00:36:43,654
no voy a tirarlo.

802
00:36:44,137 --> 00:36:45,760
Por cierto, comes el
bocadillo de forma rara.

803
00:36:45,809 --> 00:36:47,266
Tienes que empezar por un lado.

804
00:36:47,618 --> 00:36:49,259
Es terrible.

805
00:36:53,050 --> 00:36:54,485
¡El gran Mac!

806
00:36:55,319 --> 00:36:57,420
Sabía que este día llegaría.

807
00:36:57,469 --> 00:36:59,916
Me conoces demasiado bien, Big Cheese.

808
00:37:03,553 --> 00:37:04,782
Somos Mac y Cheese.

809
00:37:07,477 --> 00:37:09,007
Buena suerte, tío.

810
00:37:15,632 --> 00:37:16,810
Entendido.

811
00:37:28,485 --> 00:37:30,253
Lo has hecho de verdad.

812
00:37:30,714 --> 00:37:32,481
Bienvenido a la Liga.

813
00:37:32,582 --> 00:37:34,307
Te van a demandar.

814
00:37:35,453 --> 00:37:36,913
No nos van a demandar.

815
00:37:37,193 --> 00:37:39,304
No cuando vean cómo
hemos cambiado el mundo.

816
00:37:41,211 --> 00:37:42,472
Bienvenida...

817
00:37:43,493 --> 00:37:45,124
Esta es la oficina central, ¿verdad?

818
00:37:45,341 --> 00:37:47,461
Sí, tienes media guantera
y un portavasos completo.

819
00:37:47,510 --> 00:37:48,791
Me prometiste una
oficina en una esquina.

820
00:37:48,839 --> 00:37:50,587
Cada oficina es una oficina de esquina.

821
00:37:50,636 --> 00:37:51,673
¡Elige la tuya!

822
00:37:51,722 --> 00:37:53,976
Si eliges el maletero,
tienes una vista panorámica.

823
00:37:55,339 --> 00:37:58,145
¡Estoy de broma! Por supuesto
que hay una oficina.

824
00:37:58,308 --> 00:38:00,009
La verdad es que pagué
más por la furgoneta.

825
00:38:02,746 --> 00:38:04,637
¿Cómo te va con el caso Scalfi?

826
00:38:04,686 --> 00:38:07,337
Bueno, los medios de comunicación
recogieron la acusación de asesinato,

827
00:38:07,609 --> 00:38:09,038
así que parece que se mantendrá.

828
00:38:09,480 --> 00:38:10,598
Genial.

829
00:38:10,647 --> 00:38:12,607
Vale, vamos a cambiar el mundo.

830
00:38:21,119 --> 00:38:23,325
- ¡Hola!
- Hola.

831
00:38:25,836 --> 00:38:27,188
He traído las cebollas verdes.

832
00:38:27,420 --> 00:38:28,526
Increíble.

833
00:38:28,574 --> 00:38:29,705
¿También quieres cortármelas?

834
00:38:29,754 --> 00:38:30,851
No, las cortaré yo.

835
00:38:30,899 --> 00:38:32,556
Pero dame un buen cuchillo.

836
00:38:32,761 --> 00:38:34,286
Pues puedes tener un cuchillo,

837
00:38:34,335 --> 00:38:36,535
porque todos los buenos
siguen en el lavavajillas.

838
00:38:36,583 --> 00:38:38,464
Ahí tienes.

839
00:38:38,941 --> 00:38:40,129
Vale.

840
00:38:44,844 --> 00:38:46,122
- He traído vino.
- Hola.

841
00:38:46,223 --> 00:38:47,890
Gracias.

842
00:38:52,560 --> 00:38:54,964
¡He traído la leña!

843
00:38:55,065 --> 00:38:58,344
¡Increíble! Puedes ponerla por ahí.

844
00:38:59,794 --> 00:39:01,402
¿Tienes los pasaportes renovados?

845
00:39:01,451 --> 00:39:03,027
- ¿La prueba del COVID? ¿El
pasaporte de vacunas? - Sí.

846
00:39:03,075 --> 00:39:04,910
JC, ahora que estoy sin trabajo,

847
00:39:04,958 --> 00:39:06,972
tengo mucho tiempo libre.

848
00:39:07,020 --> 00:39:09,181
Suena como el momento perfecto
para dar la vuelta al mundo.

849
00:39:20,083 --> 00:39:21,442
Te tengo un...

850
00:39:22,496 --> 00:39:24,503
diario de viaje.

851
00:39:24,552 --> 00:39:27,092
Para que no olvides ningún
minuto de este viaje.

852
00:39:27,831 --> 00:39:30,431
Aunque no sé si tendrás
tiempo para escribir en él.

853
00:39:31,339 --> 00:39:32,595
Gracias, mamá.

854
00:39:32,802 --> 00:39:34,427
Por supuesto. Es muy bonito.

855
00:39:36,040 --> 00:39:37,575
Te lo mereces.

856
00:39:39,229 --> 00:39:41,597
Vienes de una larga
estirpe de mujeres que...

857
00:39:42,565 --> 00:39:44,900
se van cuando lo necesitan, y...

858
00:39:46,402 --> 00:39:48,100
Tú siempre te has quedado.

859
00:39:55,926 --> 00:39:58,385
Vas a echarme de menos.

860
00:40:05,488 --> 00:40:08,289
¿Por qué esta tiene que ser
la forma natural de las cosas?

861
00:40:09,563 --> 00:40:11,381
Que me dejes.

862
00:40:12,067 --> 00:40:13,666
Voy a volver.

863
00:40:13,767 --> 00:40:14,958
No lo harás.

864
00:40:15,659 --> 00:40:17,203
Así no.

865
00:40:18,060 --> 00:40:19,682
¿Vale?

866
00:40:19,783 --> 00:40:22,718
Y voy a vivir cada momento.

867
00:40:31,388 --> 00:40:32,857
Esto me recuerda que

868
00:40:33,523 --> 00:40:35,657
tengo algo para ti y para la abuela.

869
00:40:44,067 --> 00:40:45,835
Es un poema del abuelo.

870
00:40:55,013 --> 00:40:57,586
Estaría muy orgulloso
de que lo publicaran.

871
00:40:57,687 --> 00:41:00,422
Creo que estaría orgulloso de nosotros.

872
00:41:00,827 --> 00:41:02,491
Está orgulloso de nosotros.

873
00:41:02,846 --> 00:41:04,715
Sí.

874
00:41:06,209 --> 00:41:07,943
Sé que lo está.

875
00:41:09,766 --> 00:41:11,310
Y está aquí.

876
00:41:11,795 --> 00:41:13,030
¿Sabes?

877
00:41:14,037 --> 00:41:15,314
Solo...

878
00:41:16,485 --> 00:41:17,961
que de diferente manera.

879
00:41:19,649 --> 00:41:21,083
La mesa está puesta.

880
00:41:21,132 --> 00:41:23,202
Tienes el agua hirviendo, Jenny.

881
00:41:23,280 --> 00:41:25,865
Bien, solo tengo que
coger algo del jardín.

882
00:43:06,860 --> 00:43:12,860
www.subtitulamos.tv

