1
00:00:20,155 --> 00:00:22,940
Listos. Apunten.

2
00:00:25,950 --> 00:00:28,518
Apunten. Fuego.

3
00:00:31,478 --> 00:00:34,742
Presenten... armas.

4
00:00:36,439 --> 00:00:38,746
Listo.

5
00:01:07,514 --> 00:01:10,212
Les insto a que consideren que

6
00:01:10,256 --> 00:01:14,129
ningún lugar del Cementerio
Nacional del Pacífico

7
00:01:14,173 --> 00:01:17,132
puede ser comprado; cada
uno debe ser ganado.

8
00:01:17,176 --> 00:01:21,397
En vida, Bob Braddock
honró a esta bandera,

9
00:01:21,441 --> 00:01:27,925
y ahora, en la muerte,
esta bandera lo honrará.

10
00:01:32,191 --> 00:01:34,454
Eso fue lindo, Magnum.
Gracias por invitarnos.

11
00:01:34,497 --> 00:01:37,196
Gracias a todos por
venir. Significa mucho.

12
00:01:37,239 --> 00:01:39,676
Cualquier excusa para
ponerme mi traje favorito.

13
00:01:39,720 --> 00:01:41,156
No, fue un honor estar aquí.

14
00:01:41,200 --> 00:01:43,506
Sí, realmente fuiste más allá

15
00:01:43,550 --> 00:01:45,073
para Bob y su familia.

16
00:01:45,116 --> 00:01:47,031
Gracias, TC.

17
00:01:47,075 --> 00:01:48,250
Los alcanzaré.

18
00:01:51,210 --> 00:01:53,560
Quiero agradecerte a ti y a tus amigos

19
00:01:53,603 --> 00:01:55,649
por estar aquí para honrar a Bobby.

20
00:01:55,692 --> 00:01:57,477
Fue un placer.

21
00:01:57,520 --> 00:01:58,913
Bob era un gran hombre.

22
00:01:58,956 --> 00:02:00,871
Y te estoy muy agradecido

23
00:02:00,915 --> 00:02:03,352
por reunirnos de nuevo

24
00:02:03,396 --> 00:02:04,745
antes de que fuera demasiado tarde.

25
00:02:04,788 --> 00:02:06,985
Compartir...

26
00:02:08,007 --> 00:02:10,781
estas dos últimas semanas con él fue...

27
00:02:12,361 --> 00:02:14,537
Bueno, toma.

28
00:02:14,581 --> 00:02:17,061
No, no. Solo con conocer
a Bob era suficiente.

29
00:02:17,105 --> 00:02:19,542
No es de mi parte, es de Bobby.

30
00:02:23,503 --> 00:02:26,070
Esto es de mi parte.

31
00:02:27,463 --> 00:02:30,640
No dejes que los años se
te escapen entre los dedos

32
00:02:30,684 --> 00:02:31,838
como a nosotros.

33
00:02:31,882 --> 00:02:34,054
A cualquiera que te importe,

34
00:02:34,493 --> 00:02:36,723
dile cómo te sientes.

35
00:02:37,104 --> 00:02:41,848
Y luego mantenlos cerca
y nunca los dejes ir.

36
00:02:44,285 --> 00:02:46,026
Sí, señor.

37
00:02:46,069 --> 00:02:47,636
Bien.

38
00:02:47,680 --> 00:02:49,508
Gracias, Thomas.

39
00:02:49,551 --> 00:02:51,196
Gracias, Danny.

40
00:03:42,430 --> 00:03:44,911
Buena moto, detective.
¿Crisis de la mediana edad?

41
00:03:44,954 --> 00:03:47,609
Tengo esta moto desde los 29.

42
00:03:47,653 --> 00:03:49,350
Lo suyo llegó temprano.

43
00:03:49,394 --> 00:03:51,787
¿Me llaman en mi día libre
para que escuche tu monólogo

44
00:03:51,831 --> 00:03:53,267
o tienes un cuerpo que mostrarme?

45
00:03:53,311 --> 00:03:54,355
¿No podemos hacer ambas cosas?

46
00:03:55,005 --> 00:03:56,531
Sí.

47
00:03:56,575 --> 00:03:58,838
Las fuertes lluvias de la semana
pasada deben haberlo descubierto.

48
00:03:58,881 --> 00:04:00,666
Un grupo de excursionistas se
desvió del camino principal

49
00:04:00,709 --> 00:04:03,234
esta mañana y vieron esto.

50
00:04:03,277 --> 00:04:04,844
Parece un vertedero de cadáveres.

51
00:04:04,887 --> 00:04:06,628
Lleva aquí unos cuatro o cinco años.

52
00:04:06,672 --> 00:04:08,282
La víctima parece ser un hombre adulto.

53
00:04:10,153 --> 00:04:12,025
Las manos estaban atadas.

54
00:04:12,068 --> 00:04:14,549
El agujero de bala en la sien
sugiere que fue una ejecución,

55
00:04:14,593 --> 00:04:16,159
¿así que tal vez la
Yakuza o las Tríadas?

56
00:04:17,311 --> 00:04:18,727
No, son profesionales.

57
00:04:18,771 --> 00:04:21,252
Esto fue de aficionado.

58
00:04:21,295 --> 00:04:24,255
La tumba poco profunda,
con los dientes intactos.

59
00:04:24,298 --> 00:04:25,821
Los casquillos se
quedaron con el cuerpo.

60
00:04:25,865 --> 00:04:27,736
No es todo lo que dejaron.

61
00:04:29,390 --> 00:04:31,349
Encontramos este teléfono en
el bolsillo de la víctima.

62
00:04:31,392 --> 00:04:33,394
Usando el análisis
forense, determinamos que

63
00:04:33,438 --> 00:04:36,179
la batería murió el 2 de marzo de 2018,

64
00:04:36,223 --> 00:04:37,877
a la 1:38 de la mañana.

65
00:04:37,920 --> 00:04:39,095
Estamos fuera del alcance de señal,

66
00:04:39,139 --> 00:04:40,227
así que se habría
drenado bastante rápido

67
00:04:40,271 --> 00:04:41,489
buscando una señal.

68
00:04:41,533 --> 00:04:42,838
Incluso completamente
cargado, estaría muerto

69
00:04:42,882 --> 00:04:44,492
en tres a seis horas.

70
00:04:44,536 --> 00:04:46,015
Lo que pone la noche del 1 de marzo

71
00:04:46,059 --> 00:04:47,756
como el momento probable de la muerte.

72
00:04:47,800 --> 00:04:49,367
¿Hay algo ahí que pueda ayudar
a identificar a la víctima?

73
00:04:49,410 --> 00:04:51,325
Sigo trabajando en eso.

74
00:04:51,369 --> 00:04:53,152
La memoria está bastante degradada.

75
00:04:53,196 --> 00:04:55,460
Pero pude recuperar un correo de voz

76
00:04:55,503 --> 00:04:58,027
dejado unos tres días antes
de que el teléfono muriera.

77
00:05:00,492 --> 00:05:02,380
Sebastian Nuzo.

78
00:05:02,423 --> 00:05:03,511
¿Lo conoce?

79
00:05:03,555 --> 00:05:05,513
No, pero conozco a alguien que sí.

80
00:05:12,041 --> 00:05:14,305
Bueno, la tarjeta de
regalo de Bob decía:

81
00:05:14,348 --> 00:05:16,132
"No lo bebas solo".

82
00:05:16,176 --> 00:05:18,570
Hazle caso al hombre. Son
las cinco en alguna parte.

83
00:05:18,613 --> 00:05:21,703
Sí, espero que a Bob no le
importe que vaya con ginger ale.

84
00:05:21,747 --> 00:05:23,749
Tengo que hacer un
recorrido en 30 minutos.

85
00:05:23,792 --> 00:05:25,446
Te sirvo, amigo.

86
00:05:25,490 --> 00:05:26,578
Gracias, Ricky.

87
00:05:26,621 --> 00:05:30,233
Bien, por Bob y la 'ohana

88
00:05:30,277 --> 00:05:32,192
que me ayudó a honrarlo hoy. Salud.

89
00:05:32,235 --> 00:05:34,325
- Salud.
- Salud.

90
00:05:35,809 --> 00:05:36,854
Es excelente.

91
00:05:39,665 --> 00:05:41,014
¡Kumu!

92
00:05:41,039 --> 00:05:42,693
¿Qué?

93
00:05:42,718 --> 00:05:44,676
Tengo que ir a una reunión
en el Centro Cultural.

94
00:05:44,723 --> 00:05:46,115
Está en mi camino.
¿Quieres que te lleve?

95
00:05:46,140 --> 00:05:48,273
- Mahalo.
- Sí, yo también tengo que salir.

96
00:05:48,298 --> 00:05:50,257
Suzy y yo eligiremos pintura
para la habitación del bebé.

97
00:05:50,443 --> 00:05:53,228
Y yo tengo una cita
para comer con Mahina.

98
00:05:53,300 --> 00:05:54,823
Y tengo que ayudar a
Cade con sus deberes.

99
00:05:54,867 --> 00:05:56,782
Así que nos vemos, caimanes.

100
00:05:56,825 --> 00:05:58,261
- Adiós.
- Nos vemos, chicos.

101
00:05:58,305 --> 00:06:00,351
- Nos vemos.
- Gracias por venir.

102
00:06:05,051 --> 00:06:06,705
Bien, ¿qué pasa?

103
00:06:06,748 --> 00:06:08,184
¿Qué quieres decir?

104
00:06:08,228 --> 00:06:10,230
Tu teléfono. ¿Qué no querías que viera?

105
00:06:11,144 --> 00:06:13,755
Solo dime que no tiene
nada que ver con el MI6.

106
00:06:13,799 --> 00:06:17,019
No, no, te aseguro
que no es nada de eso.

107
00:06:17,063 --> 00:06:19,544
Bien, vamos. Habla.

108
00:06:21,284 --> 00:06:22,938
¿Te acuerdas de Ella?

109
00:06:22,982 --> 00:06:25,593
La niña de 12 años a quien ayudaste
a resolver un triple homicidio.

110
00:06:25,637 --> 00:06:26,638
¿Es la que está enviando mensajes?

111
00:06:26,681 --> 00:06:28,553
No, ella no.

112
00:06:28,596 --> 00:06:31,904
Es su padre, Cole.

113
00:06:31,947 --> 00:06:35,081
Solo nos estamos enviando
mensajes, ¿de acuerdo?

114
00:06:35,124 --> 00:06:37,126
Así que no hay absolutamente nada
de lo que me puedas chantajear.

115
00:06:37,170 --> 00:06:39,738
Y puedes borrar esa sonrisa tonta.

116
00:06:39,781 --> 00:06:41,827
Esta sonrisa no se debe a que haya
algo de lo que se te pueda chantajear.

117
00:06:41,870 --> 00:06:44,438
Es porque podría haber algo
de lo que te pueda chantajear

118
00:06:44,482 --> 00:06:47,223
en el futuro y... Espero con ansias eso.

119
00:06:47,267 --> 00:06:49,487
Claro. Vaya, qué vida tan emocionante

120
00:06:49,530 --> 00:06:50,879
la que tienes, Thomas.

121
00:06:55,144 --> 00:06:59,192
Gordie, ¿qué pasa? Claro. Sí, sí.

122
00:06:59,235 --> 00:07:03,457
Iré enseguida. De acuerdo.

123
00:07:03,501 --> 00:07:04,676
¿Qué pasa?

124
00:07:04,719 --> 00:07:06,721
Gordie dice que quiere hablar conmigo

125
00:07:06,765 --> 00:07:08,201
en la estación.

126
00:07:08,244 --> 00:07:10,159
- ¿Solo contigo? ¿De qué se trata?
- No lo sé.

127
00:07:10,203 --> 00:07:12,118
No lo dijo.

128
00:07:18,026 --> 00:07:19,463
Toma asiento.

129
00:07:24,652 --> 00:07:28,569
Mira, creo que sé de qué va esto,

130
00:07:28,613 --> 00:07:30,266
y sé que técnicamente es un delito

131
00:07:30,310 --> 00:07:31,703
usar una placa falsa,

132
00:07:31,746 --> 00:07:34,096
pero nunca dije que fuera policía.

133
00:07:34,425 --> 00:07:35,469
Así que...

134
00:07:37,512 --> 00:07:39,427
- No se trata de eso.
- No.

135
00:07:39,885 --> 00:07:42,931
Bueno, olvida lo que dije.

136
00:07:42,975 --> 00:07:46,241
Con gusto. Pero necesito
hacerte algunas preguntas.

137
00:07:46,805 --> 00:07:48,459
La policía recuperó
un cuerpo esta mañana.

138
00:07:48,502 --> 00:07:49,982
Homicidio de hace cuatro años.

139
00:07:50,025 --> 00:07:51,810
Había un mensaje de voz en
el teléfono de la víctima

140
00:07:51,853 --> 00:07:53,707
de Sebastian Nuzo.

141
00:07:54,160 --> 00:07:55,988
¡Thomas!

142
00:08:03,996 --> 00:08:05,040
Nuzo...

143
00:08:06,694 --> 00:08:07,956
¿Hace cuatro años?

144
00:08:08,000 --> 00:08:10,524
Fue más o menos cuando
Nuzo fue asesinado.

145
00:08:10,568 --> 00:08:12,526
¿Crees que esto podría
estar relacionado?

146
00:08:12,570 --> 00:08:14,833
Esto es unos seis meses
antes de que Nuzo muriera,

147
00:08:14,876 --> 00:08:17,400
pero me pregunto si hay un
tipo de conexión diferente.

148
00:08:19,074 --> 00:08:20,424
Oye, soy Nuzo. Mira,

149
00:08:20,449 --> 00:08:21,972
no me devuelves las llamadas, así que

150
00:08:21,997 --> 00:08:23,433
déjame aclarar esto. ¿Crees que puedes

151
00:08:23,500 --> 00:08:25,327
traicionarme? Cuando
encuentre tu lamentable

152
00:08:25,352 --> 00:08:27,073
trasero, va a haber un
infierno que pagar.

153
00:08:29,191 --> 00:08:30,889
Tres días después de
recibir este mensaje,

154
00:08:30,914 --> 00:08:32,612
la víctima recibió un
disparo en la cabeza.

155
00:08:32,637 --> 00:08:36,467
Y ahora mismo, Sebastian Nuzo
es el principal sospechoso.

156
00:08:38,596 --> 00:08:46,596
www.subtitulamos.tv

157
00:08:58,616 --> 00:09:00,531
Mira, sé cómo suena,

158
00:09:00,574 --> 00:09:03,403
pero es imposible que Nuzo tenga
algo que ver con el asesinato.

159
00:09:03,446 --> 00:09:04,883
Sé que era tu amigo, Magnum,

160
00:09:04,926 --> 00:09:06,319
pero no puedo ignorar la prueba.

161
00:09:06,362 --> 00:09:07,929
No te pido que ignores las pruebas.

162
00:09:07,973 --> 00:09:09,017
Solo digo que no tienes
todas las pruebas.

163
00:09:10,541 --> 00:09:11,977
¿Quién era este tipo?

164
00:09:12,020 --> 00:09:13,587
Seguimos esperando que
los forenses lo confirmen,

165
00:09:13,631 --> 00:09:14,936
pero la tarjeta SIM

166
00:09:14,980 --> 00:09:16,677
y un informe de personas
desaparecidas de hace cuatro años

167
00:09:16,721 --> 00:09:19,593
han identificado provisionalmente
a la víctima como Bruce Fletcher.

168
00:09:21,639 --> 00:09:25,033
¿Lo conociste o escuchaste
a Nuzo hablar de él?

169
00:09:26,948 --> 00:09:28,384
No. No.

170
00:09:28,428 --> 00:09:30,038
Nuzo nunca mencionó al tipo, pero si

171
00:09:30,082 --> 00:09:32,824
recuerdo algo, te lo haré saber.

172
00:09:54,933 --> 00:09:56,761
¿Por qué mentiste por mí?

173
00:09:56,804 --> 00:09:58,589
Ya sabes por qué.

174
00:09:58,632 --> 00:10:01,374
No le voy a contar tu
historia con Fletcher

175
00:10:01,417 --> 00:10:03,253
hasta que tenga la imagen completa.

176
00:10:04,420 --> 00:10:06,379
Ambos sabemos que no lo mataste.

177
00:10:06,422 --> 00:10:08,860
¿Pero así fue? Vamos.

178
00:10:08,903 --> 00:10:10,035
Escuchaste el mensaje de voz.

179
00:10:10,078 --> 00:10:13,212
Bien, chico listo, ¿cómo lo hiciste?

180
00:10:13,255 --> 00:10:14,909
¿Cómo diablos voy a saberlo?

181
00:10:14,953 --> 00:10:16,850
Yo solo soy tus recuerdos, amigo.

182
00:10:17,303 --> 00:10:19,610
Si realmente quieres saber
quién mató a ese tipo...

183
00:10:21,568 --> 00:10:23,091
Voy a tener que averiguarlo yo mismo.

184
00:10:23,135 --> 00:10:25,267
¿Así que vas a aceptar el caso?

185
00:10:35,278 --> 00:10:37,803
- Hola.
- Hola.

186
00:10:37,846 --> 00:10:39,622
Hola, chicos.

187
00:10:40,153 --> 00:10:41,241
Gracias por venir.

188
00:10:41,284 --> 00:10:42,633
¿Hablaron ya con Katsumoto?

189
00:10:42,677 --> 00:10:44,287
Sí, hace unos 30 minutos.

190
00:10:44,331 --> 00:10:45,506
Y me llamó justo después.

191
00:10:45,549 --> 00:10:46,942
¿Les puso el mensaje de voz?

192
00:10:46,986 --> 00:10:48,074
Sí. Y le dije que estaba loco

193
00:10:48,117 --> 00:10:50,511
- si cree que Nuzo hizo esto.
- Lo mismo dije.

194
00:10:50,554 --> 00:10:52,556
No tengo ni idea de
quién es ese tal Fletcher

195
00:10:52,600 --> 00:10:54,210
o por qué Nuzo dejaría ese mensaje.

196
00:10:55,821 --> 00:10:58,562
Pero tú lo sabes, ¿no?

197
00:10:58,606 --> 00:11:01,394
¿Qué no le dijiste a Gordon
que nos vas a decir a nosotros?

198
00:11:04,481 --> 00:11:07,180
Hace unos cuatro años, Nuzo vino a mí

199
00:11:07,223 --> 00:11:10,403
y me pide que busque a Bruce Fletcher.

200
00:11:11,314 --> 00:11:12,402
¿Y lo hiciste?

201
00:11:12,446 --> 00:11:14,274
Sí. Era un buzo

202
00:11:14,317 --> 00:11:16,319
de salvamento que trabajó de
forma intermitente para Nuzo.

203
00:11:16,363 --> 00:11:18,191
Un mes antes de ese mensaje de voz,

204
00:11:18,234 --> 00:11:20,410
pidió prestados 2000 dólares
y un montón de equipo

205
00:11:20,454 --> 00:11:21,847
de buceo a Nuzo y desapareció.

206
00:11:21,890 --> 00:11:23,718
Parece que conseguiste localizarlo.

207
00:11:23,762 --> 00:11:25,285
Tampoco fue fácil.

208
00:11:25,328 --> 00:11:27,069
Había sido desalojado de su apartamento,

209
00:11:27,113 --> 00:11:28,723
dejó de responder a su teléfono.

210
00:11:28,767 --> 00:11:30,333
Pero descubrí que era
un fanático del fitness,

211
00:11:30,377 --> 00:11:31,944
así que me quedé en su gimnasio.

212
00:11:31,987 --> 00:11:33,902
Desde allí, lo seguí hasta un bar.

213
00:11:33,946 --> 00:11:35,774
El tipo se ejercita

214
00:11:35,817 --> 00:11:37,123
¿y luego se va a beber?

215
00:11:37,166 --> 00:11:38,777
Es una extraña rutina posentrenamiento.

216
00:11:38,820 --> 00:11:41,170
Bueno, díselo a las chicas que
piden el "almuerzo de lava"

217
00:11:41,214 --> 00:11:43,520
en La Mariana todos los
miércoles después del crossfit.

218
00:11:43,564 --> 00:11:45,827
Y luego lo seguí hasta
la casa de un amigo

219
00:11:45,871 --> 00:11:47,176
en la que se había estado quedando

220
00:11:47,220 --> 00:11:49,135
y le di a Nuzo la dirección.

221
00:11:49,178 --> 00:11:51,354
¿Y entonces Nuzo fue a verlo?

222
00:11:52,791 --> 00:11:54,140
No lo sé.

223
00:11:54,183 --> 00:11:55,881
Le pregunté una semana después

224
00:11:55,924 --> 00:11:58,492
y Nuzo dijo que se había encargado.

225
00:11:58,535 --> 00:12:01,843
Bien. Así que ahora la policía
piensa que por "encargado"

226
00:12:01,887 --> 00:12:03,889
significaba que Nuzo
había matado a Fletcher.

227
00:12:03,932 --> 00:12:05,847
Todos sabemos que Nuzo no hizo esto.

228
00:12:05,891 --> 00:12:07,849
Pero si la policía cree que lo hizo,

229
00:12:07,893 --> 00:12:09,677
podría destruir su recuerdo.

230
00:12:09,720 --> 00:12:11,984
Podrían quitarle los honores militares,

231
00:12:12,027 --> 00:12:14,502
incluso cortarles los
beneficios a Lara y Jake.

232
00:12:14,545 --> 00:12:16,858
No vamos a dejar que eso ocurra.

233
00:12:16,902 --> 00:12:18,164
Voy a profundizar en

234
00:12:18,207 --> 00:12:19,818
la relación de Nuzo y Fletcher.

235
00:12:19,861 --> 00:12:22,472
Higgins, puedes buscar la
huella digital de Fletcher.

236
00:12:22,516 --> 00:12:23,691
Dame la dirección del amigo.

237
00:12:23,734 --> 00:12:24,735
Veré qué puedo averiguar sobre él.

238
00:12:24,779 --> 00:12:26,607
Y TC y yo iremos al gimnasio.

239
00:12:26,650 --> 00:12:27,608
A localizar a sus compañeros.

240
00:12:27,651 --> 00:12:28,652
Tal vez hablen con nosotros

241
00:12:28,696 --> 00:12:29,742
si no quieren hablar con la policía.

242
00:12:29,786 --> 00:12:30,916
Sí, me gustaría ver quién más

243
00:12:30,959 --> 00:12:32,395
podría habérsela tenido
jurada a Fletcher.

244
00:12:32,439 --> 00:12:34,528
Solo hay una cosa que olvidas, Magnum.

245
00:12:34,878 --> 00:12:36,663
Tienes que decirle a Gordon la verdad.

246
00:12:36,706 --> 00:12:38,360
Sí, TM,

247
00:12:38,404 --> 00:12:41,537
confío en tus instintos,
pero Gordie es 'ohana.

248
00:12:41,581 --> 00:12:43,496
Creo que estaría bien contarle esto.

249
00:12:43,539 --> 00:12:45,672
Es absolutamente necesario
que se lo cuentes.

250
00:12:45,715 --> 00:12:47,848
Si descubre que le mentiste,

251
00:12:47,891 --> 00:12:50,192
que lo hará, no va a estar feliz.

252
00:12:50,236 --> 00:12:51,494
Exacto.

253
00:12:51,538 --> 00:12:53,225
Pero sabemos que Nuzo no hizo esto,

254
00:12:53,249 --> 00:12:54,903
así que no debemos tener
miedo de los hechos.

255
00:12:54,946 --> 00:12:56,817
No me asustan los hechos.

256
00:12:56,861 --> 00:12:59,516
Me asusta lo que la policía, incluso
un buen policía como Katsumoto,

257
00:12:59,559 --> 00:13:01,474
hará si no tienen todos los hechos.

258
00:13:01,518 --> 00:13:04,173
Nuzo no está aquí para defenderse,

259
00:13:04,216 --> 00:13:06,044
así que vamos a tener
que hacerlo por él.

260
00:13:06,428 --> 00:13:08,430
Voy a ver a Lara.

261
00:13:09,613 --> 00:13:11,963
Thomas, ¿puedo hablar
contigo un segundo?

262
00:13:12,007 --> 00:13:13,269
¿Sobre?

263
00:13:13,312 --> 00:13:15,706
Está claro que estás molesto por esto.

264
00:13:15,749 --> 00:13:17,267
- Creo que todos...
- Higgins,

265
00:13:17,311 --> 00:13:18,796
estoy bien.

266
00:13:34,507 --> 00:13:37,902
Entiendo que le mientas a Katsumoto,

267
00:13:37,946 --> 00:13:39,599
¿pero también mentirle a Higgy?

268
00:13:39,643 --> 00:13:40,861
¿Qué mentira? No mentí.

269
00:13:40,905 --> 00:13:42,994
"Estoy bien, Higgins".

270
00:13:43,038 --> 00:13:44,691
Vamos.

271
00:13:44,735 --> 00:13:47,390
- Estoy bien.
- Sí.

272
00:13:47,433 --> 00:13:48,652
Eres un encanto.

273
00:13:48,695 --> 00:13:50,175
¿Qué estás haciendo aquí?

274
00:13:50,219 --> 00:13:53,309
Es tu subconsciente, amigo. Dímelo tú.

275
00:13:53,352 --> 00:13:54,614
Pero no se equivocan.

276
00:13:54,658 --> 00:13:56,268
Debiste haberle dicho
a Katsumoto la verdad.

277
00:13:56,312 --> 00:13:58,357
El tipo te ha cubierto la espalda
más veces de las que puedo contar.

278
00:13:58,401 --> 00:13:59,576
Ni siquiera conociste al hombre.

279
00:13:59,619 --> 00:14:01,360
¿Hola?

280
00:14:01,404 --> 00:14:03,058
Subconsciente.

281
00:14:03,101 --> 00:14:05,060
Gordie no sabe lo equivocado que está

282
00:14:05,103 --> 00:14:06,322
porque no te conocía.

283
00:14:06,365 --> 00:14:08,539
Pero te conoce.

284
00:14:09,064 --> 00:14:11,457
Y un buen policía podría ser
un verdadero aliado aquí.

285
00:14:12,210 --> 00:14:13,851
¿Por qué no contarle todo?

286
00:14:14,671 --> 00:14:17,028
A menos que haya una pequeña parte de ti

287
00:14:17,072 --> 00:14:19,074
que se pregunte si realmente lo hice.

288
00:14:22,381 --> 00:14:24,383
No. No, absolutamente no.

289
00:14:24,427 --> 00:14:27,734
Jules, Rick, TC, Kumu.

290
00:14:27,778 --> 00:14:30,172
Todos están seguros de que no lo hice.

291
00:14:31,825 --> 00:14:34,176
Pero, de nuevo, no me conocen como tú.

292
00:14:34,219 --> 00:14:36,830
No estaban allí ese día en Tora Bora.

293
00:14:36,874 --> 00:14:38,832
¿Recuerdas?

294
00:14:49,017 --> 00:14:50,801
¡Cúbranse!

295
00:14:50,844 --> 00:14:53,064
Cúbranse. ¡Cúbranse!

296
00:14:55,762 --> 00:14:57,590
Venían hacia nosotros
desde todos los lados.

297
00:14:57,634 --> 00:14:59,897
Tuve que ir de mano a mano.

298
00:15:03,509 --> 00:15:05,381
Y me puse en plan bestia.

299
00:15:05,424 --> 00:15:07,731
Maté a muchos hostiles,
uno con su propio cuchillo.

300
00:15:17,088 --> 00:15:18,872
Después de ver todo eso,

301
00:15:18,916 --> 00:15:20,831
¿realmente crees que no
podría asesinar a alguien?

302
00:15:20,874 --> 00:15:22,615
Eso fue diferente. Eso fue...

303
00:15:24,574 --> 00:15:25,792
Eso fue la guerra.

304
00:15:25,836 --> 00:15:28,882
Sí. Pero seguía siendo yo.

305
00:15:30,928 --> 00:15:32,625
Hola.

306
00:15:32,669 --> 00:15:34,323
- Hola. ¿Ahora...?
- ¿Ahora qué?

307
00:15:34,366 --> 00:15:36,194
¿Es un buen momento?

308
00:15:36,238 --> 00:15:38,066
Sí, sí, está bien.

309
00:15:38,109 --> 00:15:40,677
Mira, aunque no estemos de acuerdo
con Gordon, solo quiero decir

310
00:15:40,720 --> 00:15:42,418
que agradezco mucho tu
ayuda en esto, Higgy.

311
00:15:42,461 --> 00:15:44,855
Bueno, veremos lo agradecido que estarás

312
00:15:44,898 --> 00:15:46,117
una vez que te diga lo que encontré.

313
00:15:46,161 --> 00:15:48,119
Me metí en el correo

314
00:15:48,163 --> 00:15:50,948
antiguo de Fletcher y encontré
un hilo entre él y Nuzo.

315
00:15:50,991 --> 00:15:53,081
No me digas que también
hay un correo amenazante.

316
00:15:53,124 --> 00:15:55,039
Afortunadamente no, pero parece que

317
00:15:55,083 --> 00:15:56,388
el préstamo del equipo y el dinero

318
00:15:56,432 --> 00:15:57,781
era parte de un acuerdo mayor.

319
00:15:57,824 --> 00:16:00,784
Nuzo estaba vigilando a Fletcher
para explorar un naufragio.

320
00:16:00,827 --> 00:16:03,265
Si lo encontraba, iban a
dividir la tarifa de salvamento.

321
00:16:03,308 --> 00:16:04,701
¿Qué fue el naufragio?

322
00:16:04,744 --> 00:16:06,137
Los correos no lo decían.

323
00:16:06,181 --> 00:16:08,008
Deben haberlo discutido en persona.

324
00:16:08,052 --> 00:16:11,751
Pero incluso una tarifa modesta
puede superar los 50.000 dólares.

325
00:16:11,795 --> 00:16:14,102
Lo sé. Nuzo estaba haciendo dinero

326
00:16:14,145 --> 00:16:15,407
mientras yo estaba en las calles

327
00:16:15,451 --> 00:16:17,148
persiguiendo a cónyuges infieles.

328
00:16:17,192 --> 00:16:18,497
Pero ya ves lo que quiero decir.

329
00:16:18,541 --> 00:16:20,282
Si Nuzo esperaba una cuota de salvamento

330
00:16:20,325 --> 00:16:22,066
de su acuerdo con Fletcher,
entonces había considerablemente

331
00:16:22,110 --> 00:16:25,113
más en juego que algunos
equipos y un poco de dinero.

332
00:16:25,156 --> 00:16:26,766
Sí, lo sé, solo...

333
00:16:26,810 --> 00:16:29,247
no se lo digas a Katsumoto
todavía, ¿bien, por favor?

334
00:16:29,291 --> 00:16:31,029
Magnum...

335
00:16:31,073 --> 00:16:34,339
Estoy casi en casa de Nuzo.
Solo quiero llegar a Lara

336
00:16:34,383 --> 00:16:36,036
antes de que la policía la embosque.

337
00:16:36,080 --> 00:16:38,126
Sí. Bien. Pero ambos sabemos

338
00:16:38,169 --> 00:16:39,431
que es cuestión de tiempo hasta que...

339
00:16:39,475 --> 00:16:40,954
Parece que se acabó el tiempo.

340
00:16:40,998 --> 00:16:42,434
Te llamaré luego.

341
00:16:49,876 --> 00:16:52,052
- Lara.
- ¡Thomas!

342
00:16:52,096 --> 00:16:53,271
Acaban de aparecer con
una orden judicial.

343
00:16:53,315 --> 00:16:54,490
¿Sabes de qué se trata?

344
00:16:54,533 --> 00:16:55,534
Todo es un gran malentendido,

345
00:16:55,578 --> 00:16:56,883
pero lo estoy aclarando.

346
00:16:56,927 --> 00:16:58,058
Están revisando todo.

347
00:16:58,102 --> 00:16:59,147
No, lo sé. No te preocupes.

348
00:16:59,483 --> 00:17:00,702
Yo me encargo.

349
00:17:02,976 --> 00:17:04,456
¿De verdad, Gordie?

350
00:17:04,500 --> 00:17:05,936
¿Estás haciendo completa presión

351
00:17:05,979 --> 00:17:07,198
a la viuda de un veterano condecorado?

352
00:17:07,242 --> 00:17:08,808
¿No ha pasado por suficiente?

353
00:17:08,852 --> 00:17:10,897
Ya te dije que Nuzo no hizo esto.

354
00:17:10,941 --> 00:17:12,769
Las pruebas no apoyan eso.

355
00:17:12,812 --> 00:17:14,640
Las cuerdas con las que ataron
las manos y pies de Fletcher

356
00:17:14,684 --> 00:17:16,686
coinciden con la línea de muelle
que utiliza la empresa de Nuzo.

357
00:17:16,729 --> 00:17:17,948
¿Es lo que tienes? ¿Una línea de muelle?

358
00:17:17,991 --> 00:17:19,210
Esa cuerda es probablemente
una coincidencia

359
00:17:19,254 --> 00:17:20,472
para la mitad de los barcos de la isla.

360
00:17:20,516 --> 00:17:21,778
También tenemos registros financieros

361
00:17:21,821 --> 00:17:23,562
que muestran que Nuzo le
dio a Fletcher 2000 dólares

362
00:17:23,606 --> 00:17:25,434
como parte de un acuerdo
para buscar un salvamento.

363
00:17:27,131 --> 00:17:29,220
Según las notas de Nuzo, buscaban

364
00:17:29,264 --> 00:17:31,004
el Murakami Maru, un barco japonés...

365
00:17:31,048 --> 00:17:32,919
Eso ocurrió durante la
Segunda Guerra Mundial, lo sé.

366
00:17:32,963 --> 00:17:34,269
Estaba convencido de que
se hundió frente a Oahu.

367
00:17:34,312 --> 00:17:36,053
Era su ballena blanca.

368
00:17:36,096 --> 00:17:37,924
Me lo imaginaba.

369
00:17:37,968 --> 00:17:40,405
El rescate de un barco como
ese sería un gran pago.

370
00:17:40,449 --> 00:17:42,755
Así que en lugar de tener 2000
razones para querer a Fletcher muerto,

371
00:17:42,799 --> 00:17:44,322
Nuzo podría haber
tenido varios millones.

372
00:17:44,366 --> 00:17:45,715
Excepto que Nuzo no
necesitaba el dinero.

373
00:17:45,758 --> 00:17:47,543
Y sabemos que no mató a nadie.

374
00:17:47,586 --> 00:17:49,240
Tendrás que perdonarme
si no te tomo la palabra,

375
00:17:49,284 --> 00:17:51,024
viendo que ya me mentiste una vez hoy.

376
00:17:52,287 --> 00:17:54,114
La policía desenterró una serie
de mensajes de hace cuatro años

377
00:17:54,158 --> 00:17:56,116
entre tú y Nuzo en los que te pide

378
00:17:56,160 --> 00:17:58,293
localizar a Fletcher tres días
antes de que fuera asesinado.

379
00:17:58,336 --> 00:17:59,729
Así que vamos a intentarlo de nuevo.

380
00:17:59,772 --> 00:18:01,296
¿Conociste a Bruce Fletcher

381
00:18:01,339 --> 00:18:03,341
o te lo mencionó alguna
vez Sebastian Nuzo?

382
00:18:07,662 --> 00:18:10,447
Cuando volví a comprobarlo después
con Nuzo, se limitó a decir

383
00:18:10,491 --> 00:18:12,841
que todo se había resuelto.

384
00:18:12,885 --> 00:18:14,190
Es todo lo que sé.

385
00:18:15,627 --> 00:18:19,021
De verdad. Mira, Gordie,
no es que no confíe en ti,

386
00:18:19,065 --> 00:18:21,042
pero ambos sabemos cómo se ve esto.

387
00:18:21,620 --> 00:18:24,187
Nuzo era mi hermano.

388
00:18:24,212 --> 00:18:26,475
Voy a hacer lo que sea
necesario para exculparlo.

389
00:18:26,500 --> 00:18:28,589
Lo entiendo. Pero te das cuenta de que

390
00:18:28,614 --> 00:18:30,398
has hecho que esto parezca
peor para él, ¿verdad?

391
00:18:30,451 --> 00:18:32,105
Cuando la gente miente
para proteger a alguien,

392
00:18:32,130 --> 00:18:33,697
suele ser porque creen
que esa persona lo hizo.

393
00:18:33,722 --> 00:18:36,899
No, dije la verdad sobre
eso desde el principio.

394
00:18:36,924 --> 00:18:37,925
Nuzo no hizo esto.

395
00:18:37,950 --> 00:18:39,386
Y espero que tengas razón.

396
00:18:39,417 --> 00:18:40,809
Pero ocultando pruebas,

397
00:18:40,834 --> 00:18:42,444
lo has hecho mucho más sospechoso.

398
00:18:47,890 --> 00:18:49,326
Informe de balística.

399
00:18:49,370 --> 00:18:51,110
Los casquillos encontrados
con el cuerpo de Fletcher

400
00:18:51,154 --> 00:18:53,548
provenían de balas Luger
NATO de nueve milímetros.

401
00:18:53,591 --> 00:18:54,810
La munición estándar...

402
00:18:54,853 --> 00:18:56,942
De seals de la Marina. Sí, lo sé.

403
00:18:56,986 --> 00:18:58,466
También sabes que
cualquiera puede comprar

404
00:18:58,509 --> 00:18:59,728
esos cartuchos. No significa nada.

405
00:18:59,771 --> 00:19:00,990
Puede que sí, puede que no.

406
00:19:01,033 --> 00:19:02,426
Pero todavía estoy atado al deber

407
00:19:02,470 --> 00:19:04,036
de seguir la verdad
dondequiera que me lleve.

408
00:19:04,080 --> 00:19:05,995
Y si te vuelves a meter en mi
camino, te meteré en la cárcel.

409
00:19:06,038 --> 00:19:07,257
¿Está claro?

410
00:19:07,300 --> 00:19:08,650
Haz lo que tengas que hacer.

411
00:19:08,693 --> 00:19:10,739
Ve a honrar el recuerdo
de tu amigo, Magnum.

412
00:19:10,782 --> 00:19:12,741
Yo voy a honrar los hechos.

413
00:19:24,448 --> 00:19:26,319
¿Estás bien?

414
00:19:26,363 --> 00:19:27,799
No.

415
00:19:27,843 --> 00:19:29,497
Hoy hice ejercicio durante cinco horas

416
00:19:29,540 --> 00:19:32,151
intentando conectar con uno de los
excompañeros de gimnasio de Fletcher.

417
00:19:32,195 --> 00:19:33,718
¿Y nada?

418
00:19:33,762 --> 00:19:35,198
No.

419
00:19:35,241 --> 00:19:38,288
Rick está allí ahora cubriendo
el público de la noche.

420
00:19:39,681 --> 00:19:41,465
¿Qué tienes ahí?

421
00:19:41,509 --> 00:19:42,901
Es la autopsia de Bruce Fletcher.

422
00:19:42,945 --> 00:19:45,730
Desgraciadamente no hay nada allí

423
00:19:45,774 --> 00:19:47,166
que vaya a ayudar a
limpiar el nombre de Nuzo.

424
00:19:47,210 --> 00:19:49,430
Así que TM finalmente
se sinceró con Gordie.

425
00:19:49,473 --> 00:19:51,257
Sí. Realmente no tenía opción.

426
00:19:51,301 --> 00:19:54,739
Sí, está bastante salido
de control por esto.

427
00:19:54,783 --> 00:19:57,916
Bueno, me imagino que tú y Rick también.

428
00:19:57,960 --> 00:20:01,920
Sí, pero Thomas y Nuzo eran unidos

429
00:20:01,964 --> 00:20:03,661
antes de que nos
conociéramos en la guerra.

430
00:20:03,705 --> 00:20:05,315
Llegaron juntos a los seals.

431
00:20:05,358 --> 00:20:08,187
Se salvaron la vida mutuamente
una docena de veces.

432
00:20:08,231 --> 00:20:10,059
Si los dos no se hubieran conocido,

433
00:20:10,102 --> 00:20:12,496
ninguno de nosotros se conocería.

434
00:20:14,237 --> 00:20:17,066
También sospecho que Thomas
nunca se ha perdonado

435
00:20:17,109 --> 00:20:18,894
por no haber salvado la vida de Nuzo.

436
00:20:18,937 --> 00:20:20,635
Sé que no.

437
00:20:20,678 --> 00:20:22,245
Puedes verlo en sus ojos
cada vez que alguien

438
00:20:22,288 --> 00:20:23,725
menciona al hombre.

439
00:20:23,768 --> 00:20:26,379
Es una razón más por la que
desearía que pudiéramos encontrar

440
00:20:26,423 --> 00:20:28,512
algo que pueda ayudar.

441
00:20:28,556 --> 00:20:31,384
Parece que cada detalle que descubrimos

442
00:20:31,428 --> 00:20:33,125
hace que se vea peor para Nuzo.

443
00:20:34,475 --> 00:20:36,825
Hola.

444
00:20:36,868 --> 00:20:38,957
Amigo,

445
00:20:39,001 --> 00:20:41,351
el gimnasio está abierto
durante otras tres horas.

446
00:20:41,394 --> 00:20:42,700
¿Ya has tirado la toalla?

447
00:20:42,744 --> 00:20:44,136
Hice tantas curls

448
00:20:44,180 --> 00:20:46,791
que ahora mismo no puedo ni
levantar una toalla, ¿bien? Pero

449
00:20:46,835 --> 00:20:49,577
sin dolor, no hay ganancia
y descubrí algo importante.

450
00:20:49,620 --> 00:20:51,840
Conocí a uno de los compañeros
de gimnasio de Fletcher.

451
00:20:51,883 --> 00:20:53,755
Me dijo justo antes de desaparecer

452
00:20:53,798 --> 00:20:55,452
que Fletcher dijo que todos
sus problemas de dinero

453
00:20:55,496 --> 00:20:56,714
estaban a punto de terminar.

454
00:21:01,893 --> 00:21:03,808
Así que si Fletcher estaba
hablando de hacer dinero,

455
00:21:03,852 --> 00:21:06,071
se estaba adelantando a todo

456
00:21:06,115 --> 00:21:07,812
o realmente encontró
los restos que buscaba.

457
00:21:07,856 --> 00:21:10,511
Sí. Eso podría explicar
por qué ignoró a Nuzo.

458
00:21:10,554 --> 00:21:13,470
Tal vez Fletcher estaba
planeando sacar a Nuzo del trato.

459
00:21:13,514 --> 00:21:15,516
Y si Nuzo se enterara...

460
00:21:15,559 --> 00:21:17,300
No, no, tenías razón
sobre Nuzo esta mañana.

461
00:21:17,343 --> 00:21:19,824
Él no lo hizo y los
hechos lo van a demostrar.

462
00:21:20,513 --> 00:21:22,000
Hablando de esta mañana,

463
00:21:22,044 --> 00:21:24,568
lo siento si te molesté.

464
00:21:24,934 --> 00:21:27,136
No, Higgins, está bien.

465
00:21:27,687 --> 00:21:30,748
Quién sabe, quizá... quizá tengas razón.

466
00:21:30,792 --> 00:21:32,533
Quizá debí habérselo dicho a Katsumoto.

467
00:21:33,359 --> 00:21:35,753
Nunca escuchas nada de lo que digo,

468
00:21:35,797 --> 00:21:39,627
pero en este caso puedo
entender que no quieras hacerlo.

469
00:21:41,280 --> 00:21:44,980
Nuzo era especial para todos,
pero particularmente para ti.

470
00:21:45,371 --> 00:21:49,550
Sí. Lo era.

471
00:21:50,725 --> 00:21:55,773
¿Estás seguro de que no
quieres simplemente... hablar?

472
00:21:56,632 --> 00:21:58,254
No, quiero revisar todo lo que tenemos

473
00:21:58,297 --> 00:21:59,734
y asegurarme de que no hay

474
00:21:59,777 --> 00:22:02,388
algún ángulo que nos falte.

475
00:22:02,680 --> 00:22:06,131
Y luego, por la mañana, aire fresco..

476
00:22:07,055 --> 00:22:08,162
De acuerdo.

477
00:22:09,091 --> 00:22:10,309
Buenas noches, entonces.

478
00:22:10,353 --> 00:22:11,789
Buenas noches, Higgins.

479
00:22:32,027 --> 00:22:34,159
¿Qué demonios te pasa?

480
00:22:34,203 --> 00:22:36,945
Tienes una persona viva, que
respira, de carne y hueso

481
00:22:36,988 --> 00:22:39,251
que se preocupa por
ti para discutir esto.

482
00:22:39,295 --> 00:22:42,254
Y en cambio, estás sentado
aquí con tu amigo imaginario.

483
00:22:42,298 --> 00:22:44,039
Pensé que eras mi subconsciente.

484
00:22:44,082 --> 00:22:46,389
¿De dónde crees que salen los
amigos imaginarios, listillo?

485
00:22:48,217 --> 00:22:50,393
Ambos sabemos que eres
un desastre por dentro.

486
00:22:50,436 --> 00:22:53,788
Solo digo que tal vez
un poco de sinceramiento

487
00:22:53,831 --> 00:22:55,050
con Higgy te pondrá en orden.

488
00:22:55,093 --> 00:22:56,878
No hay nada de qué hablar.

489
00:22:56,921 --> 00:22:58,270
Tú no hiciste esto.

490
00:22:58,314 --> 00:23:00,098
Y mañana voy a descubrir quién lo hizo.

491
00:23:00,142 --> 00:23:01,926
Vamos, Thomas.

492
00:23:01,970 --> 00:23:04,668
Si no fuera yo, si fuera
cualquier otro caso,

493
00:23:04,712 --> 00:23:06,191
¿quién crees que mató a ese tipo?

494
00:23:06,235 --> 00:23:08,629
- Pero no es cualquier otro caso.
- Claro que sí.

495
00:23:08,672 --> 00:23:10,456
Un hombre ha muerto.

496
00:23:10,500 --> 00:23:11,936
Y como Katsumoto,

497
00:23:11,980 --> 00:23:13,329
deberías seguir los hechos.

498
00:23:13,372 --> 00:23:15,548
- Lo hago.
- No lo haces.

499
00:23:15,592 --> 00:23:17,899
No quieres admitir cómo
se ve todo esto porque

500
00:23:17,942 --> 00:23:19,335
solo quieres recordar las cosas buenas.

501
00:23:19,378 --> 00:23:21,076
No, lo recuerdo todo de ti.

502
00:23:21,119 --> 00:23:23,252
No. No.

503
00:23:23,295 --> 00:23:26,211
No puedes lidiar con el hecho
de que yo solo era un hombre

504
00:23:26,255 --> 00:23:28,605
desastroso y complicado,
como cualquier otro.

505
00:23:29,737 --> 00:23:31,977
Que tenía un temperamento.

506
00:23:32,914 --> 00:23:34,742
Y que absolutamente
podría haberlo hecho.

507
00:23:34,785 --> 00:23:37,440
No, te conocía mejor que nadie.

508
00:23:37,483 --> 00:23:39,181
¿Y sabes qué? No pude protegerte

509
00:23:39,224 --> 00:23:41,574
cuando moriste, pero estoy seguro
de que voy a proteger tu recuerdo.

510
00:23:41,618 --> 00:23:45,274
Claro. Por supuesto. Lo olvidé.

511
00:23:45,317 --> 00:23:48,146
- Mi muerte es por ti.
- ¡Vamos!

512
00:23:48,190 --> 00:23:50,105
Haz girar tus ruedas todo
lo que quieras, hermano.

513
00:23:50,148 --> 00:23:52,629
Al final del día, ¡todavía estoy muerto!

514
00:23:52,673 --> 00:23:54,805
Pero no deberías estarlo. ¿De acuerdo?

515
00:23:54,849 --> 00:23:56,720
No deberías.

516
00:23:56,764 --> 00:23:58,461
Deberías seguir aquí.

517
00:23:58,504 --> 00:23:59,680
Y si lo estuvieras, todo este asunto

518
00:23:59,723 --> 00:24:00,724
ya se habría aclarado.

519
00:24:00,768 --> 00:24:02,030
Pero no lo estás. Te has ido.

520
00:24:02,073 --> 00:24:03,901
Muy bien, estás muerto.

521
00:24:03,945 --> 00:24:05,970
Y yo sigo aquí solo.

522
00:24:06,904 --> 00:24:09,124
Y tengo que encontrar alguna
manera de arreglar esto.

523
00:24:33,322 --> 00:24:35,106
Bien, esta es la casa del amigo

524
00:24:35,150 --> 00:24:36,673
en la que Fletcher se quedó.

525
00:24:37,805 --> 00:24:39,545
Kumu lo investigó ayer.

526
00:24:39,589 --> 00:24:43,158
Oscar Woods, 36 años,
divorciado, sin hijos.

527
00:24:43,201 --> 00:24:45,334
Si Fletcher estaba hablando
de llegar al dinero,

528
00:24:45,377 --> 00:24:46,944
tal vez le dio a Oscar más detalles.

529
00:24:46,988 --> 00:24:48,467
Sí.

530
00:24:52,167 --> 00:24:53,385
¿No vas a venir?

531
00:24:53,429 --> 00:24:56,171
No.

532
00:24:56,214 --> 00:24:57,868
Hace unos cuatro años,
Oscar me sorprendió

533
00:24:57,912 --> 00:24:59,304
husmeando en su propiedad

534
00:24:59,348 --> 00:25:00,828
y como que me corrió con una escopeta.

535
00:25:00,871 --> 00:25:03,091
Así que tengo la corazonada
de que se va a acordar de mí.

536
00:25:03,134 --> 00:25:06,007
Sí. Bueno, mejor mantener
el motor en marcha entonces

537
00:25:06,050 --> 00:25:07,922
en caso de obtener la misma respuesta.

538
00:25:18,410 --> 00:25:19,934
Hola.

539
00:25:21,849 --> 00:25:23,676
Lo que sea que venda, paso.

540
00:25:23,720 --> 00:25:25,113
Llego tarde al trabajo.

541
00:25:25,156 --> 00:25:27,680
En realidad soy investigadora privada

542
00:25:27,724 --> 00:25:29,987
trabajando en nombre de la
familia de Bruce Fletcher.

543
00:25:30,031 --> 00:25:34,035
Asumo que escuchó que su
cuerpo fue encontrado.

544
00:25:34,078 --> 00:25:38,082
Sí. La policía vino aquí ayer.

545
00:25:38,126 --> 00:25:41,520
Les dije todo lo que
sabía, que no era mucho.

546
00:25:41,564 --> 00:25:43,696
Bruce y yo no éramos cercanos.

547
00:25:43,740 --> 00:25:46,699
Solo lo dejé quedarse aquí cuando
necesitaba un lugar para quedarse.

548
00:25:46,743 --> 00:25:48,789
Sí. ¿Mencionó

549
00:25:48,832 --> 00:25:50,573
acerca de llegar a algún dinero

550
00:25:50,616 --> 00:25:52,531
antes de que desapareciera?

551
00:25:52,575 --> 00:25:54,664
No que yo recuerde.

552
00:25:54,707 --> 00:25:56,100
Bueno, ¿por casualidad se aferró a

553
00:25:56,144 --> 00:25:57,493
alguna de sus posesiones?

554
00:25:57,536 --> 00:26:00,017
No. Lo siento.

555
00:26:00,061 --> 00:26:02,715
¿Nada en absoluto? ¿Está
absolutamente seguro?

556
00:26:02,759 --> 00:26:05,980
Mire, lo dejé todo en la tienda
de segunda mano en Puuloa

557
00:26:06,023 --> 00:26:07,895
unos seis meses después
de su desaparición.

558
00:26:09,287 --> 00:26:10,941
- Me tengo que ir.
- De acuerdo.

559
00:26:11,292 --> 00:26:13,381
Bueno, gracias.

560
00:26:27,479 --> 00:26:29,699
Para tu información, esto es exactamente
lo que estaba haciendo hace cuatro años

561
00:26:29,742 --> 00:26:31,701
cuando me corrió con una escopeta.

562
00:26:31,744 --> 00:26:33,181
Pues bien, te alegrará saber que

563
00:26:33,224 --> 00:26:35,270
la investigación de Kumu
reveló que Oscar trabaja

564
00:26:35,313 --> 00:26:36,880
turnos de 12 horas en
el puerto de Honolulú,

565
00:26:36,924 --> 00:26:38,186
así que se irá por mucho tiempo.

566
00:26:38,229 --> 00:26:40,318
¿Por qué crees que las cosas
de Fletcher están aquí?

567
00:26:40,362 --> 00:26:42,016
Acabo de comprobar los
registros comerciales locales

568
00:26:42,059 --> 00:26:44,757
y no había tienda de segunda
mano en Puuloa hace cuatro años.

569
00:26:44,801 --> 00:26:46,455
Así que estaba mintiendo
sobre las cosas de Fletcher.

570
00:26:46,498 --> 00:26:48,022
Y cuando mencioné por
primera vez a Fletcher,

571
00:26:48,065 --> 00:26:50,241
empezó a mirar este cobertizo.

572
00:27:15,589 --> 00:27:17,330
¿Podría ser de Fletcher?

573
00:27:19,140 --> 00:27:21,751
La mayoría de los buceadores
experimentados conservan sus placas

574
00:27:21,794 --> 00:27:23,013
en su CB.

575
00:27:24,841 --> 00:27:26,625
Es de Fletcher.

576
00:27:29,672 --> 00:27:31,500
Veamos si algo en todo
esto puede decirnos

577
00:27:31,543 --> 00:27:33,719
quien más sabía que iba
a llegar a un dinero.

578
00:27:33,763 --> 00:27:35,808
O quién podría haberlo
matado para conseguirlo.

579
00:27:40,074 --> 00:27:42,206
- Espera.
- ¿Qué?

580
00:27:42,250 --> 00:27:44,643
Se supone que debes almacenar
estos tanques presurizados.

581
00:27:44,687 --> 00:27:45,775
Mantiene la humedad fuera.

582
00:27:45,818 --> 00:27:47,278
Pueden mantenerlo durante años.

583
00:27:47,314 --> 00:27:49,076
Pero este está vacío y la
parte superior ni siquiera

584
00:27:49,126 --> 00:27:50,794
está atornillada correctamente, es...

585
00:27:52,303 --> 00:27:53,435
Espera.

586
00:28:04,185 --> 00:28:05,490
Es una carta náutica.

587
00:28:05,534 --> 00:28:08,015
Estas fechas corresponden a las semanas

588
00:28:08,058 --> 00:28:09,494
antes de que Fletcher fuera asesinado.

589
00:28:09,538 --> 00:28:10,931
Estaba haciendo una búsqueda en red.

590
00:28:10,974 --> 00:28:12,845
Marcaba una casilla con cada inmersión.

591
00:28:12,889 --> 00:28:14,499
Definitivamente estaba buscando algo.

592
00:28:16,213 --> 00:28:18,346
Mira, esta última fecha

593
00:28:18,371 --> 00:28:21,505
es cinco días antes
de que desapareciera.

594
00:28:21,530 --> 00:28:23,881
Lo que sea que estaba
buscando, tal vez lo encontró.

595
00:28:24,074 --> 00:28:27,121
Espera. Esto es para el lado
de barlovento de la isla.

596
00:28:27,164 --> 00:28:28,252
¿Y?

597
00:28:28,296 --> 00:28:31,081
Nuzo y todo el mundo
buscando el Murakami Maru

598
00:28:31,125 --> 00:28:32,909
pensaron que el barco se hundió
en el lado de sotavento.

599
00:28:32,953 --> 00:28:35,129
Si no estaba buscando la
ballena blanca de Sebastian,

600
00:28:35,172 --> 00:28:36,434
¿qué buscaba?

601
00:28:38,001 --> 00:28:40,134
Solo hay una forma de averiguarlo.

602
00:28:50,231 --> 00:28:53,103
Bien, nos acercamos a la
ubicación en el mapa de Fletcher.

603
00:28:54,104 --> 00:28:58,065
Bien... aquí estamos.

604
00:29:01,982 --> 00:29:04,114
¿Qué crees que hay ahí abajo?

605
00:29:04,158 --> 00:29:07,639
Bueno, o Fletcher consiguió una
pista que el Murakami Maru se hundió

606
00:29:07,683 --> 00:29:09,511
en un lugar diferente

607
00:29:09,554 --> 00:29:11,295
o estaban buscando otro barco.

608
00:29:11,339 --> 00:29:13,819
Muchos barcos valiosos se
han hundido en estas aguas.

609
00:29:13,863 --> 00:29:14,995
Sí, ciertamente.

610
00:29:19,434 --> 00:29:21,697
Es hora de averiguar qué hay ahí abajo.

611
00:30:28,768 --> 00:30:31,205
Fotografíen todo y
llévenlo al laboratorio.

612
00:30:37,211 --> 00:30:39,431
Los números de serie y otras
identificaciones se han oxidado,

613
00:30:39,474 --> 00:30:40,606
así que el origen y el
propietario del contenedor

614
00:30:40,649 --> 00:30:41,868
serán difíciles de rastrear.

615
00:30:41,911 --> 00:30:44,000
¿Y los restos humanos?

616
00:30:44,044 --> 00:30:45,785
No estoy seguro de que vayamos
a tener suerte con eso tampoco.

617
00:30:45,828 --> 00:30:48,178
El hecho de que haya niños
y adultos allí dentro

618
00:30:48,222 --> 00:30:49,876
sugiere que esto fue inmigración ilegal.

619
00:30:49,919 --> 00:30:52,531
Probablemente refugiados de
China, Corea del Norte, Myanmar.

620
00:30:52,574 --> 00:30:54,315
- Cualquier cantidad de cualquier país.
- Sí.

621
00:30:54,359 --> 00:30:56,186
No del tipo de lugares
que tienden a cooperar

622
00:30:56,230 --> 00:30:57,753
con las fuerzas de seguridad
de los Estados Unidos.

623
00:30:57,797 --> 00:30:59,712
O de los que admiten que algunos de sus
ciudadanos están desesperados por irse.

624
00:30:59,755 --> 00:31:01,583
Algo está claro. Si Fletcher sabía sobre

625
00:31:01,627 --> 00:31:03,063
el tráfico de personas,

626
00:31:03,106 --> 00:31:04,934
probablemente eso hizo
que lo mataran, ¿cierto?

627
00:31:04,978 --> 00:31:06,936
Entonces, Nuzo debería
estar libre de culpa.

628
00:31:07,849 --> 00:31:09,548
Bueno, definitivamente ayuda a su caso.

629
00:31:09,591 --> 00:31:11,376
Pero ahora tengo más
preguntas que respuestas.

630
00:31:11,419 --> 00:31:13,726
Bien, yo le haría esas
preguntas a Oscar Woods.

631
00:31:13,769 --> 00:31:15,467
El tipo con el que Fletcher
se quedaba antes de morir.

632
00:31:15,510 --> 00:31:17,991
Sí. Trabaja con contenedores
como este todos los días

633
00:31:18,034 --> 00:31:19,504
en el puerto de Honolulú.

634
00:31:21,603 --> 00:31:23,866
Y como Nuzo ya no es mi
sospechoso principal,

635
00:31:23,910 --> 00:31:26,260
¿puedo trabajar en mi caso sin
que toparme contigo cada vez

636
00:31:26,303 --> 00:31:27,479
que me doy vuelta?

637
00:31:27,522 --> 00:31:29,176
Sí. Me quitaré de tu camino.

638
00:31:29,219 --> 00:31:31,091
¿Por qué no agarro mi tableta

639
00:31:31,134 --> 00:31:33,061
y te doy todo lo que
tenemos sobre Oscar Woods?

640
00:31:33,105 --> 00:31:34,399
Sí.

641
00:31:39,055 --> 00:31:41,536
¿Ves? Te dije que no lo hice.

642
00:31:41,580 --> 00:31:44,583
Sí. Caso cerrado.

643
00:31:44,626 --> 00:31:47,237
Alguien convirtió este
contenedor en una cripta.

644
00:31:47,281 --> 00:31:50,598
Murieron personas inocentes. ¡Niños!

645
00:31:51,894 --> 00:31:53,896
¿Y te vas a ir sin más?

646
00:31:54,259 --> 00:31:56,130
Bien, estás en mi cabeza.

647
00:31:57,073 --> 00:31:58,292
Dímelo tú.

648
00:32:01,251 --> 00:32:04,429
163 kilómetros cuadrados de océano

649
00:32:04,472 --> 00:32:06,909
y tu amigo Fletcher de casualidad

650
00:32:06,953 --> 00:32:08,302
buceó y encontró esto.

651
00:32:09,869 --> 00:32:12,349
¿Quieres decirme cómo
sabía dónde buscar?

652
00:32:12,393 --> 00:32:15,831
Miles de contenedores se
caen de los barcos cada año.

653
00:32:15,875 --> 00:32:18,704
No sé, tal vez se tropezó con él.

654
00:32:18,747 --> 00:32:20,488
He comprobado los registros del puerto.

655
00:32:20,532 --> 00:32:22,447
No se ha denunciado la desaparición
de contenedores en esa zona

656
00:32:22,490 --> 00:32:24,449
durante más de un año antes de
la última inmersión de Fletcher.

657
00:32:24,492 --> 00:32:27,016
Pero hubo una inspección
sorpresa de la Guardia Costera

658
00:32:27,060 --> 00:32:28,714
de un buque portacontenedores
que se dirigía al puerto

659
00:32:28,757 --> 00:32:31,325
solo tres semanas antes de su muerte.

660
00:32:31,368 --> 00:32:33,414
Al día siguiente, Fletcher
pidió prestado el dinero

661
00:32:33,458 --> 00:32:35,460
y el equipo que necesitaría
para llevar a cabo una búsqueda.

662
00:32:35,503 --> 00:32:37,853
No sé nada de eso.

663
00:32:37,897 --> 00:32:38,941
¿Es por eso que mentiste acerca de tener

664
00:32:38,985 --> 00:32:40,359
tu equipo de buceo en tu cobertizo?

665
00:32:42,597 --> 00:32:44,245
¿Sabes lo que pienso?

666
00:32:44,289 --> 00:32:46,688
Creo que sabías de una operación
de contrabando en el puerto.

667
00:32:46,732 --> 00:32:48,473
No sabías lo que traían,

668
00:32:48,516 --> 00:32:50,083
pero cuando te enteraste de que
tenían que deshacerse de un contenedor

669
00:32:50,126 --> 00:32:51,867
debido a esa inspección, pensaste

670
00:32:51,911 --> 00:32:53,782
que lo que estuviera ahí abajo
tenía que ser muy valioso, ¿no?

671
00:32:56,208 --> 00:32:58,613
Creo que le dijiste a
Fletcher y luego se sumergió

672
00:32:58,657 --> 00:33:00,572
para conseguir lo que había dentro
para que los dos pudieran venderlo.

673
00:33:00,615 --> 00:33:02,051
Pero cuando llegó allí,

674
00:33:02,095 --> 00:33:04,750
no encontró drogas ni armas ni joyas.

675
00:33:05,881 --> 00:33:07,230
Encontró cuerpos.

676
00:33:10,707 --> 00:33:12,665
¿Y qué pasó después?

677
00:33:13,846 --> 00:33:15,195
¿Qué hicieron tú y Fletcher

678
00:33:15,238 --> 00:33:17,145
después de ver lo que
había en el contenedor?

679
00:33:22,578 --> 00:33:24,145
Quiero un abogado.

680
00:33:31,154 --> 00:33:32,560
Sabemos que Fletcher estaba arruinado

681
00:33:32,604 --> 00:33:34,606
y tenía información que podía hacer caer

682
00:33:34,649 --> 00:33:36,259
- una red de tráfico de personas.
- Sí.

683
00:33:36,303 --> 00:33:38,087
¿Crees que encontró a los traficantes

684
00:33:38,131 --> 00:33:39,915
y exigió un pago para guardar silencio?

685
00:33:39,959 --> 00:33:42,135
Sí, y recibió una bala
por ello en su lugar.

686
00:33:42,178 --> 00:33:43,397
Es una buena teoría,

687
00:33:43,440 --> 00:33:44,920
pero no tenemos forma de confirmarla.

688
00:33:44,964 --> 00:33:48,010
Y acabas de decirle a Katsumoto

689
00:33:48,054 --> 00:33:49,838
que nos mantendríamos al
margen a partir de ahora, ¿no?

690
00:33:49,882 --> 00:33:51,623
Sí, pero no dije que no
iría a pensar en ello.

691
00:33:51,666 --> 00:33:53,538
Solo estamos hablando.

692
00:33:53,581 --> 00:33:55,931
Los traficantes tienen que estar
trabajando en el puerto, ¿verdad?

693
00:33:55,975 --> 00:33:59,892
Sí, pero el puerto de Honolulú
emplea unos 6000 trabajadores.

694
00:33:59,935 --> 00:34:02,677
Y la policía ya está
obteniendo las órdenes

695
00:34:02,721 --> 00:34:05,114
necesarias para escudriñar
cada uno de ellos, así que...

696
00:34:05,158 --> 00:34:06,986
Sí, pero para cuando lo
hagan, los traficantes estarán

697
00:34:07,029 --> 00:34:08,770
a medio camino de Vietnam para entonces.

698
00:34:08,814 --> 00:34:10,337
¿Estás diciendo que tienes una
forma más rápida de identificarlos?

699
00:34:14,036 --> 00:34:16,212
En realidad, creo que sí.

700
00:34:16,256 --> 00:34:18,606
Estaba siguiendo a Fletcher justo
antes de que lo mataran, ¿verdad?

701
00:34:18,650 --> 00:34:21,217
Así que si se reunió con los
traficantes para exigir el pago,

702
00:34:21,261 --> 00:34:23,655
- puede que tenga una foto de ello.
- Sí.

703
00:34:23,698 --> 00:34:25,047
¿Puedes ejecutar el
reconocimiento facial

704
00:34:25,091 --> 00:34:26,440
a toda la gente alrededor de Fletcher?

705
00:34:26,483 --> 00:34:28,137
Sobre todo la gente del bar.

706
00:34:28,181 --> 00:34:31,010
Como dijo TC, esa es una
extraña rutina posentrenamiento.

707
00:34:31,053 --> 00:34:35,928
Sí. Tal vez no estaba
allí solo para socializar.

708
00:34:35,971 --> 00:34:38,757
Muy bien, estoy comparando las
caras con la base de datos del DV.

709
00:34:38,800 --> 00:34:41,411
Puedo profundizar en ellos una
vez que recupere algunos nombres.

710
00:34:42,761 --> 00:34:46,155
Bien, el camarero es
Morris Clark, de 58 años.

711
00:34:46,199 --> 00:34:49,637
Algunas multas de estacionamiento
sin pagar y un DUI.

712
00:34:49,681 --> 00:34:53,032
El hombre a la derecha de Fletcher
es Chris Bowen, de 46 años.

713
00:34:53,075 --> 00:34:56,513
Arrestado por agresión en el
97. Limpio desde entonces.

714
00:34:56,557 --> 00:34:59,168
Trabaja como supervisor de
operaciones de contenedores

715
00:34:59,212 --> 00:35:00,605
en el puerto de Honolulú.

716
00:35:00,913 --> 00:35:03,655
- Localizaré el móvil de Bowen.
- Llamaré a Katsumoto.

717
00:35:10,011 --> 00:35:11,534
Parece que se dirige al
puerto deportivo de Kaneohe.

718
00:35:11,577 --> 00:35:14,189
Donde es dueño de un
catamarán de 48 pies.

719
00:35:14,232 --> 00:35:15,581
Así que tal vez sabe que la
policía se está acercando

720
00:35:15,625 --> 00:35:16,800
y tenías razón sobre él

721
00:35:16,844 --> 00:35:18,454
sacando el primer barco de aquí.

722
00:35:18,497 --> 00:35:20,673
Oye, Gordie, sé que dije
que dejaría esto en paz,

723
00:35:20,717 --> 00:35:22,545
pero creo que acabamos de
identificar a uno de los traficantes.

724
00:35:22,588 --> 00:35:24,852
Se llama Chris Bowen,
trabaja en el puerto.

725
00:35:24,895 --> 00:35:27,419
Está en Kaneohe Marina ahora
mismo y en caso de que

726
00:35:27,463 --> 00:35:28,769
no recibas esto, nos
dirigimos hacia allí.

727
00:35:45,935 --> 00:35:47,355
¿Van a algún sitio?

728
00:35:47,398 --> 00:35:50,140
No sé quiénes son, pero
tienen que salir de mi barco.

729
00:35:50,184 --> 00:35:52,534
¿Por qué? Parece que
tienes muchas provisiones.

730
00:35:52,577 --> 00:35:54,884
Es suficiente para llegar
a Vietnam, Camboya...

731
00:35:54,927 --> 00:35:58,148
Indonesia... Básicamente cualquier lugar
sin extradición a los Estados Unidos.

732
00:35:58,192 --> 00:36:00,542
No suficiente para Indonesia.

733
00:36:00,978 --> 00:36:02,980
No estoy viajando solo.

734
00:36:03,936 --> 00:36:05,373
Lo siento, Chris, pero...

735
00:36:05,416 --> 00:36:06,852
no podemos dejar que te vayas.

736
00:36:06,896 --> 00:36:08,550
No hasta que respondas

737
00:36:08,593 --> 00:36:09,942
por Fletcher y todas las
otras personas que mataste.

738
00:36:09,986 --> 00:36:11,857
No sabes de qué estás hablando.

739
00:36:11,901 --> 00:36:14,338
Bueno, considerando que los cuatro

740
00:36:17,559 --> 00:36:19,691
están a punto de huir del país

741
00:36:19,735 --> 00:36:20,953
en lugar de afrontar las consecuencias

742
00:36:20,997 --> 00:36:23,086
de la trata de personas durante años,
entonces creo que sabemos lo suficiente.

743
00:36:23,130 --> 00:36:25,349
Estábamos salvando a
la gente, ¿de acuerdo?

744
00:36:25,393 --> 00:36:27,046
Sacamos a cientos de
personas de lugares terribles

745
00:36:27,090 --> 00:36:28,918
y las traemos aquí para una vida mejor.

746
00:36:28,961 --> 00:36:30,224
Sí, y les cobraste de más

747
00:36:30,267 --> 00:36:31,877
y te compraste este
bonito barco, ¿verdad?

748
00:36:31,921 --> 00:36:34,010
Y enviaste a 17 de ellos a la muerte

749
00:36:34,053 --> 00:36:35,794
solo para salvar tu propio pellejo.

750
00:36:35,838 --> 00:36:37,535
Sí, eres un verdadero santo.

751
00:36:38,061 --> 00:36:39,929
Cierra la boca.

752
00:36:39,972 --> 00:36:41,844
Vamos, muévete.

753
00:37:21,971 --> 00:37:24,103
El abogado de Oscar Woods lo convenció

754
00:37:24,147 --> 00:37:26,236
de que haga un trato a
cambio del testimonio

755
00:37:26,280 --> 00:37:27,933
contra Bowen y sus cómplices.

756
00:37:27,977 --> 00:37:29,761
Y estamos trabajando para
identificar a sus coconspiradores

757
00:37:29,805 --> 00:37:32,634
en los barcos de contenedores y
en los puertos en el extranjero.

758
00:37:32,677 --> 00:37:35,419
Así que tratas de acabar
con toda la red de tráfico.

759
00:37:35,463 --> 00:37:37,943
Bueno, con la ayuda de Interpol,
creo que podremos hacerlo.

760
00:37:37,987 --> 00:37:40,990
Y por supuesto,

761
00:37:41,493 --> 00:37:43,035
Sebastian Nuzo ha sido oficialmente
absuelto de toda sospecha.

762
00:37:43,079 --> 00:37:45,690
Su buen nombre está a salvo.

763
00:37:45,734 --> 00:37:47,257
Y también los beneficios de su familia.

764
00:37:47,301 --> 00:37:48,998
Gracias por tu ayuda, Gordie.

765
00:37:49,918 --> 00:37:51,503
Sé que no lo hago fácil.

766
00:37:52,697 --> 00:37:54,264
Nunca.

767
00:38:25,600 --> 00:38:28,037
Por Nuzo.

768
00:38:30,953 --> 00:38:33,216
Ojalá estuvieras aquí, amigo.

769
00:38:33,260 --> 00:38:34,739
¿Tienen espacio para alguien más?

770
00:38:34,783 --> 00:38:36,480
Lara.

771
00:38:36,524 --> 00:38:38,177
Me alegro de que hayas venido.

772
00:38:38,221 --> 00:38:40,049
- Gracias, yo también.
- Hola.

773
00:38:40,092 --> 00:38:43,139
Durante mucho tiempo,

774
00:38:43,182 --> 00:38:46,055
verlos a todos...

775
00:38:46,558 --> 00:38:48,275
dolió.

776
00:38:48,893 --> 00:38:50,494
Me trajo demasiados
recuerdos de Sebastian.

777
00:38:50,979 --> 00:38:53,541
Pero cuando te vi ayer,

778
00:38:54,107 --> 00:38:56,152
fue como tener una
parte de él de vuelta.

779
00:38:58,676 --> 00:39:01,766
Bien, busquemos una silla.

780
00:39:01,810 --> 00:39:03,899
Y un trago.

781
00:39:03,942 --> 00:39:05,117
- Sí.
- ¿Está bien?

782
00:39:09,165 --> 00:39:10,949
Bueno, entonces

783
00:39:10,993 --> 00:39:13,212
creo que Bob estaría orgulloso.

784
00:39:13,256 --> 00:39:14,910
Sí, lo estaría.

785
00:39:14,953 --> 00:39:16,651
Nos buscaré un trago. Vuelvo enseguida.

786
00:39:21,177 --> 00:39:23,222
Curtis, una ronda más.

787
00:39:23,266 --> 00:39:25,355
Claro. Solo tengo que
dejar algunos tragos

788
00:39:25,399 --> 00:39:26,922
- y vuelvo enseguida.
- Muy bien, gracias.

789
00:39:34,495 --> 00:39:37,149
¿Oye?

790
00:39:46,768 --> 00:39:48,465
¿Recuerdas cuando estábamos
de permiso cerca de Ramstein

791
00:39:48,509 --> 00:39:50,467
y estabas decidido a encontrar

792
00:39:50,511 --> 00:39:52,991
el bar más antiguo de Luxemburgo?

793
00:39:53,035 --> 00:39:55,298
Sí...

794
00:39:55,342 --> 00:39:56,865
Dios, aquí vamos.

795
00:39:56,908 --> 00:39:58,388
Estuvimos caminando por
toda la ciudad pasando

796
00:39:58,432 --> 00:40:00,347
por todas estas barras
perfectamente buenas en el camino.

797
00:40:00,390 --> 00:40:02,218
Y cuando encontramos el
lugar especial de Magnum...

798
00:40:02,261 --> 00:40:04,960
Se había quemado hasta los
cimientos dos meses antes.

799
00:40:05,003 --> 00:40:06,701
Nos sentamos en la acera,

800
00:40:06,744 --> 00:40:08,050
a beber directamente de una botella

801
00:40:08,093 --> 00:40:09,399
de... ¿qué era eso?

802
00:40:09,443 --> 00:40:11,923
Cassero... licor de grosella negra.

803
00:40:11,967 --> 00:40:14,665
Sabía a zumo de uva rancia.

804
00:40:14,709 --> 00:40:16,902
La resaca más extraña que tuve.

805
00:40:16,945 --> 00:40:18,800
Amigo.

806
00:40:18,843 --> 00:40:21,368
Sí.

807
00:40:21,411 --> 00:40:22,695
¿Qué haces todavía aquí?

808
00:40:24,030 --> 00:40:26,024
Hermano... Siempre estoy aquí.

809
00:40:26,068 --> 00:40:29,550
Por eso fue tan difícil.

810
00:40:29,593 --> 00:40:32,291
Dicen que morimos dos veces.

811
00:40:32,335 --> 00:40:34,642
Una vez que el aliento nos deja...

812
00:40:35,875 --> 00:40:37,732
y de nuevo una vez que la última persona
que conocemos dice nuestro nombre.

813
00:40:37,775 --> 00:40:40,778
Pero cuando decían mi nombre
en relación con esto...

814
00:40:40,822 --> 00:40:43,477
amenazó tus recuerdos de mí.

815
00:40:44,050 --> 00:40:45,783
Te hizo temer que no
supieras quién era realmente.

816
00:40:45,827 --> 00:40:48,438
No, no, te conocía.

817
00:40:48,482 --> 00:40:50,440
Y nunca te olvidaré.

818
00:40:52,308 --> 00:40:54,618
No es tu culpa.

819
00:40:55,228 --> 00:40:57,099
Lo que me pasó.

820
00:40:57,397 --> 00:40:58,927
Yo muriendo.

821
00:40:59,315 --> 00:41:00,668
No había nada

822
00:41:00,711 --> 00:41:02,452
que podrías haber hecho ese día.

823
00:41:02,496 --> 00:41:04,106
Sí, lo sé.

824
00:41:04,149 --> 00:41:05,542
No, ya sabes aquí.

825
00:41:05,586 --> 00:41:07,588
Aquí no.

826
00:41:07,631 --> 00:41:08,937
Todavía no.

827
00:41:09,653 --> 00:41:11,244
No es que no pude salvar tu vida.

828
00:41:11,940 --> 00:41:14,072
Es que todavía tengo la mía.

829
00:41:15,639 --> 00:41:18,207
Todos estos...

830
00:41:19,043 --> 00:41:20,601
momentos que consigo...

831
00:41:21,504 --> 00:41:23,342
y tú no.

832
00:41:24,007 --> 00:41:25,519
No es justo.

833
00:41:32,177 --> 00:41:33,516
La vida no es justa.

834
00:41:35,268 --> 00:41:36,834
Tampoco la muerte.

835
00:41:39,233 --> 00:41:40,712
Entonces

836
00:41:42,817 --> 00:41:44,320
¿culpa del sobreviviente?

837
00:41:44,611 --> 00:41:46,496
¿Es por eso que no vives?

838
00:41:47,405 --> 00:41:48,933
¿Qué quieres decir?

839
00:41:50,450 --> 00:41:51,559
Ya sabes lo que quiero decir.

840
00:41:51,583 --> 00:41:53,295
Desde que morí, todos los demás viven.

841
00:41:53,745 --> 00:41:55,897
Rick tiene un bebé en camino.
TC está acogiendo a un chico.

842
00:41:55,940 --> 00:41:58,639
Y en cuanto a Higgins,

843
00:41:58,682 --> 00:42:00,336
bueno, digamos que el
hielo se ha descongelado.

844
00:42:00,379 --> 00:42:02,974
Sí, así es.

845
00:42:04,416 --> 00:42:05,654
Han cambiado muchas cosas.

846
00:42:07,125 --> 00:42:09,345
Pero sigues siendo el mismo.

847
00:42:10,749 --> 00:42:12,522
Y aquí estás,

848
00:42:13,348 --> 00:42:14,698
con la posibilidad de ser más feliz

849
00:42:14,742 --> 00:42:16,526
de lo que nunca has
sido y no lo aceptarás.

850
00:42:16,570 --> 00:42:19,529
Cada día es un regalo, Magnum.

851
00:42:19,573 --> 00:42:21,923
No dejes que se te escape de las manos.

852
00:42:23,708 --> 00:42:26,233
Todo lo que tienes que hacer

853
00:42:28,321 --> 00:42:29,931
es ir allí...

854
00:42:29,974 --> 00:42:31,933
y decirle cómo te sientes.

855
00:42:32,289 --> 00:42:33,813
www.subtitulamos.tv

