1
00:00:01,828 --> 00:00:04,133
Mamá no quiere verte ahora mismo.

2
00:00:04,260 --> 00:00:06,564
Hace unas semanas, cuando
tuve ese ataque de pánico,

3
00:00:06,613 --> 00:00:08,447
me vino el recuerdo de...

4
00:00:08,496 --> 00:00:09,733
ti llevándote en una ambulancia.

5
00:00:09,782 --> 00:00:11,843
Y quería saber si realmente ocurrió.

6
00:00:11,892 --> 00:00:13,592
¿Podríamos construir algo nuevo?

7
00:00:13,727 --> 00:00:15,829
¿En vez de escarbar en el pasado?

8
00:00:15,962 --> 00:00:19,135
Estaba... limpiando algunas
cosas del abuelo y...

9
00:00:19,183 --> 00:00:20,410
he encontrado esto.

10
00:00:20,458 --> 00:00:22,096
Solo estaba viendo si
tenía suficiente ahorrado

11
00:00:22,144 --> 00:00:23,147
para tener mi propia casa.

12
00:00:23,196 --> 00:00:25,635
El abuelo y yo teníamos una
cuenta bancaria compartida

13
00:00:25,708 --> 00:00:27,711
en la que te ahorrábamos dinero.

14
00:00:28,133 --> 00:00:30,402
¿Lo que está diciendo es que a mi padre

15
00:00:30,451 --> 00:00:32,523
le estafaron diez mil dólares

16
00:00:32,572 --> 00:00:34,706
y que Peggy los devolvió?

17
00:00:36,042 --> 00:00:37,395
He encontrado tus pastillas.

18
00:00:37,476 --> 00:00:39,076
¿Dónde estás? He ido a la floristería.

19
00:00:39,124 --> 00:00:41,824
Anduve todo el día detrás
de los proveedores.

20
00:00:42,035 --> 00:00:43,802
Pero ya estoy en la tienda.

21
00:00:43,948 --> 00:00:45,868
¿Sabes qué? No te
muevas. Iré ahora mismo.

22
00:00:54,460 --> 00:00:56,628
¿Jenny?

23
00:01:01,567 --> 00:01:03,402
¿Jenny?

24
00:01:06,606 --> 00:01:08,307
¿Jenny?

25
00:01:27,593 --> 00:01:29,528
Sal de ahí.

26
00:01:33,816 --> 00:01:36,969
Tengo que irme durante un tiempo.

27
00:01:37,169 --> 00:01:38,903
Pero, cuando vuelva...

28
00:01:39,365 --> 00:01:41,194
voy a mantener mi promesa.

29
00:01:41,243 --> 00:01:42,644
Voy a mantener mi promesa.

30
00:01:42,692 --> 00:01:44,392
Voy a mantener mi promesa.

31
00:01:45,959 --> 00:01:47,493
Adelante, ábrelo.

32
00:01:47,542 --> 00:01:50,544
Ábrelo. Ábrelo. Ábrelo. Ábrelo.

33
00:02:00,433 --> 00:02:02,393
Todo va a ir bien, Jenny-Jen.

34
00:02:02,486 --> 00:02:03,702
Ya lo verás.

35
00:02:06,918 --> 00:02:08,927
Va a ir bien, Jenny-Jen.

36
00:02:09,092 --> 00:02:10,527
Ya lo verás.

37
00:02:32,289 --> 00:02:34,595
¡Peggy!

38
00:02:35,840 --> 00:02:38,840
www.subtitulamos.tv

39
00:03:40,992 --> 00:03:42,794
¿Jenny?

40
00:03:43,348 --> 00:03:44,561
Jenny.

41
00:03:53,018 --> 00:03:54,858
Voy a necesitar urgencia en
el análisis toxicológico

42
00:03:54,906 --> 00:03:55,713
y en los registros dentales.

43
00:03:55,761 --> 00:03:57,002
Estamos en eso Dra. Cooper.

44
00:03:57,903 --> 00:03:59,668
Jenny, no puedes entrar ahí.

45
00:03:59,717 --> 00:04:00,928
De ninguna manera voy a
quitar mis ojos del cuerpo.

46
00:04:00,976 --> 00:04:02,455
- ¡No puedes!
- Donovan, no.

47
00:04:02,503 --> 00:04:03,751
¡Dennis! ¡Dennis! Abre la puerta.

48
00:04:03,799 --> 00:04:04,871
- Necesito hacer mi trabajo.
- No puedes estar aquí.

49
00:04:04,919 --> 00:04:06,129
- Dennis, abre la puerta.
- No puedes, lo siento.

50
00:04:06,177 --> 00:04:07,300
Cooper.

51
00:04:07,349 --> 00:04:08,790
Dr. Thompson, soy más que capaz

52
00:04:08,838 --> 00:04:10,037
de hacer esta autopsia.

53
00:04:10,110 --> 00:04:12,170
Bien, escucha. Sabes que no se
me dan bien los sentimientos,

54
00:04:12,218 --> 00:04:14,043
así que voy a decir lo obvio,

55
00:04:14,092 --> 00:04:16,413
- no puedes hacerle la autopsia
a tu madre. - Sí, eso lo sé.

56
00:04:16,461 --> 00:04:18,661
Si entras ahí, contaminarás
mi investigación.

57
00:04:18,709 --> 00:04:19,732
No, no lo haré, Donovan.

58
00:04:19,781 --> 00:04:21,134
La que está ahí no es Peggy.

59
00:04:23,434 --> 00:04:24,481
¿Vale, Jenny?

60
00:04:24,529 --> 00:04:26,010
Jenny, sé que acabas
de perder a tu padre.

61
00:04:26,058 --> 00:04:27,855
Donovan, no estoy delirando.

62
00:04:27,904 --> 00:04:29,771
¡Esa no es ella!

63
00:04:30,286 --> 00:04:31,940
No es ella.

64
00:04:32,041 --> 00:04:33,202
Vale.

65
00:04:33,302 --> 00:04:35,307
Vale, si la de ahí no es ella,

66
00:04:35,451 --> 00:04:36,785
entonces no hay necesidad
de entrar en pánico

67
00:04:36,833 --> 00:04:38,221
y no hay necesidad de apresurarse.

68
00:04:38,309 --> 00:04:40,601
- Bueno, lo primero es lo primero...
- Alto.

69
00:04:41,257 --> 00:04:44,126
- Nos aseguraremos de que estés bien.
- Oye.

70
00:04:44,573 --> 00:04:46,933
Te lo haré saber en
cuanto averigüe algo.

71
00:04:54,036 --> 00:04:56,117
- ¿Tienes náuseas?
- No.

72
00:04:57,266 --> 00:04:58,351
¿Dolores de cabeza?

73
00:04:58,400 --> 00:04:59,880
No, Eli, no tengo una
conmoción cerebral.

74
00:04:59,929 --> 00:05:01,249
Eso es lo que diría alguien

75
00:05:01,297 --> 00:05:02,540
con una conmoción cerebral.

76
00:05:04,325 --> 00:05:05,845
Levántate la camiseta.

77
00:05:06,409 --> 00:05:07,476
Levántala.

78
00:05:10,886 --> 00:05:12,796
Será mejor que esto
no acabe en tu libro.

79
00:05:12,949 --> 00:05:14,269
¿Crees que te haría eso?

80
00:05:14,317 --> 00:05:15,949
Te gustan las historias jugosas.

81
00:05:17,400 --> 00:05:18,447
Déjame ver esa mano.

82
00:05:18,496 --> 00:05:20,176
No, ya la han mirado en la escena.

83
00:05:20,224 --> 00:05:22,258
Ya, tengo que limpiarla.

84
00:05:22,950 --> 00:05:24,093
Necesito que te des prisa,

85
00:05:24,141 --> 00:05:25,433
porque tengo que entrar.

86
00:05:26,196 --> 00:05:27,796
De acuerdo.

87
00:05:28,641 --> 00:05:30,522
Una forma de acelerar
esto, es que me digas

88
00:05:30,570 --> 00:05:32,803
si tu madre tuvo alguna fractura ósea.

89
00:05:33,167 --> 00:05:34,529
Ya sabes, un trabajo odontológico,

90
00:05:34,578 --> 00:05:37,236
lo que sea que podamos utilizar para
probar que no es ella la que está ahí.

91
00:05:39,909 --> 00:05:41,207
Bueno, yo...

92
00:05:41,817 --> 00:05:43,234
Vale.

93
00:05:49,385 --> 00:05:51,385
Peggy se alejó de mi padre y
de mí cuando yo era una niña,

94
00:05:51,433 --> 00:05:52,546
así que yo...

95
00:05:54,123 --> 00:05:55,686
no tengo ni idea.

96
00:05:55,992 --> 00:05:57,893
¿Tiene alguna familia a
la que puedas preguntar?

97
00:06:14,257 --> 00:06:16,127
Hola, Potato, soy la tía Vick.

98
00:06:20,584 --> 00:06:22,202
Tu padre ha ido a comprar cereales.

99
00:06:22,251 --> 00:06:23,578
De los que te gustan.

100
00:06:24,313 --> 00:06:27,114
Creo que deberías comer algo hoy, ¿vale?

101
00:06:32,254 --> 00:06:33,297
Potato,

102
00:06:33,345 --> 00:06:35,169
tu mamá no ha desaparecido, ella...

103
00:06:41,534 --> 00:06:43,167
Necesito que sepas

104
00:06:43,218 --> 00:06:45,666
que nada de esto es culpa tuya, ¿vale?

105
00:06:46,142 --> 00:06:47,409
¿Vale?

106
00:06:56,619 --> 00:06:59,030
Sé que tu madre dijo que
te llevaría a esto, pero...

107
00:06:59,648 --> 00:07:01,549
me gustaría ir.

108
00:07:02,531 --> 00:07:04,565
Te dejaré montar en la
montaña rusa todo el día.

109
00:07:05,815 --> 00:07:08,277
Dejaré que comas todo
el algodón de azúcar

110
00:07:08,326 --> 00:07:09,865
que quepa en esa barriga.

111
00:07:16,541 --> 00:07:18,786
Peggy tenía una hermana,
Victoria, que vino a la ciudad

112
00:07:18,834 --> 00:07:20,000
para el funeral de mi padre.

113
00:07:20,049 --> 00:07:21,690
Dijo que se quedaba por negocios.

114
00:07:21,738 --> 00:07:23,406
Puedo ver si sigue aquí.

115
00:07:23,693 --> 00:07:25,953
Hay muchas cosas que puedes
hacer para ayudar, Jenny.

116
00:07:26,149 --> 00:07:27,883
Sin estar ahí dentro.

117
00:07:29,361 --> 00:07:31,631
Sí. Estaré en mi oficina.

118
00:07:31,821 --> 00:07:33,639
Hazme saber si encuentras algo.

119
00:07:33,991 --> 00:07:35,165
¡Lo que sea!

120
00:07:39,499 --> 00:07:41,218
No importa si no parece nada,

121
00:07:41,243 --> 00:07:43,038
solo empaquétalo, ¿vale?

122
00:07:48,070 --> 00:07:49,604
¿Has dormido algo?

123
00:07:50,027 --> 00:07:51,524
La verdad es que no.

124
00:07:52,043 --> 00:07:53,858
Jenny necesita respuestas, así que...

125
00:07:54,295 --> 00:07:56,648
- Vamos a conseguírselas.
- Sí, bueno,

126
00:07:56,697 --> 00:07:58,832
El inspector de incendios
sigue revisando este desastre,

127
00:07:58,881 --> 00:08:00,575
pero ha encontrado una cosa.

128
00:08:00,970 --> 00:08:02,454
Una rotura en la tubería del gas.

129
00:08:02,552 --> 00:08:03,970
¿Estaban los bordes limpios o deshechos?

130
00:08:04,053 --> 00:08:06,159
Limpios. Como si alguien
hubiera hecho un buen corte

131
00:08:06,208 --> 00:08:07,455
con un cuchillo muy afilado.

132
00:08:07,504 --> 00:08:09,571
Alguien ha volado este
lugar a propósito.

133
00:08:18,767 --> 00:08:20,967
¿Puede decirme si se ha ido?

134
00:08:22,416 --> 00:08:23,563
Soy su sobrina.

135
00:08:25,126 --> 00:08:26,618
Por supuesto que he intentado
llamarla directamente.

136
00:08:26,667 --> 00:08:28,475
Le he dejado varios mensajes,

137
00:08:28,576 --> 00:08:30,236
pero, por favor, ¿puedo

138
00:08:30,317 --> 00:08:32,256
dejarle aquí un mensaje?

139
00:08:34,239 --> 00:08:35,282
Victoria Lang.

140
00:08:35,331 --> 00:08:37,599
Se deletrea exactamente como suena.

141
00:08:38,422 --> 00:08:40,010
Genial, gracias.

142
00:08:42,387 --> 00:08:47,375
¿ALGUNA NOVEDAD? ¿RESULTADO DE TÓXICOS?
¿REGISTROS DENTALES?

143
00:08:47,651 --> 00:08:49,429
Que le den. Soy la forense.

144
00:08:56,317 --> 00:08:57,511
¡Ross!

145
00:08:57,761 --> 00:08:58,857
¡Ross!

146
00:09:00,364 --> 00:09:02,146
¿Qué estás...?

147
00:09:02,656 --> 00:09:03,931
Cariño.

148
00:09:04,604 --> 00:09:05,779
Cariño, no.

149
00:09:05,828 --> 00:09:07,014
¿Por qué no me has llamado?

150
00:09:07,062 --> 00:09:08,251
Me ha llamado Alphonse.

151
00:09:08,353 --> 00:09:09,851
¿Por qué no me has llamado?

152
00:09:09,951 --> 00:09:11,752
Ross, ven aquí.

153
00:09:17,504 --> 00:09:18,727
No lo entiendo.

154
00:09:18,839 --> 00:09:20,614
Alphonse, dijiste que era mi abuela

155
00:09:20,663 --> 00:09:22,955
y, ahora mamá, está
diciendo que no lo es.

156
00:09:23,030 --> 00:09:24,408
- No lo es.
- Vale,

157
00:09:24,491 --> 00:09:25,999
¿pero no lo es porque no lo es,

158
00:09:26,048 --> 00:09:27,809
o no lo es porque no quieres que lo sea?

159
00:09:27,857 --> 00:09:30,118
Cariño, sé en mi interior que
esa de ahí abajo no es ella.

160
00:09:30,267 --> 00:09:31,536
¿De acuerdo?

161
00:09:31,740 --> 00:09:33,698
Solo sé lo que dicen abajo.

162
00:09:33,747 --> 00:09:34,869
Voy a demostrarlo.

163
00:09:34,918 --> 00:09:36,481
Voy a demostrar que esa no es ella.

164
00:09:38,680 --> 00:09:40,127
Ahora mismo vuelvo.

165
00:09:43,057 --> 00:09:44,690
Hola, ¿cómo estás?

166
00:09:44,770 --> 00:09:46,800
No sé ni cómo responder a eso.

167
00:09:47,255 --> 00:09:48,488
¿Qué has encontrado?

168
00:09:48,772 --> 00:09:51,044
Lamento decirlo, Jenny, pero

169
00:09:51,092 --> 00:09:52,575
la explosión no ha sido un accidente.

170
00:09:54,998 --> 00:09:56,063
¿Qué quieres decir?

171
00:09:56,112 --> 00:09:58,192
Alguien cortó la tubería
del gas y creó una fuga

172
00:09:58,319 --> 00:09:59,719
que hizo volar el lugar.

173
00:09:59,812 --> 00:10:02,347
Normalmente estas cosas
son trabajos del seguro.

174
00:10:02,856 --> 00:10:04,423
Vale, pero ¿por qué haría...?

175
00:10:04,839 --> 00:10:06,306
No...

176
00:10:08,520 --> 00:10:10,737
Antes de morir, a mi padre le
estafaron diez mil dólares

177
00:10:10,786 --> 00:10:12,946
y Peggy los repuso.

178
00:10:13,344 --> 00:10:15,064
¿Alguna idea de dónde los sacó?

179
00:10:15,112 --> 00:10:16,882
No, no creo que ella hiciera nada

180
00:10:16,930 --> 00:10:18,045
que pusiera a alguien en peligro.

181
00:10:18,094 --> 00:10:19,903
Bueno, tal vez no estaba
pensando con claridad.

182
00:10:20,103 --> 00:10:22,279
¿Cómo te pareció la última
vez que hablaste con ella?

183
00:10:23,064 --> 00:10:24,407
No estaba bien.

184
00:10:24,456 --> 00:10:25,817
¿De acuerdo? Era hipomaníaca,

185
00:10:25,865 --> 00:10:27,305
por lo que necesito que utilices

186
00:10:27,353 --> 00:10:29,205
todos los recursos de tu departamento

187
00:10:29,271 --> 00:10:30,967
- para localizarla.
- ¡Jenny!

188
00:10:31,015 --> 00:10:32,433
Bueno, yo...

189
00:10:32,814 --> 00:10:34,201
Su teléfono está apagado, o está muerta,

190
00:10:34,302 --> 00:10:35,942
- o voló en la explosión.
- Jenny.

191
00:10:35,990 --> 00:10:38,548
No lo sé, pero he estado
llamándola, Donovan, y...

192
00:10:38,682 --> 00:10:40,319
Mira, tenéis técnicas.

193
00:10:40,368 --> 00:10:42,285
¿Vale? Tenéis técnicas.
Eso es lo que haceis.

194
00:10:42,334 --> 00:10:44,173
- Encontrar gente.
- ¡Jenny!

195
00:10:44,259 --> 00:10:46,031
El cuerpo de la víctima coincidía
con la estatura de tu madre.

196
00:10:46,195 --> 00:10:47,908
Su coche estaba en el aparcamiento,

197
00:10:47,966 --> 00:10:49,268
y me dijiste que te llamó

198
00:10:49,317 --> 00:10:50,598
20 minutos antes de la explosión,

199
00:10:50,646 --> 00:10:51,868
desde el interior de la floristería.

200
00:10:51,917 --> 00:10:53,560
¡Lo sé!

201
00:10:53,922 --> 00:10:56,268
Donovan, lo sé. Pero...

202
00:10:56,316 --> 00:10:58,237
Mira, sé que estás pasando
por un momento difícil,

203
00:10:58,285 --> 00:10:59,583
y que acabas de perder a tu padre.

204
00:10:59,928 --> 00:11:01,756
Pero, Jenny, necesitas...

205
00:11:01,804 --> 00:11:03,024
¿Puedes, por favor?

206
00:11:03,264 --> 00:11:04,884
¿Puedes, por favor, hacer lo que se hace

207
00:11:04,933 --> 00:11:06,199
cuando desaparece alguien?

208
00:11:06,301 --> 00:11:08,235
De acuerdo.

209
00:11:08,545 --> 00:11:10,121
Necesito que vayas a la comisaría

210
00:11:10,170 --> 00:11:12,610
y rellenes un informe de persona
desaparecida con el sargento de guardia.

211
00:11:12,826 --> 00:11:14,041
Claro.

212
00:11:14,142 --> 00:11:15,910
Claro, si eso es lo que se necesita.

213
00:11:16,163 --> 00:11:17,644
Tenemos la caja con las
pruebas. Tenemos que irnos.

214
00:11:18,127 --> 00:11:20,556
Vale, tengo que volver.

215
00:11:21,210 --> 00:11:22,343
Te llamaré pronto.

216
00:11:26,821 --> 00:11:27,917
De acuerdo.

217
00:11:27,965 --> 00:11:29,408
Ross, ¿has visto una

218
00:11:29,457 --> 00:11:30,757
foto reciente de Peggy?

219
00:11:30,806 --> 00:11:32,680
Necesito enviársela a la unidad
de personas desaparecidas.

220
00:11:32,879 --> 00:11:34,244
Sí.

221
00:11:34,484 --> 00:11:36,047
- Sí, claro.
- Genial.

222
00:11:36,112 --> 00:11:37,316
¿Sabes si se ha hecho
algún trabajo odontológico?

223
00:11:37,364 --> 00:11:38,918
Es la mejor forma de
identificar a una persona

224
00:11:38,967 --> 00:11:40,197
en una situación así.

225
00:11:40,245 --> 00:11:41,603
Sí, la abuela pasaba

226
00:11:41,651 --> 00:11:43,181
unos 20 minutos cada noche,
cepillándose y pasándose el hilo dental,

227
00:11:43,229 --> 00:11:44,909
no creo que se hiciera
ningún trabajo odontológico.

228
00:11:44,957 --> 00:11:46,813
No he visto ninguna funda,
ni corona ni empastes.

229
00:11:47,128 --> 00:11:48,895
Siempre estaba cantando
cuando yo estaba cerca.

230
00:11:48,944 --> 00:11:50,520
Vale, ¿y huesos rotos?

231
00:11:50,920 --> 00:11:52,479
¿Qué?

232
00:11:53,698 --> 00:11:55,399
Nunca me mencionó nada.

233
00:11:55,448 --> 00:11:57,169
- ¿Te lo ha mencionado a ti?
- No creo que ella...

234
00:11:57,217 --> 00:11:59,557
- ¿Puedes pensar más, por favor?
- ¡Ya lo hacemos!

235
00:11:59,745 --> 00:12:01,007
Lo estamos intentando.

236
00:12:01,376 --> 00:12:02,536
Solo porque tú no

237
00:12:02,584 --> 00:12:03,945
hayas tenido una buena
relación con ella,

238
00:12:03,993 --> 00:12:06,163
no significa que tengas
que castigar a los demás.

239
00:12:06,746 --> 00:12:08,276
Sí.

240
00:12:08,343 --> 00:12:09,545
Lo siento, yo no..

241
00:12:09,723 --> 00:12:10,999
Está bien.

242
00:12:13,868 --> 00:12:15,388
¿Sabes? Yo...

243
00:12:15,803 --> 00:12:16,865
Yo...

244
00:12:17,039 --> 00:12:18,648
intenté tener una relación,

245
00:12:18,750 --> 00:12:20,024
con Peggy.

246
00:12:20,742 --> 00:12:22,642
Ross, no puedo explicarlo, pero sé...

247
00:12:22,744 --> 00:12:24,168
Sé...

248
00:12:24,979 --> 00:12:27,314
Sé que está viva, ¿vale?

249
00:12:27,363 --> 00:12:31,110
Solo que tengo que centrarme en...

250
00:12:31,719 --> 00:12:34,129
lo que puedo controlar.
Un cuerpo, una clave.

251
00:12:34,178 --> 00:12:35,703
Algo que pruebe...

252
00:12:35,793 --> 00:12:37,268
- algo que me demuestre
- ¿Mamá?

253
00:12:37,316 --> 00:12:38,395
que está viva.

254
00:12:38,444 --> 00:12:39,845
- Algo que...
- ¿Mamá?

255
00:12:39,893 --> 00:12:40,989
demuestre que está viva.

256
00:12:41,085 --> 00:12:42,877
¿Mamá? ¿Mamá?

257
00:12:42,971 --> 00:12:44,922
Mamá, ¿estás teniendo
un ataque de pánico?

258
00:12:46,741 --> 00:12:47,818
Mamá, necesito...

259
00:12:47,867 --> 00:12:49,638
Vale, ¿sigues tomándote las pastillas?

260
00:12:49,687 --> 00:12:51,214
¿Puedo conseguirlas, qué hago?

261
00:12:54,322 --> 00:12:55,595
Cariño.

262
00:12:55,643 --> 00:12:56,723
¿Tía Vick?

263
00:13:04,965 --> 00:13:06,075
Les dije que lo embolsaran todo.

264
00:13:06,123 --> 00:13:07,294
Sí, ya puedo verlo.

265
00:13:10,098 --> 00:13:11,487
Oye, Mac...

266
00:13:12,659 --> 00:13:14,579
Necesito hablar contigo sobre algo, tío.

267
00:13:14,886 --> 00:13:16,109
Sí.

268
00:13:16,416 --> 00:13:18,506
El inspector de bomberos
nos ha marcado esto.

269
00:13:18,740 --> 00:13:20,486
Sí. Genial, ¿qué es?

270
00:13:23,845 --> 00:13:25,295
Huele a gasolina.

271
00:13:29,250 --> 00:13:30,850
Une cabos, ¿qué tienes?

272
00:13:30,898 --> 00:13:32,507
Una bombilla.

273
00:13:32,610 --> 00:13:33,749
¿Eso huele a gasolina?

274
00:13:33,798 --> 00:13:35,279
Alguien hizo una bombilla bomba.

275
00:13:35,328 --> 00:13:37,569
Vale, digamos que,
hipotéticamente, no sé qué es eso.

276
00:13:37,617 --> 00:13:38,918
Rellenas una bombilla con gas,

277
00:13:38,966 --> 00:13:40,275
luego la vuelves a enroscar.

278
00:13:40,347 --> 00:13:41,685
Cuando se enciende la luz,

279
00:13:41,734 --> 00:13:43,862
la chispa enciende el
gas dentro de la bombilla

280
00:13:44,122 --> 00:13:45,923
que combinado con los vapores de gas,

281
00:13:45,971 --> 00:13:47,291
la fuga en la tubería de gas cortada...

282
00:13:47,339 --> 00:13:48,916
- Explota.
- Sí.

283
00:13:49,211 --> 00:13:52,146
Esto no lo hizo una mujer desesperada
tomando medidas desesperadas.

284
00:13:52,693 --> 00:13:54,394
Fue un trabajo profesional.

285
00:13:57,471 --> 00:13:59,372
Tienes ataques de pánico, ¿eh?

286
00:14:00,652 --> 00:14:02,122
No a menudo.

287
00:14:03,566 --> 00:14:04,902
Tu madre también los tenía.

288
00:14:06,084 --> 00:14:07,752
Siempre pensé que era
un efecto secundario,

289
00:14:07,803 --> 00:14:10,873
de ser un agente del caos.

290
00:14:11,939 --> 00:14:14,307
- ¿Recibiste mi mensaje?
- Sí.

291
00:14:16,485 --> 00:14:18,645
¿Estás buscando la forma de
identificar el cuerpo de tu madre?

292
00:14:18,693 --> 00:14:19,767
No, estoy intentando...

293
00:14:19,816 --> 00:14:21,650
demostrar que no es
ella la que está abajo.

294
00:14:21,803 --> 00:14:23,299
Como he dicho,

295
00:14:23,348 --> 00:14:25,521
huesos rotos, registros dentales,

296
00:14:25,626 --> 00:14:27,128
son cosas que ayudan.

297
00:14:29,611 --> 00:14:32,079
¿Recuerdas la noche en que la
ambulancia se llevó a tu madre?

298
00:14:35,536 --> 00:14:36,861
Retazos.

299
00:14:37,352 --> 00:14:39,406
Tu madre y tú tuvisteis una discusión.

300
00:14:40,242 --> 00:14:41,499
Ella intentaba obligarte

301
00:14:41,547 --> 00:14:43,857
a recordar la verdad de
lo que pasó con Katie.

302
00:14:46,540 --> 00:14:48,875
Estaba loca de dolor.

303
00:14:53,052 --> 00:14:55,096
Tu padre intervino para protegerte.

304
00:14:56,104 --> 00:14:57,638
Y lo golpeó.

305
00:14:58,206 --> 00:14:59,920
Él llamó al 911.

306
00:15:00,921 --> 00:15:02,177
El hospital

307
00:15:02,225 --> 00:15:05,163
convenció a tu padre
para que la internara,

308
00:15:05,523 --> 00:15:06,625
por su propia seguridad

309
00:15:06,674 --> 00:15:08,242
y por la tuya.

310
00:15:12,272 --> 00:15:14,173
Recuerdo haberla visitado después.

311
00:15:14,222 --> 00:15:15,456
Tenía un...

312
00:15:17,077 --> 00:15:19,645
yeso en el brazo.

313
00:15:19,761 --> 00:15:21,373
Se rompió la muñeca.

314
00:15:54,329 --> 00:15:55,636
No es ella.

315
00:15:55,830 --> 00:15:57,185
No es Peggy.

316
00:16:03,160 --> 00:16:05,929
Mi madre se rompió la muñeca
cuando yo tenía nueve años. ¿Vale?

317
00:16:06,173 --> 00:16:07,907
Pero la difunta...

318
00:16:08,397 --> 00:16:11,101
no tiene ningunas líneas de
fractura en su muñeca derecha.

319
00:16:11,251 --> 00:16:13,164
Si esta difunta no es tu madre,

320
00:16:13,291 --> 00:16:14,429
¿quién es?

321
00:16:14,478 --> 00:16:16,446
¿Dra. Cooper?

322
00:16:16,550 --> 00:16:17,977
He recibido una llamada del laboratorio.

323
00:16:18,225 --> 00:16:20,880
La víctima es Maria Fiori, 25 años.

324
00:16:20,928 --> 00:16:22,034
Vive en Toronto.

325
00:16:22,134 --> 00:16:23,889
Identificada por el
dentista de la familia,

326
00:16:23,938 --> 00:16:26,434
mediante dos coronas en los
premolares inferiores derechos.

327
00:16:28,578 --> 00:16:30,418
Vale, voy a llamar a
Donovan y decírselo.

328
00:16:30,466 --> 00:16:31,431
No, no, no.

329
00:16:31,480 --> 00:16:33,375
Tú, encuentra a tu madre.

330
00:16:33,847 --> 00:16:35,367
Nosotros lidiaremos con los detectives.

331
00:16:35,415 --> 00:16:36,454
Vale, gracias.

332
00:16:43,436 --> 00:16:44,737
¿Donovan?

333
00:16:47,447 --> 00:16:49,199
Cassidy.

334
00:16:52,084 --> 00:16:53,746
Gracias por reunirte conmigo.

335
00:16:54,221 --> 00:16:55,912
He estado intentando contactar contigo.

336
00:16:56,656 --> 00:16:59,187
Aquí estoy. Te he llamado
porque necesito un favor.

337
00:17:01,047 --> 00:17:03,391
Solo tengo un par de minutos.

338
00:17:04,464 --> 00:17:08,156
Necesito que alguien cuide de
Lexi mientras yo no estoy.

339
00:17:08,257 --> 00:17:10,071
Y, técnicamente, es
la mitad de tu perro.

340
00:17:10,120 --> 00:17:12,838
Estoy trabajando en un caso
realmente importante ahora mismo.

341
00:17:14,533 --> 00:17:15,967
No es un fin de semana romántico

342
00:17:16,016 --> 00:17:18,251
con Harry Styles ni nada de eso.

343
00:17:19,158 --> 00:17:20,830
Estoy sufriendo.

344
00:17:23,188 --> 00:17:24,289
¿Por culpa de Surmount?

345
00:17:24,338 --> 00:17:27,245
Abracé sus filosofías

346
00:17:27,301 --> 00:17:29,133
y ahora no confío en mis razonamientos.

347
00:17:29,182 --> 00:17:31,116
Escucha.

348
00:17:31,778 --> 00:17:33,749
Aprendiste algunas cosas
buenas en Surmount.

349
00:17:34,043 --> 00:17:36,709
Te he visto desarrollar habilidades
que tendrás para siempre.

350
00:17:36,758 --> 00:17:38,731
Sí, pero eran malas personas.

351
00:17:38,931 --> 00:17:40,438
Sí, lo eran.

352
00:17:40,701 --> 00:17:43,202
Pero hay cosas buenas y
malas en cada organización.

353
00:17:43,807 --> 00:17:45,671
Coge lo bueno que has aprendido y...

354
00:17:45,945 --> 00:17:47,647
olvida el resto.

355
00:17:50,636 --> 00:17:53,543
Hay un centro de rehabilitación...

356
00:17:53,599 --> 00:17:55,721
que puede ayudarme a desprogramarme.

357
00:17:56,623 --> 00:17:58,157
Puedo ingresar mañana.

358
00:18:00,554 --> 00:18:02,421
Cuidaré de Lexi.

359
00:18:02,768 --> 00:18:04,114
Genial.

360
00:18:04,842 --> 00:18:06,157
¿Puedes recogerla mañana?

361
00:18:06,206 --> 00:18:07,198
- Sí.
- Vale.

362
00:18:07,246 --> 00:18:09,410
Necesita gotas para los
ojos cada dos horas,

363
00:18:09,458 --> 00:18:10,576
o se quedará ciega.

364
00:18:12,815 --> 00:18:14,593
Te enseñaré cómo hacerlo cuando vengas.

365
00:18:14,642 --> 00:18:15,767
Sí.

366
00:18:15,816 --> 00:18:18,593
Tal vez puedas llevarme al
centro, si tienes tiempo.

367
00:18:21,201 --> 00:18:22,426
Me encantaría.

368
00:18:22,833 --> 00:18:23,968
Gracias.

369
00:18:29,510 --> 00:18:31,177
¿Cada dos horas?

370
00:18:36,191 --> 00:18:37,511
Vale.

371
00:18:38,998 --> 00:18:40,527
De acuerdo...

372
00:18:41,198 --> 00:18:42,403
Me ocuparé de su dormitorio.

373
00:18:42,452 --> 00:18:43,732
El resto, separaos.

374
00:18:43,781 --> 00:18:45,514
Estamos buscando cualquier
cosa que nos dé un pista

375
00:18:45,562 --> 00:18:46,575
de a dónde fue Peggy.

376
00:18:46,623 --> 00:18:47,699
De acuerdo.

377
00:18:47,890 --> 00:18:49,366
¿Puedes comprobar el sótano?

378
00:18:49,415 --> 00:18:50,776
Voy a echar una mirada a la cocina.

379
00:18:50,824 --> 00:18:51,913
Vale.

380
00:19:07,115 --> 00:19:08,476
Su fuera un circunstancia normal,

381
00:19:08,524 --> 00:19:09,381
te enseñaría la casa.

382
00:19:09,429 --> 00:19:10,568
Para que lo sepas.

383
00:19:12,380 --> 00:19:13,847
Es raro.

384
00:19:16,319 --> 00:19:18,420
No ver a la familia durante
tanto tiempo, y luego,

385
00:19:18,521 --> 00:19:19,897
todo esto.

386
00:19:20,424 --> 00:19:21,444
Sí, bueno,

387
00:19:21,492 --> 00:19:23,625
Por mi parte, me alegro de
que hayas decidido quedarte.

388
00:19:24,099 --> 00:19:25,967
Me da la oportunidad de conocerte.

389
00:19:28,039 --> 00:19:30,077
Para que lo sepas, nunca
le eché en cara a tu madre

390
00:19:30,126 --> 00:19:32,353
que no quisiera verme,
después de que Peggy se fuera.

391
00:19:32,794 --> 00:19:33,814
Sí.

392
00:19:33,862 --> 00:19:35,850
No, estoy seguro de que...

393
00:19:36,183 --> 00:19:38,451
- le recordabas a la abuela.
- Sí.

394
00:19:39,721 --> 00:19:41,722
Jenny hizo lo que necesitaba
hacer para superarlo.

395
00:19:44,409 --> 00:19:46,370
Siempre puedes venir a verme a Calgary.

396
00:19:46,884 --> 00:19:48,163
Trae e tu novio.

397
00:19:48,697 --> 00:19:49,717
¿Sí?

398
00:19:49,827 --> 00:19:51,319
- ¿Estaría bien?
- Sí, sí.

399
00:19:51,696 --> 00:19:53,456
También tengo amigos gais en Calgary.

400
00:19:53,504 --> 00:19:55,842
Entonces, no llevaré a Alphonse.

401
00:20:00,501 --> 00:20:01,930
¡Tía Vick!

402
00:20:02,378 --> 00:20:03,886
El deber me llama.

403
00:20:06,836 --> 00:20:08,637
Oye, ¿podríamos... volver más tarde?

404
00:20:08,738 --> 00:20:10,071
Se merecen saberlo.

405
00:20:10,173 --> 00:20:11,873
Esperar no lo hará más fácil.

406
00:20:12,268 --> 00:20:14,385
Podría hacerlo más fácil para mí.

407
00:20:14,516 --> 00:20:15,740
¡Carmella!

408
00:20:15,788 --> 00:20:16,649
¡Ange!

409
00:20:16,698 --> 00:20:18,446
Dios mío, ¿has hecho esto?

410
00:20:18,515 --> 00:20:20,230
¡Maravilloso! Ve adentro.

411
00:20:20,279 --> 00:20:21,327
Vamos, vamos, vamos, vamos.

412
00:20:21,376 --> 00:20:22,567
Bienvenidos, bienvenidos.

413
00:20:22,619 --> 00:20:24,279
¿Habéis venido para la fiesta?

414
00:20:24,374 --> 00:20:25,787
- ¿Sr. Fiori?
- Sí.

415
00:20:26,300 --> 00:20:27,832
Soy el detective Donovan McAvoy.

416
00:20:27,881 --> 00:20:29,376
Él es el detective Malik Abed.

417
00:20:30,887 --> 00:20:32,544
Lo siento. ¿Estamos
haciendo mucho ruído?

418
00:20:32,592 --> 00:20:33,651
Lo siento.

419
00:20:33,699 --> 00:20:35,527
Somos italianos, tenemos
un pequeño problema

420
00:20:35,575 --> 00:20:36,858
con el control del volumen.

421
00:20:38,220 --> 00:20:40,087
¿Tiene una hija llamada Maria Fiori?

422
00:20:40,136 --> 00:20:41,178
Sí.

423
00:20:41,227 --> 00:20:43,018
¿Qué ha ido anoche a la
floristería Merrymake

424
00:20:43,067 --> 00:20:44,389
a recoger un encargo de flores?

425
00:20:44,981 --> 00:20:46,388
Sí, las flores para

426
00:20:46,436 --> 00:20:48,129
la Primera Comunión de mi nieta.

427
00:20:48,578 --> 00:20:50,345
Señor, lamento decir que...

428
00:20:51,647 --> 00:20:53,288
su hija está muerta.

429
00:20:59,435 --> 00:21:00,856
Fuera de aquí.

430
00:21:01,457 --> 00:21:02,589
Fuera...

431
00:21:02,637 --> 00:21:04,059
de mi casa.

432
00:21:04,844 --> 00:21:07,829
Es un día de celebración

433
00:21:07,915 --> 00:21:09,710
para mi familia.

434
00:21:10,499 --> 00:21:11,616
¿Cómo se atreven...

435
00:21:11,744 --> 00:21:12,790
a venir aquí...

436
00:21:12,921 --> 00:21:15,031
y decir algo...

437
00:21:15,905 --> 00:21:17,590
así? ¡No!

438
00:21:18,303 --> 00:21:19,451
¡No!

439
00:21:21,850 --> 00:21:23,460
¡No!

440
00:21:26,859 --> 00:21:28,332
¡No!

441
00:21:47,721 --> 00:21:49,641
¿Tienes idea de cuál puede
ser la contraseña de Peggy?

442
00:21:49,666 --> 00:21:51,259
He intentado todo lo que
se me viene a la cabeza.

443
00:21:51,284 --> 00:21:53,350
Estás ladrando al árbol
equivocado en eso.

444
00:21:54,995 --> 00:21:56,306
Vale.

445
00:22:04,059 --> 00:22:05,546
¡Maldita sea!

446
00:22:06,349 --> 00:22:07,575
Vale.

447
00:22:28,003 --> 00:22:30,238
Esto es como una cápsula del tiempo.

448
00:22:32,315 --> 00:22:34,030
Creo que sé a dónde ha ido.

449
00:22:34,363 --> 00:22:35,748
A la tumba del abuelo.

450
00:22:35,928 --> 00:22:37,705
Él era el amor de su vida, ¿verdad?

451
00:22:37,781 --> 00:22:38,821
Es una gran idea, Ross.

452
00:22:38,869 --> 00:22:40,349
¿Podéis ir a comprobarlos Alphonse y tú?

453
00:22:40,397 --> 00:22:41,632
- Nosotras seguiremos buscando.
- Vale.

454
00:22:41,681 --> 00:22:42,898
Vale.

455
00:22:44,694 --> 00:22:45,795
¿Has encontrado algo?

456
00:22:45,860 --> 00:22:48,611
Número de médicos, de la peluquería.

457
00:22:49,390 --> 00:22:50,868
Pero primero...

458
00:22:51,365 --> 00:22:53,233
voy a necesitar un trago.

459
00:23:05,561 --> 00:23:07,182
Ross, vamos a llamar un Uber.

460
00:23:07,283 --> 00:23:08,469
Es que...

461
00:23:08,532 --> 00:23:09,892
acabo de arreglarlo con mi abuelo.

462
00:23:09,940 --> 00:23:11,407
No voy a llamar un Uber.

463
00:23:12,538 --> 00:23:14,164
Vamos, estamos perdiendo el tiempo.

464
00:23:14,213 --> 00:23:15,473
No lo estamos. Está bien.

465
00:23:25,801 --> 00:23:27,297
Está bien, suéltalo.

466
00:23:27,555 --> 00:23:28,989
Estás a salvo.

467
00:23:31,019 --> 00:23:33,032
Es que estaba pensando en ello.

468
00:23:33,120 --> 00:23:34,922
Estaba pensando en mudarme, ¿vale?

469
00:23:34,971 --> 00:23:36,129
Y mira...

470
00:23:36,204 --> 00:23:38,172
Todo ha salido mal.

471
00:23:40,295 --> 00:23:41,589
Ross,

472
00:23:41,775 --> 00:23:43,809
sabes que esto no es
culpa tuya, ¿verdad?

473
00:23:43,868 --> 00:23:45,674
No lo entiendes.

474
00:23:45,971 --> 00:23:47,338
Yo era la unión.

475
00:23:47,617 --> 00:23:48,932
Vale, si...

476
00:23:50,190 --> 00:23:51,705
Si hubiera estado allí,

477
00:23:51,977 --> 00:23:53,778
al abuelo no lo habrían estafado.

478
00:23:54,568 --> 00:23:55,809
Si eso no hubiera pasado,

479
00:23:55,857 --> 00:23:56,886
la abuela no habría tenido que reponerlo

480
00:23:56,934 --> 00:23:58,086
con el dinero de la floristería.

481
00:23:58,134 --> 00:23:59,450
Su hubiera estado...

482
00:23:59,551 --> 00:24:01,676
Si realmente hubiera prestado atención,

483
00:24:02,220 --> 00:24:04,121
podría haberlo salvado.

484
00:24:04,773 --> 00:24:05,969
Pero no, estaba...

485
00:24:06,058 --> 00:24:07,321
atrapado en mis propias cosas,

486
00:24:07,369 --> 00:24:08,393
estaba ocupado,

487
00:24:08,442 --> 00:24:10,443
y estaba siendo egoísta,
pero sin pensar realmente

488
00:24:10,491 --> 00:24:12,252
- en nada...
- ¡Ross! ¡Ross! ¡Ross! ¡Ross!

489
00:24:12,300 --> 00:24:14,219
Querían que fueras feliz.

490
00:24:14,572 --> 00:24:16,850
¿Vale? Que salieras y prosperaras.

491
00:24:16,899 --> 00:24:18,933
Que es lo que estabas intentando hacer.

492
00:24:21,472 --> 00:24:24,723
No sabes lo que querían, Alphonse.

493
00:24:24,772 --> 00:24:26,410
Vale, tal vez no...

494
00:24:27,079 --> 00:24:29,558
Pero, lo que sí sé es que
tus abuelos te adoraban.

495
00:24:29,677 --> 00:24:32,216
Y estaban orgullosos del hombre
en el que te habías convertido.

496
00:24:35,099 --> 00:24:37,334
Sé que Gordon se ha ido.

497
00:24:38,220 --> 00:24:39,633
Y lo siento.

498
00:24:39,918 --> 00:24:42,247
Pero lo que tuviste con él era precioso.

499
00:24:45,256 --> 00:24:46,963
La gente como nosotros,

500
00:24:47,412 --> 00:24:48,576
no siempre tenemos la suerte

501
00:24:48,624 --> 00:24:50,146
de tener una familia que los vea,

502
00:24:51,563 --> 00:24:52,978
que los conozca

503
00:24:53,672 --> 00:24:54,764
y que los quiera,

504
00:24:54,812 --> 00:24:56,808
exactamente por lo que son.

505
00:24:57,142 --> 00:24:58,924
El amor requiere valor.

506
00:24:59,663 --> 00:25:02,268
Gordon quería a Peggy
con todo su corazón.

507
00:25:03,628 --> 00:25:05,829
Así que en lugar de obsesionarte
con lo que no has hecho,

508
00:25:05,983 --> 00:25:08,118
salgamos y encontremos
al amor de su vida.

509
00:25:08,706 --> 00:25:10,407
Y asegurémonos de que está bien.

510
00:25:13,417 --> 00:25:14,865
Te quiero.

511
00:25:22,267 --> 00:25:23,771
Si eso está bien.

512
00:25:24,891 --> 00:25:26,197
Está genial.

513
00:25:36,047 --> 00:25:37,636
Deberíamos llamar a un Uber.

514
00:25:38,009 --> 00:25:39,362
Sí.

515
00:25:39,502 --> 00:25:41,309
Vamos a hacerlo.

516
00:25:51,148 --> 00:25:52,649
Cuando Maria se mudó,

517
00:25:52,698 --> 00:25:55,435
no necesitaba la habitación
para nadie más, así que...

518
00:25:56,855 --> 00:25:58,597
la dejé como estaba.

519
00:26:00,785 --> 00:26:03,867
Pensé que tal vez algún
día, cuando tuviera hijos,

520
00:26:06,130 --> 00:26:07,471
podrían dormir aquí.

521
00:26:11,591 --> 00:26:13,157
¿Qué puede contarnos de Maria?

522
00:26:13,206 --> 00:26:14,429
Todo lo que pueda

523
00:26:14,477 --> 00:26:16,720
ayudarnos a averiguar
cómo le ha pasado esto.

524
00:26:20,985 --> 00:26:22,919
Ella es... hermosa.

525
00:26:24,162 --> 00:26:26,063
Inteligente.

526
00:26:26,290 --> 00:26:28,124
Terca.

527
00:26:30,488 --> 00:26:32,556
Exactamente como su madre.

528
00:26:34,038 --> 00:26:35,293
Murió,

529
00:26:35,353 --> 00:26:36,809
hace cinco años,

530
00:26:36,857 --> 00:26:37,988
de un cáncer de mama.

531
00:26:38,589 --> 00:26:41,887
Cuando murió, pensé que
eso me mataría, pero...

532
00:26:42,607 --> 00:26:44,871
ahora puedo ver eso...

533
00:26:45,850 --> 00:26:47,478
es una bendición.

534
00:26:48,520 --> 00:26:50,386
No habría sobrevivido a esto.

535
00:26:50,835 --> 00:26:53,309
Ha tenido muchas pérdidas
en su vida, Sr. Fiori.

536
00:26:53,445 --> 00:26:54,825
Lo siento.

537
00:26:55,245 --> 00:26:56,799
Intento...

538
00:26:56,941 --> 00:26:59,531
confiar en que Dios tiene un plan.

539
00:27:00,792 --> 00:27:01,894
Pero...

540
00:27:02,342 --> 00:27:04,161
esto es...

541
00:27:06,645 --> 00:27:09,166
¿Maria solía comprar en
la floristería Merrymake?

542
00:27:09,240 --> 00:27:11,352
¿Esta era su primera vez?

543
00:27:11,581 --> 00:27:13,613
Nunca lo ha mencionado,

544
00:27:13,661 --> 00:27:14,894
pero no lo sé...

545
00:27:14,992 --> 00:27:17,080
No presto atención a esa
clase de cosas, eso es...

546
00:27:17,818 --> 00:27:20,052
- No sé.
- No pasa nada si no lo sabe.

547
00:27:20,100 --> 00:27:21,251
¡No!

548
00:27:21,352 --> 00:27:23,618
Tuvimos una pequeña
discusión sobre las flores.

549
00:27:24,605 --> 00:27:27,140
¿Qué pasaba con las flores?

550
00:27:27,189 --> 00:27:29,340
¡Se gastó 800 dólares en ellas!

551
00:27:29,861 --> 00:27:32,377
Adora a su sobrina, y quería
que se sintiera especial

552
00:27:32,426 --> 00:27:34,418
en el día de su Primera
Comunión, pero...

553
00:27:34,645 --> 00:27:36,446
estaba intentando ahorrar dinero.

554
00:27:37,635 --> 00:27:39,217
Yo no entendía eso.

555
00:27:39,377 --> 00:27:41,278
¿Para qué estaba ahorrando?

556
00:27:42,066 --> 00:27:44,791
María tenía una patología...

557
00:27:45,403 --> 00:27:48,085
por la que no podía
tener hijos sin ayuda.

558
00:27:48,878 --> 00:27:50,545
Y ella...

559
00:27:50,728 --> 00:27:53,055
siempre quiso ser madre.

560
00:27:54,678 --> 00:27:56,061
En cuanto se enteró,

561
00:27:56,110 --> 00:27:58,331
empezó a ahorrar para el tratamiento.

562
00:27:58,482 --> 00:28:00,076
¿De dónde estaba sacando el dinero?

563
00:28:00,157 --> 00:28:01,687
Trabajaba.

564
00:28:02,080 --> 00:28:03,986
Era secretaria en la escuela

565
00:28:04,153 --> 00:28:06,363
de St. Angelo, a jornada
completa, y luego,

566
00:28:06,464 --> 00:28:08,375
trabajaba por las noches,
y los fines de semana,

567
00:28:08,423 --> 00:28:09,584
como camarera.

568
00:28:10,067 --> 00:28:11,407
¿Dónde era eso?

569
00:28:12,000 --> 00:28:13,189
En Rigoletta.

570
00:28:13,238 --> 00:28:14,571
En College Street.

571
00:28:16,179 --> 00:28:18,247
¿Tenía pareja su hija?

572
00:28:19,978 --> 00:28:21,519
Si la tenía,

573
00:28:21,946 --> 00:28:24,173
no era nada serio.

574
00:28:24,343 --> 00:28:26,677
Hubiera querido que me conociera.

575
00:28:27,318 --> 00:28:28,585
Es una...

576
00:28:31,532 --> 00:28:33,667
Es una chica especial.

577
00:28:43,073 --> 00:28:45,241
Lamento mucho su pérdida.

578
00:28:51,975 --> 00:28:53,676
Oigan...

579
00:28:59,316 --> 00:29:01,617
Hay un montón de comida abajo,

580
00:29:01,665 --> 00:29:02,685
así que...

581
00:29:02,820 --> 00:29:04,277
Prepárense un plato.

582
00:29:05,182 --> 00:29:06,586
Los dos.

583
00:29:07,684 --> 00:29:09,452
Gracias, Sr. Fiori.

584
00:29:22,787 --> 00:29:24,487
Creo que no está bien,

585
00:29:24,536 --> 00:29:25,700
así que si contacta con usted,

586
00:29:25,748 --> 00:29:27,709
si puede llamarme,

587
00:29:28,138 --> 00:29:29,413
se lo agradecería de verdad.

588
00:29:29,462 --> 00:29:30,989
Está bien, gracias.

589
00:29:32,403 --> 00:29:33,737
Vale.

590
00:29:35,350 --> 00:29:36,790
¿La estás buscando, o solo estás

591
00:29:36,838 --> 00:29:38,545
revolviendo sus cosas?

592
00:29:38,911 --> 00:29:41,007
Tú tienes tus métodos
y yo tengo los míos.

593
00:29:41,747 --> 00:29:42,990
Mira esto.

594
00:29:46,781 --> 00:29:48,980
Es una carta de mi padre a ella.

595
00:29:50,091 --> 00:29:52,408
"Sé que su familia tiene dinero y poder,

596
00:29:52,464 --> 00:29:54,053
pero yo tengo corazón.

597
00:29:54,148 --> 00:29:55,882
Y es tuyo todo".

598
00:30:03,411 --> 00:30:05,209
Pequeños fragmentos
de cuando Peggy se fue

599
00:30:05,257 --> 00:30:06,647
me han vuelto a la memoria.

600
00:30:06,696 --> 00:30:08,563
Un nuevo dolor sacude el viejo dolor.

601
00:30:08,612 --> 00:30:10,913
Estuviste ahí para mí
cuando Peggy se fue.

602
00:30:11,433 --> 00:30:14,191
Lamento haberte alejado.

603
00:30:15,349 --> 00:30:17,847
Hoy me he dado cuenta de
que no sé nada de ella.

604
00:30:20,120 --> 00:30:21,821
Era como un petardo.

605
00:30:23,610 --> 00:30:25,344
Emocionante y audaz.

606
00:30:27,033 --> 00:30:29,000
Pero si lo agarras demasiado fuerte,

607
00:30:29,112 --> 00:30:30,537
o durante demasiado tiempo,

608
00:30:31,948 --> 00:30:33,841
te arrancará los dedos.

609
00:30:36,610 --> 00:30:39,712
¿Es por lo que se fue, porque
nos abrazamos demasiado fuerte?

610
00:30:45,019 --> 00:30:46,675
No sé por qué se fue.

611
00:30:46,907 --> 00:30:48,927
Pero sé que ella hizo todo
lo que estuvo en sus manos

612
00:30:48,976 --> 00:30:50,772
para salir del agujero en el que estaba.

613
00:30:51,818 --> 00:30:54,120
Medicación, terapia.

614
00:30:56,297 --> 00:30:57,810
Y luego, se desesperó.

615
00:30:58,025 --> 00:30:59,372
¿Desesperarse, cómo?

616
00:31:01,156 --> 00:31:03,370
Fue a Nueva Jersey y realizó
una terapia electroconvulsiva.

617
00:31:03,471 --> 00:31:05,797
¿Hizo terapia electroconvulsiva?

618
00:31:05,846 --> 00:31:07,875
No había nada más que funcionara.

619
00:31:07,976 --> 00:31:10,110
Aquí había una lista de
espera de tres meses.

620
00:31:10,381 --> 00:31:12,776
Pidió prestada una pequeña fortuna y...

621
00:31:12,957 --> 00:31:14,648
se fue a una clínica privada.

622
00:31:14,749 --> 00:31:16,532
¿De dónde sacó el dinero?

623
00:31:17,706 --> 00:31:18,747
Bueno...

624
00:31:18,796 --> 00:31:20,006
en aquel entonces,

625
00:31:20,193 --> 00:31:22,358
solo había una persona que
conocíamos en el barrio

626
00:31:22,407 --> 00:31:24,713
que podría conseguir 40.000
dólares en efectivo en una tarde.

627
00:31:35,802 --> 00:31:37,602
- Hola.
- Hola.

628
00:31:38,505 --> 00:31:40,539
Hice una búsqueda de
otros trabajos de seguros

629
00:31:40,633 --> 00:31:43,001
que coincidan con el modus operandi
de la floristería de Peggy.

630
00:31:43,102 --> 00:31:44,659
Bomba con bombilla,
interruptor a distancia,

631
00:31:44,708 --> 00:31:46,152
tuberías de gas que fueron manipuladas.

632
00:31:46,201 --> 00:31:47,249
Ocho coincidencias,

633
00:31:47,298 --> 00:31:49,219
retrocediendo diez
años, solo en Ontario.

634
00:31:49,268 --> 00:31:52,457
Pero, solo uno coincide exactamente.

635
00:31:54,888 --> 00:31:56,622
Un restaurante en St. Clair West.

636
00:31:56,671 --> 00:31:59,103
2009, un restaurante muy endeudado,

637
00:31:59,152 --> 00:32:00,645
propiedad de un empresario de Toronto

638
00:32:00,693 --> 00:32:01,980
llamado Lorenzo Scalfi.

639
00:32:02,029 --> 00:32:03,425
es un milagro que no muriera nadie.

640
00:32:03,474 --> 00:32:04,509
¿Scalfi?

641
00:32:04,796 --> 00:32:05,953
Sí, ¿lo conoces?

642
00:32:06,144 --> 00:32:08,625
Estuve dos años en la lucha
contra el crimen organizado.

643
00:32:08,674 --> 00:32:11,404
Bien, ¿hay alguna posibilidad
de que Scalfi esté involucrado?

644
00:32:11,564 --> 00:32:12,816
Eso depende.

645
00:32:12,951 --> 00:32:15,219
¿Crees que Peggy Cooper le ha
pedido dinero prestado a la Mafia?

646
00:32:16,568 --> 00:32:19,393
Había un tipo italiano en el barrio

647
00:32:19,442 --> 00:32:21,074
que era muy amable con tu madre.

648
00:32:21,600 --> 00:32:23,434
Su familia tenía conexiones.

649
00:32:23,709 --> 00:32:25,393
Así que se lo pidió a él.

650
00:32:25,558 --> 00:32:27,897
¿Conexiones, qué clase de conexiones?

651
00:32:28,533 --> 00:32:30,330
Digamos que tenían mucho dinero,

652
00:32:30,379 --> 00:32:32,213
y nadie supo nunca de dónde salía.

653
00:32:33,813 --> 00:32:35,328
¿Estás diciendo que

654
00:32:36,001 --> 00:32:37,799
Peggy salió con un mafioso?

655
00:32:39,245 --> 00:32:41,079
Tal vez eso es lo que era.

656
00:32:41,299 --> 00:32:42,654
Pero para nosotros,

657
00:32:42,702 --> 00:32:44,868
solo era un tipo que venía
de una familia que sabíamos,

658
00:32:44,917 --> 00:32:46,369
por su procedencia

659
00:32:46,470 --> 00:32:47,885
y su apellido,

660
00:32:48,065 --> 00:32:50,491
que nunca iba a triunfar
cumpliendo las leyes.

661
00:32:50,802 --> 00:32:52,276
Hacían lo suyo.

662
00:32:52,705 --> 00:32:53,965
Bien...

663
00:32:54,025 --> 00:32:55,345
¿Sabes si todavía está por aquí?

664
00:32:55,393 --> 00:32:56,513
¿Siguen en contacto?

665
00:32:59,384 --> 00:33:02,237
Bueno, digamos que Peggy le
pidió dinero prestado a Scalfi,

666
00:33:02,470 --> 00:33:03,954
no pudo devolverlo

667
00:33:04,003 --> 00:33:05,886
¿y él le voló la floristería

668
00:33:05,934 --> 00:33:07,379
por el dinero del seguro?

669
00:33:07,786 --> 00:33:09,924
Y mató a una inocente en el proceso.

670
00:33:09,973 --> 00:33:12,093
Sí, pero si estás forrado,
¿para qué tomarte la molestia

671
00:33:12,141 --> 00:33:13,373
por diez de los grandes?

672
00:33:16,573 --> 00:33:18,067
Eso no lo sé.

673
00:33:27,859 --> 00:33:28,882
¡Se acabó el tiempo!

674
00:33:28,930 --> 00:33:30,536
¡Podemos volver a
intentar una contraseña!

675
00:33:30,694 --> 00:33:32,027
¡Ya voy!

676
00:33:33,243 --> 00:33:34,366
Vale.

677
00:33:34,606 --> 00:33:35,686
De acuerdo, tiene que estar

678
00:33:35,735 --> 00:33:37,575
escrita en alguna parte...

679
00:33:37,623 --> 00:33:39,253
Bingo, la tengo.

680
00:33:40,110 --> 00:33:41,626
¿Cuál era?

681
00:33:42,045 --> 00:33:43,145
Tu cumpleaños.

682
00:33:47,660 --> 00:33:48,984
Vale.

683
00:33:49,980 --> 00:33:51,549
Sus mensajes de texto
están sincronizados.

684
00:33:51,598 --> 00:33:53,430
Desde algún número desconocido.

685
00:33:58,621 --> 00:34:00,229
Tengo que mostrarle esto a Donovan.

686
00:34:01,451 --> 00:34:03,041
Son de un mes atrás.

687
00:34:03,793 --> 00:34:05,973
"Eres una buena mujer,
Peggy. Te mereces el mundo".

688
00:34:06,022 --> 00:34:07,679
"Puedo dártelo, solo
tienes que pedirlo".

689
00:34:07,728 --> 00:34:09,776
Sí. "Necesito diez mil dólares

690
00:34:09,825 --> 00:34:11,413
y no sé a quién más acudir".

691
00:34:11,462 --> 00:34:13,942
Y de inmediato, Scalfi
acepta, sin hacer preguntas.

692
00:34:14,216 --> 00:34:16,016
Después de eso, no hay nada durante...

693
00:34:16,120 --> 00:34:17,556
un par de semanas.

694
00:34:17,605 --> 00:34:19,325
Supongo que estaba distraída con

695
00:34:19,910 --> 00:34:21,479
lo que le pasó a mi padre.

696
00:34:21,580 --> 00:34:23,080
Pero luego, hace dos días...

697
00:34:24,647 --> 00:34:27,051
"Contéstame. No hagas que me
arrepienta de haberte ayudado".

698
00:34:27,294 --> 00:34:28,752
Y luego ayer.

699
00:34:29,261 --> 00:34:30,461
"No me dejas otra opción".

700
00:34:32,728 --> 00:34:34,396
Vaya. La casa está llena.

701
00:34:34,791 --> 00:34:35,959
¿Estáis bien?

702
00:34:36,517 --> 00:34:38,831
No puedo hablar por todos,
detective, pero ya he estado mejor.

703
00:34:39,158 --> 00:34:40,181
¿Quién eres?

704
00:34:40,237 --> 00:34:41,889
Es mi tía Vick.

705
00:34:42,070 --> 00:34:43,445
Hola.

706
00:34:43,493 --> 00:34:44,513
Encantado de conocerte.

707
00:34:44,627 --> 00:34:46,412
Mac, ¿podemos...?

708
00:34:46,512 --> 00:34:48,243
Sí. Disculpad.

709
00:34:58,525 --> 00:35:00,066
Tráfico sacó imágenes de las cámaras

710
00:35:00,114 --> 00:35:01,300
de seguridad cercanas a la floristería.

711
00:35:01,348 --> 00:35:03,626
Las imágenes muestran un utilitario
negro dirigiéndose por la carretera

712
00:35:03,675 --> 00:35:05,324
hacia la floristería, y luego
saliendo a toda velocidad

713
00:35:05,372 --> 00:35:06,404
justo después de la explosión.

714
00:35:06,453 --> 00:35:07,844
Vale, ¿ese coche está
relacionado con Maria?

715
00:35:07,892 --> 00:35:09,493
Llegó a la floristería de alguna manera,

716
00:35:09,541 --> 00:35:11,861
y no iba a coger un autobús con
flores por valor de 800 dólares.

717
00:35:12,020 --> 00:35:13,521
¿Tienes una matrícula?

718
00:35:13,569 --> 00:35:14,840
¿Tengo una matrícula?

719
00:35:14,889 --> 00:35:16,805
Vamos. Pues claro que sí.

720
00:35:21,838 --> 00:35:22,976
Bien,

721
00:35:23,049 --> 00:35:24,529
esperemos a saber lo que tenemos,

722
00:35:24,577 --> 00:35:26,578
antes de decirle nada a Jenny.

723
00:35:28,295 --> 00:35:30,055
De acuerdo, creo que
deberíamos volver a la casa

724
00:35:30,103 --> 00:35:31,640
y hacer unas cuantas llamadas más.

725
00:35:32,321 --> 00:35:34,189
Estoy un poco cansada.

726
00:35:36,376 --> 00:35:38,056
Vale, ¿por qué no vuelves al hotel?

727
00:35:38,104 --> 00:35:39,344
Te llamaré cuando la encontremos.

728
00:35:39,392 --> 00:35:41,494
Ya no puedo hacer esto.

729
00:35:42,096 --> 00:35:43,565
También me dejó a mí, Potato.

730
00:35:43,614 --> 00:35:46,898
Sí, lo sé, yo ya era mayor, pero...

731
00:35:47,837 --> 00:35:49,938
duele lo mismo.

732
00:35:50,909 --> 00:35:52,570
Bien. Vale.

733
00:35:52,619 --> 00:35:53,687
Bueno,

734
00:35:53,787 --> 00:35:55,255
gracias por venir y ayudar.

735
00:35:55,304 --> 00:35:57,406
Te lo agradezco después
de todo este tiempo.

736
00:35:58,735 --> 00:36:00,015
Sí.

737
00:36:00,589 --> 00:36:02,190
Tal vez algún día podamos
ir a Ontario Place.

738
00:36:02,238 --> 00:36:04,205
Y subir a esa gran y vieja montaña rusa.

739
00:36:05,543 --> 00:36:07,077
Cuídate, Jenny.

740
00:36:19,165 --> 00:36:20,926
El utilitario que dejó a Maria Fiori,

741
00:36:20,975 --> 00:36:23,277
pertenece a una flota
propiedad de Scalfi.

742
00:36:23,510 --> 00:36:24,870
Se pensaría que un tipo lo
suficientemente inteligente

743
00:36:24,918 --> 00:36:26,541
como para delinquir en
esta vida, había sido

744
00:36:26,620 --> 00:36:27,781
lo suficientemente
inteligente como para que ella

745
00:36:27,829 --> 00:36:29,089
cogiera un Uber.

746
00:36:29,195 --> 00:36:30,480
¿Puedo ayudarle?

747
00:36:30,529 --> 00:36:32,758
Departamento de Policía de Toronto
para ver a Lorenzo Scalfi.

748
00:36:59,075 --> 00:37:00,784
¿Quieres hablar con él aquí
o llevarlo a la comisaría?

749
00:37:00,832 --> 00:37:02,199
Depende. ¿Vas a hablar con él

750
00:37:02,248 --> 00:37:03,688
o vas a hablar con su abogado?

751
00:37:03,736 --> 00:37:05,216
Es cierto. Una buena observación

752
00:37:11,520 --> 00:37:13,521
¡Plato!

753
00:37:18,186 --> 00:37:19,954
¡Plato!

754
00:37:22,924 --> 00:37:24,430
¡Baje el arma, Scalfi!

755
00:37:24,964 --> 00:37:26,620
- Vale.
- Bájela.

756
00:37:26,669 --> 00:37:28,570
De acuerdo. No hay problema.

757
00:37:28,775 --> 00:37:31,577
¿No puede un hombre disparar por
deporte en su propio patio trasero?

758
00:37:31,684 --> 00:37:33,743
No, está infringiendo como cinco leyes.

759
00:37:33,792 --> 00:37:35,593
Vale, no hay problema. No hay problema.

760
00:37:35,642 --> 00:37:37,876
Mo, ¿te encargas de
esto por mí, por favor?

761
00:37:38,914 --> 00:37:40,420
De acuerdo.

762
00:37:40,933 --> 00:37:42,267
Sí.

763
00:37:42,498 --> 00:37:45,074
Les preguntaría si...
quieren un trago, pero...

764
00:37:45,122 --> 00:37:46,883
se quedarían más tiempo.

765
00:37:47,317 --> 00:37:49,438
Nos gustaría preguntarle
por una empleada suya.

766
00:37:49,588 --> 00:37:51,188
¿Maria Fiori?

767
00:37:53,593 --> 00:37:54,893
La conoce, ¿verdad?

768
00:37:55,480 --> 00:37:56,866
Bueno...

769
00:37:56,915 --> 00:37:59,250
el nombre me suena familiar, pero...

770
00:37:59,480 --> 00:38:00,622
tengo un montón de empleados.

771
00:38:00,671 --> 00:38:03,907
Tengo más de 20 negocios
diferentes, así que...

772
00:38:07,540 --> 00:38:09,300
Maria murió ayer.

773
00:38:09,609 --> 00:38:11,577
Es una pena.

774
00:38:12,105 --> 00:38:14,006
¿Estaba enferma o algo así?

775
00:38:15,615 --> 00:38:17,149
¿Conoce a Peggy Cooper?

776
00:38:17,495 --> 00:38:18,791
¿Peggy?

777
00:38:19,432 --> 00:38:21,139
Ese apellido nunca le sentó bien.

778
00:38:21,246 --> 00:38:23,040
Le prestó algún dinero el mes pasado.

779
00:38:23,089 --> 00:38:24,755
Una gran cantidad de dinero.

780
00:38:25,589 --> 00:38:27,122
Le presto dinero a mucha gente.

781
00:38:27,676 --> 00:38:29,281
Pero tenemos los recibos.

782
00:38:30,265 --> 00:38:31,744
Dudo que eso sea cierto.

783
00:38:31,801 --> 00:38:32,844
No son recibos literalmente,

784
00:38:32,893 --> 00:38:34,854
algo que los jóvenes
llaman mensajes de texto

785
00:38:34,902 --> 00:38:36,257
y capturas de pantalla.

786
00:38:39,491 --> 00:38:41,292
No está siendo muy comunicativo.

787
00:38:41,341 --> 00:38:43,062
Tal vez sería más
conversador en la comisaría.

788
00:38:43,110 --> 00:38:44,678
Lo dudo.

789
00:38:44,837 --> 00:38:46,197
Todos esos uniformes de poliéster

790
00:38:46,246 --> 00:38:47,726
me dan "agita".

791
00:38:51,347 --> 00:38:52,718
Vale.

792
00:38:52,871 --> 00:38:55,133
Que tenga un buen día, Sr. Scalfi, y...

793
00:38:55,181 --> 00:38:56,740
no más disparos en su patio trasero.

794
00:38:56,802 --> 00:38:58,169
Por supuesto.

795
00:38:59,646 --> 00:39:00,793
Por cierto,

796
00:39:01,404 --> 00:39:02,575
si se encuentran con Peggy,

797
00:39:02,624 --> 00:39:04,240
díganle que he dicho: "Ti amo".

798
00:39:04,434 --> 00:39:05,478
Muy bonito.

799
00:39:05,527 --> 00:39:07,487
Debería haberme casado con esa
chica cuando tuve ocasión.

800
00:39:07,535 --> 00:39:09,507
Habríamos hecho unos hijos preciosos.

801
00:39:13,974 --> 00:39:15,203
¿Nos vamos a ir sin más?

802
00:39:15,251 --> 00:39:16,542
Déjalo adivinando.

803
00:39:26,072 --> 00:39:27,884
No estaba en el cementerio

804
00:39:27,933 --> 00:39:30,445
ni en ningún otro lugar de la agenda.

805
00:39:30,743 --> 00:39:32,035
Le he pedido a Ross y a Alphonse

806
00:39:32,083 --> 00:39:33,803
que dejaran mi tarjeta
de visita, por si acaso

807
00:39:33,851 --> 00:39:35,412
aparece después de que se fueran.

808
00:39:35,460 --> 00:39:37,986
Puede que hayas perdido tu
vocación de detective de policía.

809
00:39:40,258 --> 00:39:42,198
Bueno, está confirmado.

810
00:39:42,765 --> 00:39:44,483
Peggy pidió prestado dinero a la Mafia,

811
00:39:44,532 --> 00:39:45,972
y eso mató a una mujer inocente.

812
00:39:46,020 --> 00:39:47,755
Esa es la versión corta, sí.

813
00:39:48,145 --> 00:39:50,660
Pero no hay pruebas de que
Scalfi hiciera daño a tu madre.

814
00:39:50,780 --> 00:39:51,817
De hecho,

815
00:39:51,865 --> 00:39:54,160
parece que todavía suspiraba por ella.

816
00:39:54,809 --> 00:39:56,243
Cierto.

817
00:39:57,847 --> 00:39:59,728
He aprendido más sobre
mi madre en un día,

818
00:39:59,776 --> 00:40:02,044
que en todo el tiempo que
estuvo viviendo conmigo.

819
00:40:04,107 --> 00:40:06,075
Al menos sabías que no era
ella la que estaba ahí abajo.

820
00:40:07,714 --> 00:40:08,972
Sí.

821
00:40:10,448 --> 00:40:12,882
En el fondo, me asustaba
mucho que lo fuera.

822
00:40:13,543 --> 00:40:14,951
Todo lo que podía pensar era

823
00:40:15,000 --> 00:40:16,760
que todos estos años,
cuando era más joven,

824
00:40:16,808 --> 00:40:17,760
la estuve buscando,

825
00:40:17,809 --> 00:40:20,111
y entonces, ella vuelve,
y me da tanta rabia que...

826
00:40:20,373 --> 00:40:22,678
tengo esta segunda oportunidad
y la echo a perder.

827
00:40:23,944 --> 00:40:26,324
Vale. Todas las patrullas de policía
tienen una foto de tu madre.

828
00:40:26,550 --> 00:40:28,318
Alguien dará con ella.

829
00:40:31,509 --> 00:40:32,690
Sí.

830
00:40:39,498 --> 00:40:40,810
Jenny Cooper.

831
00:40:42,881 --> 00:40:44,799
Sí, he llamado por mi madre.

832
00:40:46,731 --> 00:40:49,048
Vale... ¿dónde exactamente?

833
00:40:56,701 --> 00:40:58,661
Vale, gracias.

834
00:40:58,768 --> 00:41:00,538
De acuerdo, un ciclista...

835
00:41:00,587 --> 00:41:02,049
vio a una mujer que se parecía a Peggy,

836
00:41:02,098 --> 00:41:04,651
deambulando por un sendero
de la orilla del lago.

837
00:41:05,177 --> 00:41:07,458
Llamaron al Servicio de Salud Mental
porque no sabían qué más hacer.

838
00:41:07,506 --> 00:41:09,362
Vale, ¿alguna idea de
por qué estaría allí?

839
00:41:09,449 --> 00:41:10,983
¿Qué hay allí?

840
00:41:12,314 --> 00:41:14,144
Medieval Times, la CNE.

841
00:41:14,283 --> 00:41:15,810
Tal vez esté entrenando con los Raptors.

842
00:41:27,643 --> 00:41:29,077
Sé dónde está.

843
00:41:29,238 --> 00:41:30,678
Vale, ¿quieres que te acompañe?

844
00:41:32,697 --> 00:41:33,726
No, ¿sabes qué?

845
00:41:33,774 --> 00:41:35,477
Necesito hacer esto yo
sola. Pero, gracias.

846
00:41:35,892 --> 00:41:37,724
Te enviaré nuestra ubicación.

847
00:42:42,218 --> 00:42:43,386
¿Mamá?

848
00:42:47,028 --> 00:42:48,596
¿Peggy?

849
00:42:51,548 --> 00:42:53,048
¡Mamá!

850
00:42:54,243 --> 00:42:55,645
¡Mamá!

851
00:43:01,871 --> 00:43:03,220
¡Mamá!

852
00:43:06,894 --> 00:43:12,254
www.subtitulamos.tv

