1
00:00:06,211 --> 00:00:08,164
Anteriormente en That Dirty Black Bag...

2
00:00:08,367 --> 00:00:10,387
¡Joder!

3
00:00:10,429 --> 00:00:13,119
- Debo renunciar a ti...
- ¿Por qué si es a mí a quien amas?

4
00:00:13,151 --> 00:00:14,975
Es la única manera de que llueva.

5
00:00:15,043 --> 00:00:18,215
Dales el agua que quieran. No
quiero revueltas en el pueblo.

6
00:00:18,241 --> 00:00:20,630
- No quiero casarme contigo.
- ¡Puta!

7
00:00:20,650 --> 00:00:21,990
Sé que perdiste a tus amigos,

8
00:00:22,014 --> 00:00:24,249
pero eres el único que
sabría atravesar las minas.

9
00:00:24,326 --> 00:00:26,221
Hoy somos ricos, hermanito.

10
00:00:26,232 --> 00:00:28,038
Trata adecuadamente a su familia

11
00:00:28,068 --> 00:00:30,374
y todo saldrá bien,
incluida tu candidatura.

12
00:00:30,404 --> 00:00:32,239
Haced pedazos a ese maldito sheriff.

13
00:00:32,603 --> 00:00:35,154
¿Eres mi nueva mamá?

14
00:00:35,178 --> 00:00:36,590
   

15
00:00:52,598 --> 00:00:53,754
¿Nathan?

16
00:00:55,571 --> 00:00:56,722
¿Nate?

17
00:01:01,698 --> 00:01:03,611
- Hola.
- Hola.

18
00:01:03,873 --> 00:01:07,294
- ¿Dónde está tu papá?
- Mamá lo ha encerrado en el salón.

19
00:01:08,605 --> 00:01:11,340
- ¿Tu mamá?
- Sí, mi nueva mamá.

20
00:01:11,561 --> 00:01:13,540
Vino a visitarle anoche.

21
00:01:23,916 --> 00:01:25,090
¿Nathan?

22
00:01:42,325 --> 00:01:43,619
Eh, cielo.

23
00:01:43,929 --> 00:01:45,627
Sigue dormido y...

24
00:01:45,901 --> 00:01:47,653
no queremos molestarlo, ¿verdad?

25
00:01:50,824 --> 00:01:52,165
Bueno, Mary...

26
00:01:54,053 --> 00:01:55,483
¿cómo es tu mamá?

27
00:02:56,354 --> 00:02:59,909
www.subtitulamos.tv

28
00:03:02,207 --> 00:03:07,160
JUSTICIA

29
00:03:25,470 --> 00:03:26,877
¿Qué quieres?

30
00:03:31,377 --> 00:03:32,882
Tengo que hablar con Steve un momento.

31
00:03:32,981 --> 00:03:34,235
Eso ni pensarlo.

32
00:03:34,611 --> 00:03:36,504
- Por favor.
- No eres bienvenida aquí.

33
00:03:36,890 --> 00:03:37,890
¿Qué ocurre?

34
00:03:37,991 --> 00:03:39,387
Steve, gracias a Dios.

35
00:03:39,425 --> 00:03:41,175
- ¿Qué ha pasado?
- Nathan.

36
00:03:41,309 --> 00:03:42,849
Le destrozó la cara a Symone.

37
00:03:43,263 --> 00:03:45,351
Los hombres del sheriff lo han
encontrado con la garganta rajada.

38
00:03:46,262 --> 00:03:48,117
Y Eve no vino a dormir anoche.

39
00:03:48,255 --> 00:03:50,209
No la encontramos por ninguna parte.

40
00:03:51,077 --> 00:03:52,421
Necesito tu caballo.

41
00:03:52,865 --> 00:03:54,175
Steve, ¿dónde vas?

42
00:03:57,803 --> 00:03:58,924
Steve.

43
00:04:00,192 --> 00:04:01,274
¡Steve!

44
00:04:50,292 --> 00:04:52,180
¿Recuerdas la primera
vez que me trajiste aquí?

45
00:04:54,311 --> 00:04:56,299
¿Cuando aún corría el agua?

46
00:04:58,491 --> 00:05:00,379
Fue el día más feliz de mi vida.

47
00:05:05,123 --> 00:05:06,753
Y luego todo cambió.

48
00:05:07,015 --> 00:05:08,035
Eve.

49
00:05:08,898 --> 00:05:09,980
Mírame.

50
00:05:14,695 --> 00:05:15,710
¿Lo has matado tú?

51
00:05:18,800 --> 00:05:19,877
¿Lo has matado tú?

52
00:05:28,481 --> 00:05:30,331
¿Qué haces aquí?

53
00:05:34,145 --> 00:05:35,542
Te voy a llevar lejos.

54
00:05:36,310 --> 00:05:38,217
Te voy a llevar lejos.

55
00:05:38,379 --> 00:05:42,179
Y te ocultaré hasta que
vuelva McCoy, ¿vale?

56
00:05:43,276 --> 00:05:45,345
Te ocultaremos hasta que vuelva McCoy.

57
00:05:48,081 --> 00:05:49,396
¿Y tú te quedarás conmigo?

58
00:05:56,618 --> 00:05:57,906
¿Te quedarás conmigo?

59
00:06:10,173 --> 00:06:12,166
- Entonces, ¿por qué estás aquí?
- Para ayudarte.

60
00:06:12,704 --> 00:06:14,049
Estoy aquí para ayudarte.

61
00:06:14,225 --> 00:06:15,793
Ya elegiste.

62
00:06:16,885 --> 00:06:18,105
Elegiste.

63
00:06:21,513 --> 00:06:22,905
Vuelve con tu mujer

64
00:06:23,873 --> 00:06:26,467
y tu granja y tu puto oro.

65
00:06:26,863 --> 00:06:28,102
Si no te vas, ellos...

66
00:06:28,127 --> 00:06:30,082
ellos te matarán por lo que has hecho.

67
00:06:30,605 --> 00:06:32,519
Te matarán por lo que has hecho.

68
00:06:33,166 --> 00:06:34,396
¿Lo entiendes?

69
00:06:35,445 --> 00:06:36,551
Eso va a pasar.

70
00:06:36,561 --> 00:06:38,391
¿Lo entiendes? Te matarán

71
00:06:38,401 --> 00:06:39,440
por lo que has hecho.

72
00:06:39,465 --> 00:06:41,279
Te matarán por lo que has hecho.

73
00:06:41,304 --> 00:06:43,153
Gracias por conducirnos hasta aquí.

74
00:06:45,428 --> 00:06:47,039
- Aparta de en medio, Steve.
- No, no, no.

75
00:06:47,040 --> 00:06:48,454
- Aparta, joder. ¡Muévete!
- No, no, no, no.

76
00:06:50,237 --> 00:06:52,163
No podéis tocarla, joder. Ya lo sabéis.

77
00:06:52,187 --> 00:06:54,022
- Quédate donde estás, Steve.
- No podéis tocarla, joder.

78
00:06:56,906 --> 00:07:00,548
No podéis tocarla, joder.
No podéis... no podéis...

79
00:07:24,588 --> 00:07:25,947
Deberíamos ponernos en marcha.

80
00:07:27,378 --> 00:07:28,746
Dame media hora.

81
00:07:31,712 --> 00:07:33,671
Ya dijiste eso hace media hora.

82
00:07:34,896 --> 00:07:37,165
Bueno, mucho ha cambiado desde
que estuve aquí por última vez.

83
00:07:39,416 --> 00:07:40,947
Había un río allí abajo

84
00:07:41,676 --> 00:07:43,502
que llevaba directamente a las minas.

85
00:07:45,013 --> 00:07:46,067
Bueno,

86
00:07:47,105 --> 00:07:48,769
antes había oro.

87
00:07:50,095 --> 00:07:51,258
Antes había agua.

88
00:07:52,664 --> 00:07:54,485
Antes había muchas cosas.

89
00:07:56,559 --> 00:07:58,289
Luego nos volvimos locos.

90
00:08:05,460 --> 00:08:07,419
Ese se volvió loco él solito.

91
00:08:09,202 --> 00:08:11,571
Estás hecho una mierda, ¿lo sabes?

92
00:08:12,362 --> 00:08:13,745
Son las raíces.

93
00:08:15,003 --> 00:08:16,533
Debería haberme dejado tomarlas.

94
00:08:16,914 --> 00:08:18,368
Ah, las raíces.

95
00:08:18,545 --> 00:08:19,599
Por supuesto.

96
00:08:20,647 --> 00:08:23,636
Te diré algo, no le haría ascos
a unas raíces ahora mismo. Vamos.

97
00:08:24,277 --> 00:08:26,890
No, estaría llorando como un bebé.

98
00:08:27,615 --> 00:08:28,826
Vamos,

99
00:08:29,107 --> 00:08:31,300
trae esas lindas cabecitas tuyas.

100
00:08:31,385 --> 00:08:32,406
En marcha.

101
00:08:39,642 --> 00:08:42,297
Pero te acabas aburriendo de todo.

102
00:08:42,645 --> 00:08:44,176
Así que él cogía...

103
00:08:44,619 --> 00:08:46,612
recogía toda la mierda
de vaca que había, ¿vale?

104
00:08:46,630 --> 00:08:48,056
Y luego la mezclaba con el whisky

105
00:08:48,070 --> 00:08:50,177
y la esnifaba para colocarse.

106
00:08:50,205 --> 00:08:52,189
Era una puta locura de lo más...

107
00:08:57,330 --> 00:08:58,555
Mierda.

108
00:09:00,294 --> 00:09:01,343
Ahí está.

109
00:09:04,188 --> 00:09:06,677
Cristo, juré que jamás volvería
a poner un pie ahí dentro.

110
00:09:09,796 --> 00:09:11,526
Quieres volver a casa, ¿verdad?

111
00:09:14,543 --> 00:09:15,692
Vamos.

112
00:09:15,807 --> 00:09:18,333
Nadie conoce estas minas
mejor que tú, Kurt.

113
00:09:35,136 --> 00:09:37,267
Bronson, ya llegan los invitados.

114
00:09:38,750 --> 00:09:40,285
Necesito tu opinión con esto.

115
00:09:49,347 --> 00:09:50,805
¿Autoridad sólida?

116
00:09:51,768 --> 00:09:54,323
¿O fe en el futuro?

117
00:09:56,785 --> 00:09:59,253
- Fe en el futuro siempre.
- BRONSON PARA GOBERNADOR

118
00:09:59,753 --> 00:10:02,857
- Sí.
- Vamos, me gustas más cuando sonríes.

119
00:10:04,574 --> 00:10:06,487
Recibe al primer invitado

120
00:10:06,618 --> 00:10:08,769
y yo me uniré a ti enseguida.

121
00:10:21,248 --> 00:10:22,464
No.

122
00:10:22,553 --> 00:10:24,168
Los invitados pueden esperar.

123
00:10:25,779 --> 00:10:26,840
Vamos.

124
00:10:26,865 --> 00:10:29,005
LÁUDANO

125
00:10:32,750 --> 00:10:35,193
Solo han pasado tres días
desde la última inyección.

126
00:10:35,938 --> 00:10:37,356
Dijimos

127
00:10:37,934 --> 00:10:40,401
que una inyección cada quince días.

128
00:10:41,359 --> 00:10:42,885
Eso era hace tres años.

129
00:10:43,421 --> 00:10:44,863
Ya no es suficiente.

130
00:10:44,899 --> 00:10:48,195
Calmémonos. Si es necesario,
podemos cambiar la fórmula.

131
00:10:52,795 --> 00:10:54,063
Ponme otra.

132
00:10:57,172 --> 00:10:58,583
Podría sufrir un ataque al corazón.

133
00:10:59,674 --> 00:11:00,981
Y, en cualquier caso,

134
00:11:01,100 --> 00:11:03,379
incrementar la dosis no...

135
00:11:03,412 --> 00:11:05,710
Llena la jeringa y haz
aquello por lo que te pago

136
00:11:05,810 --> 00:11:08,432
o te juro por Dios que te
la arranco de la puta mano

137
00:11:08,490 --> 00:11:09,834
y te la clavo en la cabeza.

138
00:11:09,920 --> 00:11:10,920
Hazlo.

139
00:11:15,801 --> 00:11:16,978
Sí, bueno,

140
00:11:17,207 --> 00:11:20,062
quizá... quizá diez
centímetros cúbicos más.

141
00:11:39,876 --> 00:11:41,197
¿Los oyes, Henry?

142
00:11:42,846 --> 00:11:43,957
Han venido por mí.

143
00:11:45,386 --> 00:11:47,002
¿De verdad vas a colgarme?

144
00:11:48,637 --> 00:11:50,453
Tú misma te lo has buscado, Eve.

145
00:11:50,525 --> 00:11:52,327
Ya viste lo que le hizo a su cara.

146
00:11:52,384 --> 00:11:53,967
¿Y merecía morir por ello?

147
00:11:54,854 --> 00:11:56,451
Deberías haber venido a verme.

148
00:11:57,023 --> 00:11:59,106
Y yo le habría castigado, primo o no.

149
00:12:00,593 --> 00:12:02,023
Le habría quitado la placa

150
00:12:02,085 --> 00:12:04,311
y te habría compensado por
la pérdida de ingresos.

151
00:12:04,870 --> 00:12:06,033
En cambio,

152
00:12:06,343 --> 00:12:09,818
elegiste arrebatarle
el padre a una niña.

153
00:12:12,087 --> 00:12:13,226
Está mejor sin él.

154
00:12:13,255 --> 00:12:14,599
No, no lo está.

155
00:12:15,139 --> 00:12:17,169
Y por eso mereces lo que te va a pasar.

156
00:12:17,408 --> 00:12:18,781
Este es mi pueblo.

157
00:12:18,810 --> 00:12:20,345
- Era.
- Es.

158
00:12:22,799 --> 00:12:24,320
Mío y de McCoy.

159
00:12:25,236 --> 00:12:26,690
Nosotros fijamos las reglas.

160
00:12:28,049 --> 00:12:30,290
- Sí.
- Todo tiene un precio.

161
00:12:31,128 --> 00:12:33,512
De esa forma, se mantiene el equilibrio.

162
00:12:36,668 --> 00:12:37,826
Así que...

163
00:12:38,918 --> 00:12:40,071
¿cuál es el tuyo?

164
00:12:42,812 --> 00:12:45,315
- Algunas cosas no pueden
reducirse a eso. - ¿Como cuáles?

165
00:12:45,372 --> 00:12:47,336
- Como el deber.
- Ahórratelo.

166
00:12:48,137 --> 00:12:49,295
¿Qué deber?

167
00:12:49,410 --> 00:12:50,783
- ¿La placa?
- Así es.

168
00:12:50,930 --> 00:12:53,207
Y el hombre al que
has matado, maldita...

169
00:13:00,567 --> 00:13:03,931
Nathan y yo montamos esa
horca juntos, ¿lo sabías?

170
00:13:06,048 --> 00:13:07,683
Parece lo justo, ¿no crees?

171
00:13:07,807 --> 00:13:09,314
Cuando hayas acabado conmigo,

172
00:13:09,337 --> 00:13:11,383
yo no me molestaría
en desmontarla, Henry.

173
00:13:11,417 --> 00:13:12,523
¿Eso piensas?

174
00:13:14,868 --> 00:13:16,427
Porque cuando se entere Mac,

175
00:13:16,499 --> 00:13:18,654
tú serás el siguiente en colgar de ella.

176
00:13:25,686 --> 00:13:26,773
¿Bien?

177
00:13:26,825 --> 00:13:28,241
He llegado hasta el cañón.

178
00:13:28,474 --> 00:13:29,861
El puente se ha derrumbado.

179
00:13:29,995 --> 00:13:31,831
Y los caballos vagaban sueltos por ahí.

180
00:13:31,970 --> 00:13:33,148
Mierda.

181
00:13:35,346 --> 00:13:36,423
Bien...

182
00:13:36,862 --> 00:13:39,284
O estaban cruzando el
puente cuando se derrumbó,

183
00:13:39,474 --> 00:13:41,094
en cuyo caso están muertos...

184
00:13:42,759 --> 00:13:44,036
o han ido por las minas...

185
00:13:46,028 --> 00:13:47,296
En cuyo caso,

186
00:13:47,882 --> 00:13:48,997
están muertos.

187
00:13:51,090 --> 00:13:52,825
No deberíamos sacar conclusiones.

188
00:13:54,002 --> 00:13:56,199
No querrás hacer algo de lo
que luego te arrepientas.

189
00:13:58,974 --> 00:14:00,304
Buenos días, amigos.

190
00:14:05,023 --> 00:14:06,267
¿Qué pasó aquí?

191
00:14:06,573 --> 00:14:07,922
Las minas se inundaron,

192
00:14:08,232 --> 00:14:09,962
cuando Thompson desvió el río.

193
00:14:10,658 --> 00:14:12,822
Mató a todos los que estaban dentro.

194
00:14:14,285 --> 00:14:16,402
Esperemos no acabar igual.

195
00:15:08,495 --> 00:15:09,658
Dame...

196
00:15:13,587 --> 00:15:14,917
Dame una señal.

197
00:15:52,685 --> 00:15:54,280
¿Qué haces?

198
00:15:54,890 --> 00:15:56,507
¿Qué es este lugar?

199
00:15:56,624 --> 00:15:58,279
Te lo explicaré todo luego.

200
00:15:58,321 --> 00:16:00,031
¿Vas con ella?

201
00:16:02,750 --> 00:16:04,659
No puedo quedarme sin
hacer nada, Michelle.

202
00:16:04,840 --> 00:16:06,604
Ha matado a un hombre.

203
00:16:09,638 --> 00:16:10,768
Lo siento.

204
00:16:44,280 --> 00:16:47,124
Y, Frank, ese sheriff que le
robó el dinero a Bronson.

205
00:16:47,191 --> 00:16:48,974
¿Cómo dices que se llama?

206
00:16:49,644 --> 00:16:51,022
McCoy.

207
00:16:51,094 --> 00:16:52,804
McCoy.

208
00:16:53,184 --> 00:16:54,785
Y, para que quede claro,

209
00:16:54,827 --> 00:16:57,226
os llevaré hasta Greenvale
y os señalaré al tipo,

210
00:16:57,240 --> 00:16:59,491
pero ya está. No tengo
intención alguna de ponerme

211
00:16:59,525 --> 00:17:02,672
en su línea de tiro.
Ese hombre es rápido.

212
00:17:04,455 --> 00:17:05,879
¿De qué lo conoces?

213
00:17:05,880 --> 00:17:08,678
Bueno, hago negocios en todas
partes con todo el mundo.

214
00:17:08,720 --> 00:17:10,400
Y conozco a todos los comerciantes

215
00:17:10,424 --> 00:17:13,335
y a todos los agentes de la ley
desde Beaufort a la frontera.

216
00:17:13,885 --> 00:17:17,154
Sí. Y pareces ser alguien que
cala muy bien a la gente.

217
00:17:21,654 --> 00:17:23,684
¿Por qué chupas eso?

218
00:17:28,264 --> 00:17:30,137
Generan saliva,

219
00:17:30,801 --> 00:17:33,459
así no necesitas beber mucha agua.

220
00:17:35,725 --> 00:17:37,452
Chorradas.

221
00:17:39,597 --> 00:17:43,989
Bueno, podemos discutirlo luego
cuando se te haya acabado el agua.

222
00:17:48,059 --> 00:17:49,490
Tenemos compañía.

223
00:17:50,771 --> 00:17:52,288
Rangers del estado.

224
00:17:57,005 --> 00:17:58,600
Dios.

225
00:17:59,306 --> 00:18:02,281
Vale, vale, yo me ocupo de esto.

226
00:18:02,320 --> 00:18:03,760
Una cosa es matar a un sheriff,

227
00:18:03,761 --> 00:18:06,182
pero mejor no joder a estos tíos, ¿vale?

228
00:18:09,789 --> 00:18:11,094
   

229
00:18:26,909 --> 00:18:28,885
Buenos días, caballeros.

230
00:18:28,932 --> 00:18:31,367
Si se puede decir tal cosa
en este lugar infernal.

231
00:18:31,572 --> 00:18:33,643
- ¿A dónde se dirigen?
- A Greenvale.

232
00:18:33,680 --> 00:18:36,165
Para ver si podemos
concretar unos negocios.

233
00:18:36,240 --> 00:18:39,209
Greenvale no es buen lugar
para concretar ningún negocio.

234
00:18:39,338 --> 00:18:40,903
Bueno, quizá nosotros lo logremos.

235
00:18:40,920 --> 00:18:42,817
Puedo ser muy persuasivo.

236
00:18:47,361 --> 00:18:48,781
La mejor del país.

237
00:18:53,112 --> 00:18:55,320
Estamos investigando el reciente robo

238
00:18:55,348 --> 00:18:57,777
de una diligencia del
Banco Federal Crimson.

239
00:18:57,876 --> 00:19:00,073
¿Saben algo sobre eso?

240
00:19:09,196 --> 00:19:10,737
¿Por qué?

241
00:19:10,840 --> 00:19:13,455
¿Por qué cojones has hecho eso? Se iban.

242
00:19:13,983 --> 00:19:17,249
Dios, ahora tendremos a todo el
maldito Ejército tras nosotros.

243
00:19:17,514 --> 00:19:19,802
Yo no veo testigos.

244
00:19:20,321 --> 00:19:23,334
Soy un hombre de negocios, joder.

245
00:19:23,394 --> 00:19:25,743
No me convienen estas mierdas.

246
00:19:25,901 --> 00:19:28,439
Fui yo el que le contó a Bronson
lo de esa diligencia federal

247
00:19:28,440 --> 00:19:31,691
y todo lo que he conseguido a
cambio es agitación y conflictos.

248
00:19:31,805 --> 00:19:34,167
No eres un hombre de negocios, Frank.

249
00:19:34,445 --> 00:19:36,644
Eres un expresidiario degenerado

250
00:19:36,680 --> 00:19:38,831
con un evidente problema con la comida

251
00:19:38,898 --> 00:19:41,894
que cree ser uno solo
porque ha conseguido vender

252
00:19:42,099 --> 00:19:43,609
un par de latas de judías.

253
00:19:43,640 --> 00:19:45,875
- Bueno, eso es...
- ¿Sabes qué creo, Frank?

254
00:19:46,080 --> 00:19:49,342
Creo que puede que le
dieras el soplo al sheriff

255
00:19:49,372 --> 00:19:52,652
a la vez que a Bronson
sobre ese dinero federal.

256
00:19:52,720 --> 00:19:54,906
¿Qué dices?

257
00:19:56,560 --> 00:19:58,644
¿Tengo que...

258
00:20:01,159 --> 00:20:03,357
volarte los sesos ahora mismo

259
00:20:03,387 --> 00:20:05,622
para no tener que preocuparnos más?

260
00:20:05,939 --> 00:20:11,939
¿O vas a conducirnos
hasta ese sheriff ya?

261
00:20:14,314 --> 00:20:18,161
¡Venga! Quiero ese dinero
para la puesta de sol.

262
00:20:21,522 --> 00:20:23,773
Parece que ya llega
nuestro principal invitado.

263
00:20:23,833 --> 00:20:26,446
Has hecho todos los
preparativos, ¿verdad?

264
00:20:27,217 --> 00:20:28,788
Por supuesto.

265
00:20:30,178 --> 00:20:33,132
Y trata de parecer complacido de verle.

266
00:20:37,314 --> 00:20:39,172
Es el más rico de entre nosotros

267
00:20:39,188 --> 00:20:42,163
y puede destruir tu carrera para
gobernador con una palabra.

268
00:20:43,545 --> 00:20:45,056
Bienvenido, Sr. Morrison.

269
00:20:45,132 --> 00:20:47,142
Sr. Bronson.

270
00:20:50,286 --> 00:20:54,113
Sí, es un prototipo de Alemania.

271
00:20:54,160 --> 00:20:57,067
Financio a un muchacho de Detroit
al que se le ha metido en la cabeza

272
00:20:57,076 --> 00:20:59,842
- construirlos también aquí.
- Qué bien.

273
00:21:00,455 --> 00:21:02,049
Debería intentar sugerirle

274
00:21:02,177 --> 00:21:04,699
que los haga menos apestosos.

275
00:21:07,985 --> 00:21:10,130
Vayamos a que le quiten
ese polvo de la cara.

276
00:21:10,810 --> 00:21:12,388
Quiero mostrarle algo.

277
00:21:14,720 --> 00:21:16,210
Por aquí.

278
00:21:29,071 --> 00:21:31,784
Estos malditos túneles
son todos iguales.

279
00:21:32,509 --> 00:21:34,521
Tienes que prestar
atención a los detalles.

280
00:21:34,896 --> 00:21:37,543
Grietas en la roca,
salientes distintivos.

281
00:21:39,440 --> 00:21:42,454
¿Oye, Red, es cierta
esa historia de la bala?

282
00:21:42,744 --> 00:21:44,158
¿Qué historia?

283
00:21:44,641 --> 00:21:47,287
La de que mataste a un hombre
con una bala sin ningún arma.

284
00:21:47,921 --> 00:21:49,395
Dímelo tú.

285
00:21:49,885 --> 00:21:51,667
Vamos, es mentira, ¿verdad?

286
00:21:51,697 --> 00:21:54,187
- A ver, cómo va a ser posible...
- Oye, Kurt,

287
00:21:54,313 --> 00:21:56,289
deja de hablar de gilipolleces, ¿vale?

288
00:21:56,808 --> 00:21:58,796
Solo estoy haciendo tiempo, Mac.

289
00:21:59,394 --> 00:22:01,436
¿De qué preferirías hablar?

290
00:22:01,944 --> 00:22:04,100
¿De todos los hombres que murieron
aquí cuando se desbordó el río?

291
00:22:04,125 --> 00:22:06,626
Preferiría que no hablaras de nada.

292
00:22:06,989 --> 00:22:09,888
- ¿Sabes que sus cuerpos siguen aquí?
- Sí, lo sé.

293
00:22:10,017 --> 00:22:12,818
Y, a menos que quieras acabar como
ellos, te sugiero que te concentres

294
00:22:12,857 --> 00:22:15,007
en encontrar el camino de salida.

295
00:22:16,810 --> 00:22:18,962
Es tuyo si dejas que se vaya.

296
00:22:21,344 --> 00:22:22,857
Hay más.

297
00:22:24,463 --> 00:22:26,276
Suficiente para cambiarte la vida.

298
00:22:29,296 --> 00:22:30,737
Mierda.

299
00:22:31,668 --> 00:22:33,812
Tú precisamente.

300
00:22:36,199 --> 00:22:38,842
¿Sabes? Aún recuerdo tus
sermones tras irse el sacerdote.

301
00:22:40,625 --> 00:22:42,573
Decías que esto...

302
00:22:42,890 --> 00:22:45,322
que esto lo había echado todo a perder.

303
00:22:46,040 --> 00:22:47,596
Que era nocivo

304
00:22:48,246 --> 00:22:51,723
y que solo llevaba a la
corrupción y a la violencia.

305
00:22:53,007 --> 00:22:55,417
Que deberíamos aprender a... ¿qué era?

306
00:22:55,938 --> 00:22:57,475
Ah, sí.

307
00:22:57,997 --> 00:22:59,892
Que deberíamos aprender
a labrar de nuevo.

308
00:23:00,776 --> 00:23:02,097
¿Y sabes qué?

309
00:23:02,656 --> 00:23:04,039
Yo estaba de acuerdo.

310
00:23:05,358 --> 00:23:07,067
Vine a este pueblo

311
00:23:07,484 --> 00:23:09,447
pensando que el oro...

312
00:23:10,456 --> 00:23:11,894
era la respuesta.

313
00:23:13,954 --> 00:23:15,538
Pero tú...

314
00:23:17,882 --> 00:23:19,634
tú, hijo de perra,

315
00:23:19,899 --> 00:23:21,875
me persuadiste de lo contrario.

316
00:23:22,938 --> 00:23:26,352
¿Y ahora vienes y tratas
de sobornarme con él?

317
00:23:28,690 --> 00:23:29,937
Dios...

318
00:23:30,237 --> 00:23:32,636
Justo cuando creía que este
estercolero no podía ir a peor.

319
00:23:32,938 --> 00:23:34,141
Pues márchate.

320
00:23:35,377 --> 00:23:36,408
   

321
00:23:39,047 --> 00:23:40,047
Márchate.

322
00:23:42,083 --> 00:23:43,417
Vete a un sitio nuevo.

323
00:23:45,355 --> 00:23:47,573
Te daré todo el oro
que puedas transportar.

324
00:23:50,342 --> 00:23:51,560
¿Si dejo que se vaya?

325
00:23:52,150 --> 00:23:53,242
Eso es.

326
00:24:17,854 --> 00:24:19,829
Podría daros un par de horas de ventaja.

327
00:24:24,179 --> 00:24:25,617
Después de eso,

328
00:24:26,366 --> 00:24:28,138
todos los sheriffs de
aquí al límite estatal

329
00:24:28,177 --> 00:24:29,501
sabrán quiénes sois.

330
00:24:31,482 --> 00:24:32,879
Seréis fugitivos.

331
00:24:33,555 --> 00:24:35,145
Y me refiero al resto de vuestras vidas.

332
00:24:38,983 --> 00:24:40,467
Me da igual.

333
00:24:43,419 --> 00:24:44,463
De acuerdo.

334
00:25:01,291 --> 00:25:02,888
Daos prisa.

335
00:25:16,694 --> 00:25:19,082
- Esto es una locura.
- No, no lo es.

336
00:25:19,705 --> 00:25:21,735
Es lo que he estado negándome a aceptar

337
00:25:21,932 --> 00:25:23,941
- y ahora estoy listo...
- Steve.

338
00:25:24,636 --> 00:25:27,143
No estás hecho para esa clase de vida.

339
00:25:27,996 --> 00:25:29,688
No duraremos.

340
00:25:29,929 --> 00:25:31,975
Nos encontrarán y nos matarán.

341
00:25:34,180 --> 00:25:37,403
Y habrá valido la pena por cada
momento que tengamos hasta entonces.

342
00:25:39,302 --> 00:25:41,561
Porque te quiero, Eve.

343
00:25:44,195 --> 00:25:45,645
Dilo otra vez.

344
00:25:48,261 --> 00:25:49,572
Te quiero.

345
00:25:50,853 --> 00:25:52,273
Te quiero.

346
00:26:17,973 --> 00:26:19,361
¿Qué estás haciendo?

347
00:26:22,346 --> 00:26:23,747
Lo correcto.

348
00:26:26,950 --> 00:26:28,570
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

349
00:26:28,588 --> 00:26:30,732
- ¿Qué estás haciendo? - No puedo ser
la razón por la que renuncies a todo.

350
00:26:30,763 --> 00:26:31,897
¿Renunciar a qué?

351
00:26:33,487 --> 00:26:34,888
¿Renunciar a qué?

352
00:26:35,203 --> 00:26:36,695
Tienes que quedarte.

353
00:26:39,359 --> 00:26:42,875
Tienes que convertir este lugar en
el sitio maravilloso que imaginabas.

354
00:26:47,339 --> 00:26:48,457
¿Qué estás haciendo?

355
00:26:48,548 --> 00:26:49,979
¿Qué estás haciendo?

356
00:26:52,057 --> 00:26:54,450
Abre la celda, Henry.

357
00:26:55,743 --> 00:26:57,682
Henry, abre la celda.

358
00:26:57,797 --> 00:27:00,164
Abre... ¡Abre la puta celda!

359
00:27:01,333 --> 00:27:02,871
Es su decisión, Steve.

360
00:27:04,374 --> 00:27:05,781
¿Por qué haces esto?

361
00:27:08,845 --> 00:27:10,637
Prométeme que es lo que harás.

362
00:27:13,178 --> 00:27:14,577
Prométemelo.

363
00:27:15,392 --> 00:27:18,071
Que nunca dejarás de
luchar por lo que crees.

364
00:27:20,525 --> 00:27:22,654
Tarde o temprano,

365
00:27:23,447 --> 00:27:25,229
lloverá.

366
00:27:29,179 --> 00:27:31,022
No pasa nada.

367
00:27:45,701 --> 00:27:47,770
Ya hemos pasado por aquí.

368
00:27:47,778 --> 00:27:49,454
¿De qué estás hablando?

369
00:27:50,889 --> 00:27:52,687
¿Ves esta marca?

370
00:27:54,287 --> 00:27:56,719
La hice yo hace una maldita hora.

371
00:28:04,149 --> 00:28:05,614
Kurt.

372
00:28:05,735 --> 00:28:07,388
Kurt, mírame.

373
00:28:10,205 --> 00:28:13,150
Dime que no estamos perdidos.

374
00:28:17,590 --> 00:28:19,795
- Hijo de puta.
- Lo siento, Mac, pero no era yo

375
00:28:19,817 --> 00:28:21,239
- el que quería venir por aquí, sino tú.
- Lo sé.

376
00:28:21,257 --> 00:28:23,203
- Te dije claramente que...
- ¡Lo sé!

377
00:28:28,659 --> 00:28:30,109
Escúchame, Kurt.

378
00:28:31,450 --> 00:28:33,794
Ya sobreviviste a este
lugar una vez, ¿vale?

379
00:28:33,942 --> 00:28:35,319
¿Estoy en lo cierto?

380
00:28:35,360 --> 00:28:36,621
Así que puedes sobrevivir de nuevo,

381
00:28:36,657 --> 00:28:38,414
nos vas a sacar de aquí.

382
00:28:40,100 --> 00:28:41,565
Tenemos que seguir la corriente de aire.

383
00:28:42,860 --> 00:28:44,126
Yo no voy a entrar ahí.

384
00:28:45,499 --> 00:28:47,867
Yo no quiero morir
aquí, sheriff. ¿Y usted?

385
00:29:01,702 --> 00:29:03,603
Lo he intentado todo.

386
00:29:04,675 --> 00:29:06,329
Pero...

387
00:29:10,528 --> 00:29:11,963
ella no ha...

388
00:29:28,702 --> 00:29:30,436
Esta es vuestra herencia.

389
00:29:42,421 --> 00:29:44,415
Podéis hacer lo que queráis con ella.

390
00:29:48,747 --> 00:29:49,943
¿Cuándo?

391
00:29:57,759 --> 00:29:58,985
Esta noche.

392
00:30:04,484 --> 00:30:06,248
Solo ha pedido una cosa.

393
00:30:10,043 --> 00:30:11,217
No vayáis.

394
00:30:27,147 --> 00:30:29,018
Hemos robado sus caballos.

395
00:30:29,254 --> 00:30:32,902
Hemos puesto cruces ardiendo
y él sigue ahí como si nada.

396
00:30:33,223 --> 00:30:35,526
No está funcionando, Thompson.

397
00:30:36,252 --> 00:30:37,911
¿Y ahora quiere que nos arriesguemos

398
00:30:37,948 --> 00:30:39,392
a salir volando por los
aires con esta cosa?

399
00:30:39,417 --> 00:30:41,416
Venga ya, Thompson, esto es...

400
00:30:42,908 --> 00:30:44,987
- Dios santo.
- Relax.

401
00:30:45,186 --> 00:30:46,508
Necesita un detonador.

402
00:30:47,028 --> 00:30:48,339
Sí,

403
00:30:48,897 --> 00:30:51,276
pues lo que necesita ese
granjero es una bala.

404
00:30:52,291 --> 00:30:54,079
Ya os lo he dicho,

405
00:30:54,152 --> 00:30:56,175
antes necesito su firma.

406
00:30:56,737 --> 00:30:58,532
¿O es que os da igual si
vuestra parte de la mina

407
00:30:58,556 --> 00:31:00,066
es legítima o no?

408
00:31:01,274 --> 00:31:03,183
¿Pensamos un poquito?

409
00:31:05,020 --> 00:31:06,470
Yo estoy pensando.

410
00:31:08,276 --> 00:31:10,015
Estoy pensado que cuándo va a empezar

411
00:31:10,052 --> 00:31:12,402
a pagarnos lo que ya nos debe.

412
00:31:12,729 --> 00:31:14,057
Cierto.

413
00:31:15,351 --> 00:31:17,163
Porque empiezo a albergar dudas

414
00:31:17,839 --> 00:31:19,948
de que encontremos oro alguna vez.

415
00:31:23,937 --> 00:31:25,089
Bueno,

416
00:31:25,398 --> 00:31:26,890
entonces, ¿qué tal esto?

417
00:31:27,016 --> 00:31:30,327
Podéis tener paciencia un poco más o...

418
00:31:31,417 --> 00:31:33,313
podéis coger los pocos
dólares que os debo

419
00:31:33,325 --> 00:31:36,943
y marcharos de aquí siendo los mismos
perdedores que cuando os conocí.

420
00:31:41,293 --> 00:31:42,640
Bien, ¿qué va a ser?

421
00:31:48,423 --> 00:31:50,424
¿Has hecho lo que te pedí
que hicieras en el pueblo?

422
00:31:51,466 --> 00:31:52,984
No.

423
00:31:53,430 --> 00:31:55,424
Había mucho ajetreo.

424
00:31:56,367 --> 00:31:58,149
Iban a colgar a esa tal Eve.

425
00:31:59,538 --> 00:32:01,312
Esa zorra dueña del burdel.

426
00:32:08,426 --> 00:32:10,081
¿Dónde va?

427
00:32:13,392 --> 00:32:15,793
Aquí tenemos obras de arte procedentes

428
00:32:15,808 --> 00:32:18,036
- de todo el mundo.
- Impresionante.

429
00:32:19,433 --> 00:32:21,306
Aquí está.

430
00:32:21,820 --> 00:32:24,938
Hice que un experto en
publicidad de Nueva York

431
00:32:24,953 --> 00:32:29,723
lo diseñara junto con un
ilustrador del Herald.

432
00:32:30,055 --> 00:32:32,327
Esos votos ya son nuestros,

433
00:32:32,337 --> 00:32:35,239
pues veo que no deja nada al azar.

434
00:32:35,378 --> 00:32:37,710
Atento al menor detalle.

435
00:32:37,770 --> 00:32:40,199
- Sí.
- Su casa igual.

436
00:32:40,271 --> 00:32:44,011
Debo decir que la hospitalidad
que me ha brindado hasta ahora

437
00:32:44,023 --> 00:32:45,920
ha sido impecable.

438
00:32:48,204 --> 00:32:50,325
- ¿Está sorprendido?
- Bueno,

439
00:32:50,476 --> 00:32:53,859
teniendo en cuenta que la primera
vez que vi su rostro en un cartel

440
00:32:53,897 --> 00:32:57,719
aparecía un número seguido de
varios ceros debajo del mismo,

441
00:32:57,977 --> 00:33:01,211
yo diría que ha llegado muy lejos.

442
00:33:03,417 --> 00:33:05,949
Le gusta recordarme mi pasado, ¿verdad?

443
00:33:06,034 --> 00:33:09,451
Estoy bromeando, Sr. Bronson.

444
00:33:10,665 --> 00:33:12,194
Se olvida de que,

445
00:33:12,352 --> 00:33:15,358
antes de su especial
relación con Hellen,

446
00:33:15,434 --> 00:33:17,193
nosotros fuimos sus patrocinadores.

447
00:33:17,699 --> 00:33:20,161
Nosotros hicimos que esas recompensas
por su cabeza desaparecieran.

448
00:33:20,198 --> 00:33:24,081
Nosotros facilitamos su participación
en el acueducto de Wolfcreek.

449
00:33:24,118 --> 00:33:26,842
Sí, sí, sí. Sé dónde quiere ir a parar.

450
00:33:27,616 --> 00:33:29,406
Y le prometo que

451
00:33:29,466 --> 00:33:31,615
mi parte de la inversión
está por llegar.

452
00:33:31,617 --> 00:33:33,712
La inversión no es el problema.

453
00:33:33,814 --> 00:33:36,709
El problema es que, en todos estos años,

454
00:33:37,247 --> 00:33:40,521
nunca jamás le he oído decir:

455
00:33:40,777 --> 00:33:42,454
"Gracias".

456
00:33:58,337 --> 00:34:00,253
Gracias.

457
00:34:02,858 --> 00:34:05,612
Sr. Morrison, gracias.

458
00:34:06,311 --> 00:34:10,116
De nada, gobernador Bronson.

459
00:34:50,264 --> 00:34:52,539
"La corriente de aire", dice.

460
00:34:52,615 --> 00:34:54,154
¿Dónde cojones está?

461
00:34:54,258 --> 00:34:56,958
Ya puedes rezar por que sea
el camino correcto, Red.

462
00:35:00,766 --> 00:35:02,341
   

463
00:35:03,504 --> 00:35:05,203
¡Mis cabezas!

464
00:35:05,905 --> 00:35:09,463
- ¡Mis cabezas, mis cabezas!
- Dale sus malditas cabezas.

465
00:35:13,295 --> 00:35:15,525
¿Billy?

466
00:35:26,857 --> 00:35:28,691
Billy.

467
00:35:31,362 --> 00:35:33,655
   

468
00:36:15,539 --> 00:36:18,466
¿Mamá? ¿Mamá?

469
00:36:33,739 --> 00:36:35,604
¡Eh, despierta! ¡Despierta!

470
00:36:35,634 --> 00:36:38,489
Vamos, chico. No te me
desquicies ahora, ¿entendido?

471
00:36:38,657 --> 00:36:40,494
No te me desquicies ahora.

472
00:36:40,778 --> 00:36:43,146
Has dicho que me ibas a sacar de aquí.

473
00:36:43,200 --> 00:36:45,675
Así que eso es lo que vas a
hacer, vas a sacarme de aquí.

474
00:36:49,289 --> 00:36:50,473
Eso es.

475
00:36:51,034 --> 00:36:53,474
- Mis cabezas...
- No, no, no, tenemos tus cabezas.

476
00:36:53,617 --> 00:36:54,832
Tenemos todas tus cabezas.

477
00:36:54,897 --> 00:36:56,354
Tus cabezas están perfectamente.

478
00:37:01,143 --> 00:37:02,578
Lo has logrado, muchacho.

479
00:37:43,099 --> 00:37:45,057
Eh, viejo, no pasa nada.

480
00:37:46,701 --> 00:37:48,552
¿Qué ocurre?

481
00:37:49,034 --> 00:37:50,790
Un ahorcamiento.

482
00:37:51,686 --> 00:37:54,357
¿Puedes dar de comer y
beber a nuestros caballos?

483
00:37:54,440 --> 00:37:55,874
Quédate el cambio.

484
00:37:56,033 --> 00:37:57,370
Muy agradecido.

485
00:38:03,539 --> 00:38:05,901
Derek, tú sube a una posición elevada

486
00:38:05,939 --> 00:38:08,233
y dispara al sheriff a mi señal.

487
00:38:08,257 --> 00:38:11,955
Frank, tú dime quién es McCoy.

488
00:38:12,484 --> 00:38:17,000
Y usemos solo estas si...

489
00:38:18,352 --> 00:38:20,299
es necesario.

490
00:39:52,961 --> 00:39:55,330
Nos hemos reunido hoy aquí

491
00:39:55,619 --> 00:39:58,023
para ser testigos de la ejecución

492
00:39:58,319 --> 00:40:02,163
de Eve Margaret Hoover.

493
00:40:27,321 --> 00:40:29,553
Ha sido hallada culpable

494
00:40:30,431 --> 00:40:33,835
de asesinato en primer grado.

495
00:40:36,849 --> 00:40:37,932
De modo que...

496
00:40:38,777 --> 00:40:40,236
Eve Margaret Hoover,

497
00:40:42,570 --> 00:40:44,591
has sido condenada a muerte

498
00:40:46,537 --> 00:40:47,974
por el asesinato doloso

499
00:40:49,699 --> 00:40:51,420
del funcionario público...

500
00:40:52,617 --> 00:40:57,088
Nathan Jared Longinus.

501
00:41:00,040 --> 00:41:01,337
Hoy,

502
00:41:02,177 --> 00:41:04,163
serás ejecutada...

503
00:41:05,998 --> 00:41:08,906
de acuerdo a las leyes de Greenvale

504
00:41:09,585 --> 00:41:11,843
y de los Estados Unidos de América,

505
00:41:13,361 --> 00:41:15,792
con la aprobación del honorable juez...

506
00:41:16,871 --> 00:41:18,570
Albert Cowel.

507
00:41:27,927 --> 00:41:29,697
Verdugo,

508
00:41:29,966 --> 00:41:31,703
prepara a la prisionera.

509
00:41:41,588 --> 00:41:44,731
¿Alguna declaración que quieras hacer?

510
00:42:25,963 --> 00:42:27,445
De acuerdo.

511
00:42:27,446 --> 00:42:29,865
Por el poder que me ha sido conferido,

512
00:42:29,956 --> 00:42:32,810
ordeno por la presente que el verdugo

513
00:42:32,857 --> 00:42:34,811
cumpla con su tarea.

514
00:42:34,932 --> 00:42:36,737
Eve Margaret Hoover,

515
00:42:36,812 --> 00:42:39,538
que Dios se apiade de tu alma.

516
00:43:11,913 --> 00:43:13,988
72 horas.

517
00:43:16,618 --> 00:43:18,551
Que se quede ahí como advertencia.

518
00:43:41,937 --> 00:43:43,176
¿Steve?

519
00:43:47,299 --> 00:43:48,953
¿Qué haces tú aquí?

520
00:43:49,937 --> 00:43:51,024
La puerta estaba abierta.

521
00:43:51,055 --> 00:43:52,843
Eso no significa que
puedas entrar sin más.

522
00:43:55,229 --> 00:43:56,497
Tienes razón.

523
00:43:57,972 --> 00:43:59,422
No debería estar aquí.

524
00:44:01,481 --> 00:44:03,439
Steve debería estar aquí.

525
00:44:05,795 --> 00:44:08,701
Pero está en el pueblo
llorando a su puta

526
00:44:09,764 --> 00:44:11,256
delante de todo el mundo.

527
00:44:15,703 --> 00:44:18,398
¿Crees que yo te habría humillado
de ese modo alguna vez?

528
00:44:25,693 --> 00:44:26,966
Por favor, vete.

529
00:44:48,679 --> 00:44:50,830
Hay oro bajo nuestros pies, Michelle,

530
00:44:50,897 --> 00:44:52,491
lo quieras creer o no.

531
00:44:54,177 --> 00:44:55,445
Podría ser nuestro.

532
00:47:00,497 --> 00:47:02,538
Vamos, Red.

533
00:47:03,408 --> 00:47:05,160
Un último esfuerzo.

534
00:48:06,312 --> 00:48:12,203
www.subtitulamos.tv

