1
00:00:00,380 --> 00:00:02,966
La víctima es Maria Fiori, 25 años.

2
00:00:03,053 --> 00:00:05,054
Vale, voy a llamar a
Donovan y decírselo.

3
00:00:05,102 --> 00:00:06,707
No, no, no. Tú encuentra a tu madre.

4
00:00:06,755 --> 00:00:08,155
He sido yo. Yo lo escribí.

5
00:00:08,277 --> 00:00:10,911
"Justicia para Dean Breyer".

6
00:00:11,019 --> 00:00:13,922
¿Estás diciendo que Peggy
salió con un mafioso?

7
00:00:14,516 --> 00:00:15,849
Tal vez eso es lo que era.

8
00:00:15,985 --> 00:00:18,305
Departamento de Policía de Toronto
para ver a Lorenzo Scalfi.

9
00:00:18,353 --> 00:00:20,663
Si se encuentran con Peggy,
díganle que he dicho: "Ti amo".

10
00:00:20,742 --> 00:00:23,223
Un ciclista vio a una mujer
que se parecía a Peggy,

11
00:00:23,271 --> 00:00:25,525
deambulando por un sendero
de la orilla del lago.

12
00:00:25,587 --> 00:00:26,892
¿Qué hay allí?

13
00:00:27,080 --> 00:00:29,661
¿Mamá?

14
00:00:43,352 --> 00:00:44,819
¿Peggy?

15
00:00:45,679 --> 00:00:47,263
¿Peggy?

16
00:01:15,981 --> 00:01:17,827
Mamá, tienes que bajar
de ahí, ¿de acuerdo?

17
00:01:17,876 --> 00:01:18,882
No, tu...

18
00:01:18,931 --> 00:01:20,279
Aléjate de mí. Tú...

19
00:01:20,988 --> 00:01:22,951
- ¡Mamá!
- No eres real.

20
00:01:23,000 --> 00:01:25,691
¡Te he visto explotar en la floristería!

21
00:01:25,754 --> 00:01:27,054
No, mamá, esa no era yo.

22
00:01:27,103 --> 00:01:28,638
No entré en la floristería.

23
00:01:28,686 --> 00:01:30,321
Soy yo, soy real.

24
00:01:30,369 --> 00:01:32,209
¿Vale? Soy yo...

25
00:01:32,258 --> 00:01:33,285
tengo mucho frío.

26
00:01:33,334 --> 00:01:35,462
Me castañetean mucho los
dientes, ¿vale? Vamos...

27
00:01:35,510 --> 00:01:36,809
a nuestra casa.

28
00:01:36,858 --> 00:01:39,372
Vamos a sentarnos delante de
nuestra chimenea en la sala.

29
00:01:39,421 --> 00:01:42,008
No, Jenny, no digas "nuestra sala".

30
00:01:42,561 --> 00:01:44,843
Jenny, no me llames "mamá".

31
00:01:45,272 --> 00:01:47,032
Jenny odia a su madre.

32
00:01:47,081 --> 00:01:49,309
No, mamá, no te odio.

33
00:01:49,410 --> 00:01:51,475
¿Vale? Y si te ocurriera algo,

34
00:01:51,524 --> 00:01:54,235
y yo fuera demasiado terca, o
estuviera demasiado enfadada...

35
00:01:54,284 --> 00:01:56,180
Jenny es testaruda y está enfadada.

36
00:01:56,601 --> 00:01:59,361
¡Haz los deberes, impostora!

37
00:01:59,573 --> 00:02:00,987
Mamá, mira,

38
00:02:01,145 --> 00:02:03,358
sé por qué estás aquí, ¿vale?

39
00:02:03,407 --> 00:02:04,923
Me hiciste la promesa

40
00:02:04,971 --> 00:02:06,652
- de que me llevarías...
- Rompí una promesa,

41
00:02:06,700 --> 00:02:08,127
a ti y a Katie.

42
00:02:08,321 --> 00:02:09,762
Pero yo...

43
00:02:10,169 --> 00:02:13,126
rompí una promesa mayor
a Katie, porque...

44
00:02:13,175 --> 00:02:15,152
no pude protegerla.

45
00:02:15,201 --> 00:02:16,228
De mí.

46
00:02:16,277 --> 00:02:17,323
Lo sé.

47
00:02:17,372 --> 00:02:18,431
Pero, mamá,

48
00:02:18,935 --> 00:02:20,519
apártate del borde. ¡Vale, mamá!

49
00:02:20,568 --> 00:02:22,732
¡Vamos a ir a estas
atracciones, Jenny-Jen!

50
00:02:22,781 --> 00:02:24,103
- No.
- Como

51
00:02:24,197 --> 00:02:26,022
si nunca pasara nada.

52
00:02:26,313 --> 00:02:27,360
Como...

53
00:02:27,408 --> 00:02:28,977
Como si Katie no hubiera muerto.

54
00:02:29,026 --> 00:02:30,783
- Iré a buscar...
- Donovan, te necesito.

55
00:02:30,885 --> 00:02:32,293
El operador está en alguna parte.

56
00:02:32,341 --> 00:02:33,786
¡Debe estar aquí!

57
00:02:34,357 --> 00:02:35,516
¡Peggy!

58
00:02:35,564 --> 00:02:36,794
Por favor, solo...

59
00:02:47,700 --> 00:02:52,000
www.subtitulamos.tv

60
00:02:54,233 --> 00:02:55,717
¡Mamá!

61
00:02:56,449 --> 00:02:57,919
¡Mamá!

62
00:02:59,115 --> 00:03:00,293
¿Mamá?

63
00:03:01,657 --> 00:03:02,722
   

64
00:03:02,778 --> 00:03:04,380
¿Estás bien?

65
00:03:05,721 --> 00:03:08,022
No podíamos hablar de
la muerte de Katie.

66
00:03:08,124 --> 00:03:09,491
Mamá.

67
00:03:09,540 --> 00:03:11,507
¡Porque estábamos
tratando de protegerte!

68
00:03:11,819 --> 00:03:13,743
Jenny no recuerda lo que hizo,

69
00:03:13,810 --> 00:03:15,223
así que nosotros tampoco.

70
00:03:15,272 --> 00:03:17,669
¡Esa fue una elección que
hicisteis como padres!

71
00:03:17,718 --> 00:03:19,893
¡Yo era solo una niña!

72
00:03:21,816 --> 00:03:23,261
Por favor, entra en el coche.

73
00:03:25,508 --> 00:03:26,886
Por favor.

74
00:03:40,931 --> 00:03:42,070
Peggy, ¿qué estás haciendo?

75
00:03:42,119 --> 00:03:43,315
Peggy, sal.

76
00:03:43,567 --> 00:03:45,259
¡Peggy, no!

77
00:03:45,308 --> 00:03:46,814
¡Abre la puerta!

78
00:03:46,863 --> 00:03:48,384
¡Peggy, no, Peggy!

79
00:03:48,432 --> 00:03:50,300
¡Abre la puerta! ¡Sal del coche, Peggy!

80
00:03:50,847 --> 00:03:52,647
¡Peggy, para!

81
00:03:52,695 --> 00:03:54,477
¡Peggy, para el coche!

82
00:03:58,601 --> 00:04:00,320
Hola.

83
00:04:00,723 --> 00:04:01,937
   

84
00:04:02,506 --> 00:04:03,931
Sí, estoy bien.

85
00:04:04,012 --> 00:04:05,041
Gracias.

86
00:04:05,614 --> 00:04:07,181
¿Cómo está?

87
00:04:08,244 --> 00:04:10,245
Necesita que la miren.

88
00:04:10,316 --> 00:04:11,877
Vale, ¿quieres que te acompañemos?

89
00:04:13,261 --> 00:04:14,668
No, está bien.

90
00:04:26,466 --> 00:04:28,071
Café con especias de calabaza.

91
00:04:30,004 --> 00:04:31,667
Hola,

92
00:04:31,747 --> 00:04:33,355
café con especias de
calabaza, batido extra.

93
00:04:33,404 --> 00:04:35,118
Incluso tu café es
como una comida extra.

94
00:04:35,167 --> 00:04:36,203
   

95
00:04:36,252 --> 00:04:38,683
Bueno, ha llamado Jenny, Peggy
salió del hospital y está en casa

96
00:04:38,869 --> 00:04:40,636
Medicada y dormida.

97
00:04:41,592 --> 00:04:43,753
Iremos allí después de
entrevistar al padre de Maria.

98
00:04:43,801 --> 00:04:44,780
A ver a dónde llegamos.

99
00:04:44,781 --> 00:04:46,040
Suena bien.

100
00:04:47,538 --> 00:04:48,751
   

101
00:04:48,867 --> 00:04:50,167
Conozco a esta mujer.

102
00:04:55,294 --> 00:04:57,195
Enrico. Se ha traído una abogada.

103
00:04:57,296 --> 00:04:58,389
¿Era necesario?

104
00:04:58,437 --> 00:04:59,673
Rosa es una amiga de la familia.

105
00:04:59,722 --> 00:05:01,345
No solemos tener amigos de la familia

106
00:05:01,393 --> 00:05:02,451
en las entrevistas.

107
00:05:02,499 --> 00:05:03,591
También soy abogada.

108
00:05:03,640 --> 00:05:05,341
Defensora, por eso lo he preguntado.

109
00:05:05,390 --> 00:05:06,487
No.

110
00:05:06,535 --> 00:05:07,980
Ya no soy abogada defensora.

111
00:05:08,215 --> 00:05:09,534
Estrictamente.

112
00:05:10,599 --> 00:05:13,496
Aquí dice que es abogada defensora.

113
00:05:14,008 --> 00:05:15,948
Sí, tengo que actualizarlas.

114
00:05:16,338 --> 00:05:18,800
En realidad, formo parte de una
organización alternativa de la policía,

115
00:05:18,848 --> 00:05:20,972
a la que me gusta llamar
"Liga de la Justicia".

116
00:05:21,043 --> 00:05:22,964
No puedo, porque ese nombre
ha sido utilizado ya

117
00:05:23,012 --> 00:05:24,707
por una gran franquicia de superhéroes.

118
00:05:24,756 --> 00:05:25,803
Es realmente lamentable,

119
00:05:25,858 --> 00:05:27,207
porque nos encapsula,

120
00:05:27,255 --> 00:05:28,426
de manera muy sucinta.

121
00:05:28,944 --> 00:05:31,384
Defendemos los casos que

122
00:05:31,511 --> 00:05:34,055
creemos que la policía
podría pasar por alto.

123
00:05:34,465 --> 00:05:36,524
De acuerdo, sigamos con esto.

124
00:05:36,965 --> 00:05:38,917
Rosa ha investigado un poco.

125
00:05:39,024 --> 00:05:40,079
¿Sabía que Maria

126
00:05:40,127 --> 00:05:41,576
y Scalfi, se estaban viendo?

127
00:05:41,950 --> 00:05:43,128
María viajaba mucho

128
00:05:43,176 --> 00:05:44,930
últimamente con sus amigas, a...

129
00:05:44,978 --> 00:05:47,648
Costa Rica, Ciudad del Cabo, Bali.

130
00:05:47,936 --> 00:05:50,090
Un montón de viajes
para alguien que estaba

131
00:05:50,138 --> 00:05:51,214
intentando ahorrar dinero.

132
00:05:51,263 --> 00:05:52,783
Y le he echado una ojeada
a sus redes sociales.

133
00:05:52,831 --> 00:05:54,531
Vale, ¿y qué es lo que no estoy viendo?

134
00:05:54,580 --> 00:05:55,805
Exacto.

135
00:05:55,853 --> 00:05:57,413
¿Quién se va de viaje con sus amigas

136
00:05:57,461 --> 00:05:59,058
y no hace ni una foto?

137
00:05:59,107 --> 00:06:01,347
¿Está diciendo que estos
viajes los hacía con Scalfi?

138
00:06:01,395 --> 00:06:02,399
Lo sabemos.

139
00:06:02,448 --> 00:06:04,408
He llamado a sus amigas
y lo han confirmado.

140
00:06:04,456 --> 00:06:06,588
- Él está casado, así que eso es...
- Lo está.

141
00:06:06,637 --> 00:06:07,947
Y tiene conexiones.

142
00:06:07,996 --> 00:06:09,142
Y Maria, tal vez,

143
00:06:09,190 --> 00:06:11,142
a sus ojos, es una don nadie.

144
00:06:11,233 --> 00:06:13,100
Ella no es una don nadie.

145
00:06:13,149 --> 00:06:14,608
Eso está por verse.

146
00:06:14,816 --> 00:06:17,225
- Mire, mi grupo...
- ¿La Liga de la Justicia?

147
00:06:17,339 --> 00:06:19,273
Les preocupa que el
asesinato de una camarera

148
00:06:19,322 --> 00:06:21,056
no sea una prioridad

149
00:06:21,105 --> 00:06:22,833
cuando hay un gran gánster en juego.

150
00:06:22,882 --> 00:06:24,177
¿Y por qué no íbamos a querer sacar

151
00:06:24,225 --> 00:06:26,329
a un gran gánster de las calles?

152
00:06:26,595 --> 00:06:28,386
Francamente, nos preocupa usted.

153
00:06:28,497 --> 00:06:30,370
Verá, investigo a todos los
detectives de la policía

154
00:06:30,418 --> 00:06:32,075
con los que tratan mis clientes y...

155
00:06:32,788 --> 00:06:35,356
¿Conoce a un hombre llamado Dean Breyer?

156
00:06:35,617 --> 00:06:37,518
Usted fue el agente que
realizó el arresto, ¿verdad?

157
00:06:40,495 --> 00:06:41,963
¿Murió en prisión preventiva?

158
00:06:46,835 --> 00:06:48,248
Enrico...

159
00:06:49,705 --> 00:06:51,148
vamos a seguir con Scalfi,

160
00:06:51,197 --> 00:06:53,576
pese a lo que diga su abogada.

161
00:06:53,654 --> 00:06:56,376
Maria no debería haberse involucrado
con un hombre casado, pero...

162
00:06:56,457 --> 00:06:58,725
ella no se merece esto.

163
00:06:59,181 --> 00:07:00,344
Según mi experiencia,

164
00:07:00,393 --> 00:07:02,294
la policía no da aprendido lo
que es integridad en el trabajo.

165
00:07:02,524 --> 00:07:04,459
O lo tienen al principio y...

166
00:07:04,508 --> 00:07:06,313
luego ya no.

167
00:07:11,940 --> 00:07:14,072
Sabe que se equivoca,

168
00:07:14,161 --> 00:07:15,261
¿verdad?

169
00:07:15,738 --> 00:07:17,405
O tal vez lo ha entendido mal.

170
00:07:20,002 --> 00:07:21,887
   

171
00:07:21,936 --> 00:07:23,737
   

172
00:07:23,804 --> 00:07:25,705
   

173
00:07:25,803 --> 00:07:26,947
   

174
00:07:26,996 --> 00:07:28,294
   

175
00:07:28,343 --> 00:07:29,910
   

176
00:07:30,011 --> 00:07:32,279
Son Donovan y Malik.

177
00:07:34,213 --> 00:07:35,820
- Hola, pasad.
- Hola.

178
00:07:37,194 --> 00:07:38,419
¿Cómo está?

179
00:07:38,542 --> 00:07:39,783
   

180
00:07:39,965 --> 00:07:41,510
Estaba...

181
00:07:41,559 --> 00:07:43,036
bien en el hospital.

182
00:07:43,200 --> 00:07:44,560
Eutímica, incluso...

183
00:07:44,615 --> 00:07:45,989
Pero ahora...

184
00:07:46,110 --> 00:07:47,755
está descentrada.

185
00:07:49,422 --> 00:07:50,714
Hola.

186
00:07:51,675 --> 00:07:53,402
Detectives.

187
00:07:53,759 --> 00:07:55,212
- Peggy.
- Sra. Cooper.

188
00:07:55,332 --> 00:07:56,732
¿Cómo estás?

189
00:07:57,645 --> 00:07:59,606
¿Queréis un poco de té?

190
00:07:59,654 --> 00:08:01,892
Ya lo tengo hecho.

191
00:08:02,058 --> 00:08:03,381
Sí, sí, aquí.

192
00:08:03,441 --> 00:08:04,441
Ponle un poco de agua.

193
00:08:04,490 --> 00:08:06,924
¿Quiere sentarse, Sra. Cooper?

194
00:08:09,467 --> 00:08:12,293
Le he pedido un poco de dinero
prestado a Lorenzo Scalfi.

195
00:08:12,342 --> 00:08:14,143
Iba a devolvérselo.

196
00:08:14,398 --> 00:08:16,168
Vendiendo flores.

197
00:08:16,260 --> 00:08:17,912
Y ya que no pudiste devolvérselo,

198
00:08:17,961 --> 00:08:19,798
¿es posible que te volara la tienda?

199
00:08:19,962 --> 00:08:21,058
Tiene sentido.

200
00:08:21,106 --> 00:08:22,270
¿Qué iba a hacer yo?

201
00:08:22,319 --> 00:08:24,761
¿No entregarle el cheque del seguro?

202
00:08:24,968 --> 00:08:26,769
¿Y... qué pasa con Maria Fiori,

203
00:08:26,818 --> 00:08:28,458
la mujer que le había hecho el
encargo en el que estaba trabajando?

204
00:08:28,506 --> 00:08:29,983
¿Hizo Scalfi ese encargo?

205
00:08:30,594 --> 00:08:32,528
No, llamó una mujer...

206
00:08:32,743 --> 00:08:34,021
Una Primera Comunión.

207
00:08:34,111 --> 00:08:35,430
Necesitaba...

208
00:08:35,478 --> 00:08:36,758
todo para la mañana siguiente.

209
00:08:36,806 --> 00:08:38,954
800 dólares en flores.

210
00:08:39,330 --> 00:08:40,756
Pero no tenía ninguna.

211
00:08:40,811 --> 00:08:42,731
Estuve todo el día fuera buscándolas.

212
00:08:42,826 --> 00:08:45,995
Amaryllis Mont Blanc y Calas blancas.

213
00:08:46,530 --> 00:08:48,199
¿Y vio a Scalfi?

214
00:08:48,248 --> 00:08:49,656
No. No.

215
00:08:50,506 --> 00:08:52,083
Cuando volviste a la tienda,

216
00:08:52,169 --> 00:08:54,244
¿parecía que alguien había estado allí?

217
00:08:55,373 --> 00:08:56,883
Bueno, había una...

218
00:08:56,948 --> 00:08:58,794
cosa con el interruptor de la luz.

219
00:08:58,843 --> 00:09:01,152
Estaba roto, y yo...

220
00:09:01,365 --> 00:09:03,385
bueno, sí, el interruptor era diferente.

221
00:09:03,434 --> 00:09:04,514
¿Qué quieres decir con diferente?

222
00:09:04,562 --> 00:09:06,014
¿No te pareció raro?

223
00:09:06,063 --> 00:09:08,772
Estaba en mi elemento,
Jennifer, estaba siendo creativa

224
00:09:08,821 --> 00:09:10,430
y haciendo unos arreglos preciosos.

225
00:09:10,568 --> 00:09:12,819
Sabía que me estabas llamando,

226
00:09:12,868 --> 00:09:14,251
pero esta concentrada.

227
00:09:14,300 --> 00:09:15,329
Ahí es cuando la llamé

228
00:09:15,377 --> 00:09:17,298
para decirle que se quedara
allí y que iba de camino.

229
00:09:17,528 --> 00:09:19,034
Y luego... y luego yo...

230
00:09:19,295 --> 00:09:20,499
fui a la panadería

231
00:09:20,547 --> 00:09:23,329
porque pensé que te
gustarían unos bollos y...

232
00:09:24,435 --> 00:09:26,102
Y luego te vi.

233
00:09:26,452 --> 00:09:28,169
Te vi conduciendo y te vi

234
00:09:28,217 --> 00:09:29,537
- entrar.
- Yo no entré.

235
00:09:29,585 --> 00:09:31,312
Y vi la explosión.

236
00:09:31,361 --> 00:09:32,895
¡Y estabas muerta!

237
00:09:33,650 --> 00:09:34,941
   

238
00:09:36,073 --> 00:09:37,097
   

239
00:09:37,146 --> 00:09:38,489
Y luego...

240
00:09:39,256 --> 00:09:41,910
La siguiente cosa que supe es
que estaba en la montaña rusa,

241
00:09:41,958 --> 00:09:44,022
y tú estabas allí, y yo...

242
00:09:45,762 --> 00:09:47,596
Y sabía...

243
00:09:47,664 --> 00:09:49,758
sabía que me encontrarías allí.

244
00:10:07,249 --> 00:10:08,682
Dr. Thompson,

245
00:10:10,084 --> 00:10:11,457
tiene que ver esto.

246
00:10:19,379 --> 00:10:21,268
Bien, así que Scalfi le dice a Maria

247
00:10:21,317 --> 00:10:23,554
que él pagará las flores de la
Comunión, que conoce un lugar,

248
00:10:23,602 --> 00:10:24,885
que los llame y que
les diga lo que quiere.

249
00:10:24,933 --> 00:10:27,067
Sí, y mientras Peggy está
afuera buscando las flores,

250
00:10:27,168 --> 00:10:28,868
Scalfi instala la bombilla bomba.

251
00:10:29,051 --> 00:10:30,823
Son muchos problemas por 10.000 dólares.

252
00:10:30,872 --> 00:10:32,122
Sí, hemos visto su casa.

253
00:10:32,171 --> 00:10:33,652
Se gasta 10.000 dólares
al mes en Windex.

254
00:10:33,701 --> 00:10:36,166
Sí, y él puede negar la aventura,
así que ¿por qué matarla?

255
00:10:36,256 --> 00:10:38,166
Nos hemos perdido algo.

256
00:10:42,550 --> 00:10:44,518
- McAvoy.
- McAvoy.

257
00:10:44,819 --> 00:10:46,189
Eso es lo que he dicho.

258
00:10:46,308 --> 00:10:48,075
Maria Fiori estaba embarazada.

259
00:10:48,145 --> 00:10:49,441
Hemos encontrado restos de un feto

260
00:10:49,504 --> 00:10:51,529
- en su útero.
- Su padre dijo que

261
00:10:51,577 --> 00:10:53,727
tenía problemas para concebir
debido a una patología.

262
00:10:53,828 --> 00:10:55,560
Lo que sea que intentó,
al final funcionó.

263
00:10:56,445 --> 00:10:57,912
¿De cuánto tiempo estaba?

264
00:10:58,014 --> 00:11:00,084
De unas 13 semanas.

265
00:11:00,249 --> 00:11:02,383
Parece que ella tenía intención
de quedarse con el bebé.

266
00:11:03,023 --> 00:11:04,672
¿Y si él no la tenía?

267
00:11:06,141 --> 00:11:07,989
Si no la tenía,

268
00:11:08,037 --> 00:11:10,847
no es algo que vayamos a
averiguar en una autopsia.

269
00:11:11,066 --> 00:11:13,234
A menos que se lo haya tatuado.

270
00:11:13,495 --> 00:11:14,696
Dennis,

271
00:11:14,744 --> 00:11:16,351
¿has visto algún tatuaje que diga:

272
00:11:16,400 --> 00:11:18,127
"Él no quiere este bebé"?

273
00:11:18,434 --> 00:11:19,629
¿Qué?

274
00:11:21,806 --> 00:11:23,011
¡Dios!

275
00:11:28,499 --> 00:11:31,445
Maria estaba embarazada de Scalfi.

276
00:11:31,543 --> 00:11:34,317
Si podemos contrastar su ADN,
sería una prueba de la aventura.

277
00:11:34,424 --> 00:11:35,569
Es menos costoso que mantenerla.

278
00:11:35,618 --> 00:11:36,939
Le costaría el divorcio a Scalfi,

279
00:11:36,987 --> 00:11:38,998
por no mencionar la
manutención del hijo de Maria.

280
00:11:39,297 --> 00:11:40,642
Ese es un motivo.

281
00:11:41,251 --> 00:11:42,802
Por cierto, ¡me siento de maravilla!

282
00:11:42,851 --> 00:11:43,897
¡Le pediste dinero prestado

283
00:11:43,945 --> 00:11:45,423
- a un gánster!
- Ross.

284
00:11:45,506 --> 00:11:47,667
Mira, habría sido bueno
saberlo de antemano,

285
00:11:47,716 --> 00:11:49,157
- sí, pero...
- No es necesario que

286
00:11:49,205 --> 00:11:51,020
te cuente absolutamente todo.

287
00:11:51,069 --> 00:11:52,998
No, pero vives en mi casa, Peggy,

288
00:11:53,047 --> 00:11:54,541
y nos has puesto a todos en peligro,

289
00:11:54,589 --> 00:11:55,989
así que necesito que...

290
00:11:56,038 --> 00:11:57,397
¿Hola?

291
00:11:57,648 --> 00:11:58,668
¿Peggy?

292
00:11:58,716 --> 00:11:59,835
Hola a todos.

293
00:11:59,884 --> 00:12:02,316
¡Límpiate los pies!

294
00:12:03,409 --> 00:12:05,249
- Estaba sentada en mi hotel...
- Trae...

295
00:12:05,297 --> 00:12:06,444
- No, está bien.
- Peggy.

296
00:12:06,831 --> 00:12:08,638
Estaba sentada en la
habitación de mi hotel,

297
00:12:08,687 --> 00:12:10,157
pensando en todo este follón.

298
00:12:10,595 --> 00:12:13,435
Y creo que Peggy debería
venir a Alberta conmigo.

299
00:12:13,633 --> 00:12:15,202
Sinceramente, Victoria,

300
00:12:15,251 --> 00:12:17,352
no te he visto en 20 años.

301
00:12:17,401 --> 00:12:19,007
Sigues llevando las mismas botas.

302
00:12:19,339 --> 00:12:20,555
Hay un lugar cerca de mi casa,

303
00:12:20,604 --> 00:12:22,619
una institución con una gran reputación.

304
00:12:22,668 --> 00:12:23,763
No está exactamente cerca,

305
00:12:23,811 --> 00:12:25,049
no es en Calgary, pero está
lo suficientemente cerca,

306
00:12:25,097 --> 00:12:26,552
- y yo la pagaré.
- No, yo...

307
00:12:26,600 --> 00:12:29,425
Las cosas se han puesto un
poco estresantes por aquí.

308
00:12:29,636 --> 00:12:32,261
Voy a ir a que me ajusten la medicación

309
00:12:32,338 --> 00:12:33,767
y estaré bien.

310
00:12:33,889 --> 00:12:35,601
Primero, no necesito que la pagues.

311
00:12:35,649 --> 00:12:37,670
Jenny, acabas de perder a tu padre.

312
00:12:37,959 --> 00:12:40,021
Tienes muchísimo trabajo.

313
00:12:40,070 --> 00:12:41,606
Tu hijo necesita comenzar su viva.

314
00:12:41,655 --> 00:12:42,959
Esto no es sostenible.

315
00:12:43,008 --> 00:12:44,568
Vale, déjame aclarar esto.

316
00:12:44,616 --> 00:12:45,796
Quieres enviar a la abuela

317
00:12:45,938 --> 00:12:47,511
- a una institución.
- No, Ross...

318
00:12:47,559 --> 00:12:48,769
Esos lugares son horribles.

319
00:12:48,818 --> 00:12:49,850
- Apestan. Son...
- No, no, no.

320
00:12:49,898 --> 00:12:50,946
Este lugar es genial.

321
00:12:50,995 --> 00:12:53,116
Pensará que está en
el Ambassadors Towers.

322
00:12:53,451 --> 00:12:56,061
No voy a ir a ningún centro.

323
00:12:56,110 --> 00:12:58,011
¿Y quién demonios va a cuidar de ti?

324
00:12:58,453 --> 00:12:59,479
¿Jenny?

325
00:12:59,528 --> 00:13:01,537
¿La hija que abandonaste
para que la criara Gordon?

326
00:13:01,611 --> 00:13:02,788
Eso es mucho pedir.

327
00:13:02,836 --> 00:13:03,807
Victoria...

328
00:13:03,808 --> 00:13:06,007
¡No necesito a nadie que me cuide!

329
00:13:09,747 --> 00:13:10,856
Vale.

330
00:13:10,955 --> 00:13:13,288
Me voy mañana a las diez de la mañana,

331
00:13:14,552 --> 00:13:15,941
piénsalo.

332
00:13:16,142 --> 00:13:17,361
Sí.

333
00:13:18,930 --> 00:13:20,183
Mamá...

334
00:13:21,000 --> 00:13:22,195
No...

335
00:13:22,295 --> 00:13:23,505
No creo que deba irme.

336
00:13:23,553 --> 00:13:24,829
- No creo que deba irme.
- Ross,

337
00:13:24,877 --> 00:13:25,909
esto no es responsabilidad tuya.

338
00:13:25,957 --> 00:13:28,360
- Ya te lo he dicho antes.
- ¡Sé que me lo has dicho!

339
00:13:28,409 --> 00:13:29,737
Siempre me dices eso,

340
00:13:29,786 --> 00:13:31,413
¡pero no trabajas menos horas!

341
00:13:31,462 --> 00:13:32,997
Dices que tengo libertad,

342
00:13:33,045 --> 00:13:34,488
pero tus acciones dicen...

343
00:13:35,657 --> 00:13:36,831
¿Ross?

344
00:13:38,018 --> 00:13:39,378
- Cariño, respira.
- Lo sé.

345
00:13:39,426 --> 00:13:40,477
Respira, cariño.

346
00:13:40,526 --> 00:13:41,683
Ven, siéntate, siéntate.

347
00:13:41,751 --> 00:13:42,924
Siéntate.

348
00:13:42,997 --> 00:13:44,042
Siéntate.

349
00:13:44,091 --> 00:13:45,117
Está bien.

350
00:13:45,166 --> 00:13:47,065
Respira en mi mano.

351
00:13:47,283 --> 00:13:48,615
Respira. Mírame.

352
00:13:48,675 --> 00:13:49,696
No pasa nada.

353
00:13:55,780 --> 00:13:57,714
¡Peggy!

354
00:13:57,763 --> 00:13:59,851
- Me iré.
- ¡Peggy! ¡Para!

355
00:13:59,917 --> 00:14:01,953
Pero no iré a una institución

356
00:14:02,002 --> 00:14:03,594
por mi hermana.

357
00:14:03,654 --> 00:14:06,365
Yo decidiré a dónde ir.

358
00:14:06,523 --> 00:14:07,888
Peggy, podemos hablar de esto.

359
00:14:07,936 --> 00:14:11,209
- Pero para. - Tal vez podamos
volver a intentarlo, algún día.

360
00:14:11,380 --> 00:14:12,598
Ross, respira.

361
00:14:12,715 --> 00:14:14,683
Sé cómo dejarte.

362
00:14:14,752 --> 00:14:16,919
¡Ya te dejé!

363
00:14:19,570 --> 00:14:21,404
Cielo, respira.

364
00:14:21,458 --> 00:14:22,637
Estoy bien.

365
00:14:23,036 --> 00:14:24,149
Estoy bien.

366
00:14:24,198 --> 00:14:25,611
Tienes que irte.

367
00:14:26,744 --> 00:14:28,096
En serio.

368
00:14:28,739 --> 00:14:30,692
Vale, pero esto acaba aquí.

369
00:14:31,769 --> 00:14:33,474
¡Peggy!

370
00:14:34,047 --> 00:14:35,093
¡Peggy!

371
00:14:37,894 --> 00:14:40,374
¡Ross, las llaves!

372
00:14:40,818 --> 00:14:42,519
Gracias.

373
00:14:49,303 --> 00:14:50,663
Soy Peggy Cooper.

374
00:14:50,712 --> 00:14:52,342
En este momento no puedo
atender al teléfono.

375
00:14:52,391 --> 00:14:53,791
Por favor, deje un mensaje.

376
00:15:11,641 --> 00:15:12,908
¿Peggy?

377
00:15:15,092 --> 00:15:16,892
¡No!

378
00:15:16,994 --> 00:15:19,762
   

379
00:15:21,231 --> 00:15:22,765
   

380
00:16:25,674 --> 00:16:27,901
Ya era hora de que llegaras.

381
00:16:28,146 --> 00:16:29,648
Me estoy congelando.

382
00:16:36,602 --> 00:16:38,323
Acabo de recibir una
llamada del juez O'Connor.

383
00:16:38,372 --> 00:16:39,972
¿Qué hacéis solicitando
una orden judicial

384
00:16:40,020 --> 00:16:41,202
para el ADN de Lorenzo Scalfi?

385
00:16:41,270 --> 00:16:43,203
Es el padre del bebé de Maria Fiori,

386
00:16:43,252 --> 00:16:44,295
tenemos un motivo.

387
00:16:44,344 --> 00:16:46,584
Waylen, hemos pedido al agente Stanley
que buscara en el registro del 911,

388
00:16:46,633 --> 00:16:48,353
y el viernes pasado por la
noche llamó la esposa de Scalfi,

389
00:16:48,402 --> 00:16:50,058
porque una mujer no quería
abandonar la puerta de su casa.

390
00:16:50,106 --> 00:16:52,141
Podemos localizar a los
agentes que respondieron,

391
00:16:52,190 --> 00:16:53,659
pero mi opinión es que María Fiori

392
00:16:53,707 --> 00:16:55,438
estaba amenazando la
felicidad doméstica de Scalfi.

393
00:16:55,519 --> 00:16:57,068
No es suficiente para
una orden judicial.

394
00:16:57,137 --> 00:16:58,350
Vale, lo traeremos,

395
00:16:58,398 --> 00:16:59,679
le preguntamos cómo le gusta el café

396
00:16:59,728 --> 00:17:01,015
y unas cuantas otras
preguntas de rutina.

397
00:17:01,064 --> 00:17:02,462
Su abogado de 800 dólares la hora,

398
00:17:02,510 --> 00:17:03,589
va a disparar balas de cañón

399
00:17:03,637 --> 00:17:05,598
por los huecos de vuestras
pruebas circunstanciales.

400
00:17:05,646 --> 00:17:07,009
Y nos acusará de acoso.

401
00:17:07,058 --> 00:17:08,684
Así que ahorradnos las
molestias, ¿de acuerdo?

402
00:17:09,171 --> 00:17:10,419
¿Acoso?

403
00:17:10,468 --> 00:17:12,222
Sí, has dicho que le
ibas a traer un café

404
00:17:12,270 --> 00:17:14,104
y todo. Así que no lo entiendo.

405
00:17:14,336 --> 00:17:16,650
Tal vez Rosa sepa algo
que nosotros no sabemos.

406
00:17:21,234 --> 00:17:23,432
Por Dios, ten cuidado con esas cosas.

407
00:17:25,469 --> 00:17:26,850
¿Están limpias?

408
00:17:27,590 --> 00:17:28,738
Sí, por supuesto.

409
00:17:28,786 --> 00:17:30,008
Las hemos esterilizado.

410
00:17:31,441 --> 00:17:33,739
Por favor, esterilizado.

411
00:17:33,958 --> 00:17:36,622
He estado viviendo en tu
casa los últimos meses.

412
00:17:36,855 --> 00:17:38,280
Sé lo que estoy haciendo, ¿vale?

413
00:17:38,837 --> 00:17:41,789
¿Tienes que ser tan agresiva?

414
00:17:42,332 --> 00:17:44,426
Siempre has sido muy agresiva.

415
00:17:44,548 --> 00:17:46,576
Vale, necesito centrarme. Por favor.

416
00:17:46,936 --> 00:17:47,969
Bien,

417
00:17:48,017 --> 00:17:50,295
no queremos hacerte enfadar.

418
00:17:50,404 --> 00:17:53,376
¡Empujó a su hermana por las escaleras!

419
00:17:54,626 --> 00:17:57,815
Dios no quiera que hagamos
que Jenny Cooper se enfade.

420
00:17:58,376 --> 00:18:01,092
Disculpad, ¿hay forma de
que podamos coserle la boca?

421
00:18:02,520 --> 00:18:04,770
Por encima de mi cadáver.

422
00:18:08,166 --> 00:18:10,382
Bienvenida a tu autopsia.

423
00:18:11,716 --> 00:18:13,517
¿Qué estamos buscando?

424
00:18:13,778 --> 00:18:15,347
Tenemos que averiguar por qué

425
00:18:15,395 --> 00:18:17,589
Peggy no volvió con
Jenny cuando estaba bien.

426
00:18:17,638 --> 00:18:19,953
Y cuál fue el impacto de eso en Jenny.

427
00:18:23,575 --> 00:18:25,265
Huiste de mí.

428
00:18:25,657 --> 00:18:27,425
Como si yo fuera un monstruo.

429
00:18:28,526 --> 00:18:29,966
Durante muchos años
he soplado mis velas,

430
00:18:30,014 --> 00:18:32,763
deseando una madre que
pensara que yo valía algo.

431
00:18:33,003 --> 00:18:35,004
¿Dónde está mi bolso?

432
00:18:35,172 --> 00:18:37,173
¿Está en un lugar seguro?

433
00:18:38,115 --> 00:18:40,793
Aquí estaba estabilizada.

434
00:18:41,219 --> 00:18:44,284
Pero no intentó contactar hasta aquí.

435
00:18:44,576 --> 00:18:46,077
Dennis, dame el bisturí.

436
00:18:46,157 --> 00:18:48,344
Después de que te fueras,
dormía en la cama de Katie

437
00:18:48,393 --> 00:18:49,645
y me encontraba con estos

438
00:18:49,693 --> 00:18:51,908
mechones de pelo de Arski.

439
00:18:51,957 --> 00:18:53,644
Arski.

440
00:18:56,039 --> 00:18:57,187
Pobre cachorrito.

441
00:18:57,236 --> 00:18:59,027
Debe haber estado muy confundido.

442
00:18:59,076 --> 00:19:01,544
Solo hacía lo que creía
que era lo correcto.

443
00:19:01,906 --> 00:19:03,811
¿Tienes los escáneres, River?

444
00:19:04,416 --> 00:19:05,983
¿Qué dicen?

445
00:19:06,470 --> 00:19:09,139
¿Por qué Jenny Cooper
se convirtió en forense?

446
00:19:10,861 --> 00:19:12,562
¿Dra. Cooper?

447
00:19:14,840 --> 00:19:17,515
Porque necesitaba entender la muerte.

448
00:19:17,956 --> 00:19:19,595
Para intentar controlarla.

449
00:19:19,958 --> 00:19:22,874
La Dra. Cooper necesita
controlarlo todo.

450
00:19:23,014 --> 00:19:24,915
La típica responsabilidad
de un niño abandonado.

451
00:19:24,968 --> 00:19:26,022
No, fue...

452
00:19:26,071 --> 00:19:27,972
Fue después de que
Katie y David murieran.

453
00:19:28,021 --> 00:19:29,743
Hubo mucha tragedia. Yo...

454
00:19:30,188 --> 00:19:32,176
¿Y lo entiendes ahora?

455
00:19:32,591 --> 00:19:35,056
Entiendo la causa y el mecanismo.

456
00:19:35,105 --> 00:19:36,760
¿Es eso lo que estabas buscando?

457
00:19:36,929 --> 00:19:38,312
Esto es interesante.

458
00:19:38,360 --> 00:19:39,595
¿Qué es?

459
00:19:40,049 --> 00:19:41,180
   

460
00:19:41,228 --> 00:19:43,061
Un instinto de supervivencia exagerado.

461
00:19:43,174 --> 00:19:45,874
Responsable de la
respuesta de lucha o huida.

462
00:19:46,571 --> 00:19:48,305
Surge una emergencia.

463
00:19:48,500 --> 00:19:49,873
El hipotálamo pone en marcha

464
00:19:49,921 --> 00:19:51,705
el sistema nervioso simpático.

465
00:19:51,849 --> 00:19:54,070
Aumentos del cortisol,
inundaciones de adrenalina.

466
00:19:54,185 --> 00:19:55,364
Me dejaste.

467
00:19:55,413 --> 00:19:56,493
Un latido acelerado del corazón,

468
00:19:56,541 --> 00:19:59,483
impulsa la sangre hacia los órganos
vitales a un metro por segundo.

469
00:19:59,532 --> 00:20:00,603
Era una niña.

470
00:20:00,703 --> 00:20:01,952
Las pupilas dilatadas.

471
00:20:02,053 --> 00:20:03,265
Y te fuiste.

472
00:20:03,348 --> 00:20:05,339
Y Jenny crece sin una madre.

473
00:20:06,131 --> 00:20:07,717
El amor nunca me pareció seguro,

474
00:20:07,766 --> 00:20:09,166
pero siempre pensé que eso se debía

475
00:20:09,214 --> 00:20:10,667
a las personas que me dejaron

476
00:20:10,715 --> 00:20:11,908
al morir.

477
00:20:13,071 --> 00:20:15,039
No a las personas que me
abandonaron por elección.

478
00:20:15,133 --> 00:20:17,488
Las neuronas de su córtex
cingulado anterior,

479
00:20:17,536 --> 00:20:18,878
y de la ínsula, se han estado claramente

480
00:20:18,926 --> 00:20:20,903
disparando en exceso,
durante mucho tiempo.

481
00:20:20,952 --> 00:20:23,185
¿Cómo se supone que voy
a quererme a mí misma,

482
00:20:23,234 --> 00:20:24,819
cuando ni siquiera soy lo bastante buena

483
00:20:24,867 --> 00:20:26,036
para mi propia madre?

484
00:20:26,117 --> 00:20:28,726
¿Qué quieres de mí, Jenny?

485
00:20:29,080 --> 00:20:30,191
¿Qué quieres?

486
00:20:30,240 --> 00:20:32,409
Solo quiero que me quieras por...

487
00:20:34,553 --> 00:20:36,620
¿Qué es eso?

488
00:20:36,721 --> 00:20:37,813
El microondas.

489
00:20:37,861 --> 00:20:38,989
¡Mi sopa de pollo!

490
00:20:40,659 --> 00:20:42,147
River, las pinzas.

491
00:20:43,838 --> 00:20:45,298
Hay...

492
00:20:45,577 --> 00:20:47,739
un gran mecanismo de defensa

493
00:20:47,899 --> 00:20:49,139
obstruyéndolo.

494
00:20:49,300 --> 00:20:50,448
Casi lo pierdo.

495
00:20:54,605 --> 00:20:56,706
¡No lo hagas!

496
00:20:58,763 --> 00:21:00,562
No quiero que ella lo vea.

497
00:21:13,444 --> 00:21:15,111
Es un corazón roto.

498
00:21:17,495 --> 00:21:19,897
¿Por qué...?

499
00:21:24,776 --> 00:21:26,407
Peggy...

500
00:21:27,111 --> 00:21:30,056
No se puede morir por un corazón roto.

501
00:21:42,001 --> 00:21:43,285
¿Peggy?

502
00:21:43,334 --> 00:21:45,102
¡Peggy!

503
00:22:16,221 --> 00:22:17,388
De acuerdo.

504
00:22:17,712 --> 00:22:19,813
Si Waylen no quiere que
nos metamos con Scalfi,

505
00:22:19,997 --> 00:22:21,519
eso suele significar que alguien

506
00:22:21,567 --> 00:22:22,927
de las altas esferas policiales

507
00:22:22,975 --> 00:22:24,709
lo necesita para un caso mayor.

508
00:22:25,185 --> 00:22:27,635
Scalfi asesinó a Maria Fiori.

509
00:22:27,684 --> 00:22:29,401
¿Qué hay mayor que un caso de asesinato?

510
00:22:29,498 --> 00:22:31,065
Eso es lo que estoy
intentando averiguar.

511
00:22:31,121 --> 00:22:33,361
He estado revisando los
socios conocidos de Scalfi.

512
00:22:33,410 --> 00:22:35,285
Este tipo tiene un tatuaje en la cara.

513
00:22:35,334 --> 00:22:37,135
Me he estado preguntando qué
es lo que conlleva a una...

514
00:22:37,188 --> 00:22:38,577
decisión vital tan importante.

515
00:22:38,626 --> 00:22:40,122
En fin, luego he encontrado esto.

516
00:22:40,403 --> 00:22:41,735
Scalfi ganó el gran premio

517
00:22:41,784 --> 00:22:43,760
en el sorteo de tapas de
botellas de Taco Lodge.

518
00:22:43,809 --> 00:22:45,557
Aquí está en las noticias locales.

519
00:22:45,714 --> 00:22:47,448
50.000 dólares. Un tipo con suerte.

520
00:22:47,770 --> 00:22:49,524
Y aun así hay otro ganador.

521
00:22:49,578 --> 00:22:52,048
El hombre de la cara tatuada.
¿Cuáles son las probabilidades?

522
00:22:52,097 --> 00:22:54,214
Han estafado en una
rifa de comida rápida.

523
00:22:54,896 --> 00:22:57,363
Y hay otro ganador de un gran premio.

524
00:22:57,412 --> 00:22:58,507
¿Lo reconoces?

525
00:22:58,556 --> 00:23:00,531
Imagínatelo lanzando un plato al aire.

526
00:23:00,609 --> 00:23:01,730
Lleva la locura en los ojos.

527
00:23:01,779 --> 00:23:03,333
La Policía Montada debe
haber convencido a Scalfi,

528
00:23:03,381 --> 00:23:04,838
para que testifique
contra sus superiores.

529
00:23:04,887 --> 00:23:06,268
¿Eso es lo que supera el asesinato

530
00:23:06,316 --> 00:23:08,076
de una mujer y de su hijo nonato?

531
00:23:08,150 --> 00:23:09,851
¿Defraudar a una cadena
de comida rápida?

532
00:23:09,900 --> 00:23:11,899
De hecho, se trata de un
conglomerado multiindustrial.

533
00:23:12,113 --> 00:23:14,060
¿Y sabes quién es el
propietario de Taco Lodge?

534
00:23:14,790 --> 00:23:16,661
Conseguiré el ADN yo mismo.

535
00:23:17,841 --> 00:23:18,887
Oye, Mac, no...

536
00:23:18,943 --> 00:23:20,254
salgas a la calle con esto.

537
00:23:20,648 --> 00:23:23,213
- ¿Mac?
- Estamos investigando un homicidio.

538
00:23:23,311 --> 00:23:25,679
- Dos homicidios.
- Yo...

539
00:23:25,834 --> 00:23:27,461
No voy a ir contra
las órdenes de Waylen.

540
00:23:27,536 --> 00:23:28,663
¿Desde cuándo?

541
00:23:28,771 --> 00:23:31,723
Desde que voy a hacer el examen
para sargento la próxima semana.

542
00:23:48,810 --> 00:23:50,978
Ojalá te hubiera dado más.

543
00:23:51,774 --> 00:23:54,239
Me morí, el día en que Katie murió.

544
00:23:54,823 --> 00:23:56,343
Todos lo hicimos.

545
00:23:56,965 --> 00:23:59,378
El duelo hace que el cerebro
libere hormonas del estrés

546
00:23:59,427 --> 00:24:01,080
en el sistema cardiovascular

547
00:24:01,129 --> 00:24:02,876
que pueden cambiar su funcionamiento.

548
00:24:02,945 --> 00:24:04,954
- A veces, irreparablemente.
- Sí.

549
00:24:05,233 --> 00:24:06,767
Su corazón está roto.

550
00:24:07,379 --> 00:24:08,902
Por culpa de Katie.

551
00:24:09,004 --> 00:24:10,747
Bueno, no solo por Katie,

552
00:24:10,795 --> 00:24:12,553
no, no, no, por culpa tuya,

553
00:24:12,601 --> 00:24:13,705
por la de Ross,

554
00:24:13,754 --> 00:24:15,205
por la de tu padre.

555
00:24:15,905 --> 00:24:17,526
Se lo ha perdido todo.

556
00:24:18,691 --> 00:24:21,155
Aquí hay enormes espacios atormentados.

557
00:24:23,345 --> 00:24:25,513
Mira, rara vez recibimos
lo que necesitamos

558
00:24:25,562 --> 00:24:27,730
de las personas que deberían
habernos proporcionado amor,

559
00:24:27,779 --> 00:24:29,238
pero, en vez de eso, nos han hecho daño.

560
00:24:31,559 --> 00:24:33,694
La curación tiene que
salir de dentro de mí.

561
00:24:36,405 --> 00:24:38,949
Estamos haciendo la autopsia
al cuerpo equivocado.

562
00:24:40,809 --> 00:24:42,070
Sí.

563
00:24:47,522 --> 00:24:49,161
¿Hueles a gasolina?

564
00:25:06,889 --> 00:25:08,361
¿Peggy?

565
00:25:08,409 --> 00:25:09,617
Peggy, tienes que despertar, ¿vale?

566
00:25:09,665 --> 00:25:10,826
El coche huele a gasolina.

567
00:25:10,875 --> 00:25:11,878
- Se va a incendiar. Vamos.
- No.

568
00:25:11,927 --> 00:25:13,647
- ¿Qué? No, ¡no puedo!
- Vamos, Peggy.

569
00:25:13,696 --> 00:25:15,251
¡Mis piernas, no puedo!

570
00:25:15,300 --> 00:25:16,700
Vete.

571
00:25:16,829 --> 00:25:17,921
Está bien.

572
00:25:17,970 --> 00:25:19,379
Vete.

573
00:25:19,970 --> 00:25:21,032
- Por favor.
- Vamos.

574
00:25:21,081 --> 00:25:22,376
- No, tienes que irte.
- No, Peggy.

575
00:25:22,424 --> 00:25:23,898
- Vete.
- Peggy, ¡el coche podría explotar!

576
00:25:23,946 --> 00:25:25,026
- ¡Vamos!
- Por favor, déjame.

577
00:25:25,075 --> 00:25:26,675
- Vas a arrancarme las piernas!
- ¡Peggy!

578
00:25:26,723 --> 00:25:27,895
Vale.

579
00:25:27,943 --> 00:25:29,426
Vale, vamos.

580
00:25:29,684 --> 00:25:30,765
Vamos, Peggy.

581
00:25:30,813 --> 00:25:32,180
¡Vamos!

582
00:25:38,648 --> 00:25:40,835
La última persona que
esperaba que me llamara.

583
00:25:41,019 --> 00:25:43,548
Me encantan las pequeñas
curvas de la vida.

584
00:25:50,794 --> 00:25:52,995
¿Quieres saber qué pasó con Dean Breyer?

585
00:25:54,764 --> 00:25:57,071
Era tu primera semana en el trabajo.

586
00:25:57,486 --> 00:25:59,210
Murió en su celda.

587
00:26:01,056 --> 00:26:03,032
Solicité los archivos
de la Unidad Especial.

588
00:26:04,971 --> 00:26:07,402
También sé que pintaste con spray

589
00:26:07,451 --> 00:26:08,948
"Justicia para Dean Breyer"

590
00:26:08,997 --> 00:26:10,538
en la pared de tu propia comisaría

591
00:26:10,587 --> 00:26:11,886
el año pasado.

592
00:26:18,113 --> 00:26:20,430
Scalfi es un testigo protegido.

593
00:26:20,542 --> 00:26:22,070
Van a ignorar el asesinato de Maria,

594
00:26:22,118 --> 00:26:23,477
porque va a testificar

595
00:26:23,525 --> 00:26:24,765
contra un grupo de sus socios

596
00:26:24,813 --> 00:26:27,203
sobre una estafa corporativa de
sorteos que estaban llevando a cabo.

597
00:26:27,928 --> 00:26:30,684
No pudiste hacer nada
para ayudar a Dean Breyer.

598
00:26:31,519 --> 00:26:33,368
Pero podrías hacer algo ahora.

599
00:26:33,668 --> 00:26:36,653
Es posible que tengamos el
ADN de Scalfi de alguna forma.

600
00:26:36,918 --> 00:26:38,481
¿Recuperándolo de la escena?

601
00:26:38,530 --> 00:26:39,975
Podría decirse así.

602
00:26:41,029 --> 00:26:43,069
Pero no puedo probarlo porque no
puedo conseguir una orden judicial

603
00:26:43,117 --> 00:26:44,441
para obtener una muestra de él.

604
00:26:44,900 --> 00:26:46,543
Un ADN rebelde.

605
00:26:46,855 --> 00:26:48,261
Tenemos un laboratorio para eso.

606
00:26:48,449 --> 00:26:49,916
Vamos a conseguir algo.

607
00:26:52,393 --> 00:26:54,521
Puedo meterme 10 malvaviscos
en la boca a la vez.

608
00:26:54,815 --> 00:26:56,062
¿Quieres verlo?

609
00:26:56,531 --> 00:26:58,632
No, no importa, gracias.

610
00:26:59,766 --> 00:27:01,513
¿Cómo vamos a desarrollar
una correspondencia

611
00:27:01,561 --> 00:27:03,165
si no compartimos cosas?

612
00:27:04,583 --> 00:27:07,037
Lanzo una bola rápida a 150 por hora.

613
00:27:07,085 --> 00:27:09,314
Una vez me compré unos pantalones
de cuero de 900 dólares.

614
00:27:09,889 --> 00:27:11,363
Me uní a una secta.

615
00:27:12,416 --> 00:27:13,620
   

616
00:27:14,015 --> 00:27:15,496
¿Aún siguen en ella?

617
00:27:15,711 --> 00:27:16,732
No.

618
00:27:16,780 --> 00:27:17,905
No era para mí.

619
00:27:18,051 --> 00:27:19,697
Yo todavía tengo los pantalones.

620
00:27:23,370 --> 00:27:26,199
Vale, cuéntame más
sobre tu organización.

621
00:27:29,608 --> 00:27:32,530
Desfinanciar a la policía,

622
00:27:32,720 --> 00:27:34,112
o bien inspiró a la gente,

623
00:27:34,161 --> 00:27:35,874
o bien la asustó de sobremanera.

624
00:27:36,782 --> 00:27:38,462
Mi propia madre sigue
pensando qué significa

625
00:27:38,510 --> 00:27:40,151
que dejemos que Jeffrey
Dahmer se pasee por ahí,

626
00:27:40,200 --> 00:27:41,386
comiéndose a todo el mundo.

627
00:27:41,487 --> 00:27:43,396
Pero yo veo un equipo

628
00:27:43,654 --> 00:27:45,436
de abogados, investigadores,

629
00:27:45,485 --> 00:27:47,728
activistas, trabajadores sociales

630
00:27:48,307 --> 00:27:49,556
y exdetectives

631
00:27:49,604 --> 00:27:51,216
de homicidios.

632
00:27:51,265 --> 00:27:53,831
No nos dejemos llevar.

633
00:27:54,262 --> 00:27:55,867
Programas financiados por la ciudad.

634
00:27:56,020 --> 00:27:57,471
Patrocinadores privados.

635
00:27:57,520 --> 00:27:59,647
Es por eso que tengo el nombre clavado.

636
00:28:04,432 --> 00:28:05,695
El tipo es propietario de 20 negocios.

637
00:28:05,744 --> 00:28:07,904
Se podría pensar que tendría que
salir de casa en algún momento.

638
00:28:07,952 --> 00:28:09,314
Lo sé, ¿verdad?

639
00:28:11,083 --> 00:28:12,412
De acuerdo, vamos. Vamos.

640
00:28:12,460 --> 00:28:13,651
¿Sí? Vale.

641
00:28:14,397 --> 00:28:15,614
Se acabó la espera.

642
00:28:17,900 --> 00:28:20,702
De hecho, soy muy buena recogiendo
basura clandestinamente.

643
00:28:21,071 --> 00:28:22,952
Tal vez tengamos suerte.
Tal vez sea un estornudo.

644
00:28:23,043 --> 00:28:24,063
O un soplido.

645
00:28:24,111 --> 00:28:25,292
O esperma.

646
00:28:25,361 --> 00:28:26,858
Eso es asqueroso.

647
00:28:26,907 --> 00:28:28,475
El ADN es asqueroso, amigo mío.

648
00:28:28,524 --> 00:28:30,470
Sé lo que es el ADN.

649
00:28:31,602 --> 00:28:33,263
Malik, ¿qué haces aquí?

650
00:28:33,311 --> 00:28:34,689
Mac, ¿qué estás haciendo, tío?

651
00:28:34,738 --> 00:28:35,958
Podrías perder tu placa por esto, Mac.

652
00:28:36,006 --> 00:28:37,033
¡Y tú también podrías perder la tuya!

653
00:28:37,081 --> 00:28:38,760
No puedes convertirte en
sargento sin tenerla.

654
00:28:38,808 --> 00:28:40,071
¿Estás enfadado por eso?

655
00:28:40,120 --> 00:28:41,164
- ¿Podéis acercaros?
- ¿Qué?

656
00:28:41,212 --> 00:28:42,672
Se supone que estamos de incógnito.

657
00:28:42,841 --> 00:28:44,875
Genial.

658
00:28:47,063 --> 00:28:49,498
¿Qué hacen delante de mi casa?

659
00:28:49,599 --> 00:28:51,316
- Sr. Scalfi,
- Sí.

660
00:28:51,365 --> 00:28:53,124
tengo algunas preguntas complementarias.

661
00:28:53,269 --> 00:28:54,412
¿En serio?

662
00:28:54,460 --> 00:28:55,637
Vale, dispare.

663
00:28:55,739 --> 00:28:56,943
De acuerdo.

664
00:28:59,008 --> 00:29:00,273
¿Quién demonios es este?

665
00:29:00,321 --> 00:29:01,757
Espera...

666
00:29:01,805 --> 00:29:03,314
- ¡Scalfi!
- ¡Tío Rico!

667
00:29:03,362 --> 00:29:04,739
Cálmese, ¿vale?

668
00:29:07,217 --> 00:29:08,562
Él mató a mi hija.

669
00:29:08,610 --> 00:29:09,856
Es una propiedad privada.

670
00:29:09,905 --> 00:29:11,653
No eres bienvenido aquí.

671
00:29:11,702 --> 00:29:12,792
Vale.

672
00:29:12,841 --> 00:29:13,848
Vale, vale.

673
00:29:13,896 --> 00:29:15,156
Baje el arma. ¡Baje el arma!

674
00:29:15,204 --> 00:29:16,639
¡Baje el arma!

675
00:29:16,688 --> 00:29:18,623
Vale, si las balas
vuelan aquí esta noche,

676
00:29:18,672 --> 00:29:20,353
no va a conseguir justicia para Maria.

677
00:29:21,626 --> 00:29:23,674
La policía no cree que mi hija importe.

678
00:29:24,171 --> 00:29:25,445
¿No es eso cierto, Rosa?

679
00:29:25,494 --> 00:29:27,439
Tío Rico, ¡no significa
que saques un arma!

680
00:29:28,772 --> 00:29:30,108
Vale, escuchen.

681
00:29:30,176 --> 00:29:31,382
Está bien.

682
00:29:31,457 --> 00:29:32,515
Enrico,

683
00:29:32,835 --> 00:29:33,964
su hija importa.

684
00:29:34,147 --> 00:29:35,788
Puede que algunos de los policías

685
00:29:35,836 --> 00:29:37,429
tengan sus prioridades alteradas.

686
00:29:37,550 --> 00:29:38,893
Solo lo está diciendo.

687
00:29:39,059 --> 00:29:40,939
- Todos son iguales.
- ¿Qué tengo que hacer

688
00:29:40,987 --> 00:29:42,379
¿Quiere que arreste a este tipo?

689
00:29:42,428 --> 00:29:44,297
- ¡Dispárele!
- ¡Cállese, Scalfi!

690
00:29:44,346 --> 00:29:45,908
No puede tocarme y lo sabe.

691
00:29:45,957 --> 00:29:47,477
Mac, sabes que no podemos tocarle.

692
00:29:47,526 --> 00:29:48,751
Tú no puedes tocarle

693
00:29:48,799 --> 00:29:49,681
y no lo harás.

694
00:29:49,682 --> 00:29:51,657
- Enrico...
- Mac,

695
00:29:51,706 --> 00:29:53,112
por favor, no vuelvas a hacer esto.

696
00:29:53,700 --> 00:29:54,776
Lo entiendo.

697
00:29:54,824 --> 00:29:56,101
Lo entiendo.

698
00:29:56,358 --> 00:29:57,564
¿De acuerdo?

699
00:29:57,680 --> 00:29:59,401
No cree que vayamos a
conseguir justicia para Maria

700
00:29:59,449 --> 00:30:00,469
ni para su familia.

701
00:30:00,540 --> 00:30:01,973
Está desilusionado por la policía.

702
00:30:02,022 --> 00:30:03,503
Pues yo también.

703
00:30:04,197 --> 00:30:05,324
De acuerdo.

704
00:30:05,778 --> 00:30:07,035
De hecho...

705
00:30:08,114 --> 00:30:09,623
voy a dejar las fuerzas.

706
00:30:09,870 --> 00:30:10,890
¿Mac?

707
00:30:11,425 --> 00:30:12,643
Me está engañando.

708
00:30:12,691 --> 00:30:14,305
Es cierto, Enrico. Ya no puedo

709
00:30:14,353 --> 00:30:16,495
hacer nada bueno con esta placa.

710
00:30:18,286 --> 00:30:20,252
¿Quién va a conseguir
justicia para María?

711
00:30:20,331 --> 00:30:21,599
Él lo hará.

712
00:30:22,936 --> 00:30:25,135
Va a ser un magnífico sargento.

713
00:30:25,346 --> 00:30:27,480
Y va a cambiar el sistema desde dentro.

714
00:30:27,874 --> 00:30:29,108
¿No es cierto, Malik?

715
00:30:29,156 --> 00:30:30,434
Sí.

716
00:30:32,780 --> 00:30:34,046
Baje el arma.

717
00:30:45,052 --> 00:30:46,354
Está bien.

718
00:30:47,350 --> 00:30:48,545
Dese la vuelta.

719
00:30:48,835 --> 00:30:51,172
Está perdiendo el tiempo.

720
00:30:55,636 --> 00:30:57,804
Sabe que estaré en casa en media hora.

721
00:30:57,905 --> 00:30:59,539
Sí, ya lo veremos.

722
00:31:03,896 --> 00:31:05,209
Gracias.

723
00:31:06,774 --> 00:31:08,275
Oye, Mac,

724
00:31:09,838 --> 00:31:11,592
no vas a entregar tu placa, ¿verdad?

725
00:31:12,427 --> 00:31:15,110
Al principio, solo estaba
intentando conectar con Enrico.

726
00:31:15,930 --> 00:31:17,824
Pero al empezar a decirlo...

727
00:31:19,153 --> 00:31:20,854
me di cuenta de que era verdad.

728
00:31:21,541 --> 00:31:23,037
Se acabó.

729
00:31:24,057 --> 00:31:25,918
¿Cómo voy a hacer esto sin ti, tío?

730
00:31:26,240 --> 00:31:27,290
Acepta lo que te he enseñado.

731
00:31:27,338 --> 00:31:28,587
Solo la parte buena.

732
00:31:29,268 --> 00:31:30,771
Y el resto,

733
00:31:30,820 --> 00:31:32,344
ya lo averiguarás.

734
00:31:32,393 --> 00:31:34,294
Enseña a los nuevos a ser más como tú.

735
00:31:35,576 --> 00:31:37,310
Quiero abrazarte, pero
estoy enfadado contigo.

736
00:31:37,471 --> 00:31:38,921
No necesito ningún abrazo.

737
00:31:38,970 --> 00:31:40,366
No es un adiós.

738
00:31:41,322 --> 00:31:42,949
Te necesitaré allá donde voy.

739
00:31:50,442 --> 00:31:51,839
Ross, hola.

740
00:31:52,465 --> 00:31:54,433
Vale, espera, espera, ¿qué pasa?

741
00:31:56,076 --> 00:31:57,828
¿Cuánto tiempo lleva
desaparecida tu madre.

742
00:32:02,035 --> 00:32:03,555
¿Estás bien, mamá?

743
00:32:03,604 --> 00:32:04,764
¿Tienes frío?

744
00:32:08,108 --> 00:32:12,003
Recuerdo cuando Arski
era solo un cachorro.

745
00:32:14,275 --> 00:32:16,330
Fue amor a primera vista.

746
00:32:17,285 --> 00:32:19,445
Era tan joven

747
00:32:19,513 --> 00:32:21,268
y tan ansioso.

748
00:32:22,695 --> 00:32:24,429
Tan feliz.

749
00:32:25,059 --> 00:32:26,626
Tan esperanzador.

750
00:32:29,463 --> 00:32:32,548
Nuestra casa siempre
estaba llena de risas.

751
00:32:38,384 --> 00:32:40,304
Primero murió Oliver.

752
00:32:43,390 --> 00:32:45,379
Luego Katie.

753
00:32:48,649 --> 00:32:50,492
Y luego murió el perro.

754
00:32:59,425 --> 00:33:01,259
Espera, ¿quién es Oliver?

755
00:33:03,543 --> 00:33:05,433
¿Ves un Oliver ahí?

756
00:33:06,914 --> 00:33:08,345
No hay nada aquí.

757
00:33:08,393 --> 00:33:09,730
Ningún Oliver.

758
00:33:10,144 --> 00:33:12,212
Debe ser un recuerdo tuyo.

759
00:33:12,261 --> 00:33:13,595
Después de todo,

760
00:33:14,461 --> 00:33:16,109
ninguno de nosotros está realmente aquí.

761
00:33:23,836 --> 00:33:25,283
- ¿Lista para la incisión en Y?
- Sí.

762
00:33:25,331 --> 00:33:26,900
Espera, para, para, para.

763
00:33:29,226 --> 00:33:30,756
¿Qué hace ella aquí?

764
00:33:30,924 --> 00:33:32,485
Es tu herida primaria.

765
00:33:32,850 --> 00:33:34,741
Podemos medirla y pesarla.

766
00:33:34,790 --> 00:33:36,514
Nos ayudará a encontrar una cronología.

767
00:33:36,563 --> 00:33:37,831
No...

768
00:33:38,366 --> 00:33:40,600
Entiendo lo de la cronología, es que...

769
00:33:40,954 --> 00:33:42,602
no sé por qué está aquí.

770
00:33:42,921 --> 00:33:44,791
Está intentando decirte algo.

771
00:33:45,145 --> 00:33:47,206
¿Sabes quién es Oliver?

772
00:33:51,444 --> 00:33:53,012
Oliver.

773
00:34:06,280 --> 00:34:08,375
Lo querías mucho.

774
00:34:11,352 --> 00:34:13,723
Y él también te quería a ti.

775
00:34:14,035 --> 00:34:16,659
Y siempre va a estar contigo, ¿sabes?

776
00:34:17,757 --> 00:34:19,846
Solo que de diferente manera.

777
00:34:22,582 --> 00:34:23,793
¿Qué tal

778
00:34:24,153 --> 00:34:26,277
si decimos una pequeña oración

779
00:34:26,714 --> 00:34:28,955
para que Oliver siga su camino?

780
00:35:10,777 --> 00:35:12,678
¿Lo he aprendido de ella?

781
00:35:23,846 --> 00:35:25,613
Corazón.

782
00:35:27,216 --> 00:35:29,308
287 gramos.

783
00:35:29,846 --> 00:35:31,180
Normal.

784
00:35:32,040 --> 00:35:33,849
Un forense entra en un bar

785
00:35:33,897 --> 00:35:35,127
y ve un pollo

786
00:35:35,176 --> 00:35:36,777
picoteando los viejos marfiles.

787
00:35:37,499 --> 00:35:38,740
Hígado.

788
00:35:38,980 --> 00:35:40,752
El lugar está totalmente muerto.

789
00:35:41,343 --> 00:35:43,770
1,132 gramos.

790
00:35:43,901 --> 00:35:45,485
Ligeramente por debajo de la media.

791
00:35:45,909 --> 00:35:47,682
El forense le preguntó al camarero

792
00:35:47,731 --> 00:35:49,344
dónde están los clientes.

793
00:35:49,445 --> 00:35:50,682
Riñón.

794
00:35:50,741 --> 00:35:52,335
El camarero se encoge de hombros

795
00:35:52,831 --> 00:35:53,868
y dice:

796
00:35:53,917 --> 00:35:55,814
"Supongo que no les gusta
el entretenimiento".

797
00:35:55,912 --> 00:35:57,679
340 gramos.

798
00:35:57,754 --> 00:35:59,539
A lo cual el forense replica:

799
00:35:59,603 --> 00:36:02,019
"Entonces este es un caso de...

800
00:36:02,158 --> 00:36:04,012
mala pasada".

801
00:36:07,130 --> 00:36:08,964
A la Dra. Cooper le
encantaría el chiste.

802
00:36:09,145 --> 00:36:11,867
La Dra. Cooper me contó ese chiste.

803
00:36:12,749 --> 00:36:14,383
La voy a echar de menos.

804
00:36:14,938 --> 00:36:16,137
Bazo.

805
00:36:28,524 --> 00:36:31,442
¿Qué tienes ahí?

806
00:36:32,269 --> 00:36:34,519
Muy bueno, jefe.

807
00:36:34,604 --> 00:36:35,913
Bien, estupendo.

808
00:36:36,187 --> 00:36:37,233
Parece genial.

809
00:36:37,282 --> 00:36:38,431
Voy a tener que cogerlo.

810
00:36:38,480 --> 00:36:39,528
No se permite comer aquí.

811
00:36:39,576 --> 00:36:40,652
- Es...
- ¿Qué?

812
00:36:40,700 --> 00:36:42,741
Está escrito aquí, en algunas
de las salas no se puede...

813
00:36:42,790 --> 00:36:44,190
Voy a tener que cogerlo.

814
00:36:44,238 --> 00:36:45,258
Sargento, pero...

815
00:36:45,409 --> 00:36:46,675
No lo tire.

816
00:36:46,723 --> 00:36:48,051
¿Vale? Me ha costado seis pavos.

817
00:36:48,258 --> 00:36:49,349
Sí, no, no, no,

818
00:36:49,398 --> 00:36:50,894
no voy a tirarlo.

819
00:36:51,377 --> 00:36:53,000
Por cierto, comes el
bocadillo de forma rara.

820
00:36:53,049 --> 00:36:54,506
Tienes que empezar por un lado.

821
00:36:54,858 --> 00:36:56,499
Es terrible.

822
00:37:00,290 --> 00:37:01,725
¡El gran Mac!

823
00:37:02,559 --> 00:37:04,660
Sabía que este día llegaría.

824
00:37:04,709 --> 00:37:07,156
Me conoces demasiado bien, Big Cheese.

825
00:37:10,793 --> 00:37:12,022
Somos Mac y Cheese.

826
00:37:14,717 --> 00:37:16,247
Buena suerte, tío.

827
00:37:22,872 --> 00:37:24,050
Entendido.

828
00:37:35,725 --> 00:37:37,493
Lo has hecho de verdad.

829
00:37:37,954 --> 00:37:39,721
Bienvenido a la Liga.

830
00:37:39,822 --> 00:37:41,547
Te van a demandar.

831
00:37:42,693 --> 00:37:44,153
No nos van a demandar.

832
00:37:44,433 --> 00:37:46,544
No cuando vean cómo
hemos cambiado el mundo.

833
00:37:48,451 --> 00:37:49,712
Bienvenida...

834
00:37:50,733 --> 00:37:52,364
Esta es la oficina central, ¿verdad?

835
00:37:52,581 --> 00:37:54,701
Sí, tienes media guantera
y un portavasos completo.

836
00:37:54,750 --> 00:37:56,031
Me prometiste una
oficina en una esquina.

837
00:37:56,079 --> 00:37:57,827
Cada oficina es una oficina de esquina.

838
00:37:57,876 --> 00:37:58,913
¡Elige la tuya!

839
00:37:58,962 --> 00:38:01,216
Si eliges el maletero,
tienes una vista panorámica.

840
00:38:02,579 --> 00:38:05,385
¡Estoy de broma! Por supuesto
que hay una oficina.

841
00:38:05,548 --> 00:38:07,249
La verdad es que pagué
más por la furgoneta.

842
00:38:09,986 --> 00:38:11,877
¿Cómo te va con el caso Scalfi?

843
00:38:11,926 --> 00:38:14,577
Bueno, los medios de comunicación
recogieron la acusación de asesinato,

844
00:38:14,849 --> 00:38:16,278
así que parece que se mantendrá.

845
00:38:16,720 --> 00:38:17,838
Genial.

846
00:38:17,887 --> 00:38:19,847
Vale, vamos a cambiar el mundo.

847
00:38:27,236 --> 00:38:28,311
   

848
00:38:28,359 --> 00:38:30,565
- ¡Hola!
- Hola.

849
00:38:31,374 --> 00:38:32,703
   

850
00:38:33,076 --> 00:38:34,428
He traído las cebollas verdes.

851
00:38:34,660 --> 00:38:35,766
Increíble.

852
00:38:35,814 --> 00:38:36,945
¿También quieres cortármelas?

853
00:38:36,994 --> 00:38:38,091
No, las cortaré yo.

854
00:38:38,139 --> 00:38:39,796
Pero dame un buen cuchillo.

855
00:38:40,001 --> 00:38:41,526
Pues puedes tener un cuchillo,

856
00:38:41,575 --> 00:38:43,775
porque todos los buenos
siguen en el lavavajillas.

857
00:38:43,823 --> 00:38:45,704
Ahí tienes.

858
00:38:46,181 --> 00:38:47,369
Vale.

859
00:38:52,084 --> 00:38:53,362
- He traído vino.
- Hola.

860
00:38:53,463 --> 00:38:55,130
Gracias.

861
00:38:55,318 --> 00:38:56,585
   

862
00:38:58,053 --> 00:38:59,406
   

863
00:38:59,800 --> 00:39:02,204
¡He traído la leña!

864
00:39:02,305 --> 00:39:05,584
¡Increíble! Puedes ponerla por ahí.

865
00:39:05,849 --> 00:39:06,986
   

866
00:39:07,034 --> 00:39:08,642
¿Tienes los pasaportes renovados?

867
00:39:08,691 --> 00:39:10,267
- ¿La prueba del COVID? ¿El
pasaporte de vacunas? - Sí.

868
00:39:10,315 --> 00:39:12,150
JC, ahora que estoy sin trabajo,

869
00:39:12,198 --> 00:39:14,212
tengo mucho tiempo libre.

870
00:39:14,260 --> 00:39:16,421
Suena como el momento perfecto
para dar la vuelta al mundo.

871
00:39:27,323 --> 00:39:28,682
Te tengo un...

872
00:39:29,736 --> 00:39:31,743
diario de viaje.

873
00:39:31,792 --> 00:39:34,332
Para que no olvides ningún
minuto de este viaje.

874
00:39:35,071 --> 00:39:37,671
Aunque no sé si tendrás
tiempo para escribir en él.

875
00:39:38,579 --> 00:39:39,835
Gracias, mamá.

876
00:39:40,042 --> 00:39:41,667
Por supuesto. Es muy bonito.

877
00:39:43,280 --> 00:39:44,815
Te lo mereces.

878
00:39:46,469 --> 00:39:48,837
Vienes de una larga
estirpe de mujeres que...

879
00:39:49,805 --> 00:39:52,140
se van cuando lo necesitan, y...

880
00:39:53,642 --> 00:39:55,340
Tú siempre te has quedado.

881
00:40:03,166 --> 00:40:05,625
Vas a echarme de menos.

882
00:40:10,687 --> 00:40:12,040
   

883
00:40:12,728 --> 00:40:15,529
¿Por qué esta tiene que ser
la forma natural de las cosas?

884
00:40:16,803 --> 00:40:18,621
Que me dejes.

885
00:40:19,307 --> 00:40:20,906
Voy a volver.

886
00:40:21,007 --> 00:40:22,198
No lo harás.

887
00:40:22,899 --> 00:40:24,443
Así no.

888
00:40:25,300 --> 00:40:26,922
¿Vale?

889
00:40:27,023 --> 00:40:29,958
Y voy a vivir cada momento.

890
00:40:37,059 --> 00:40:38,277
   

891
00:40:38,628 --> 00:40:40,097
Esto me recuerda que

892
00:40:40,763 --> 00:40:42,897
tengo algo para ti y para la abuela.

893
00:40:51,307 --> 00:40:53,075
Es un poema del abuelo.

894
00:41:02,253 --> 00:41:04,826
Estaría muy orgulloso
de que lo publicaran.

895
00:41:04,927 --> 00:41:07,662
Creo que estaría orgulloso de nosotros.

896
00:41:08,067 --> 00:41:09,731
Está orgulloso de nosotros.

897
00:41:10,086 --> 00:41:11,955
Sí.

898
00:41:13,449 --> 00:41:15,183
Sé que lo está.

899
00:41:17,006 --> 00:41:18,550
Y está aquí.

900
00:41:19,035 --> 00:41:20,270
¿Sabes?

901
00:41:21,277 --> 00:41:22,554
Solo...

902
00:41:23,725 --> 00:41:25,201
que de diferente manera.

903
00:41:26,889 --> 00:41:28,323
La mesa está puesta.

904
00:41:28,372 --> 00:41:30,442
Tienes el agua hirviendo, Jenny.

905
00:41:30,520 --> 00:41:33,105
Bien, solo tengo que
coger algo del jardín.

906
00:43:07,000 --> 00:43:13,000
www.subtitulamos.tv

