1
00:00:03,125 --> 00:00:04,822
- Expectativa.
- Expectativa.

2
00:00:04,866 --> 00:00:07,260
Creencia en que algo
sucederá en el futuro.

3
00:00:07,303 --> 00:00:09,305
Bien.

4
00:00:09,349 --> 00:00:11,835
Ahora úsalo en una frase.

5
00:00:12,482 --> 00:00:16,051
Para mi cumpleaños, mi expectativa es
de recibir un montón de videojuegos.

6
00:00:16,094 --> 00:00:19,446
Buen intento, señorito.

7
00:00:19,489 --> 00:00:21,791
¿Puedo ir solo el resto del camino?

8
00:00:21,815 --> 00:00:23,058
Hoy no, Jimmy.

9
00:00:23,101 --> 00:00:24,768
Los otros niños van
andando solos al colegio.

10
00:00:24,812 --> 00:00:26,757
¿Por favor? Son solo dos manzanas.

11
00:00:26,801 --> 00:00:28,411
Bien, de acuerdo.

12
00:00:29,060 --> 00:00:30,146
Pero ten cuidado.

13
00:00:30,190 --> 00:00:32,120
Genial. Gracias, mamá.

14
00:00:32,144 --> 00:00:33,624
Te quiero.

15
00:00:33,667 --> 00:00:34,886
¡Oye! ¡Buena suerte con el examen.

16
00:00:44,112 --> 00:00:47,638
¿Jimmy?

17
00:00:47,681 --> 00:00:49,770
¡¿Jimmy?!

18
00:00:51,816 --> 00:00:52,816
¡¿Jimmy?!

19
00:00:55,167 --> 00:00:56,385
¡Jimmy!

20
00:00:57,343 --> 00:00:58,779
¡Jimmy!

21
00:01:05,481 --> 00:01:06,744
Las cosas han cambiado con los años.

22
00:01:06,787 --> 00:01:08,615
¿Esta es Erin Reagan?

23
00:01:08,659 --> 00:01:09,921
Michael Davis.

24
00:01:09,964 --> 00:01:12,532
- ¿Cómo estás?
- Vivo.

25
00:01:12,576 --> 00:01:14,696
Creía que abogabas por no
venir a estas reuniones.

26
00:01:14,740 --> 00:01:17,755
Bueno, he supuesto que el 20
aniversario era obligatorio, así que...

27
00:01:17,798 --> 00:01:20,496
¿Tanto te ha costado aceptar no
haber sido la primera de la clase?

28
00:01:20,540 --> 00:01:23,456
Por favor, que me
ganaste por 0,1 puntos.

29
00:01:23,499 --> 00:01:24,805
¿A qué te dedicas?

30
00:01:24,849 --> 00:01:26,415
¿Sigues rebanando
cabezas de los condenados

31
00:01:26,459 --> 00:01:27,895
- en el 100 de la Calle Central?
- ¿Y tú?

32
00:01:27,939 --> 00:01:29,941
¿Sigues asegurándote de que
los asesinos de esta ciudad

33
00:01:29,984 --> 00:01:33,031
- tengan una buena cama en el Clinton?
- Oye,

34
00:01:33,074 --> 00:01:35,511
como defensor público, doy voz
a los que no tienen privilegios,

35
00:01:35,555 --> 00:01:37,601
la gente a la que tu oficina atropella

36
00:01:37,644 --> 00:01:39,047
con el tren de la justicia.

37
00:01:39,090 --> 00:01:40,879
Bueno, pues supongo que cada
uno hace su trabajo, ¿no?

38
00:01:40,903 --> 00:01:43,543
Y solo uno de ellos tiene
que ver con la justicia.

39
00:01:45,202 --> 00:01:46,671
¿Quieres hacer esto aquí?

40
00:01:46,714 --> 00:01:48,716
Solo digo que tu oficina
parece preocuparse más

41
00:01:48,760 --> 00:01:50,591
de los porcentajes de condenas
que de hacer lo correcto.

42
00:01:50,635 --> 00:01:52,022
Protesto.

43
00:01:52,065 --> 00:01:54,300
- Especulación.
- No es ninguna especulación.

44
00:01:54,344 --> 00:01:55,854
Tengo a un cliente que tu oficina
condenó a cadena perpetua,

45
00:01:55,897 --> 00:01:57,377
pero que es inocente.

46
00:01:57,793 --> 00:01:59,727
Pues quizás debieras
trabajar en la exoneración

47
00:01:59,771 --> 00:02:02,382
en lugar de usar a tu cliente
como comidilla de un debate.

48
00:02:02,426 --> 00:02:03,870
¿Ni siquiera quieres saber nada de él?

49
00:02:03,913 --> 00:02:06,081
Oye, he venido a ponerme al
día con los antiguos amigos,

50
00:02:06,125 --> 00:02:07,866
no a discutir lo que sea que es esto,

51
00:02:07,909 --> 00:02:09,476
así que...

52
00:02:09,520 --> 00:02:12,087
- Me ha gustado verte.
- Qué típico...

53
00:02:12,131 --> 00:02:14,491
La oficina del fiscal nunca
admitirán que han hecho nada mal.

54
00:02:14,516 --> 00:02:15,909
Tiene sentido que terminaras ahí.

55
00:02:17,020 --> 00:02:18,369
Ty Williams.

56
00:02:18,579 --> 00:02:20,059
Búscalo.

57
00:02:22,359 --> 00:02:24,540
¿Ha visto algún vehículo o algo así
con el que se lo puedan haber llevado?

58
00:02:24,583 --> 00:02:26,188
No, me he dado la vuelta

59
00:02:26,232 --> 00:02:27,494
y ya no estaba.

60
00:02:27,538 --> 00:02:29,714
¿Alguien con quien se
ha cruzado por la acera?

61
00:02:29,757 --> 00:02:32,107
- ¿Ha visto a alguien sospechoso?
- No. Aunque ayer noche

62
00:02:32,151 --> 00:02:33,935
recibí este mensaje.

63
00:02:33,979 --> 00:02:37,238
"Esté atenta o alguien
puede salir herido".

64
00:02:37,282 --> 00:02:38,742
Se mandó a las 8:04 de la noche.

65
00:02:38,786 --> 00:02:40,420
¿Alguna idea de quién pudo mandarlo?

66
00:02:40,464 --> 00:02:43,554
No, ninguna. Pensé que se
habían equivocado de número.

67
00:02:43,597 --> 00:02:45,417
¿Qué hay del padre de
Jimmy? ¿Tienen relación?

68
00:02:45,460 --> 00:02:47,993
No, murió hace siete meses.

69
00:02:48,460 --> 00:02:49,734
- Lo siento.
- Siento oírlo.

70
00:02:49,777 --> 00:02:51,344
Adoptamos a Jimmy

71
00:02:51,388 --> 00:02:53,172
cuando tenía cuatro años. Jamás pensé

72
00:02:53,215 --> 00:02:54,478
que iba a criarlo yo sola.

73
00:02:55,252 --> 00:02:57,002
Y resulta que no lo hago nada bien.

74
00:02:57,045 --> 00:02:59,134
Escuche, esto no es
culpa suya, ¿de acuerdo?

75
00:02:59,178 --> 00:03:00,701
Es culpa de quien se ha llevado a Jimmy.

76
00:03:00,745 --> 00:03:02,627
Y vamos a encontrarlos a ambos.

77
00:03:03,487 --> 00:03:06,403
Sí. Ella estaba ahí, a lo suyo,

78
00:03:06,446 --> 00:03:07,795
y ese tío sale de la nada

79
00:03:07,839 --> 00:03:09,449
y la empuja a las vías del metro.

80
00:03:09,493 --> 00:03:12,191
- Y usted actuó.
- Sí, señora.

81
00:03:12,234 --> 00:03:14,469
Primero pensé en sacar
a esa mujer de ahí,

82
00:03:14,512 --> 00:03:16,456
pero el tipo estaba en medio,

83
00:03:16,500 --> 00:03:18,371
así que le empujé a
él a las vías, salté,

84
00:03:18,415 --> 00:03:20,824
recogí a la mujer, la saqué de ahí

85
00:03:20,868 --> 00:03:23,644
y mantuve al sospechoso retenido
hasta que llegó la policía.

86
00:03:23,687 --> 00:03:25,340
Capitán Chuck Phillips,

87
00:03:25,364 --> 00:03:26,553
- oriundo de Brownsville...
- Bushwick.

88
00:03:26,597 --> 00:03:30,209
Oriundo de Bushwick y héroe local.

89
00:03:30,252 --> 00:03:31,515
Sí. Cualquier otro marine

90
00:03:31,558 --> 00:03:33,299
hubiera hecho lo mismo.

91
00:03:33,342 --> 00:03:35,997
Si pudiera pedir algo
como agradecimiento

92
00:03:36,041 --> 00:03:38,168
a su ciudad, ¿qué sería?

93
00:03:40,785 --> 00:03:43,440
Una reunión con el comisionado
del departamento de policía.

94
00:03:44,317 --> 00:03:45,623
Sería eso.

95
00:03:46,668 --> 00:03:49,315
Hurra. Vaya tipo.

96
00:03:49,752 --> 00:03:51,839
En plan bala perdida.

97
00:03:51,883 --> 00:03:53,752
Si fuera una película,
Denzel haría el papel.

98
00:03:56,002 --> 00:03:57,584
Quizás esté en minoría con esto,

99
00:03:57,628 --> 00:03:59,760
pero creo que reunirse
con él es mala idea.

100
00:04:01,460 --> 00:04:03,677
¿Por qué?

101
00:04:03,721 --> 00:04:05,940
Para empezar, sus acciones temerarias

102
00:04:05,984 --> 00:04:08,203
podrían haber acabado
con los tres muertos.

103
00:04:08,960 --> 00:04:10,501
Bueno, también para empezar,

104
00:04:10,545 --> 00:04:12,164
seguramente le salvó
la vida a esa mujer.

105
00:04:13,252 --> 00:04:14,558
Por suerte.

106
00:04:14,793 --> 00:04:16,298
Por ser un héroe.

107
00:04:16,543 --> 00:04:18,170
Bien, pero os lo aviso.

108
00:04:18,543 --> 00:04:20,460
Quiere algo.

109
00:04:20,825 --> 00:04:23,292
Sí, reunirse con el
comisionado. Ya lo ha dicho.

110
00:04:23,336 --> 00:04:25,002
Bien, que así sea.

111
00:04:27,335 --> 00:04:29,631
Es un capitán de los marines de los EEUU

112
00:04:29,674 --> 00:04:31,317
que ha salvado la vida de un ciudadano.

113
00:04:31,360 --> 00:04:33,127
Me gustaría estrecharle la mano.

114
00:04:35,305 --> 00:04:36,227
Así de simple.

115
00:04:36,251 --> 00:04:37,422
Si hablas con ella una sola vez más...

116
00:04:37,465 --> 00:04:39,285
- Ya está.
- ... tú y yo vamos a tener un problema

117
00:04:39,329 --> 00:04:40,311
si me hablas así.

118
00:04:40,335 --> 00:04:41,514
¿Por qué eres tan zorra con el tema?

119
00:04:41,557 --> 00:04:42,629
¿Qué me has llamado?

120
00:04:42,673 --> 00:04:43,935
- Ya me has oído.
- ¡¿Qué me has llamado?!

121
00:04:45,066 --> 00:04:46,851
-¡¿Eh?!
- Eh, eh, alto.

122
00:04:46,894 --> 00:04:48,131
Cuidado, cuidado.

123
00:04:48,155 --> 00:04:49,230
¿Qué pasa... ?

124
00:04:49,273 --> 00:04:50,550
- Estás loca, ¿sabes?
- ¿Qué está pasando?

125
00:04:50,594 --> 00:04:51,595
¿Qué mierdas está pasando, sargento?

126
00:04:51,638 --> 00:04:53,553
- Esto es personal, sargento.
- Atrás.

127
00:04:53,597 --> 00:04:55,250
Atrás. Ya no lo es.

128
00:04:55,294 --> 00:04:57,373
El agente Berner y yo tenemos que
solucionar un pequeño malentendido.

129
00:04:57,417 --> 00:04:59,128
Que te jodan.

130
00:04:59,172 --> 00:05:00,647
Eh, eh, oye. Se acabó.

131
00:05:05,679 --> 00:05:07,420
La acabo de ver agredir a otro agente.

132
00:05:07,463 --> 00:05:08,943
Espero que tenga una buena
explicación, sargento.

133
00:05:08,987 --> 00:05:11,752
Con todo el respeto, no te
importa una puta mierda.

134
00:05:26,575 --> 00:05:34,575
www.subtitulamos.tv

135
00:05:39,591 --> 00:05:42,290
Hola. Tengo unos formularios
28 para que firmes.

136
00:05:42,333 --> 00:05:44,073
Gracias. Déjalos por ahí.

137
00:05:44,781 --> 00:05:46,522
¿Va todo bien?

138
00:05:48,949 --> 00:05:50,472
Acabo de ver a McNichols
pegar un puñetazo a Berner

139
00:05:50,515 --> 00:05:51,516
en el parking de la parte de atrás.

140
00:05:51,560 --> 00:05:53,257
- ¿Qué? ¿Por qué?
- No lo sé.

141
00:05:53,301 --> 00:05:54,824
Parece que han quedado
después de su turno

142
00:05:54,867 --> 00:05:55,961
para arreglar alguna rencilla.

143
00:05:55,985 --> 00:05:57,479
Seguro que se lo merecía.

144
00:05:57,522 --> 00:05:59,089
¿Por qué lo dices?

145
00:05:59,133 --> 00:06:00,144
Es muy temperamental,
pero no hace nada a otros

146
00:06:00,168 --> 00:06:01,216
que no lo merezcan.

147
00:06:02,758 --> 00:06:04,399
No puedes denunciarla.

148
00:06:04,442 --> 00:06:05,530
No es que tenga demasiadas opciones.

149
00:06:05,574 --> 00:06:06,792
Lo he presenciado de primera mano.

150
00:06:06,836 --> 00:06:08,011
Podría perder la pensión.

151
00:06:08,055 --> 00:06:09,094
Lleva 19 años de policía.

152
00:06:09,118 --> 00:06:10,361
Pues debería tenerlo presente.

153
00:06:10,405 --> 00:06:11,710
E iban con el uniforme.

154
00:06:11,754 --> 00:06:12,973
¿Y si lo ve un civil?

155
00:06:13,016 --> 00:06:14,662
¿O un periodista? Estaría
en todas las portadas.

156
00:06:14,706 --> 00:06:16,715
Pero nadie más lo ha
visto, ¿no? Solo tú.

157
00:06:16,759 --> 00:06:18,534
No puedo dejarlo pasar.

158
00:06:18,578 --> 00:06:21,329
Dame un día. Averiguaré
qué está pasando.

159
00:06:21,372 --> 00:06:22,429
Eddie, sé que patrullabas con ella.

160
00:06:22,453 --> 00:06:23,466
¿Puedes confiar en mí?

161
00:06:24,549 --> 00:06:26,682
Dame hasta mañana. Y luego ya puedes

162
00:06:26,725 --> 00:06:28,498
denunciarla si quieres.

163
00:06:28,542 --> 00:06:30,729
Es buena policía y buena jefa, Jamie.

164
00:06:31,293 --> 00:06:32,512
Por favor.

165
00:06:33,254 --> 00:06:35,952
- Bien.
- Bien.

166
00:06:39,692 --> 00:06:41,912
¿Usted dio a luz a un hijo
en el New York Presbyterian

167
00:06:41,937 --> 00:06:44,417
el 21 de Junio de 2012?

168
00:06:44,442 --> 00:06:47,424
Así es. Renuncié a él para su
adopción cuando tenía 4 años.

169
00:06:47,449 --> 00:06:48,899
¿Y ha vuelto a ver a
su hijo desde entonces?

170
00:06:49,009 --> 00:06:50,633
No. Jamás.

171
00:06:50,658 --> 00:06:52,799
Fue una adopción abierta, ¿no?

172
00:06:53,100 --> 00:06:55,972
¿Alguna vez contactó con
los padres adoptivos?

173
00:06:56,016 --> 00:06:57,539
No, nunca quise molestarles.

174
00:06:57,582 --> 00:06:59,323
¿Por qué lo preguntan?

175
00:06:59,367 --> 00:07:02,065
Porque la madre adoptiva
recibió un mensaje amenazador

176
00:07:02,109 --> 00:07:04,024
desde su teléfono, por eso.

177
00:07:04,067 --> 00:07:05,378
No sé de qué están hablando.

178
00:07:05,421 --> 00:07:07,331
Bueno, recibió un mensaje de amenaza

179
00:07:07,375 --> 00:07:09,029
y, a la mañana siguiente,
secuestraron a Jimmy.

180
00:07:09,424 --> 00:07:11,292
- ¿Secuestrado?
- Sí,

181
00:07:11,335 --> 00:07:12,945
y usted sabe algo. ¿Por
qué mandar el mensaje?

182
00:07:12,989 --> 00:07:14,469
No lo sé, no...

183
00:07:14,512 --> 00:07:16,079
No pensé que haría nada.

184
00:07:16,123 --> 00:07:17,100
- ¿Quién no iba a hacer nada?
- Solo intentaba

185
00:07:17,124 --> 00:07:18,603
ayudar. Les juro que

186
00:07:18,647 --> 00:07:20,344
- no lo sé.
- ¿Quién tiene a Jimmy?

187
00:07:20,388 --> 00:07:22,042
Creo que mi ex, Tommy.

188
00:07:22,633 --> 00:07:24,696
Le acaban de soltar de prisión

189
00:07:24,740 --> 00:07:26,089
tras una condena de seis años.

190
00:07:26,133 --> 00:07:27,830
Vino buscando a Jimmy.

191
00:07:27,873 --> 00:07:29,628
No sabía que lo había dado en adopción.

192
00:07:29,671 --> 00:07:32,530
Bien. Entonces, ¿Tommy es
el padre biológico de Jimmy?

193
00:07:32,574 --> 00:07:34,421
- Sí.
- ¿Por qué narices

194
00:07:34,465 --> 00:07:36,578
no le dijo que había
dado a Jimmy en adopción?

195
00:07:36,621 --> 00:07:39,015
Tommy y yo no tenemos
una buena relación.

196
00:07:39,059 --> 00:07:40,625
Tuvimos una pelea por
la custodia de Jimmy

197
00:07:40,669 --> 00:07:43,106
y, cuando fue a la cárcel, me
dieron a mí la custodia completa.

198
00:07:43,150 --> 00:07:44,890
¿Le dijo usted dónde estaba Jimmy?

199
00:07:44,934 --> 00:07:46,109
Le enseñé una foto. Nada más.

200
00:07:46,153 --> 00:07:47,893
Creí que se calmaría si sabía

201
00:07:47,937 --> 00:07:49,591
- que Jimmy estaba a salvo.
- ¿Qué foto?

202
00:07:53,334 --> 00:07:55,727
Escuela McCarren.

203
00:07:55,771 --> 00:07:57,729
Así pues, ¿dio a conocer la ubicación de

204
00:07:57,773 --> 00:08:00,254
su hijo y mandó un mensaje críptico
en lugar de llamar a la policía?

205
00:08:00,297 --> 00:08:01,733
No pensé que le secuestraría.

206
00:08:01,777 --> 00:08:03,257
Bien, ¿dónde están?

207
00:08:03,300 --> 00:08:04,475
- No lo sé.
- Deje de hacernos

208
00:08:04,519 --> 00:08:05,650
perder el tiempo. Tiene que saber algo.

209
00:08:05,694 --> 00:08:06,869
Les juro que no lo sé.

210
00:08:08,175 --> 00:08:09,480
Williams fue condenado

211
00:08:09,524 --> 00:08:10,873
por matar a su novia Julia

212
00:08:10,916 --> 00:08:12,831
hace unos diez años.

213
00:08:12,875 --> 00:08:14,268
Según parece, la atropelló

214
00:08:14,311 --> 00:08:15,878
con el coche tras descubrir
que estaba embarazada

215
00:08:15,921 --> 00:08:17,532
de otro hombre.

216
00:08:17,575 --> 00:08:19,751
Espero que tengas algo más.

217
00:08:19,795 --> 00:08:22,058
El fiscal que llevó
el caso era Dean Zora.

218
00:08:22,102 --> 00:08:24,321
Fue su último caso antes de jubilarse.

219
00:08:24,365 --> 00:08:27,194
Entre él y un detective
incompetente en ese caso,

220
00:08:27,237 --> 00:08:28,760
todo esto tiene más agujeros

221
00:08:28,804 --> 00:08:30,110
que mis calzoncillos de la suerte.

222
00:08:30,153 --> 00:08:32,024
Qué encanto. ¿Qué agujeros?

223
00:08:32,068 --> 00:08:34,185
No se persiguieron otras pistas.

224
00:08:34,229 --> 00:08:37,137
Nadie se preocupó en
descubrir quién era el padre.

225
00:08:37,181 --> 00:08:39,902
- ¿Crees que Michael tiene razón?
- Hay algo más.

226
00:08:39,945 --> 00:08:42,426
En su segunda audiencia para la
condicional, Williams se contradijo

227
00:08:42,470 --> 00:08:44,080
y confesó el asesinato.

228
00:08:59,383 --> 00:09:01,489
Sr. Williams.

229
00:09:01,532 --> 00:09:03,186
Su abogado, el Sr. Davis
aquí presente, parece creer

230
00:09:03,230 --> 00:09:04,927
que mi oficina se equivocó.

231
00:09:04,970 --> 00:09:06,233
Cree que usted es inocente.

232
00:09:06,276 --> 00:09:08,085
No tuve nada que ver con
el asesinato de Julia.

233
00:09:08,128 --> 00:09:09,255
Yo la quería.

234
00:09:09,298 --> 00:09:11,412
Pero fue su coche el
que la atropelló, ¿no?

235
00:09:11,455 --> 00:09:13,370
Les juro que yo no lo conducía.

236
00:09:13,591 --> 00:09:14,980
A día de hoy,

237
00:09:15,024 --> 00:09:16,678
no sé quién fue, pero no fui yo.

238
00:09:17,424 --> 00:09:19,287
Bueno, con eso no tenemos demasiado.

239
00:09:19,331 --> 00:09:21,204
Ya han revisado los detalles.

240
00:09:21,248 --> 00:09:23,032
Mi cliente es víctima de un sistema

241
00:09:23,075 --> 00:09:24,773
judicial criminal sesgado y de
una investigación deficiente.

242
00:09:24,816 --> 00:09:27,819
Puede que esté carente
de un buen trabajo,

243
00:09:27,863 --> 00:09:29,560
pero eso no convierte a
tu cliente en inocente.

244
00:09:29,604 --> 00:09:31,037
Srta. Reagan,

245
00:09:31,081 --> 00:09:33,695
desde el fondo de mi corazón:
Yo no maté a esa mujer.

246
00:09:33,738 --> 00:09:35,958
Ella era la razón de
levantarme por las mañanas.

247
00:09:36,001 --> 00:09:37,786
Habría matado por ella.

248
00:09:38,216 --> 00:09:39,918
Y lo que más me fastidia

249
00:09:39,962 --> 00:09:42,094
es que, quienquiera que lo
hiciera, sigue ahí fuera.

250
00:09:42,138 --> 00:09:43,226
Le has enseñado bien.

251
00:09:43,270 --> 00:09:44,271
Está siendo sincero.

252
00:09:44,314 --> 00:09:45,707
¿Fue sincero

253
00:09:45,750 --> 00:09:47,319
cuando confesó el asesinado?

254
00:09:47,363 --> 00:09:48,927
No tuve elección.

255
00:09:48,971 --> 00:09:50,364
¿Por fin tuvo mala consciencia?

256
00:09:50,407 --> 00:09:52,192
Durante años intentamos

257
00:09:52,235 --> 00:09:54,629
que alguien revisara mi caso.

258
00:09:55,049 --> 00:09:56,587
Nadie quiso.

259
00:09:56,924 --> 00:09:58,720
La única posibilidad que
tenía de libertad provisional

260
00:09:58,763 --> 00:10:00,765
era confesar, mostrar remordimiento

261
00:10:00,809 --> 00:10:02,767
y esperar lo mejor.

262
00:10:02,811 --> 00:10:04,639
Fue la única oportunidad que tuve

263
00:10:04,682 --> 00:10:05,988
de volver a estar con mi familia.

264
00:10:06,444 --> 00:10:08,751
Y es la verdad, lo juro por Dios.

265
00:10:14,562 --> 00:10:16,433
Es usted la agente de la
condicional de Tommy Reinhart, ¿no?

266
00:10:16,477 --> 00:10:18,696
- Sí. ¿Pasa algo?
- Tenemos razones

267
00:10:18,740 --> 00:10:20,655
para creer que está
involucrado en un secuestro.

268
00:10:20,698 --> 00:10:22,222
¿Tommy? No puede ser.

269
00:10:22,265 --> 00:10:23,939
- ¿Por qué no?
- Le conozco.

270
00:10:23,983 --> 00:10:25,790
Nos vemos cada día desde que salió.

271
00:10:25,834 --> 00:10:26,981
No haría algo así.

272
00:10:27,025 --> 00:10:29,011
Claro. No es que tenga antecedentes

273
00:10:29,054 --> 00:10:30,356
criminales ni nada de eso.

274
00:10:30,399 --> 00:10:32,580
Vendía cocaína y el juez
quiso que fuera un ejemplo.

275
00:10:32,623 --> 00:10:34,582
Eso dista mucho de un secuestro.

276
00:10:34,625 --> 00:10:36,573
Pero su exnovia parece
creer que es peligroso.

277
00:10:36,617 --> 00:10:38,455
Se lo digo yo, no podrían
estar más equivocados.

278
00:10:38,499 --> 00:10:40,217
Se sacó el graduado
escolar en la cárcel.

279
00:10:40,261 --> 00:10:42,810
Enseñó a otros reclusos.
En todas las materias.

280
00:10:42,854 --> 00:10:45,506
Bien. ¿Tiene alguna idea
de dónde puede estar

281
00:10:45,549 --> 00:10:47,551
- el santo este?
- Les propongo algo mejor.

282
00:10:47,595 --> 00:10:49,205
Es mi cita de mañana a las 10.

283
00:10:50,091 --> 00:10:51,686
¿De verdad cree que aparecerá?

284
00:10:51,729 --> 00:10:53,383
Sé que sí.

285
00:10:53,427 --> 00:10:54,883
Bueno saberlo.

286
00:10:58,920 --> 00:11:01,661
Me han dicho que os
habéis peleado con Berner.

287
00:11:01,870 --> 00:11:04,481
Te voy a decir lo mismo que a tu marido;

288
00:11:04,525 --> 00:11:06,309
- No es de tu incumbencia.
- Venga ya, sargento.

289
00:11:06,353 --> 00:11:07,832
Solo quiero saber que estás bien.

290
00:11:07,876 --> 00:11:08,877
Puedo cuidar de mí misma.

291
00:11:08,920 --> 00:11:11,183
- Gracias.
- Está claro.

292
00:11:11,841 --> 00:11:13,577
Bien.

293
00:11:13,621 --> 00:11:15,492
Al final de patrullar juntas,

294
00:11:15,536 --> 00:11:18,669
salías de una relación bastante abusiva.

295
00:11:19,424 --> 00:11:20,802
¿Qué tiene eso que ver?

296
00:11:20,845 --> 00:11:22,630
Dímelo tú.

297
00:11:23,008 --> 00:11:24,327
Nada.

298
00:11:24,371 --> 00:11:26,957
Eso es suponer una barbaridad.

299
00:11:26,982 --> 00:11:28,451
Pero no creo que fueras

300
00:11:28,549 --> 00:11:30,333
y pegaras a un compañero

301
00:11:30,377 --> 00:11:32,292
si no tuvieras una muy buena razón.

302
00:11:32,335 --> 00:11:33,989
Y sé cómo puede llegar a ser Berner.

303
00:11:34,924 --> 00:11:35,991
Bien.

304
00:11:36,034 --> 00:11:37,716
Supongo que estaba equivocada.

305
00:11:38,254 --> 00:11:39,549
Es por mi hija.

306
00:11:41,649 --> 00:11:42,984
Es la única chica

307
00:11:43,028 --> 00:11:45,479
del equipo de hockey Mini
Mites que entrena Berner.

308
00:11:45,883 --> 00:11:48,896
¿Esto es por un equipo
infantil de hockey?

309
00:11:48,940 --> 00:11:51,243
No. Esto es por un capullo misógino

310
00:11:51,268 --> 00:11:52,878
que deja a mi hija en el banquillo

311
00:11:52,903 --> 00:11:54,463
incluso cuando es mejor que la
mitad de los chicos del equipo.

312
00:11:54,488 --> 00:11:56,620
Joder, es la segunda máxima

313
00:11:56,664 --> 00:11:58,927
goleadora. Y eso que
casi nunca la hace jugar.

314
00:11:58,970 --> 00:12:00,972
¿Eso es razón para romperle la nariz?

315
00:12:01,016 --> 00:12:03,540
Le pegué un puñetazo, ¿de
acuerdo? Pero no le tumbé,

316
00:12:03,584 --> 00:12:06,195
y no quiero que mi hija siga mis pasos.

317
00:12:06,238 --> 00:12:07,674
Si ni siquiera estaba ahí.

318
00:12:10,049 --> 00:12:11,679
Se lo contaste.

319
00:12:11,722 --> 00:12:14,436
- Eso sí que es educar a un hijo.
- Oye, tú cría

320
00:12:14,479 --> 00:12:16,292
a una hija para que sepa cómo
enfrentarse a tipos como ese,

321
00:12:16,336 --> 00:12:17,424
y luego ven a hablar conmigo.

322
00:12:18,008 --> 00:12:19,665
Tienes razón.

323
00:12:19,709 --> 00:12:21,799
Mis disculpas.

324
00:12:32,269 --> 00:12:34,054
Denzel ha llegado, señor.

325
00:12:38,169 --> 00:12:39,533
Que pase.

326
00:12:44,549 --> 00:12:45,843
Por favor.

327
00:12:46,299 --> 00:12:47,584
Bienvenido.

328
00:12:48,543 --> 00:12:49,729
Comisionado Reagan.

329
00:12:49,754 --> 00:12:51,277
Es un honor.

330
00:12:51,302 --> 00:12:52,302
Siéntese.

331
00:12:56,841 --> 00:12:58,203
Semper fi.

332
00:12:58,247 --> 00:13:01,729
Teniente de primera Reagan, O-27648.

333
00:13:03,383 --> 00:13:05,036
Gracias por su servicio, teniente.

334
00:13:05,080 --> 00:13:07,212
Igualmente, señor.

335
00:13:09,693 --> 00:13:12,740
Eso de la andana del metro
sí que fue pensar rápido.

336
00:13:12,783 --> 00:13:14,219
Tres despliegues en Fallujah.

337
00:13:14,263 --> 00:13:16,570
O eres rápido o estás muerto.

338
00:13:16,613 --> 00:13:19,442
Eso me han dicho. Mi hijo
Danny sirvió ahí tiempo atrás.

339
00:13:19,486 --> 00:13:23,185
Ahora es detective de primera
de la policía de Nueva York.

340
00:13:23,228 --> 00:13:24,578
Me encantaría conocerle.

341
00:13:24,621 --> 00:13:26,101
Lo prepararé.

342
00:13:26,857 --> 00:13:28,207
Bien...

343
00:13:30,560 --> 00:13:32,475
Nueva York no es Fallujah.

344
00:13:33,587 --> 00:13:35,719
Fue un riesgo aceptable, señor.

345
00:13:35,763 --> 00:13:37,982
Un ciudadano estaba en peligro.

346
00:13:38,026 --> 00:13:40,028
No podía quedarme de brazos cruzados.

347
00:13:40,424 --> 00:13:42,813
Ni hubiera podido
usted ni su hijo Danny.

348
00:13:42,857 --> 00:13:44,467
Supongo.

349
00:13:44,799 --> 00:13:47,209
Voy a suponer algo.

350
00:13:47,252 --> 00:13:49,516
No creo que pidiera esta reunión

351
00:13:49,559 --> 00:13:50,966
solo para darme la mano.

352
00:13:52,508 --> 00:13:54,434
Creo intuir

353
00:13:54,610 --> 00:13:56,743
que querría alistarse en
el departamento de policía.

354
00:13:59,830 --> 00:14:01,919
Eso sí que es pensar rápido
desde esa silla, señor.

355
00:14:05,339 --> 00:14:06,620
Sí.

356
00:14:06,663 --> 00:14:08,839
Estoy listo para
retirarme de los marines.

357
00:14:08,883 --> 00:14:11,189
Esa estrella de plata de su pecho

358
00:14:11,233 --> 00:14:13,844
dice que cumplió con
su deber e incluso más.

359
00:14:13,888 --> 00:14:16,456
Mi familia está aquí en Nueva York.

360
00:14:16,799 --> 00:14:18,458
Mi hogar está aquí.

361
00:14:18,501 --> 00:14:22,636
Así que, sí, he venido a pedirle ayuda.

362
00:14:22,679 --> 00:14:24,523
Quiero trabajar para usted, señor.

363
00:14:24,567 --> 00:14:26,209
Bueno, gracias por el cumplido.

364
00:14:26,233 --> 00:14:28,148
Pero cumplo 42 años en un par de meses,

365
00:14:28,674 --> 00:14:31,819
cosa que significa que seré
demasiado viejo para ser recluta,

366
00:14:32,069 --> 00:14:33,883
incluso siendo exmilitar.

367
00:14:38,302 --> 00:14:39,479
Soy consciente de ello.

368
00:14:40,871 --> 00:14:43,004
Esperaba que quizás
pudiera hacer una excepción

369
00:14:43,047 --> 00:14:44,047
a esa norma.

370
00:14:47,049 --> 00:14:49,706
Esa norma en realidad es una ley,

371
00:14:49,750 --> 00:14:52,383
por lo que no está en mis manos.

372
00:14:53,966 --> 00:14:56,278
Estoy seguro que sabe lo duro que es

373
00:14:56,321 --> 00:14:59,629
para algunos marines volver a
aterrizar en la vida de civil.

374
00:15:01,283 --> 00:15:02,284
Lo sé.

375
00:15:02,883 --> 00:15:04,025
Creo que es porque,

376
00:15:04,068 --> 00:15:06,383
al disponer de todas esas habilidades

377
00:15:07,383 --> 00:15:09,160
sin lugar donde emplearlas,

378
00:15:09,466 --> 00:15:12,216
te sientes inútil.

379
00:15:14,557 --> 00:15:17,342
No es que sea un viejo en baja forma.

380
00:15:17,799 --> 00:15:19,519
No concibo que esa ley fuera

381
00:15:19,562 --> 00:15:21,346
para prevenir que yo
me uniera al cuerpo.

382
00:15:21,390 --> 00:15:23,924
No es por presumir.

383
00:15:24,567 --> 00:15:26,264
Lo dice el que se acicala.

384
00:15:32,749 --> 00:15:35,360
Si no hay nada que pueda
hacer, lo entiendo.

385
00:15:35,758 --> 00:15:37,362
Solo quería...

386
00:15:37,924 --> 00:15:39,669
venir y presentarle mi caso.

387
00:15:48,174 --> 00:15:50,466
Es un placer y un honor
haberle conocido, capitán.

388
00:15:52,091 --> 00:15:52,769
Gracias, señor.

389
00:16:07,364 --> 00:16:09,054
Hola. ¿Qué tal?

390
00:16:09,098 --> 00:16:11,448
Hola. ¿En qué puedo ayudarle?

391
00:16:11,491 --> 00:16:14,059
Una de medio de Finnerty
de 12 años. El de arriba.

392
00:16:14,103 --> 00:16:16,489
Usted sabe lo que quiere. Ahora mismo.

393
00:16:18,194 --> 00:16:21,023
Este barrio ha cambiado.

394
00:16:21,066 --> 00:16:22,111
Las licorerías de la zona estaban

395
00:16:22,154 --> 00:16:23,677
fortificadas como las casas de empeño.

396
00:16:23,721 --> 00:16:25,157
Un cambio a mejor, espero.

397
00:16:25,201 --> 00:16:27,159
Yo también lo espero.

398
00:16:27,203 --> 00:16:29,292
Tiene otro cliente.

399
00:16:29,335 --> 00:16:31,033
Hágame saber si necesita
ayuda en algo más.

400
00:16:31,683 --> 00:16:32,771
¡Abre la caja!

401
00:16:33,470 --> 00:16:35,341
¡Ahora!

402
00:16:35,385 --> 00:16:37,466
- Eh, tío. Eh. - Dámelo.
- Eh, tranquilo.

403
00:16:37,510 --> 00:16:38,768
¡Ahora!

404
00:16:38,812 --> 00:16:41,265
Ya hace lo que pides.
Ya hace lo que pides.

405
00:16:41,318 --> 00:16:42,318
¡Ahora! ¡Vamos!

406
00:16:50,698 --> 00:16:52,097
Bien.

407
00:16:52,489 --> 00:16:53,620
¿Qué ha pasado de importancia?

408
00:16:53,664 --> 00:16:55,579
El capitán Phillips intervino

409
00:16:55,622 --> 00:16:57,668
en el robo a una licorería
anoche en Bushwick.

410
00:16:57,711 --> 00:16:59,452
Se efectuaron disparos.

411
00:16:59,496 --> 00:17:02,107
Sin bajas a excepción de
un par de litros de alcohol

412
00:17:02,151 --> 00:17:04,153
que se desparramaron por la escena.

413
00:17:05,993 --> 00:17:07,330
¿Qué hizo?

414
00:17:07,373 --> 00:17:10,507
El delincuente sacó una pistola.
Phillips le tumbó de un botellazo

415
00:17:10,550 --> 00:17:12,248
y se sentó sobre él mientras
la propietaria llamaba al 911.

416
00:17:12,291 --> 00:17:14,859
Y sí, la prensa lo tiene.

417
00:17:16,165 --> 00:17:18,819
¿La propietaria sacó una pistola? ¿Qué?

418
00:17:18,863 --> 00:17:21,300
No, la pistola del delincuente
se disparó en la refriega.

419
00:17:21,344 --> 00:17:23,433
Pero sí, alguien podría
haber acabado muerto.

420
00:17:23,476 --> 00:17:25,913
Pero gracias al capitán
Phillips, nadie murió

421
00:17:25,957 --> 00:17:28,264
y el delincuente fue arrestado.

422
00:17:28,906 --> 00:17:30,906
¿Cómo vamos a manejar esto?

423
00:17:31,505 --> 00:17:34,821
No estoy seguro de que
debamos manejar nada.

424
00:17:34,864 --> 00:17:36,779
Es un ciudadano que intervino

425
00:17:36,823 --> 00:17:38,563
y evitó un robo a mano armada.

426
00:17:38,607 --> 00:17:40,870
Lo que le da otra
victoria con la prensa.

427
00:17:40,914 --> 00:17:44,178
Y si anuncia que busca entrar
en el departamento de policía,

428
00:17:44,422 --> 00:17:45,919
cualquier pensamiento
que tengas al respeto

429
00:17:45,962 --> 00:17:47,268
no valdrá ni como papel higiénico.

430
00:17:47,311 --> 00:17:49,792
En ningún momento ha estado en mi mano.

431
00:17:49,836 --> 00:17:52,055
Es una ley aprobada por
el consejo municipal.

432
00:17:52,099 --> 00:17:54,275
Quienes pueden haber
visto la oportunidad

433
00:17:54,318 --> 00:17:56,364
de quedar más que bien.

434
00:17:56,407 --> 00:17:59,019
El consejo municipal podría
hacer una excepción con él.

435
00:17:59,062 --> 00:18:01,586
Parece que todo esto haya cobrado vida.

436
00:18:02,005 --> 00:18:03,806
Jefe, podría ir a hablar con Phillips.

437
00:18:03,850 --> 00:18:05,286
- ¿Para decirle qué?
- Para decirle:

438
00:18:05,329 --> 00:18:06,983
"Quietecito estás más guapo, joder"

439
00:18:07,027 --> 00:18:08,630
para que pudieras tomar tu decisión.

440
00:18:11,683 --> 00:18:12,859
Bueno, no diría lo de "joder".

441
00:18:12,902 --> 00:18:15,470
Más bien "por cortesía".

442
00:18:15,513 --> 00:18:16,558
Eso podría funcionar.

443
00:18:16,601 --> 00:18:18,081
Pero pedirle a un marine

444
00:18:18,125 --> 00:18:20,823
que ha arriesgado su
vida por todos nosotros

445
00:18:20,867 --> 00:18:23,043
que se quede quietecito por...

446
00:18:23,086 --> 00:18:24,305
Por cortesía.

447
00:18:24,348 --> 00:18:26,089
¿Para que yo pueda quedar bien?

448
00:18:28,410 --> 00:18:30,195
¿Todos a favor?

449
00:18:40,922 --> 00:18:42,105
He hablado con McNichols.

450
00:18:42,149 --> 00:18:44,020
La pelea entre

451
00:18:44,064 --> 00:18:46,849
ella y Berner fue sobre el
equipo de hockey de su hija.

452
00:18:46,893 --> 00:18:48,988
¿Hockey infantil? No sé
si eso es mejor o peor.

453
00:18:49,032 --> 00:18:51,114
Bueno, la hija de McNichols
es la única chica del equipo,

454
00:18:51,158 --> 00:18:53,682
y parece que esa es la única
razón para que Berner la

455
00:18:53,725 --> 00:18:55,391
- tenga apartada del equipo.
- Parece que eso es solo una versión.

456
00:18:55,435 --> 00:18:56,859
No tienes ni idea...

457
00:18:58,256 --> 00:18:59,383
Tú no tienes ni idea

458
00:18:59,427 --> 00:19:01,646
- de por lo que ha pasado, Jamie.
- ¿Qué quieres decir?

459
00:19:02,130 --> 00:19:05,955
El exmarido de McNichols le pegaba.

460
00:19:06,630 --> 00:19:08,566
Creo que todavía se recupera de eso

461
00:19:08,610 --> 00:19:10,481
aunque ponga cara de valiente.

462
00:19:10,525 --> 00:19:11,700
Eso es terrible.

463
00:19:13,528 --> 00:19:16,313
¿Pero qué tiene eso que ver con
Berner y el hockey infantil?

464
00:19:16,357 --> 00:19:19,273
McNichols intenta ser un
ejemplo de peso para su hija.

465
00:19:20,083 --> 00:19:22,338
Y de la forma en que Berner
la trata a ella y a su hija,

466
00:19:22,382 --> 00:19:23,799
creo que eso es el detonante.

467
00:19:23,842 --> 00:19:25,975
Siento mucho escuchar eso
y espero que esté bien

468
00:19:26,019 --> 00:19:28,369
pero, sinceramente, eso no cambia nada.

469
00:19:28,412 --> 00:19:31,111
Claro que sí. No puedes
castigarla por esto.

470
00:19:31,154 --> 00:19:32,590
A la ley no le importa lo que suceda

471
00:19:32,634 --> 00:19:34,157
en su vida privada. Es agresión.

472
00:19:34,201 --> 00:19:35,985
Es blanco o negro y, para ser sinceros,

473
00:19:36,029 --> 00:19:38,161
parece que McNichols ya
sabía lo que te decía.

474
00:19:38,205 --> 00:19:39,815
- ¿Qué se supone que significa eso?
- Significa que creo

475
00:19:39,858 --> 00:19:41,121
que sabía cómo hacer que
fuera personal para ti.

476
00:19:41,164 --> 00:19:42,905
Bueno, puede que sea personal.

477
00:19:42,949 --> 00:19:44,776
Y puede que tú debieras
sacar las narices

478
00:19:44,820 --> 00:19:47,344
de las leyes penales estatales
y centrarte en la gente real

479
00:19:47,388 --> 00:19:49,085
por una vez. Porque primero nos obligas

480
00:19:49,129 --> 00:19:51,131
a saludar al mostrador sin
razón alguna y ahora esto.

481
00:19:51,174 --> 00:19:52,393
¿Sabes qué, Jamie? Hay una razón

482
00:19:52,436 --> 00:19:53,960
por la que ninguno de los
dos no tengamos amigos

483
00:19:54,003 --> 00:19:55,396
en esta comisaría.

484
00:19:55,439 --> 00:19:57,050
Y no tiene nada que ver conmigo.

485
00:20:01,968 --> 00:20:03,534
He hablado con los amigos
y familiares de la víctima.

486
00:20:03,578 --> 00:20:05,362
He hecho todas las entrevistas

487
00:20:05,406 --> 00:20:07,625
que debieron haberse
hecho la primera vez.

488
00:20:07,669 --> 00:20:09,142
¿Qué dicen de Williams?

489
00:20:09,166 --> 00:20:10,223
De todo.

490
00:20:10,267 --> 00:20:12,413
Unos creen que la mató.
Otros que es inocente.

491
00:20:12,456 --> 00:20:13,980
Eso ayuda mucho.

492
00:20:14,023 --> 00:20:15,590
Lo que sé es que hay consenso

493
00:20:15,633 --> 00:20:18,533
sobre de quién estaba embarazada Julia,

494
00:20:18,558 --> 00:20:19,907
y que no era Williams.

495
00:20:19,979 --> 00:20:21,416
Bien, ¿quién es?

496
00:20:21,441 --> 00:20:23,337
Un tipo llamado Maurice Bell.

497
00:20:23,380 --> 00:20:26,470
Hice que el laboratorio de
criminalística volviera a procesar

498
00:20:26,514 --> 00:20:29,335
varias cosas del coche de Williams y,
¿adivina de quién ha aparecido el ADN?

499
00:20:29,378 --> 00:20:31,475
- ¿Maurice Bell?
- Bingo.

500
00:20:31,519 --> 00:20:34,217
Es sorprendente lo que sucede
cuando la gente sí hace su trabajo.

501
00:20:34,261 --> 00:20:36,393
¿El ADN puede asegurarnos
que él era el padre?

502
00:20:36,437 --> 00:20:38,569
El embarazo no estaba
suficientemente avanzado

503
00:20:38,613 --> 00:20:40,832
cuando la asesinaron, así que el
forense no pudo sacar ninguna muestra.

504
00:20:40,876 --> 00:20:42,617
Así que solo tenemos rumores.

505
00:20:42,660 --> 00:20:44,338
¿Tenemos alguna dirección suya?

506
00:20:48,630 --> 00:20:50,581
¿Qué puedo hacer por vosotros?

507
00:20:50,625 --> 00:20:53,149
Eras buen amigo de Ty Williams, ¿verdad?

508
00:20:53,193 --> 00:20:54,585
No he escuchado ese
nombre en mucho tiempo.

509
00:20:54,629 --> 00:20:57,240
Pero sí, hace años.

510
00:20:57,284 --> 00:20:58,981
¿También eras íntimo de su novia?

511
00:20:59,025 --> 00:21:00,461
¿Julia?

512
00:21:01,452 --> 00:21:02,688
Supongo.

513
00:21:02,713 --> 00:21:04,166
¿Lo supones o lo eras?

514
00:21:04,210 --> 00:21:06,467
Sí. Éramos íntimos.

515
00:21:06,510 --> 00:21:09,122
¿Lo bastante íntimos como
para dejarla embarazada?

516
00:21:10,253 --> 00:21:11,253
Colega.

517
00:21:15,380 --> 00:21:16,651
¿Qué me estás diciendo?

518
00:21:16,694 --> 00:21:18,908
No. Claro que no.

519
00:21:18,952 --> 00:21:20,872
Quizás ya tuvieras pareja y la veías

520
00:21:20,916 --> 00:21:22,918
a escondidas y no querías
que nadie lo descubriera.

521
00:21:22,961 --> 00:21:24,267
¿Qué mierdas está pasando aquí?

522
00:21:24,311 --> 00:21:25,877
¿Por qué preguntáis ahora por Julia?

523
00:21:25,921 --> 00:21:27,140
- Eso fue hace unos diez años.
- Así que sí que

524
00:21:27,183 --> 00:21:28,402
- había algo entre los dos.
- No.

525
00:21:28,445 --> 00:21:30,186
Para nada.

526
00:21:30,230 --> 00:21:32,275
Encontramos tu ADN en
el coche de Ty Williams.

527
00:21:32,319 --> 00:21:34,408
El mismo coche que atropelló
mortalmente a Julia.

528
00:21:34,755 --> 00:21:36,410
Quizás tú dejaste a Julia embarazada.

529
00:21:36,453 --> 00:21:38,673
No querías fastidiar lo
bueno que tenías aquí

530
00:21:38,716 --> 00:21:39,716
y te la quitaste de en medio.

531
00:21:43,505 --> 00:21:44,905
Éramos muy buenos amigos.

532
00:21:44,949 --> 00:21:46,505
Claro que iba con su coche.

533
00:21:47,733 --> 00:21:49,039
Creía que el caso estaba cerrado.

534
00:21:49,336 --> 00:21:50,946
Apuesto a que te gustaría
que siguiera así, ¿no?

535
00:21:50,989 --> 00:21:54,036
A ver, yo estaba en
Lancaster, Pensilvania,

536
00:21:54,080 --> 00:21:55,516
la noche que asesinaron a Julia.

537
00:21:56,047 --> 00:21:57,692
Que Dios se apiade de su alma.

538
00:21:57,735 --> 00:21:59,713
Yo no tuve nada que ver con eso.

539
00:22:00,086 --> 00:22:02,255
Y no diré nada más sin
un abogado presente.

540
00:22:09,769 --> 00:22:10,813
¿Tommy Reinhart?

541
00:22:12,285 --> 00:22:13,677
Sí.

542
00:22:14,404 --> 00:22:16,624
Detective Reagan, mi
compañera, la detective Baez.

543
00:22:16,667 --> 00:22:18,539
- ¿Dónde está Issraa?
- Esté enferma,

544
00:22:18,582 --> 00:22:20,323
nos ha pedido que la sustituyamos.

545
00:22:21,459 --> 00:22:24,110
Sabemos lo que pasó con su hijo Jimmy.

546
00:22:24,153 --> 00:22:26,155
Debió ser muy duro para usted.

547
00:22:26,199 --> 00:22:27,678
Estando encerrado todos estos años y,

548
00:22:27,722 --> 00:22:30,725
cuando por fin sale,
descubre que ya no está.

549
00:22:30,768 --> 00:22:32,640
Sí.

550
00:22:33,235 --> 00:22:34,497
Me partió en dos.

551
00:22:34,522 --> 00:22:35,643
Querer ser un buen

552
00:22:35,686 --> 00:22:37,079
padre para él es lo único

553
00:22:37,123 --> 00:22:38,472
que me mantenía vivo en la cárcel.

554
00:22:38,515 --> 00:22:40,630
¿Lo buscó después de salir?

555
00:22:40,655 --> 00:22:41,917
Claro que sí.

556
00:22:43,129 --> 00:22:44,695
Lo que hizo Kelli fue terrible.

557
00:22:44,739 --> 00:22:47,568
¿Dar a nuestro hijo sin
ni siquiera decírmelo?

558
00:22:47,611 --> 00:22:49,946
- Me partió el corazón.
- Es comprensible.

559
00:22:49,990 --> 00:22:51,963
¿Qué hizo cuando descubrió

560
00:22:52,007 --> 00:22:55,071
- que Kelli dio a Jimmy en adopción?
- ¿Sinceramente?

561
00:22:55,385 --> 00:22:56,517
Lloré.

562
00:22:57,404 --> 00:22:59,188
Pero he aceptado que ya no está.

563
00:22:59,232 --> 00:23:00,929
Con suerte, ahora tendrá una vida

564
00:23:00,972 --> 00:23:02,130
que yo jamás hubiera podido darle.

565
00:23:04,361 --> 00:23:07,118
¿Dónde estaba usted el martes por la
mañana entre las ocho y las nueve?

566
00:23:08,323 --> 00:23:09,585
Martes...

567
00:23:10,944 --> 00:23:13,327
Estaría cerca del comedor
social del St. Mary.

568
00:23:13,504 --> 00:23:14,984
¿Alguien que pueda verificarlo?

569
00:23:15,028 --> 00:23:16,634
Dana lo dirige. Pueden hablar con ella.

570
00:23:16,659 --> 00:23:17,704
Lo haremos.

571
00:23:19,777 --> 00:23:21,261
¿Por qué quieren saber dónde estaba?

572
00:23:22,508 --> 00:23:23,805
Porque Jimmy ha desaparecido.

573
00:23:23,830 --> 00:23:25,135
¿Qué?

574
00:23:25,160 --> 00:23:27,380
Ya lo sabía, ¿no?

575
00:23:29,957 --> 00:23:31,698
Ahora sí.

576
00:23:38,802 --> 00:23:40,599
Sí.

577
00:23:42,230 --> 00:23:45,407
Mira quién ha decidido
bajar del Monte Olimpo.

578
00:23:45,590 --> 00:23:47,069
Calma. Hemos venido para que nos ayudes.

579
00:23:47,113 --> 00:23:49,420
¿En serio? ¿Queréis mi ayuda?

580
00:23:50,056 --> 00:23:51,944
Quiero oírtelo decir.

581
00:23:52,431 --> 00:23:55,164
Por favorcito con una cerecita encima.

582
00:23:55,806 --> 00:23:57,384
¿Cómo puedo seros de ayuda?

583
00:23:57,428 --> 00:23:59,396
Nos hemos dado de bruces contra
un muro con el caso de tu cliente.

584
00:23:59,440 --> 00:24:01,395
Porque vuestra oficina hizo un
trabajo horrible la primera vez.

585
00:24:01,439 --> 00:24:02,476
Tienes razón.

586
00:24:02,520 --> 00:24:04,913
Hemos tenido que rehacer muchas cosas.

587
00:24:04,957 --> 00:24:06,967
A ver, los testimonios
cambian en un par de días,

588
00:24:07,011 --> 00:24:08,569
imagínate en diez años...

589
00:24:08,613 --> 00:24:10,702
¿Queréis mis recursos de aquel entonces?

590
00:24:11,964 --> 00:24:13,400
Por suerte para vosotros,

591
00:24:13,444 --> 00:24:15,847
soy un poco más concienzudo que
vuestros ayudantes de fiscal.

592
00:24:18,971 --> 00:24:20,581
Mejor que nos pongamos a ello.

593
00:24:20,625 --> 00:24:22,017
Mi cliente no tenía coartada, pero...

594
00:24:22,061 --> 00:24:24,019
Sí, tenemos otro enfoque.

595
00:24:24,063 --> 00:24:26,108
Maurice Bell.

596
00:24:26,152 --> 00:24:27,545
¿Maurice? ¿Qué pasa con él?

597
00:24:27,588 --> 00:24:29,208
Le investigamos por el asesinato.

598
00:24:29,251 --> 00:24:31,505
Él y Williams eran colegas. Estoy
bastante seguro que le descarté

599
00:24:31,549 --> 00:24:32,665
- como sospechoso.
- Bueno, puede que no fueras tan

600
00:24:32,690 --> 00:24:33,734
concienzudo como pensabas, Michael.

601
00:24:36,976 --> 00:24:39,283
Empecemos, ¿de acuerdo?

602
00:24:41,264 --> 00:24:43,517
Para resumir, el consejo municipal

603
00:24:43,561 --> 00:24:45,345
ha aprobado una excepción
al límite de edad

604
00:24:45,389 --> 00:24:47,565
para que el capitán
Phillips pueda ingresar.

605
00:24:49,871 --> 00:24:51,612
¿Algo a cambio?

606
00:24:51,656 --> 00:24:54,006
Nada en realidad. Más
bien, cabos sueltos.

607
00:24:54,049 --> 00:24:56,347
La decisión final es cosa tuya.

608
00:24:58,197 --> 00:24:59,546
Jefe, he estado pensando.

609
00:24:59,590 --> 00:25:01,505
Los 42 son los nuevos 30.

610
00:25:01,548 --> 00:25:03,115
¿No es lo que dicen?

611
00:25:03,159 --> 00:25:05,248
No, nadie lo dice.

612
00:25:05,291 --> 00:25:07,337
Bueno, dicen algo así, ¿no?

613
00:25:07,380 --> 00:25:09,731
¿Sigues en contra de
que entre en el cuerpo?

614
00:25:09,774 --> 00:25:12,342
Pero parece que mi voz
resuena solitaria en el vacío.

615
00:25:13,857 --> 00:25:17,948
Bueno, te escucho.

616
00:25:19,044 --> 00:25:22,787
Es que no veo cómo las habilidades
de combate de un marine

617
00:25:22,831 --> 00:25:25,834
encajan con un policía moderno
de hoy en día en Nueva York.

618
00:25:25,877 --> 00:25:28,793
Me veo venir un titular,
que empieza así:

619
00:25:28,837 --> 00:25:31,970
"Sobrevivió a tres despliegues
como marine en Fallujah

620
00:25:32,014 --> 00:25:34,538
y tres días como policía en Nueva York",

621
00:25:34,581 --> 00:25:36,845
que Dios no lo quiera.

622
00:25:36,888 --> 00:25:39,630
Eso es siniestro, incluso para ti.

623
00:25:42,198 --> 00:25:43,808
¿Y si lo que le hace

624
00:25:43,852 --> 00:25:45,549
ser un marine así de efectivo

625
00:25:45,592 --> 00:25:47,769
le hace ser un policía efectivo?

626
00:25:47,812 --> 00:25:49,988
¿Por qué debería ser contradictorio?

627
00:25:50,032 --> 00:25:52,121
- Yo estoy con el jefe en esto.
- Gran sorpresa.

628
00:25:52,164 --> 00:25:54,993
Está claro que tiene los
reflejos y la vista aguda

629
00:25:55,037 --> 00:25:58,170
para ver los 360 grados de un problema.

630
00:25:58,214 --> 00:26:00,738
Ya lo ha demostrado
dos veces en tres días.

631
00:26:00,782 --> 00:26:02,609
Cierto.

632
00:26:05,395 --> 00:26:07,353
¿Qué me estoy perdiendo, Garrett?

633
00:26:07,847 --> 00:26:09,931
La ley de las probabilidades.

634
00:26:10,574 --> 00:26:14,056
Los enemigos de nuestras calles
se esconden a plena vista

635
00:26:14,099 --> 00:26:16,798
entre ocho millones
de civiles inocentes.

636
00:26:17,097 --> 00:26:19,888
De momento tiene un
promedio de bateo perfecto.

637
00:26:20,389 --> 00:26:23,014
Pero nadie mantiene un
promedio perfecto mucho tiempo.

638
00:26:27,243 --> 00:26:28,984
Se ha ganado que lo
tengamos en consideración.

639
00:26:35,425 --> 00:26:36,469
Hola, abuelo.

640
00:26:36,513 --> 00:26:38,210
He traído batatas.

641
00:26:38,254 --> 00:26:39,646
¿Quieres que las ponga en la nevera?

642
00:26:39,690 --> 00:26:40,952
Donde quepan.

643
00:26:43,345 --> 00:26:44,607
¿Va todo bien?

644
00:26:45,809 --> 00:26:47,202
Sí.

645
00:26:48,481 --> 00:26:50,657
Entonces... ¿esto no es

646
00:26:50,701 --> 00:26:53,097
el típico grito de
socorro de los Reagan?

647
00:26:55,633 --> 00:26:57,374
¿Batatas?

648
00:26:59,797 --> 00:27:01,668
¿Qué pasa?

649
00:27:01,712 --> 00:27:04,106
Dos polis de mi comisaría se pelearon.

650
00:27:04,149 --> 00:27:06,673
Resulta que fue por el equipo
de hockey de sus hijos.

651
00:27:06,717 --> 00:27:09,415
- ¿La gente acudió a verlo?
- No.

652
00:27:09,459 --> 00:27:12,201
Yo fui el único que lo vio, pero...

653
00:27:12,244 --> 00:27:15,726
el agresor es una sargento que
lleva 19 años en el cuerpo.

654
00:27:15,769 --> 00:27:17,902
Le falta poco para la jubilación.

655
00:27:18,306 --> 00:27:19,861
Sí.

656
00:27:19,904 --> 00:27:22,211
Y no sabes si denunciarla o no.

657
00:27:22,761 --> 00:27:24,589
La ley dice que debo.

658
00:27:25,897 --> 00:27:27,856
Pero es madre soltera

659
00:27:28,086 --> 00:27:31,394
y, si doy parte oficial,
podría perderlo todo.

660
00:27:31,437 --> 00:27:34,092
Parte de ir subiendo
por la escalera de mando

661
00:27:34,136 --> 00:27:36,878
es tomar esta clase de decisiones.

662
00:27:36,921 --> 00:27:38,836
Nunca son blanco o negro.

663
00:27:38,880 --> 00:27:40,403
Pero ¿qué razón de existir tiene esa ley

664
00:27:40,446 --> 00:27:42,144
si yo escojo cuándo seguirla?

665
00:27:42,187 --> 00:27:44,668
A veces el liderazgo
significa confiar en tu juicio

666
00:27:44,711 --> 00:27:46,365
por encima de todo lo otro.

667
00:27:48,472 --> 00:27:50,282
Son personas de verdad.

668
00:27:50,326 --> 00:27:52,545
- Eddie dijo lo mismo.
- Hay una razón por la

669
00:27:52,589 --> 00:27:56,288
que has acudido a mí y no
a tu padre con este tema.

670
00:27:58,073 --> 00:28:00,684
Querías mi respuesta, no la suya.

671
00:28:02,397 --> 00:28:05,210
Tu mente ya lo había decidido
antes de entrar por esa puerta.

672
00:28:05,254 --> 00:28:07,647
- No lo sé, puede.
- Jamie,

673
00:28:07,691 --> 00:28:09,736
los grandes líderes

674
00:28:09,780 --> 00:28:13,653
no marcan el camino según
las palabras de un libro.

675
00:28:13,989 --> 00:28:16,383
Los grandes líderes marcan
el camino con su corazón.

676
00:28:18,049 --> 00:28:19,659
No me puedo creer que
la coartada de Tommy

677
00:28:19,703 --> 00:28:21,598
- se haya corroborado.
- No es firme.

678
00:28:21,641 --> 00:28:23,315
El comedor social estaba a
rebosar. Podía haberse escabullido

679
00:28:23,359 --> 00:28:25,274
por la puerta de atrás durante
una hora en cualquier momento.

680
00:28:25,317 --> 00:28:27,754
- Nadie se hubiera dado cuenta.
- O el tío este

681
00:28:27,798 --> 00:28:29,193
es muy buen actor, o se
transformó en Gandhi en prisión.

682
00:28:29,237 --> 00:28:31,149
Sea lo que sea, su agente de
la condicional se lo cree.

683
00:28:31,193 --> 00:28:32,686
Sí, como el síndrome de
Estocolmo pero al revés.

684
00:28:32,729 --> 00:28:35,197
Aunque debo admitir que
lo que dijo de su hijo

685
00:28:35,240 --> 00:28:37,329
y de ser mejor padre,
eso me sonó a verdad.

686
00:28:37,932 --> 00:28:38,932
Hola, detectives.

687
00:28:39,723 --> 00:28:40,723
Está bien. Que pase.

688
00:28:42,184 --> 00:28:43,664
¿Qué sucede?

689
00:28:43,689 --> 00:28:45,343
Alguien ha dejado esto hoy en mi casa.

690
00:28:46,702 --> 00:28:48,339
Parece que alguien se lo
llevó a la heladería de Albie.

691
00:28:48,363 --> 00:28:49,514
No, mire detrás.

692
00:28:54,738 --> 00:28:56,131
Vamos.

693
00:28:56,174 --> 00:28:57,741
Tommy no ha ido a su reunión con Issraa.

694
00:28:57,784 --> 00:28:59,402
No ha podido contactar con él.

695
00:28:59,446 --> 00:29:00,720
Deberíamos haber detenido a Tommy
cuando tuvimos la oportunidad.

696
00:29:00,745 --> 00:29:02,329
¿Acusándole de qué?

697
00:29:02,372 --> 00:29:04,922
No teníamos nada. Sinceramente,
seguimos sin tener nada.

698
00:29:04,966 --> 00:29:06,245
Bueno, puede que haya alguna conexión

699
00:29:06,269 --> 00:29:07,925
con este sitio de los helados.

700
00:29:07,969 --> 00:29:10,108
- ¿Dónde se crio?
- En Astoria.

701
00:29:10,152 --> 00:29:12,408
Pero le detuvieron dos veces
estando en el instituto

702
00:29:12,451 --> 00:29:14,062
durante un verano en Gerritsen Beach.

703
00:29:14,105 --> 00:29:15,324
Puede que tenga familia ahí.

704
00:29:15,367 --> 00:29:16,760
Buscaré a algún Reinhart pero,

705
00:29:16,803 --> 00:29:18,399
incluso si lo hay, es hilar muy fino.

706
00:29:18,443 --> 00:29:20,938
Mejor manda a la policía
local a la heladería

707
00:29:20,982 --> 00:29:22,548
para poder ir un paso
por delante de Tommy

708
00:29:22,592 --> 00:29:24,028
en lugar de uno por detrás.

709
00:29:27,747 --> 00:29:30,272
- ¿Qué puedo hacer por ustedes?
- Detectives Reagan y Baez.

710
00:29:30,469 --> 00:29:33,124
Buscamos al Sr. Reinhart. ¿Vive aquí?

711
00:29:33,168 --> 00:29:34,514
- Sí.
- Tenemos que hablar con él

712
00:29:34,538 --> 00:29:35,822
sobre su hijo, Tommy.

713
00:29:35,866 --> 00:29:37,346
Se acaban de ir a pasar la tarde fuera.

714
00:29:37,722 --> 00:29:39,087
¿El Sr. Reinhart y Tommy?

715
00:29:39,130 --> 00:29:40,931
No, Tommy y su hijo, Jimmy.

716
00:29:42,199 --> 00:29:43,809
¿Le importa si entramos?

717
00:29:46,196 --> 00:29:47,893
Sr. Reinhart.

718
00:29:53,840 --> 00:29:56,147
- ¿Hola?
- Estos detectives

719
00:29:56,191 --> 00:29:58,062
están buscando a Tommy y a Jimmy.

720
00:29:58,106 --> 00:30:01,674
Se han ido al carrusel de Jane.

721
00:30:01,718 --> 00:30:02,936
- ¿Un carrusel?
- Sí.

722
00:30:02,980 --> 00:30:05,374
El grande que hay en DUMBO.

723
00:30:05,417 --> 00:30:07,202
Le he dicho a Jimmy

724
00:30:07,245 --> 00:30:10,031
que los Reinhart hemos estado
yendo ahí durante generaciones.

725
00:30:22,180 --> 00:30:24,356
Parece chulo.

726
00:30:24,418 --> 00:30:26,985
- Yo fui a clase de surf.
- ¿Sí? ¿En qué playa?

727
00:30:27,029 --> 00:30:30,641
Rockaway, creo.

728
00:30:30,685 --> 00:30:33,949
- Qué bien.
- Voy a... me gusta surfear.

729
00:30:33,992 --> 00:30:36,691
Hice surf el verano pasado.

730
00:30:36,734 --> 00:30:38,736
Me lo pasé muy bien.

731
00:30:38,780 --> 00:30:41,304
¿Oyes los aviones que
vienen de LaGuardia?

732
00:30:41,700 --> 00:30:43,180
- Tienen que...
- Hola, Tommy.

733
00:30:45,301 --> 00:30:47,005
¿Quiénes son?

734
00:30:47,049 --> 00:30:48,354
Son amigos.

735
00:30:48,398 --> 00:30:49,791
¿De acuerdo? No tienes que preocuparte.

736
00:30:49,881 --> 00:30:52,066
- Ven aquí.
- Ven conmigo, Jimmy.

737
00:30:52,128 --> 00:30:54,173
No pasa nada. ¿Ve? Está bien.

738
00:30:54,217 --> 00:30:55,957
Mantén las manos donde pueda
verlas y cálmate, ¿de acuerdo?

739
00:30:56,001 --> 00:30:57,655
Por favor, no haga esto
delante de mi hijo.

740
00:30:57,698 --> 00:31:00,310
No quiero que este sea el
último recuerdo que tenga de mí.

741
00:31:00,353 --> 00:31:01,963
Sabías que íbamos a venir, ¿no?

742
00:31:02,608 --> 00:31:04,792
No pretendía huir de
ustedes. Solo quería pasar

743
00:31:04,836 --> 00:31:06,575
un poco más de tiempo
con Jimmy, eso es todo.

744
00:31:06,618 --> 00:31:08,579
¿Y por qué no le preguntaste
a nadie si podías verle?

745
00:31:08,622 --> 00:31:11,233
¿Cree que me hubieran dejado
acercarme a él? Soy un exconvicto.

746
00:31:13,236 --> 00:31:14,367
Cuando supe que mi padre
se estaba muriendo,

747
00:31:14,411 --> 00:31:16,941
solo quise que estuviéramos juntos.

748
00:31:17,849 --> 00:31:19,024
¿Y le secuestraste?

749
00:31:20,417 --> 00:31:23,333
No es que me quede nada más en la vida.

750
00:31:23,691 --> 00:31:25,683
Ya no.

751
00:31:25,726 --> 00:31:27,733
Al menos ahora sabe quién soy.

752
00:31:29,069 --> 00:31:30,506
Esta versión de mí.

753
00:31:31,776 --> 00:31:33,778
Si quieres despedirte,
esta es tu oportunidad.

754
00:31:34,220 --> 00:31:35,570
Adelante.

755
00:31:37,173 --> 00:31:38,399
Ven aquí, colega.

756
00:31:44,315 --> 00:31:45,751
Te he echado mucho de menos, chaval.

757
00:31:48,373 --> 00:31:50,375
Pero debo volver a marcharme.

758
00:31:53,933 --> 00:31:56,371
Siento no poder quedarme más contigo.

759
00:31:58,316 --> 00:32:00,196
¿A dónde vas?

760
00:32:03,024 --> 00:32:05,113
Sé bueno con tu madre, ¿de acuerdo?

761
00:32:05,691 --> 00:32:07,115
Vamos, Jimmy.

762
00:32:07,818 --> 00:32:09,167
Vamos.

763
00:32:14,744 --> 00:32:16,572
Gracias.

764
00:32:17,648 --> 00:32:20,259
Tenía relaciones con la víctima

765
00:32:20,303 --> 00:32:22,653
que acabaron con un embarazo no deseado.

766
00:32:23,191 --> 00:32:24,568
Y dice que no estaba

767
00:32:24,611 --> 00:32:26,961
en Nueva York. ¿Es eso cierto?

768
00:32:27,005 --> 00:32:28,963
Esa última parte es verdad.

769
00:32:29,358 --> 00:32:31,879
Y durante la investigación inicial,

770
00:32:31,923 --> 00:32:34,012
jamás ofreció ninguna coartada.

771
00:32:34,055 --> 00:32:36,754
No tuve que hacerlo porque
nunca fui sospechoso.

772
00:32:36,797 --> 00:32:39,931
Claro, ¿y ahora dice que estaba
en Lancaster, Pensilvania?

773
00:32:39,974 --> 00:32:42,208
Sí. Así es.

774
00:32:42,251 --> 00:32:44,377
Hogar de los molinos de
amapolas y los amish.

775
00:32:44,420 --> 00:32:45,980
Un lugar bastante lúgubre

776
00:32:46,024 --> 00:32:47,286
en el que estar, ¿no?

777
00:32:47,330 --> 00:32:48,896
Eso es incluso más raro

778
00:32:48,940 --> 00:32:50,768
porque, aunque usted no
hablara con la policía,

779
00:32:50,811 --> 00:32:52,944
sí que habló con el abogado
defensor de Williams,

780
00:32:52,987 --> 00:32:55,076
y le tiene grabado

781
00:32:55,120 --> 00:32:57,949
diciendo que estaba en Nueva York.

782
00:32:59,024 --> 00:33:00,212
¿Yo dije eso?

783
00:33:00,256 --> 00:33:01,344
Por supuesto.

784
00:33:01,387 --> 00:33:03,911
Una semana después de que
Julia fuera asesinada.

785
00:33:03,955 --> 00:33:05,086
No recuerdo donde estuve ayer,

786
00:33:05,130 --> 00:33:06,871
no digamos hace diez años.

787
00:33:06,914 --> 00:33:08,699
¿No recuerda dónde estaba

788
00:33:08,742 --> 00:33:11,005
la noche en que la novia de
su mejor amigo fue asesinada?

789
00:33:11,049 --> 00:33:13,617
¿La misma mujer con la que se acostaba?

790
00:33:13,660 --> 00:33:16,272
¿La misma mujer que
llevaba a su hijo nonato?

791
00:33:17,534 --> 00:33:19,449
Puede que su mujer lo recuerde.

792
00:33:19,492 --> 00:33:21,233
Era su novia por aquel
entonces, ¿verdad?

793
00:33:22,103 --> 00:33:23,608
No digas ni una palabra.

794
00:33:27,399 --> 00:33:29,720
Están muy seguros de que
Williams es inocente.

795
00:33:31,858 --> 00:33:34,638
Pero no tienen ni idea
de con quién tratan.

796
00:33:34,681 --> 00:33:36,640
Maurice, por favor.

797
00:33:36,683 --> 00:33:39,024
Crean o no que Williams
mató a su novia...

798
00:33:40,121 --> 00:33:42,472
ha hecho cosas mucho peores que eso.

799
00:33:54,024 --> 00:33:55,659
Estarás de broma.

800
00:33:55,983 --> 00:33:58,183
No. Yo y mi nariz nos vamos de aquí.

801
00:33:58,226 --> 00:33:59,924
- He hablado con el capitán Espinoza.
- ¿Qué cojones?

802
00:33:59,967 --> 00:34:01,491
Jamie, ¿has hablado con Espinoza?

803
00:34:01,534 --> 00:34:03,449
Ni siquiera Berner se ha chivado.

804
00:34:03,493 --> 00:34:05,059
No quería que la sargento
McNudillos me volviera

805
00:34:05,103 --> 00:34:07,097
- a destrozar la cara.
- Voy a perder mi pensión.

806
00:34:07,141 --> 00:34:08,159
- No, no la perderás.
- Sí, seguro.

807
00:34:08,183 --> 00:34:09,281
¿De qué estás hablando?

808
00:34:09,325 --> 00:34:11,152
Vas a patrullar con el agente Berner

809
00:34:11,196 --> 00:34:12,328
el próximo mes.

810
00:34:12,371 --> 00:34:14,155
- Espera, ¿qué?
- ¿Qué?

811
00:34:14,199 --> 00:34:15,418
Sí, el jefe cree que tu propuesta

812
00:34:15,461 --> 00:34:17,942
de patrullas entre mentor
y alumno es una gran idea.

813
00:34:17,985 --> 00:34:19,726
Estarás bromeando.

814
00:34:19,770 --> 00:34:21,119
Resulta que tendréis un montón de tiempo

815
00:34:21,162 --> 00:34:22,729
para solucionar esto.

816
00:34:22,773 --> 00:34:24,733
Genial. Bueno, fantástico. En serio.

817
00:34:25,442 --> 00:34:27,270
Te pegan un puñetazo en
la cara y te recompensan

818
00:34:27,314 --> 00:34:30,055
conduciendo para la persona
que lo hizo. Genial.

819
00:34:30,099 --> 00:34:31,405
- Eso no es todo.
- ¿Y qué más?

820
00:34:31,448 --> 00:34:33,058
¿Tendremos que hacernos
la cena el uno al otro

821
00:34:33,102 --> 00:34:34,234
- mientras cantamos el "Kumbayá"?
- ¿Ves?

822
00:34:34,277 --> 00:34:35,409
¿Tú no querrías pegarle también?

823
00:34:35,783 --> 00:34:37,454
Vais a patrullar juntos

824
00:34:37,498 --> 00:34:38,908
desde el turno del jueves noche.

825
00:34:40,022 --> 00:34:43,112
No tengo turno el jueves noche

826
00:34:43,155 --> 00:34:44,400
- esta semana.
- Ahora sí.

827
00:34:44,908 --> 00:34:45,941
Es noche de hockey.

828
00:34:45,984 --> 00:34:47,072
¿Ah, sí?

829
00:34:48,726 --> 00:34:50,380
Bien, ¿y quién entrenará?

830
00:34:50,858 --> 00:34:52,991
Venga ya. Que nos jugamos los playoffs.

831
00:34:53,367 --> 00:34:54,776
Por el amor de Dios.

832
00:34:54,819 --> 00:34:56,908
Los niños tienen nueve
años. Algo me dice

833
00:34:56,952 --> 00:34:58,533
que alguno de los otros padres
se ofrecerá como hiciste tú.

834
00:34:59,868 --> 00:35:01,252
Gracias, Reagan.

835
00:35:01,295 --> 00:35:04,394
Y, bueno, no es verdad
lo que dicen de ti.

836
00:35:04,438 --> 00:35:06,222
No tienes ningún palo
metido por el culo...

837
00:35:06,575 --> 00:35:07,832
a todas horas.

838
00:35:07,876 --> 00:35:09,312
¿Sí?

839
00:35:09,356 --> 00:35:11,271
¿Estás seguro de esto?

840
00:35:13,534 --> 00:35:15,187
Buena suerte con el
partido. Dile a tu hija

841
00:35:15,231 --> 00:35:16,825
que demuestre lo que vale.

842
00:35:21,992 --> 00:35:24,327
¿Que demuestre lo que vale?

843
00:35:24,617 --> 00:35:25,937
¿En serio?

844
00:35:27,896 --> 00:35:29,658
Demasiado tiempo contigo, supongo.

845
00:35:37,283 --> 00:35:38,733
¿Esta noche cenamos en el Luger's?

846
00:35:39,367 --> 00:35:41,910
¿Cenar? Yo ya estaba
pensando en el postre.

847
00:35:53,487 --> 00:35:57,099
El consejo municipal me ha ofrecido

848
00:35:57,142 --> 00:36:00,755
una exención en tu caso
por el límite de edad.

849
00:36:00,798 --> 00:36:02,713
Son grandes noticias.

850
00:36:02,757 --> 00:36:04,889
Es raro

851
00:36:04,933 --> 00:36:07,762
que me ofrezcan algo
que no sea para mal.

852
00:36:08,158 --> 00:36:10,852
Pero es usted el que se ha ganado

853
00:36:10,895 --> 00:36:14,508
su consideración, no yo.

854
00:36:14,551 --> 00:36:18,163
Estaba en el lugar adecuado
en el momento adecuado.

855
00:36:18,207 --> 00:36:20,949
O en el lugar inadecuado si eres
uno de esos criminales, supongo.

856
00:36:20,992 --> 00:36:22,472
Sí.

857
00:36:23,222 --> 00:36:24,242
Exacto.

858
00:36:27,408 --> 00:36:28,739
Mi radar no funciona.

859
00:36:29,617 --> 00:36:30,785
¿Por?

860
00:36:30,828 --> 00:36:33,408
No sé decirle si estoy en
una boda o en un funeral.

861
00:36:35,950 --> 00:36:37,444
Uno de...

862
00:36:37,487 --> 00:36:40,795
los mandos de mi compañía
de aquel entonces

863
00:36:40,838 --> 00:36:44,364
tenía un dicho. Seguramente
nos salvó la vida a algunos.

864
00:36:44,407 --> 00:36:47,279
Batalla en la batalla,
no en el plan de batalla.

865
00:36:47,323 --> 00:36:48,759
- Me parece correcto.
- Sí.

866
00:36:48,803 --> 00:36:50,979
Y lo fue, créame.

867
00:36:51,367 --> 00:36:53,982
Hasta que entré en el
departamento de policía.

868
00:36:54,025 --> 00:36:56,071
¿Peleaba el plan de batalla?

869
00:36:56,114 --> 00:36:58,029
Bueno, donde el enemigo

870
00:36:58,073 --> 00:37:00,989
no viste uniforme de enemigo.

871
00:37:01,032 --> 00:37:02,817
El tipo del andén del metro,

872
00:37:02,860 --> 00:37:05,080
le echas un vistazo, y lo sabes.

873
00:37:05,450 --> 00:37:06,908
Sí.

874
00:37:06,951 --> 00:37:09,737
Pero hay un tipo en el otro andén

875
00:37:09,780 --> 00:37:11,826
que tiene el mismo aspecto.

876
00:37:11,869 --> 00:37:14,742
Y es un hombre decente
que ha perdido la suerte

877
00:37:14,785 --> 00:37:17,222
y que no haría daño a una mosca.

878
00:37:17,266 --> 00:37:19,355
Creo que veo la diferencia.

879
00:37:19,399 --> 00:37:21,575
Sí. Pero cuando te equivocas,

880
00:37:22,117 --> 00:37:25,927
aquí no lo podemos esconder
como daños colaterales.

881
00:37:28,418 --> 00:37:31,114
Hoy en día nuestros errores
copan los noticiarios nocturnos

882
00:37:31,139 --> 00:37:33,100
junto a multitud de vídeos

883
00:37:33,125 --> 00:37:36,607
para que todo el mundo lo vea.

884
00:37:37,553 --> 00:37:39,251
Y lo juzgue.

885
00:37:42,160 --> 00:37:45,555
Así que tenemos un plan de batalla.

886
00:37:45,599 --> 00:37:47,252
El 99% del tiempo,

887
00:37:47,296 --> 00:37:50,168
nuestro trabajo no es
batallar en una guerra

888
00:37:50,618 --> 00:37:52,838
si no mantener la paz.

889
00:37:54,492 --> 00:37:55,870
Lo entiendo.

890
00:37:55,913 --> 00:37:58,525
El 99% de los policías jamás
disparan su arma ni una sola vez

891
00:37:58,568 --> 00:38:00,265
en cumplimiento de su deber.

892
00:38:01,075 --> 00:38:03,425
Durante toda su carrera, no disparan.

893
00:38:08,158 --> 00:38:09,884
Creo

894
00:38:10,200 --> 00:38:12,190
que le haría un mal servicio

895
00:38:12,234 --> 00:38:14,671
aceptando su solicitud.

896
00:38:14,715 --> 00:38:17,587
Un poco como hacer que Jeff Gordon

897
00:38:17,631 --> 00:38:19,197
conduzca un bus escolar.

898
00:38:19,241 --> 00:38:21,280
Sería genial para las fotos,

899
00:38:21,323 --> 00:38:25,595
pero un desperdicio de tan
extraordinario talento.

900
00:38:38,283 --> 00:38:40,741
Así pues, ¿eso es todo?

901
00:38:41,492 --> 00:38:43,395
No.

902
00:38:43,899 --> 00:38:45,161
Para nada.

903
00:38:45,186 --> 00:38:46,921
Es solo mi razonamiento.

904
00:38:47,367 --> 00:38:49,445
Puede contraatacar.

905
00:38:49,489 --> 00:38:52,056
Es importante para mí

906
00:38:52,100 --> 00:38:54,015
que lo entienda.

907
00:38:55,756 --> 00:38:57,105
¿En serio?

908
00:38:57,888 --> 00:38:59,542
Pero solo con palabras.

909
00:38:59,586 --> 00:39:01,617
Estoy viejo para esos
reflejos tan veloces.

910
00:39:11,554 --> 00:39:13,861
No le diré que estoy de
acuerdo con su razonamiento,

911
00:39:13,904 --> 00:39:15,950
pero...

912
00:39:16,253 --> 00:39:17,994
Supongo que es bastante obvio.

913
00:39:19,693 --> 00:39:22,260
Pero no le mostraría mi respeto

914
00:39:22,304 --> 00:39:24,698
si contraatacara.

915
00:39:24,741 --> 00:39:28,876
Estaría diciendo que sé más
que usted sobre el tema,

916
00:39:29,432 --> 00:39:30,868
y no puedo decirlo.

917
00:39:32,445 --> 00:39:33,837
Así pues...

918
00:39:37,404 --> 00:39:39,493
Es un honor haberle conocido.

919
00:39:45,232 --> 00:39:46,799
El honor es mío, capitán.

920
00:39:49,017 --> 00:39:50,279
¿Me haría un favor?

921
00:39:50,793 --> 00:39:51,986
Si está en mis manos.

922
00:39:52,492 --> 00:39:55,424
Voy a ir a cenar con mi hijo Danny.

923
00:39:55,980 --> 00:39:58,200
Nos gustaría que nos acompañara.

924
00:39:59,208 --> 00:40:01,254
Me encantaría. Gracias.

925
00:40:02,617 --> 00:40:04,651
En el P.J. Clarke, a las 1900.

926
00:40:05,167 --> 00:40:06,386
Señor, sí, señor.

927
00:40:22,364 --> 00:40:24,540
¿Has conocido al capitán
Phillips? ¿Cómo es?

928
00:40:25,283 --> 00:40:27,050
Un honor para los marines.

929
00:40:27,075 --> 00:40:30,158
¿Y supongo que quiere honrar
también a la policía de Nueva York?

930
00:40:30,415 --> 00:40:31,678
¿Quiere ingresar en el cuerpo?

931
00:40:31,721 --> 00:40:33,201
Sí que quiere.

932
00:40:33,658 --> 00:40:35,464
Podría enseñarle algo.

933
00:40:39,294 --> 00:40:40,904
- ¿Y qué le has dicho?
- Bueno,

934
00:40:40,948 --> 00:40:43,559
hemos decidido que la policía de
Nueva York no encajaba con él.

935
00:40:45,905 --> 00:40:47,254
¿Hemos?

936
00:40:48,158 --> 00:40:49,696
Yo.

937
00:40:49,739 --> 00:40:51,480
Y no le ha sentado demasiado bien.

938
00:40:51,523 --> 00:40:53,656
¿Te sientes culpable
por haberle rechazado?

939
00:40:53,700 --> 00:40:55,990
He aprendido a no cuestionarme
decisiones como esa.

940
00:40:56,034 --> 00:40:58,574
¿Como hiciste con Witten cuando
la dejaste volver al cuerpo?

941
00:40:58,618 --> 00:41:00,358
No es lo mismo, Eddie.

942
00:41:00,402 --> 00:41:02,622
Pero parece que te lo cuestionas.

943
00:41:02,665 --> 00:41:04,406
No todos los marines están
hechos para ser policías,

944
00:41:04,449 --> 00:41:06,190
a pesar del hecho que

945
00:41:06,234 --> 00:41:08,932
nos gustaría creer lo contrario.

946
00:41:08,976 --> 00:41:10,978
No puedes dejar que la culpa te impida

947
00:41:11,021 --> 00:41:12,762
- tomar las decisiones difíciles.
- Bueno,

948
00:41:12,806 --> 00:41:14,416
creía que eso de sospesar vuestra culpa

949
00:41:14,459 --> 00:41:15,983
era crucial para
vosotros, los irlandeses.

950
00:41:16,026 --> 00:41:18,420
Es luchar contra ella.

951
00:41:18,463 --> 00:41:20,030
Viendo esta mesa,

952
00:41:20,074 --> 00:41:21,051
puedo saber que hay mucho de

953
00:41:21,075 --> 00:41:22,772
eso por aquí.

954
00:41:23,209 --> 00:41:24,993
¿Sabes qué me preocupa?

955
00:41:26,123 --> 00:41:27,995
¿La gente cambia?

956
00:41:28,038 --> 00:41:30,693
¿O solo somos los que somos?

957
00:41:30,737 --> 00:41:32,303
Yo creo que las personas
pueden aprender de sus errores.

958
00:41:32,347 --> 00:41:34,044
Y empezar de nuevo.

959
00:41:34,088 --> 00:41:36,786
- No tanto.
- Yo he cambiado.

960
00:41:36,830 --> 00:41:37,961
¿En serio?

961
00:41:38,005 --> 00:41:39,550
Sí, no me gustaban nada las batatas.

962
00:41:39,694 --> 00:41:40,956
Dios.

963
00:41:42,096 --> 00:41:44,228
Papá, ¿te preocupa que
el capitán Phillips

964
00:41:44,272 --> 00:41:46,491
no pueda cambiar? ¿Por eso
no lo querías en el cuerpo?

965
00:41:46,535 --> 00:41:49,407
No, no me preocupaba él.

966
00:41:49,867 --> 00:41:51,496
Me preocupaba yo.

967
00:41:52,033 --> 00:41:53,716
¿Por si has cambiado?

968
00:41:53,760 --> 00:41:55,457
Hace un par de años,
hubiera estado orgulloso

969
00:41:55,500 --> 00:41:57,111
de tenerle en el cuerpo.

970
00:41:57,155 --> 00:41:58,547
Ahora he rechazado a un hombre

971
00:41:58,590 --> 00:42:00,288
cortado por el mismo patrón

972
00:42:00,331 --> 00:42:03,291
que casi todos los de esta mesa.

973
00:42:03,334 --> 00:42:06,294
Bueno, a veces todos debemos tomar
decisiones que no nos gustan, papá.

974
00:42:06,992 --> 00:42:08,862
Por desgracia, tú tienes que hacerlo

975
00:42:08,905 --> 00:42:10,646
un poco más a menudo que
la mayoría de nosotros.

976
00:42:14,268 --> 00:42:16,052
Sí, lo sé.

977
00:42:17,131 --> 00:42:20,482
Pero es que cada vez me resulta
más duro vivir con ello.

978
00:42:25,482 --> 00:42:27,482
www.subtitulamos.tv

