1
00:00:21,478 --> 00:00:25,115
STAR CITY, 26 DE MARZO
23:57 HORA DEL PACÍFICO

2
00:00:38,872 --> 00:00:42,590
LA ATALAYA, 19 DE ABRIL
21:17 HORA DEL ESTE DE EE. UU.

3
00:00:45,240 --> 00:00:47,909
- ¿Estás bien?
- Es duro.

4
00:00:48,798 --> 00:00:50,152
Hemos cumplido con nuestro deber.

5
00:00:50,721 --> 00:00:52,612
Hemos informado a la familia
y a los amigos de Conner,

6
00:00:52,636 --> 00:00:55,110
hemos asistido a múltiples
ceremonias en su honor

7
00:00:55,134 --> 00:00:56,760
y a la activación de su holograma.

8
00:00:58,381 --> 00:00:59,994
Y sigue sin parecer real.

9
00:01:00,223 --> 00:01:02,985
A lo mejor tienes que tomarte
un tiempo para procesarlo.

10
00:01:03,009 --> 00:01:07,001
Cuando murió Tula, no
tuviste tiempo para llorarla.

11
00:01:07,604 --> 00:01:10,612
En vez de eso, inmediatamente
te infiltraste con Black Manta.

12
00:01:10,834 --> 00:01:13,590
Y, cuando murió Wally, fui un cretino

13
00:01:13,614 --> 00:01:15,175
y puse a todo el equipo en tu contra,

14
00:01:15,409 --> 00:01:17,840
sin pensar en absoluto en tu dolor.

15
00:01:17,864 --> 00:01:18,883
Lo entendía.

16
00:01:18,907 --> 00:01:20,009
Aquaman dimitió

17
00:01:20,033 --> 00:01:22,350
y no solo ocupaste su lugar,

18
00:01:22,374 --> 00:01:25,802
sino que lideraste a la Liga de la
Justicia en uno de sus peores momentos.

19
00:01:26,289 --> 00:01:27,580
¿Y ahora Conner?

20
00:01:28,458 --> 00:01:32,605
Kaldur, tú siempre has
sido el líder, el adulto,

21
00:01:32,629 --> 00:01:34,752
la roca en la que nos apoyamos todos.

22
00:01:35,465 --> 00:01:37,479
Pero a lo mejor tienes
que tomarte un descanso

23
00:01:37,759 --> 00:01:39,844
antes de que todo esto acabe contigo.

24
00:01:41,971 --> 00:01:45,465
No, estaré bien. Tengo que estarlo.

25
00:01:45,767 --> 00:01:47,328
Gracias por tu preocupación,

26
00:01:47,718 --> 00:01:49,688
pero tengo una conferencia en Poseidonis

27
00:01:49,712 --> 00:01:51,171
para la que debo prepararme.

28
00:01:55,432 --> 00:01:59,088
OCÉANO ATLÁNTICO, 20 DE ABRIL
01:10 UTC-2

29
00:02:10,257 --> 00:02:13,894
CUEVA S'ATIROMAN, 20 DE ABRIL
01:11 UTC-2

30
00:02:15,257 --> 00:02:17,318
Gracias, Danuuth,

31
00:02:17,550 --> 00:02:21,277
por venir aquí esta noche

32
00:02:22,227 --> 00:02:24,904
y por tu lealtad.

33
00:02:53,995 --> 00:02:57,995
www.subtitulamos.tv

34
00:03:04,672 --> 00:03:08,278
POSEIDONIS, 20 DE ABRIL
15:56 UTC-2

35
00:03:15,157 --> 00:03:18,611
Compartimos un mismo idioma
con muchos dialectos.

36
00:03:18,621 --> 00:03:22,823
Para asegurarnos de que no haya
confusiones entre nosotros,

37
00:03:22,833 --> 00:03:26,005
por favor, permitid que nos una a todos.

38
00:03:30,393 --> 00:03:33,165
Delegados de las grandes
ciudades-Estado de Atlantis,

39
00:03:33,189 --> 00:03:35,817
os doy la bienvenida a
las ceremonias inaugurales

40
00:03:35,841 --> 00:03:37,980
de nuestra conferencia anual.

41
00:03:38,004 --> 00:03:40,149
Puesto que tenemos caras nuevas,

42
00:03:40,173 --> 00:03:42,401
permitid que os presente a mi gabinete.

43
00:03:42,425 --> 00:03:45,112
Mera Nereus, princesa de Xebel,

44
00:03:45,136 --> 00:03:46,572
reina de Atlantis,

45
00:03:46,596 --> 00:03:49,283
directora del
Conservatorio de Hechicería

46
00:03:49,307 --> 00:03:51,410
y ministra de Magia.

47
00:03:51,434 --> 00:03:55,247
Vulko de Poseidonis,
ministro de Ciencia.

48
00:03:55,271 --> 00:03:59,381
La comandante Ondine de
Poseidonis, ministra de Seguridad.

49
00:03:59,405 --> 00:04:03,172
Garth de Crastinus,
ministro de Diplomacia.

50
00:04:03,196 --> 00:04:05,591
Y Kaldur'ahm de Shayeris,

51
00:04:05,615 --> 00:04:07,849
Aquaman de la Liga de la Justicia

52
00:04:07,873 --> 00:04:09,887
y ministro de Justicia.

53
00:04:09,911 --> 00:04:13,182
Y ahora, si los delegados
son tan amables...

54
00:04:13,206 --> 00:04:16,923
Yo soy lord Ronal, de
Crastinus, del océano Ártico.

55
00:04:17,551 --> 00:04:21,054
Primer ministro Topo, de
Lemuria, del Pacífico Norte.

56
00:04:21,339 --> 00:04:24,425
Emisaria Coral, de Neptunos,
en el Pacífico Sur.

57
00:04:24,556 --> 00:04:26,784
Yo soy Nanaue Sha'ark,

58
00:04:26,808 --> 00:04:30,075
rey de Nanauve y del mar del Sur.

59
00:04:30,099 --> 00:04:33,691
General Lori Lemaris, de
Tritonis, en el océano Índico.

60
00:04:33,715 --> 00:04:37,455
Primer ciudadano Calvin Durham, de
Shayeris, en el Atlántico Norte.

61
00:04:37,694 --> 00:04:40,501
Y, de Xebel, en el Atántico Sur,

62
00:04:40,739 --> 00:04:41,740
nadie.

63
00:04:41,764 --> 00:04:44,046
Xebel nos insulta con
su ausencia. Me voy.

64
00:04:44,663 --> 00:04:47,466
Sería una lástima irse
sin haber logrado nada.

65
00:04:49,117 --> 00:04:51,870
Amigos, estoy seguro de que el
delegado de Xebel se unirá a nosotros

66
00:04:51,894 --> 00:04:54,729
antes de que la conferencia
empiece apropiadamente mañana.

67
00:04:54,753 --> 00:04:57,810
Teníamos planes para hoy,

68
00:04:57,834 --> 00:05:00,312
pero los aplazaremos.

69
00:05:00,620 --> 00:05:04,650
Os invitamos a todos a probar
los placeres de Poseidonis.

70
00:05:06,628 --> 00:05:10,531
Mira como exhibe Orin la riqueza
de Poseidonis para avergonzarnos.

71
00:05:10,555 --> 00:05:12,366
Tienes que volver a llamar a tu padre.

72
00:05:12,390 --> 00:05:14,660
Tiene que enviar a alguien.

73
00:05:14,684 --> 00:05:16,727
A alguien que pueda
estar aquí para mañana.

74
00:05:16,942 --> 00:05:19,569
Lo intentaré.

75
00:05:21,858 --> 00:05:23,085
Arthur, ayúdame.

76
00:05:23,109 --> 00:05:25,087
Estoy rodeado.

77
00:05:25,111 --> 00:05:26,672
No temas, La'gaan.

78
00:05:26,696 --> 00:05:29,273
Aquaboy te salvará.

79
00:05:31,872 --> 00:05:34,726
Por las barbas de Neptuno.
Me has salvado, Aquaboy.

80
00:05:34,751 --> 00:05:36,098
Eres un héroe.

81
00:05:38,018 --> 00:05:39,935
Hola. ¿Cómo ha ido?

82
00:05:39,959 --> 00:05:42,271
Como cabía esperar.

83
00:05:42,384 --> 00:05:44,523
Y, como cabía esperar,

84
00:05:44,547 --> 00:05:48,694
vas a ser un padre maravilloso.

85
00:05:48,890 --> 00:05:50,617
Lo harás bien.

86
00:05:52,953 --> 00:05:55,367
Te agradecemos que cuides del príncipe.

87
00:05:55,391 --> 00:05:57,286
Él cuidaba de mí.

88
00:05:57,482 --> 00:06:00,539
Aquaboy cuida de todo el mundo.

89
00:06:00,563 --> 00:06:04,406
Nos vemos en el palacio.

90
00:06:04,708 --> 00:06:06,253
¿Dónde va madre?

91
00:06:06,277 --> 00:06:08,130
A hablar con tu abuelo.

92
00:06:08,154 --> 00:06:11,547
En efecto. Vamos.

93
00:06:13,993 --> 00:06:16,138
- ¿Listos una noche en la ciudad?
- Que sea corta.

94
00:06:16,162 --> 00:06:19,016
- Me canso.
- Lori, general Lemaris, esperad.

95
00:06:19,040 --> 00:06:22,436
- ¿No estás de servicio?
- Por esta noche no.

96
00:06:22,460 --> 00:06:24,272
Hace un año,

97
00:06:24,297 --> 00:06:26,982
nunca me habría imaginado
que podría tener esta vida.

98
00:06:27,006 --> 00:06:28,901
¿Qué tal si le enseñáis
la ciudad a Dolphin?

99
00:06:29,055 --> 00:06:30,736
Pocas veces puede ver Poseidonis.

100
00:06:30,760 --> 00:06:34,448
Sha'lain'a, estoy segura
de que Kaldur y Wyynde...

101
00:06:34,472 --> 00:06:37,516
- Nos encantaría ejercer de anfitriones.
- Será un placer.

102
00:06:53,616 --> 00:06:54,617
Siempre.

103
00:07:00,665 --> 00:07:04,335
Vaya, esa bomba ha conseguido
derribarme un rato.

104
00:07:06,418 --> 00:07:07,474
¿M'gann?

105
00:07:08,881 --> 00:07:10,216
M'gann, ¿dónde estás?

106
00:07:11,550 --> 00:07:12,426
   

107
00:07:13,486 --> 00:07:14,737
O ¿dónde estoy yo?

108
00:07:16,389 --> 00:07:17,390
M'gann.

109
00:07:19,058 --> 00:07:22,246
Nuestro vínculo mental se ha cortado.

110
00:07:24,855 --> 00:07:27,650
¿Estás bien?

111
00:07:30,903 --> 00:07:31,962
Ma'al.

112
00:07:41,747 --> 00:07:45,460
Ninguno de los dos emite
firmas caloríficas.

113
00:07:46,544 --> 00:07:49,130
Eso es imposible. A no ser...

114
00:07:50,589 --> 00:07:51,924
¿Estamos muertos?

115
00:07:57,013 --> 00:08:00,075
Esto es increíble.

116
00:08:00,591 --> 00:08:03,602
Poseidonis es mucho más
brillante que Shayeris.

117
00:08:05,652 --> 00:08:09,001
Esa es una fuente de problemas
entre las ciudades-Estado, ¿no?

118
00:08:09,503 --> 00:08:12,375
El conflicto entre tener y no tener.

119
00:08:12,951 --> 00:08:15,299
En Bombay veía lo mismo.

120
00:08:15,323 --> 00:08:17,134
Así es. Superar esas diferencias

121
00:08:17,158 --> 00:08:18,969
es uno de los mayores retos
que afronta el rey Orin.

122
00:08:18,993 --> 00:08:21,722
Dejad la política para la conferencia.

123
00:08:21,746 --> 00:08:23,039
¿Alquien quiere algas?

124
00:08:28,586 --> 00:08:31,690
Tres Black Golds. Que las disfrutéis.

125
00:08:31,714 --> 00:08:33,984
Gracias, Mikis. Así lo haremos.

126
00:08:34,008 --> 00:08:36,278
¿Cómo...?

127
00:08:36,302 --> 00:08:38,888
Aprieta y muerde.

128
00:08:39,889 --> 00:08:43,577
Esto está bueno.

129
00:08:43,602 --> 00:08:44,703
Despacio.

130
00:08:44,727 --> 00:08:46,455
Wyynde siempre pide lo más fuerte.

131
00:08:46,479 --> 00:08:48,707
¿Por qué pedir otra cosa?

132
00:08:48,997 --> 00:08:53,197
Sigue haciéndome gracia que uno
pueda emborracharse con algas.

133
00:08:53,653 --> 00:08:56,614
- Debería ir a saludar.
- Deberíamos ir todos.

134
00:08:57,916 --> 00:08:59,102
Kaldur'ahm.

135
00:08:59,247 --> 00:09:00,392
Lori Lemaris.

136
00:09:00,417 --> 00:09:03,305
Permite que te presente
a nuestra amiga Dolphin.

137
00:09:03,329 --> 00:09:05,724
Hola, Dolphin. Es un placer conocerte.

138
00:09:05,920 --> 00:09:07,213
Tienes buen aspecto, Lori.

139
00:09:07,458 --> 00:09:08,894
Y tú estás igual, Wyynde.

140
00:09:08,918 --> 00:09:11,313
Estás ansioso por volver
arrastrándote con Orm

141
00:09:11,337 --> 00:09:13,315
ahora que ha escapado de la cárcel.

142
00:09:13,339 --> 00:09:15,442
Lori, por favor, aquello
fue hace diez años.

143
00:09:15,466 --> 00:09:17,486
Wynnde era joven e impresionable.

144
00:09:17,510 --> 00:09:20,017
Un idiota. Un idiota purista.

145
00:09:20,388 --> 00:09:22,074
Me avergüenzo de mis actos,

146
00:09:22,098 --> 00:09:24,370
e incluso de mis ideas
de aquel entonces.

147
00:09:24,642 --> 00:09:27,913
Espero poder probarte
algún día que he cambiado.

148
00:09:28,026 --> 00:09:30,332
Si Kaldur te quiere,

149
00:09:30,356 --> 00:09:31,500
supongo que hay esperanza.

150
00:09:31,524 --> 00:09:35,045
Vaya, pero si es la pequeña general.

151
00:09:35,158 --> 00:09:37,339
Emborráchate en otra parte, Sha'ark.

152
00:09:37,363 --> 00:09:39,633
Por fin enseñas los dientes.

153
00:09:39,913 --> 00:09:41,927
Si el resto de habitantes de Tritonis

154
00:09:41,951 --> 00:09:45,727
hubieran tenido tu temple cuando nos
anexionamos ese territorio inferior...

155
00:09:45,752 --> 00:09:47,687
Atacasteis sin provocación.

156
00:09:47,712 --> 00:09:50,769
La debilidad en sí es
una provocación, amiga.

157
00:09:50,793 --> 00:09:51,937
   

158
00:09:54,922 --> 00:09:58,652
Esta es la diplomacia que me gusta.

159
00:09:58,676 --> 00:10:00,112
¡Parad!

160
00:10:01,429 --> 00:10:03,407
Hemos venido para olvidar
los conflictos pasados.

161
00:10:03,431 --> 00:10:05,659
Dejad las quejas para la
mesa de los delegados.

162
00:10:05,772 --> 00:10:07,119
No olvidéis

163
00:10:07,143 --> 00:10:09,417
que hubo un tiempo en el que
fuimos amigos y compañeros.

164
00:10:09,442 --> 00:10:14,084
Respeto tu fuerza, compañero,

165
00:10:14,108 --> 00:10:18,088
pero no esperes gran cosa
de la conferencia de mañana.

166
00:10:18,112 --> 00:10:22,134
Nuestro rey supremo necesita
algo más que un hechizo traductor

167
00:10:22,158 --> 00:10:25,177
para comprender nuestras quejas.

168
00:10:25,453 --> 00:10:28,747
Por una vez, tengo que
mostrarme de acuerdo.

169
00:10:31,301 --> 00:10:34,978
HAPPY HARBOR, 21 DE ABRIL
07:55 HORA DEL ESTE DE EE. UU.

170
00:10:46,207 --> 00:10:47,284
¿Gabrielle?

171
00:10:47,308 --> 00:10:49,411
No, digo Violet.

172
00:10:49,435 --> 00:10:51,872
No quería ponerte
nerviosa, mam... Madia...

173
00:10:51,896 --> 00:10:54,458
Sra. Daou, o Dra. Daou.

174
00:10:54,482 --> 00:10:56,126
Está bien.

175
00:10:56,150 --> 00:10:58,670
Sé que debe resultarte raro ver...

176
00:10:58,694 --> 00:11:00,714
Sí, raro.

177
00:11:00,738 --> 00:11:02,716
Pero me alegro de que hayas venido.

178
00:11:02,740 --> 00:11:04,676
Quería darte las gracias.

179
00:11:04,700 --> 00:11:07,642
Creo que Samad y yo te
debemos nuestros visados.

180
00:11:07,667 --> 00:11:11,016
Fue la secretaria general Troia.

181
00:11:11,040 --> 00:11:14,115
Que supo de nosotros gracias a ti, ¿no?

182
00:11:14,460 --> 00:11:15,836
Pasa, por favor.

183
00:11:18,677 --> 00:11:20,738
No te has encontrado a Samad por poco.

184
00:11:20,763 --> 00:11:22,027
¿De verdad?

185
00:11:22,051 --> 00:11:23,575
¿Qué tal está?

186
00:11:23,600 --> 00:11:25,864
Tiene un nuevo trabajo
en un barco pesquero.

187
00:11:25,888 --> 00:11:29,159
El hijo del desierto no ha
pescado en toda su vida,

188
00:11:29,183 --> 00:11:31,578
pero parece que le encanta.

189
00:11:31,602 --> 00:11:33,038
¿Y tú qué tal estás?

190
00:11:33,067 --> 00:11:36,708
Antes de la guerra, era
oftalmóloga en Qurac.

191
00:11:36,732 --> 00:11:39,878
Ahora vendo gafas de sol
en el Sunglass Igloo.

192
00:11:39,902 --> 00:11:43,006
Espero que transfieran
mis credenciales médicas,

193
00:11:43,030 --> 00:11:45,107
pero, hasta entonces, me gano la vida.

194
00:11:47,676 --> 00:11:51,013
¿Has venido por algún motivo?

195
00:11:51,896 --> 00:11:53,207
La cuestión es

196
00:11:53,232 --> 00:11:55,936
que sé que la fe de Gabrielle
era muy importante para ella,

197
00:11:55,960 --> 00:11:58,926
y quería explorar

198
00:11:59,255 --> 00:12:04,236
si el islam significaría
algo para mí o no.

199
00:12:04,533 --> 00:12:09,366
Me encantaría ayudarte.

200
00:12:09,390 --> 00:12:11,350
¿Qué te gustaría saber?

201
00:12:13,602 --> 00:12:16,498
- ¿De verdad no podía venir nadie mejor?
- POSEIDONIS, 21 DE ABRIL. 09:58

202
00:12:16,522 --> 00:12:19,543
Ya me costó que mi
padre le enviara a él.

203
00:12:22,444 --> 00:12:24,965
Doy comienzo a esta conferencia,

204
00:12:24,989 --> 00:12:29,636
y doy la bienvenida al delegado
de Xebel. El obispo Beluga.

205
00:12:30,119 --> 00:12:32,764
El rey Nereus sigue
burlándose de nosotros

206
00:12:32,788 --> 00:12:35,767
al enviar a alguien tan insignificante.

207
00:12:35,791 --> 00:12:38,270
Vendrían líderes más experimentados

208
00:12:38,294 --> 00:12:42,274
si Nanuve no los matara en asaltos
organizados en nuestras fronteras.

209
00:12:42,298 --> 00:12:44,401
Consideraré eso como un cumplido.

210
00:12:44,425 --> 00:12:47,279
Hemos perdido a algunos miembros de la
vieja guardia en batallas recientes.

211
00:12:47,303 --> 00:12:50,073
Y otros se han retirado voluntariamente

212
00:12:50,097 --> 00:12:53,373
en cumplimiento de nuestras
enseñanzas y profecías.

213
00:12:53,398 --> 00:12:56,288
Hemos venido a hablar de muchos temas,

214
00:12:56,312 --> 00:13:00,417
incluyendo la mayor hostilidad
en nuestras fronteras

215
00:13:00,441 --> 00:13:03,116
y en nuestros bares de algas.

216
00:13:03,261 --> 00:13:07,799
Pero hemos de permanecer civilizados
y esperar hallar soluciones.

217
00:13:07,823 --> 00:13:10,135
Las incursiones de Nanauve
sobre los territorios...

218
00:13:10,159 --> 00:13:11,845
Nuestras aguas se están
calentando gracias

219
00:13:11,869 --> 00:13:14,306
a tus amigos de la superficie, Orin.

220
00:13:14,330 --> 00:13:16,604
Eso está matando el kril de mi reino,

221
00:13:16,629 --> 00:13:18,602
la base de nuestra cadena alimenticia.

222
00:13:18,626 --> 00:13:21,730
Nanauve necesita más
territorios para sobrevivir.

223
00:13:21,754 --> 00:13:24,381
- Hay que moverse o morir.
- ¡Exacto!

224
00:13:25,924 --> 00:13:29,083
No puedo estar muerto.

225
00:13:29,428 --> 00:13:33,604
Siento los latidos de mi
corazón, así que estoy vivo,

226
00:13:33,891 --> 00:13:36,995
a no ser que los latidos
sea un hábito fantasmal.

227
00:13:37,019 --> 00:13:38,960
Pero tu corazón también late.

228
00:13:38,985 --> 00:13:40,379
Y respiras.

229
00:13:40,736 --> 00:13:42,714
Así que, si los dos estamos vivos,

230
00:13:42,739 --> 00:13:44,386
¿por qué no puedo tocarte?

231
00:13:44,902 --> 00:13:47,393
El terreno parece lo bastante sólido

232
00:13:47,780 --> 00:13:49,981
o quizá eso se debe a
que lo doy por seguro.

233
00:13:51,233 --> 00:13:54,528
¿He dado por seguro que eres un
fantasma al que no puedo creer?

234
00:13:55,454 --> 00:13:58,123
A lo mejor, si creo que eres sólida...

235
00:14:00,834 --> 00:14:01,919
Vale.

236
00:14:04,338 --> 00:14:05,607
Te diré lo que vamos a hacer.

237
00:14:05,631 --> 00:14:08,860
Yo creeré que estás viva si
tú crees que yo estoy vivo.

238
00:14:08,984 --> 00:14:10,160
¿De acuerdo?

239
00:14:14,723 --> 00:14:16,183
   

240
00:14:21,986 --> 00:14:25,627
Busco respuestas a muchas preguntas,

241
00:14:25,651 --> 00:14:29,073
pero podemos empezar por el hiyab.

242
00:14:29,655 --> 00:14:32,050
Gabrielle lo llevaba puesto, y yo

243
00:14:32,074 --> 00:14:35,369
he dudado en dejar de
hacerlo, pero no sé por qué.

244
00:14:36,161 --> 00:14:37,548
¿Por qué te lo pones tú?

245
00:14:37,955 --> 00:14:44,229
Como muchas cosas importantes, el hijab
tiene un significado para cada persona.

246
00:14:44,253 --> 00:14:47,524
Cada mujer musulmana se lo
pone por una razón distinta,

247
00:14:47,548 --> 00:14:49,933
y algunas no se lo ponen.

248
00:14:50,426 --> 00:14:54,698
Personalmente, yo
decido ponerme el hiyab

249
00:14:54,722 --> 00:14:58,863
como un recordatorio constante
y reconfortante de mi fe.

250
00:14:59,268 --> 00:15:02,831
Un recordatorio de que la vida
sobre la Tierra es algo temporal.

251
00:15:03,064 --> 00:15:04,916
De que debo usar mi tiempo sabiamente

252
00:15:04,940 --> 00:15:08,026
para hacer el bien y ser la
mejor persona que pueda ser.

253
00:15:09,445 --> 00:15:11,715
Supongo que no es tan distinto

254
00:15:11,739 --> 00:15:15,260
del motivo por el que tus superamigos
llevan tal variedad de símbolos.

255
00:15:15,284 --> 00:15:16,928
¿No es así, Halo?

256
00:15:16,952 --> 00:15:18,582
¿Lo sabes?

257
00:15:19,187 --> 00:15:23,393
Claro que sí. Viste las imágenes
de Markovia del año pasado.

258
00:15:23,417 --> 00:15:25,270
Era difícil pasar por alto...

259
00:15:25,294 --> 00:15:26,253
   

260
00:15:30,883 --> 00:15:31,889
   

261
00:15:33,051 --> 00:15:35,280
Este es tu don. Es...

262
00:15:35,304 --> 00:15:36,698
Estoy trabajando en ello.

263
00:15:36,722 --> 00:15:39,284
Curar a otros es difícil.

264
00:15:39,308 --> 00:15:40,702
Pero lo intento.

265
00:15:40,726 --> 00:15:43,502
Intentarlo es todo lo que podemos hacer.

266
00:15:44,128 --> 00:15:47,167
Con el hiyab, intento
invitar a los demás

267
00:15:47,191 --> 00:15:50,545
a centrarse en algo que no
sea mi apariencia externa,

268
00:15:50,569 --> 00:15:54,174
que miren más allá de los estándares
poco realistas de la sociedad

269
00:15:54,198 --> 00:15:56,760
y vean la mujer que soy por dentro.

270
00:15:56,784 --> 00:15:59,888
Me gustaría que me juzgaran
por quién soy en el fondo,

271
00:15:59,912 --> 00:16:03,600
pero ¿funcionaría igual si no
fuera exactamente una mujer?

272
00:16:03,713 --> 00:16:04,726
¿Qué quieres decir?

273
00:16:04,750 --> 00:16:07,312
Es que tengo muchas preguntas.

274
00:16:07,336 --> 00:16:12,113
¿Sería correcto seguir llevando el
hiyab mientras busco respuestas?

275
00:16:13,331 --> 00:16:17,118
Muchas mujeres musulmanes,
sobre todo las jóvenes como tú,

276
00:16:17,143 --> 00:16:21,122
siguen llevando el hiyab inspiradas
por la familia o la tradición,

277
00:16:21,147 --> 00:16:24,610
antes de decidir por qué les
importa, si es que les importa.

278
00:16:25,062 --> 00:16:28,690
Al final, debes guiarte por tu corazón.

279
00:16:31,443 --> 00:16:34,005
El cambio climático y la
contaminación de la superficie

280
00:16:34,029 --> 00:16:36,137
están devastando nuestros mares.

281
00:16:36,162 --> 00:16:38,510
Creía que tu embajada
debía resolver eso.

282
00:16:38,534 --> 00:16:40,345
Es mi principal prioridad.

283
00:16:40,369 --> 00:16:43,181
Pero demasiados habitantes de la
superficie son ingenuos y cabezotas,

284
00:16:43,205 --> 00:16:46,059
están obsesionados por sus
preocupaciones económicas a corto plazo

285
00:16:46,083 --> 00:16:49,020
que hacen que estén ciegos a los graves
problemas que afronta el planeta.

286
00:16:49,044 --> 00:16:51,481
Aquí tenemos problemas mayores.

287
00:16:51,840 --> 00:16:56,445
Dejé el mundo de la superficie porque
la falta de oportunidades generó una ira

288
00:16:56,470 --> 00:16:58,822
que Black Manta estaba
ansioso por aprovechar.

289
00:16:58,846 --> 00:17:01,533
Sí. Todos conocemos nuestra historia.

290
00:17:01,557 --> 00:17:04,494
Que traicionaste a Manta,
le arrebataste a su mujer

291
00:17:04,518 --> 00:17:06,538
y criaste a su hijo como si fuera tuyo.

292
00:17:06,562 --> 00:17:10,493
Que quede claro que es irrelevante
quién fuera mi padre biológico.

293
00:17:10,816 --> 00:17:13,378
Calvin Durham es mi padre
en todo lo que importa.

294
00:17:13,402 --> 00:17:16,548
En efecto. Pues ¿de qué otra
forma alguien de baja calaña

295
00:17:16,572 --> 00:17:19,092
y antecedentes cuestionables puede
merecer sentarse en esta mesa

296
00:17:19,116 --> 00:17:22,055
si no fuera el padre
del gran Kaldur'ahm?

297
00:17:22,080 --> 00:17:24,097
Ronal, por favor, ¿puedes dejar

298
00:17:24,121 --> 00:17:26,725
por un instante de ser
un bacalao pomposo?

299
00:17:26,750 --> 00:17:29,519
Lo siento. No pretendía ofender.

300
00:17:29,543 --> 00:17:31,449
Todo lo que dices de mí es cierto.

301
00:17:31,474 --> 00:17:35,566
Mi falta de oportunidades en tierra
hizo que tomara malas decisiones.

302
00:17:35,720 --> 00:17:37,986
Ahora veo muchos en Shayeris

303
00:17:38,010 --> 00:17:40,947
los mismos problemas que
veía en mi San Diego natal.

304
00:17:40,971 --> 00:17:42,991
La riqueza que genera oportunidades,

305
00:17:43,015 --> 00:17:45,869
que se ve tan fácilmente en Poseidonis,

306
00:17:45,980 --> 00:17:48,255
está ausente en las otras ciudades.

307
00:17:48,280 --> 00:17:50,582
En eso estamos de acuerdo.

308
00:17:50,606 --> 00:17:54,127
Os agradezco a todos vuestra sinceridad.

309
00:17:54,151 --> 00:17:56,880
No voy a fingir que el camino
a seguir va a ser fácil,

310
00:17:57,080 --> 00:18:01,134
pero mi gabinete y yo creemos
tener soluciones viables

311
00:18:01,158 --> 00:18:02,427
si trabajamos jun...

312
00:18:16,381 --> 00:18:18,860
A lo mejor estamos muertos.

313
00:18:19,186 --> 00:18:22,123
A lo mejor este es el
más allá kryptoniano.

314
00:18:22,890 --> 00:18:24,600
Tú no eres kryptoniana, ¿verdad?

315
00:18:25,641 --> 00:18:28,508
Ni siquiera sé cómo te llamas.

316
00:18:28,894 --> 00:18:30,680
Tengo que llamarte de alguna forma.

317
00:18:31,146 --> 00:18:33,401
¿Fantasmita?

318
00:18:34,149 --> 00:18:37,462
Sí, todos me dicen que se
me da fatal poner nombres.

319
00:18:37,486 --> 00:18:41,174
Pero es mejor que Chica del Coma, ¿no?

320
00:18:41,198 --> 00:18:43,718
¿Qué estoy diciendo?

321
00:18:43,742 --> 00:18:46,304
Tengo que conseguirte
ayuda y aquí no hay nadie.

322
00:18:46,465 --> 00:18:48,523
Así que supongo que tenemos que seguir.

323
00:18:48,789 --> 00:18:50,308
Pero ¿hacia dónde?

324
00:18:50,760 --> 00:18:54,218
Solo hay niebla y piedras
en todas las direcciones.

325
00:18:55,053 --> 00:18:56,280
Salvo...

326
00:18:56,505 --> 00:18:57,899
en infrarrojo.

327
00:18:57,923 --> 00:18:59,179
Un rastro de calor.

328
00:18:59,675 --> 00:19:01,394
Al menos es algo.

329
00:19:01,802 --> 00:19:03,095
¿Qué te parece, Fantasmita?

330
00:19:04,337 --> 00:19:06,190
Eso mismo pienso yo.

331
00:19:23,573 --> 00:19:25,093
   

332
00:19:25,117 --> 00:19:27,515
Hermano, has cometido un grave error.

333
00:19:27,540 --> 00:19:29,389
No pienses en mí como tu hermano, Orin.

334
00:19:29,413 --> 00:19:31,748
Yo sin duda no lo hago.

335
00:19:43,093 --> 00:19:44,112
   

336
00:19:47,139 --> 00:19:48,199
¡Rodunn!

337
00:19:48,223 --> 00:19:49,993
¡Coral, por favor! ¡El bebé!

338
00:19:50,017 --> 00:19:52,954
Rodunn está herido. Tengo
que ir con mi marido.

339
00:20:03,488 --> 00:20:04,716
¡Apartaos!

340
00:20:04,740 --> 00:20:06,450
Mi mujer y mi marido están ahí.

341
00:20:07,784 --> 00:20:09,387
Coral, ¿se encuentra...?
¿El bebé está...?

342
00:20:09,411 --> 00:20:12,849
Todos estaremos bien si
detenemos al Amo del Océano.

343
00:20:12,873 --> 00:20:14,434
El tridente es demasiado poderoso.

344
00:20:14,458 --> 00:20:17,395
No puedo mantener mi creación.

345
00:20:21,048 --> 00:20:22,090
   

346
00:20:35,395 --> 00:20:37,272
¡Kaldur! ¡La'gann!

347
00:20:39,280 --> 00:20:41,407
Es hora de...

348
00:20:43,779 --> 00:20:46,156
¿Quién se atreve?

349
00:21:19,398 --> 00:21:21,042
¿Qué es el islam?

350
00:21:21,066 --> 00:21:24,754
Como toda fe, tiene un
significado para cada persona.

351
00:21:24,778 --> 00:21:28,758
Y la comunidad musulmana no es rígida.

352
00:21:28,983 --> 00:21:31,640
Pero los elementos básicos
no son complicados.

353
00:21:31,952 --> 00:21:33,930
El único dios es Dios.

354
00:21:33,954 --> 00:21:37,767
El único dios es el creador
del cielo y la tierra

355
00:21:37,791 --> 00:21:39,460
y de todo lo que hay entre medias.

356
00:21:39,659 --> 00:21:42,405
Conocí a alguien que
se hacía llamar diosa.

357
00:21:43,050 --> 00:21:44,720
Tenía un poder tremendo,

358
00:21:44,745 --> 00:21:49,017
pero era abusiva, mezquina, vengativa,

359
00:21:49,042 --> 00:21:51,127
avariciosa, destructiva

360
00:21:52,139 --> 00:21:53,533
y venenosa.

361
00:21:53,557 --> 00:21:55,243
Entonces, no era una diosa.

362
00:21:55,267 --> 00:21:57,495
No era Dios.

363
00:21:57,752 --> 00:22:03,078
Dios nunca causaría tanto dolor y
penurias, ni aprobaría tal abuso.

364
00:22:03,650 --> 00:22:05,545
¿Y qué es Dios?

365
00:22:05,695 --> 00:22:07,380
Según nuestras enseñanzas,

366
00:22:07,404 --> 00:22:12,343
Dios tiene 99 nombres, incluidos:
Al-Rahim, "el más compasivo",

367
00:22:12,367 --> 00:22:14,846
Al-Ra'uf, "el más misericordioso",

368
00:22:15,091 --> 00:22:17,782
y Al-Hafiz, "el protector".

369
00:22:18,290 --> 00:22:21,102
Esos son atributos sobre
los que debes reflexionar

370
00:22:21,126 --> 00:22:23,774
si decides continuar este viaje.

371
00:22:24,340 --> 00:22:26,690
Descubrí que estaba
orgullosa de ti por rechazar

372
00:22:26,715 --> 00:22:29,390
la oferta del rey Brion de ser su reina.

373
00:22:29,843 --> 00:22:32,947
Creo que vas por el buen camino,

374
00:22:32,971 --> 00:22:34,699
y creo que me gustaría ver

375
00:22:34,723 --> 00:22:36,701
adónde te conduce ese camino.

376
00:22:36,930 --> 00:22:38,977
Sin importar dónde sea.

377
00:22:44,690 --> 00:22:45,981
Gracias.

378
00:22:46,485 --> 00:22:48,403
¿Dónde está el hombre
que nos ha salvado?

379
00:22:49,070 --> 00:22:50,197
¿Quién era?

380
00:22:52,616 --> 00:22:54,552
Tenía poder.

381
00:22:54,576 --> 00:22:56,179
Poder verdadero.

382
00:22:56,495 --> 00:22:58,431
Orin. La profecía.

383
00:22:58,455 --> 00:23:00,084
Ya hablaremos de ello más tarde.

384
00:23:00,599 --> 00:23:02,719
Poseidonis nos necesita.

385
00:23:04,002 --> 00:23:05,271
¿Estás bien?

386
00:23:05,380 --> 00:23:06,397
Estoy bien.

387
00:23:06,510 --> 00:23:07,899
Tengo que estarlo.

388
00:23:07,923 --> 00:23:09,859
El Amo del Océano está ahí fuera

389
00:23:10,242 --> 00:23:11,801
y tenemos que encontrarlo.

390
00:23:21,443 --> 00:23:25,079
CUEVA S'ATIROMAN, 21 DE ABRIL
21:39 UTC-2

391
00:23:27,776 --> 00:23:29,337
¿Quién era ese hombre?

392
00:23:29,361 --> 00:23:31,339
¿Quién puede invocar,
en los siete mares,

393
00:23:31,363 --> 00:23:34,265
semejante poder y derrotarme?

394
00:23:34,290 --> 00:23:36,594
No lo sé, pero cálmate, por favor.

395
00:23:36,618 --> 00:23:37,892
Estás herido.

396
00:23:38,078 --> 00:23:40,348
Y al final, triunfarás, mi príncipe.

397
00:23:40,372 --> 00:23:41,933
¡No me llames príncipe!

398
00:23:41,957 --> 00:23:44,042
Rechazo ese título.

399
00:23:45,752 --> 00:23:47,647
Ahora y por siempre,

400
00:23:47,671 --> 00:23:52,384
soy Orm, el Amo del Océano.

401
00:23:56,406 --> 00:23:58,921
¿Qué tal ha ido con Madia?

402
00:23:58,946 --> 00:24:02,328
Ha ido bien, pero la búsqueda
de alguna respuesta me recuerda

403
00:24:02,352 --> 00:24:04,978
cuántas preguntas tengo todavía.

404
00:24:05,003 --> 00:24:06,002
¿Como cuál?

405
00:24:06,027 --> 00:24:08,334
He estado considerando mi género.

406
00:24:08,358 --> 00:24:12,088
Y creo que es hora de que
decida qué pronombre prefiero.

407
00:24:12,112 --> 00:24:13,305
Genial.

408
00:24:13,330 --> 00:24:15,216
¿Y en cuál estás pensando?

409
00:24:15,240 --> 00:24:16,467
No estoy segura.

410
00:24:16,491 --> 00:24:19,345
"Ella" no me molesta.

411
00:24:19,369 --> 00:24:23,250
Pero a lo mejor "elle"
encaja mejor conmigo.

412
00:24:23,290 --> 00:24:27,257
La cuestión es que decidas
lo que mejor te encaje a ti.

413
00:24:27,282 --> 00:24:28,326
   

414
00:24:28,351 --> 00:24:32,548
Aparte del hecho de que soy la
suma de Gabrielle y la Caja Madre,

415
00:24:32,591 --> 00:24:35,987
siento que mi verdadero género
no es puramente binario,

416
00:24:36,011 --> 00:24:38,990
no es solo masculino o femenino.

417
00:24:39,014 --> 00:24:43,119
Así que creo que prefiero "elle".

418
00:24:43,150 --> 00:24:44,498
¡Eso es genial!

419
00:24:44,728 --> 00:24:47,999
Mundo, te presento a Violet Harper.

420
00:24:48,023 --> 00:24:51,127
Y elle es la mejor persona
que he conocido nunca.

421
00:24:51,151 --> 00:24:54,446
Hola, mundo. Es un placer conocerte.

422
00:24:56,093 --> 00:25:00,093
www.subtitulamos.tv

