1
00:00:32,155 --> 00:00:34,940
Listos. Apunten.

2
00:00:37,950 --> 00:00:40,518
Apunten. Fuego.

3
00:00:43,478 --> 00:00:46,742
Presenten... armas.

4
00:00:48,439 --> 00:00:50,746
Listo.

5
00:01:19,514 --> 00:01:22,212
Les insto a que consideren que

6
00:01:22,256 --> 00:01:26,129
ningún lugar del Cementerio
Nacional del Pacífico

7
00:01:26,173 --> 00:01:29,132
puede ser comprado; cada
uno debe ser ganado.

8
00:01:29,176 --> 00:01:33,397
En vida, Bob Braddock
honró a esta bandera,

9
00:01:33,441 --> 00:01:39,925
y ahora, en la muerte,
esta bandera lo honrará.

10
00:01:44,191 --> 00:01:46,454
Eso fue lindo, Magnum.
Gracias por invitarnos.

11
00:01:46,497 --> 00:01:49,196
Gracias a todos por
venir. Significa mucho.

12
00:01:49,239 --> 00:01:51,676
Cualquier excusa para
ponerme mi traje favorito.

13
00:01:51,720 --> 00:01:53,156
No, fue un honor estar aquí.

14
00:01:53,200 --> 00:01:55,506
Sí, realmente fuiste más allá

15
00:01:55,550 --> 00:01:57,073
para Bob y su familia.

16
00:01:57,116 --> 00:01:59,031
Gracias, TC.

17
00:01:59,075 --> 00:02:00,250
Los alcanzaré.

18
00:02:03,210 --> 00:02:05,560
Quiero agradecerte a ti y a tus amigos

19
00:02:05,603 --> 00:02:07,649
por estar aquí para honrar a Bobby.

20
00:02:07,692 --> 00:02:09,477
Fue un placer.

21
00:02:09,520 --> 00:02:10,913
Bob era un gran hombre.

22
00:02:10,956 --> 00:02:12,871
Y te estoy muy agradecido

23
00:02:12,915 --> 00:02:15,352
por reunirnos de nuevo

24
00:02:15,396 --> 00:02:16,745
antes de que fuera demasiado tarde.

25
00:02:16,788 --> 00:02:18,985
Compartir...

26
00:02:20,007 --> 00:02:22,781
estas dos últimas semanas con él fue...

27
00:02:24,361 --> 00:02:26,537
Bueno, toma.

28
00:02:26,581 --> 00:02:29,061
No, no. Solo con conocer
a Bob era suficiente.

29
00:02:29,105 --> 00:02:31,542
No es de mi parte, es de Bobby.

30
00:02:35,503 --> 00:02:38,070
Esto es de mi parte.

31
00:02:39,463 --> 00:02:42,640
No dejes que los años se
te escapen entre los dedos

32
00:02:42,684 --> 00:02:43,838
como a nosotros.

33
00:02:43,882 --> 00:02:46,054
A cualquiera que te importe,

34
00:02:46,493 --> 00:02:48,723
dile cómo te sientes.

35
00:02:49,104 --> 00:02:53,848
Y luego mantenlos cerca
y nunca los dejes ir.

36
00:02:53,891 --> 00:02:54,936
   

37
00:02:56,285 --> 00:02:58,026
Sí, señor.

38
00:02:58,069 --> 00:02:59,636
Bien.

39
00:02:59,680 --> 00:03:01,508
Gracias, Thomas.

40
00:03:01,551 --> 00:03:03,196
Gracias, Danny.

41
00:03:54,430 --> 00:03:56,911
Buena moto, detective.
¿Crisis de la mediana edad?

42
00:03:56,954 --> 00:03:59,609
Tengo esta moto desde los 29.

43
00:03:59,653 --> 00:04:01,350
Lo suyo llegó temprano.

44
00:04:01,394 --> 00:04:03,787
¿Me llaman en mi día libre
para que escuche tu monólogo

45
00:04:03,831 --> 00:04:05,267
o tienes un cuerpo que mostrarme?

46
00:04:05,311 --> 00:04:06,355
¿No podemos hacer ambas cosas?

47
00:04:07,005 --> 00:04:08,531
Sí.

48
00:04:08,575 --> 00:04:10,838
Las fuertes lluvias de la semana
pasada deben haberlo descubierto.

49
00:04:10,881 --> 00:04:12,666
Un grupo de excursionistas se
desvió del camino principal

50
00:04:12,709 --> 00:04:15,234
esta mañana y vieron esto.

51
00:04:15,277 --> 00:04:16,844
Parece un vertedero de cadáveres.

52
00:04:16,887 --> 00:04:18,628
Lleva aquí unos cuatro o cinco años.

53
00:04:18,672 --> 00:04:20,282
La víctima parece ser un hombre adulto.

54
00:04:22,153 --> 00:04:24,025
Las manos estaban atadas.

55
00:04:24,068 --> 00:04:26,549
El agujero de bala en la sien
sugiere que fue una ejecución,

56
00:04:26,593 --> 00:04:28,159
¿así que tal vez la
Yakuza o las Tríadas?

57
00:04:29,311 --> 00:04:30,727
No, son profesionales.

58
00:04:30,771 --> 00:04:33,252
Esto fue de aficionado.

59
00:04:33,295 --> 00:04:36,255
La tumba poco profunda,
con los dientes intactos.

60
00:04:36,298 --> 00:04:37,821
Los casquillos se
quedaron con el cuerpo.

61
00:04:37,865 --> 00:04:39,736
No es todo lo que dejaron.

62
00:04:41,390 --> 00:04:43,349
Encontramos este teléfono en
el bolsillo de la víctima.

63
00:04:43,392 --> 00:04:45,394
Usando el análisis
forense, determinamos que

64
00:04:45,438 --> 00:04:48,179
la batería murió el 2 de marzo de 2018,

65
00:04:48,223 --> 00:04:49,877
a la 1:38 de la mañana.

66
00:04:49,920 --> 00:04:51,095
Estamos fuera del alcance de señal,

67
00:04:51,139 --> 00:04:52,227
así que se habría
drenado bastante rápido

68
00:04:52,271 --> 00:04:53,489
buscando una señal.

69
00:04:53,533 --> 00:04:54,838
Incluso completamente
cargado, estaría muerto

70
00:04:54,882 --> 00:04:56,492
en tres a seis horas.

71
00:04:56,536 --> 00:04:58,015
Lo que pone la noche del 1 de marzo

72
00:04:58,059 --> 00:04:59,756
como el momento probable de la muerte.

73
00:04:59,800 --> 00:05:01,367
¿Hay algo ahí que pueda ayudar
a identificar a la víctima?

74
00:05:01,410 --> 00:05:03,325
Sigo trabajando en eso.

75
00:05:03,369 --> 00:05:05,152
La memoria está bastante degradada.

76
00:05:05,196 --> 00:05:07,460
Pero pude recuperar un correo de voz

77
00:05:07,503 --> 00:05:10,027
dejado unos tres días antes
de que el teléfono muriera.

78
00:05:12,492 --> 00:05:14,380
Sebastian Nuzo.

79
00:05:14,423 --> 00:05:15,511
¿Lo conoce?

80
00:05:15,555 --> 00:05:17,513
No, pero conozco a alguien que sí.

81
00:05:24,041 --> 00:05:26,305
Bueno, la tarjeta de
regalo de Bob decía:

82
00:05:26,348 --> 00:05:28,132
"No lo bebas solo".

83
00:05:28,176 --> 00:05:30,570
Hazle caso al hombre. Son
las cinco en alguna parte.

84
00:05:30,613 --> 00:05:33,703
Sí, espero que a Bob no le
importe que vaya con ginger ale.

85
00:05:33,747 --> 00:05:35,749
Tengo que hacer un
recorrido en 30 minutos.

86
00:05:35,792 --> 00:05:37,446
Te sirvo, amigo.

87
00:05:37,490 --> 00:05:38,578
Gracias, Ricky.

88
00:05:38,621 --> 00:05:42,233
Bien, por Bob y la 'ohana

89
00:05:42,277 --> 00:05:44,192
que me ayudó a honrarlo hoy. Salud.

90
00:05:44,235 --> 00:05:46,325
- Salud.
- Salud.

91
00:05:47,809 --> 00:05:48,854
Es excelente.

92
00:05:50,335 --> 00:05:51,640
   

93
00:05:51,665 --> 00:05:53,014
¡Kumu!

94
00:05:53,039 --> 00:05:54,693
¿Qué?

95
00:05:54,718 --> 00:05:56,676
Tengo que ir a una reunión
en el Centro Cultural.

96
00:05:56,723 --> 00:05:58,115
Está en mi camino.
¿Quieres que te lleve?

97
00:05:58,140 --> 00:06:00,273
- Mahalo.
- Sí, yo también tengo que salir.

98
00:06:00,298 --> 00:06:02,257
Suzy y yo eligiremos pintura
para la habitación del bebé.

99
00:06:02,443 --> 00:06:05,228
Y yo tengo una cita
para comer con Mahina.

100
00:06:05,300 --> 00:06:06,823
Y tengo que ayudar a
Cade con sus deberes.

101
00:06:06,867 --> 00:06:08,782
Así que nos vemos, caimanes.

102
00:06:08,825 --> 00:06:10,261
- Adiós.
- Nos vemos, chicos.

103
00:06:10,305 --> 00:06:12,351
- Nos vemos.
- Gracias por venir.

104
00:06:17,051 --> 00:06:18,705
Bien, ¿qué pasa?

105
00:06:18,748 --> 00:06:20,184
¿Qué quieres decir?

106
00:06:20,228 --> 00:06:22,230
Tu teléfono. ¿Qué no querías que viera?

107
00:06:23,144 --> 00:06:25,755
Solo dime que no tiene
nada que ver con el MI6.

108
00:06:25,799 --> 00:06:29,019
No, no, te aseguro
que no es nada de eso.

109
00:06:29,063 --> 00:06:31,544
Bien, vamos. Habla.

110
00:06:33,284 --> 00:06:34,938
¿Te acuerdas de Ella?

111
00:06:34,982 --> 00:06:37,593
La niña de 12 años a quien ayudaste
a resolver un triple homicidio.

112
00:06:37,637 --> 00:06:38,638
¿Es la que está enviando mensajes?

113
00:06:38,681 --> 00:06:40,553
No, ella no.

114
00:06:40,596 --> 00:06:43,904
Es su padre, Cole.

115
00:06:43,947 --> 00:06:47,081
Solo nos estamos enviando
mensajes, ¿de acuerdo?

116
00:06:47,124 --> 00:06:49,126
Así que no hay absolutamente nada
de lo que me puedas chantajear.

117
00:06:49,170 --> 00:06:51,738
Y puedes borrar esa sonrisa tonta.

118
00:06:51,781 --> 00:06:53,827
Esta sonrisa no se debe a que haya
algo de lo que se te pueda chantajear.

119
00:06:53,870 --> 00:06:56,438
Es porque podría haber algo
de lo que te pueda chantajear

120
00:06:56,482 --> 00:06:59,223
en el futuro y... Espero con ansias eso.

121
00:06:59,267 --> 00:07:01,487
Claro. Vaya, qué vida tan emocionante

122
00:07:01,530 --> 00:07:02,879
la que tienes, Thomas.

123
00:07:02,923 --> 00:07:04,141
   

124
00:07:07,144 --> 00:07:11,192
Gordie, ¿qué pasa? Claro. Sí, sí.

125
00:07:11,235 --> 00:07:15,457
Iré enseguida. De acuerdo.

126
00:07:15,501 --> 00:07:16,676
¿Qué pasa?

127
00:07:16,719 --> 00:07:18,721
Gordie dice que quiere hablar conmigo

128
00:07:18,765 --> 00:07:20,201
en la estación.

129
00:07:20,244 --> 00:07:22,159
- ¿Solo contigo? ¿De qué se trata?
- No lo sé.

130
00:07:22,203 --> 00:07:24,118
No lo dijo.

131
00:07:30,026 --> 00:07:31,463
Toma asiento.

132
00:07:36,652 --> 00:07:40,569
Mira, creo que sé de qué va esto,

133
00:07:40,613 --> 00:07:42,266
y sé que técnicamente es un delito

134
00:07:42,310 --> 00:07:43,703
usar una placa falsa,

135
00:07:43,746 --> 00:07:46,096
pero nunca dije que fuera policía.

136
00:07:46,425 --> 00:07:47,469
Así que...

137
00:07:49,512 --> 00:07:51,427
- No se trata de eso.
- No.

138
00:07:51,885 --> 00:07:54,931
Bueno, olvida lo que dije.

139
00:07:54,975 --> 00:07:58,241
Con gusto. Pero necesito
hacerte algunas preguntas.

140
00:07:58,805 --> 00:08:00,459
La policía recuperó
un cuerpo esta mañana.

141
00:08:00,502 --> 00:08:01,982
Homicidio de hace cuatro años.

142
00:08:02,025 --> 00:08:03,810
Había un mensaje de voz en
el teléfono de la víctima

143
00:08:03,853 --> 00:08:05,707
de Sebastian Nuzo.

144
00:08:06,160 --> 00:08:07,988
¡Thomas!

145
00:08:15,996 --> 00:08:17,040
Nuzo...

146
00:08:18,694 --> 00:08:19,956
¿Hace cuatro años?

147
00:08:20,000 --> 00:08:22,524
Fue más o menos cuando
Nuzo fue asesinado.

148
00:08:22,568 --> 00:08:24,526
¿Crees que esto podría
estar relacionado?

149
00:08:24,570 --> 00:08:26,833
Esto es unos seis meses
antes de que Nuzo muriera,

150
00:08:26,876 --> 00:08:29,400
pero me pregunto si hay un
tipo de conexión diferente.

151
00:08:31,074 --> 00:08:32,424
Oye, soy Nuzo. Mira,

152
00:08:32,449 --> 00:08:33,972
no me devuelves las llamadas, así que

153
00:08:33,997 --> 00:08:35,433
déjame aclarar esto. ¿Crees que puedes

154
00:08:35,500 --> 00:08:37,327
traicionarme? Cuando
encuentre tu lamentable

155
00:08:37,352 --> 00:08:39,073
trasero, va a haber un
infierno que pagar.

156
00:08:41,191 --> 00:08:42,889
Tres días después de
recibir este mensaje,

157
00:08:42,914 --> 00:08:44,612
la víctima recibió un
disparo en la cabeza.

158
00:08:44,637 --> 00:08:48,467
Y ahora mismo, Sebastian Nuzo
es el principal sospechoso.

159
00:08:50,596 --> 00:08:58,596
www.subtitulamos.tv

160
00:09:10,616 --> 00:09:12,531
Mira, sé cómo suena,

161
00:09:12,574 --> 00:09:15,403
pero es imposible que Nuzo tenga
algo que ver con el asesinato.

162
00:09:15,446 --> 00:09:16,883
Sé que era tu amigo, Magnum,

163
00:09:16,926 --> 00:09:18,319
pero no puedo ignorar la prueba.

164
00:09:18,362 --> 00:09:19,929
No te pido que ignores las pruebas.

165
00:09:19,973 --> 00:09:21,017
Solo digo que no tienes
todas las pruebas.

166
00:09:22,541 --> 00:09:23,977
¿Quién era este tipo?

167
00:09:24,020 --> 00:09:25,587
Seguimos esperando que
los forenses lo confirmen,

168
00:09:25,631 --> 00:09:26,936
pero la tarjeta SIM

169
00:09:26,980 --> 00:09:28,677
y un informe de personas
desaparecidas de hace cuatro años

170
00:09:28,721 --> 00:09:31,593
han identificado provisionalmente
a la víctima como Bruce Fletcher.

171
00:09:33,639 --> 00:09:37,033
¿Lo conociste o escuchaste
a Nuzo hablar de él?

172
00:09:38,948 --> 00:09:40,384
No. No.

173
00:09:40,428 --> 00:09:42,038
Nuzo nunca mencionó al tipo, pero si

174
00:09:42,082 --> 00:09:44,824
recuerdo algo, te lo haré saber.

175
00:10:06,933 --> 00:10:08,761
¿Por qué mentiste por mí?

176
00:10:08,804 --> 00:10:10,589
Ya sabes por qué.

177
00:10:10,632 --> 00:10:13,374
No le voy a contar tu
historia con Fletcher

178
00:10:13,417 --> 00:10:15,253
hasta que tenga la imagen completa.

179
00:10:16,420 --> 00:10:18,379
Ambos sabemos que no lo mataste.

180
00:10:18,422 --> 00:10:20,860
¿Pero así fue? Vamos.

181
00:10:20,903 --> 00:10:22,035
Escuchaste el mensaje de voz.

182
00:10:22,078 --> 00:10:25,212
Bien, chico listo, ¿cómo lo hiciste?

183
00:10:25,255 --> 00:10:26,909
¿Cómo diablos voy a saberlo?

184
00:10:26,953 --> 00:10:28,850
Yo solo soy tus recuerdos, amigo.

185
00:10:29,303 --> 00:10:31,610
Si realmente quieres saber
quién mató a ese tipo...

186
00:10:33,568 --> 00:10:35,091
Voy a tener que averiguarlo yo mismo.

187
00:10:35,135 --> 00:10:37,267
¿Así que vas a aceptar el caso?

188
00:10:50,284 --> 00:10:51,809
- Hola.
- Hola.

189
00:10:52,620 --> 00:10:54,396
Hola, chicos.

190
00:10:54,927 --> 00:10:56,015
Gracias por venir.

191
00:10:56,058 --> 00:10:57,407
¿Hablaron ya con Katsumoto?

192
00:10:57,451 --> 00:10:59,061
Sí, hace unos 30 minutos.

193
00:10:59,105 --> 00:11:00,280
Y me llamó justo después.

194
00:11:00,323 --> 00:11:01,716
¿Les puso el mensaje de voz?

195
00:11:01,760 --> 00:11:02,848
Sí. Y le dije que estaba loco

196
00:11:02,891 --> 00:11:05,285
- si cree que Nuzo hizo esto.
- Lo mismo dije.

197
00:11:05,328 --> 00:11:07,330
No tengo ni idea de
quién es ese tal Fletcher

198
00:11:07,374 --> 00:11:08,984
o por qué Nuzo dejaría ese mensaje.

199
00:11:10,595 --> 00:11:13,336
Pero tú lo sabes, ¿no?

200
00:11:13,380 --> 00:11:16,168
¿Qué no le dijiste a Gordon
que nos vas a decir a nosotros?

201
00:11:19,255 --> 00:11:21,954
Hace unos cuatro años, Nuzo vino a mí

202
00:11:21,997 --> 00:11:25,177
y me pide que busque a Bruce Fletcher.

203
00:11:26,088 --> 00:11:27,176
¿Y lo hiciste?

204
00:11:27,220 --> 00:11:29,048
Sí. Era un buzo

205
00:11:29,091 --> 00:11:31,093
de salvamento que trabajó de
forma intermitente para Nuzo.

206
00:11:31,137 --> 00:11:32,965
Un mes antes de ese mensaje de voz,

207
00:11:33,008 --> 00:11:35,184
pidió prestados 2000 dólares
y un montón de equipo

208
00:11:35,228 --> 00:11:36,621
de buceo a Nuzo y desapareció.

209
00:11:36,664 --> 00:11:38,492
Parece que conseguiste localizarlo.

210
00:11:38,536 --> 00:11:40,059
Tampoco fue fácil.

211
00:11:40,102 --> 00:11:41,843
Había sido desalojado de su apartamento,

212
00:11:41,887 --> 00:11:43,497
dejó de responder a su teléfono.

213
00:11:43,541 --> 00:11:45,107
Pero descubrí que era
un fanático del fitness,

214
00:11:45,151 --> 00:11:46,718
así que me quedé en su gimnasio.

215
00:11:46,761 --> 00:11:48,676
Desde allí, lo seguí hasta un bar.

216
00:11:48,720 --> 00:11:50,548
El tipo se ejercita

217
00:11:50,591 --> 00:11:51,897
¿y luego se va a beber?

218
00:11:51,940 --> 00:11:53,551
Es una extraña rutina posentrenamiento.

219
00:11:53,594 --> 00:11:55,944
Bueno, díselo a las chicas que
piden el "almuerzo de lava"

220
00:11:55,988 --> 00:11:58,294
en La Mariana todos los
miércoles después del crossfit.

221
00:11:58,338 --> 00:12:00,601
Y luego lo seguí hasta
la casa de un amigo

222
00:12:00,645 --> 00:12:01,950
en la que se había estado quedando

223
00:12:01,994 --> 00:12:03,909
y le di a Nuzo la dirección.

224
00:12:03,952 --> 00:12:06,128
¿Y entonces Nuzo fue a verlo?

225
00:12:07,565 --> 00:12:08,914
No lo sé.

226
00:12:08,957 --> 00:12:10,655
Le pregunté una semana después

227
00:12:10,698 --> 00:12:13,266
y Nuzo dijo que se había encargado.

228
00:12:13,309 --> 00:12:16,617
Bien. Así que ahora la policía
piensa que por "encargado"

229
00:12:16,661 --> 00:12:18,663
significaba que Nuzo
había matado a Fletcher.

230
00:12:18,706 --> 00:12:20,621
Todos sabemos que Nuzo no hizo esto.

231
00:12:20,665 --> 00:12:22,623
Pero si la policía cree que lo hizo,

232
00:12:22,667 --> 00:12:24,451
podría destruir su recuerdo.

233
00:12:24,494 --> 00:12:26,758
Podrían quitarle los honores militares,

234
00:12:26,801 --> 00:12:29,276
incluso cortarles los
beneficios a Lara y Jake.

235
00:12:29,319 --> 00:12:31,632
No vamos a dejar que eso ocurra.

236
00:12:31,676 --> 00:12:32,938
Voy a profundizar en

237
00:12:32,981 --> 00:12:34,592
la relación de Nuzo y Fletcher.

238
00:12:34,635 --> 00:12:37,246
Higgins, puedes buscar la
huella digital de Fletcher.

239
00:12:37,290 --> 00:12:38,465
Dame la dirección del amigo.

240
00:12:38,508 --> 00:12:39,509
Veré qué puedo averiguar sobre él.

241
00:12:39,553 --> 00:12:41,381
Y TC y yo iremos al gimnasio.

242
00:12:41,424 --> 00:12:42,382
A localizar a sus compañeros.

243
00:12:42,425 --> 00:12:43,426
Tal vez hablen con nosotros

244
00:12:43,470 --> 00:12:44,516
si no quieren hablar con la policía.

245
00:12:44,560 --> 00:12:45,690
Sí, me gustaría ver quién más

246
00:12:45,733 --> 00:12:47,169
podría habérsela tenido
jurada a Fletcher.

247
00:12:47,213 --> 00:12:49,302
Solo hay una cosa que olvidas, Magnum.

248
00:12:49,652 --> 00:12:51,437
Tienes que decirle a Gordon la verdad.

249
00:12:51,480 --> 00:12:53,134
Sí, TM,

250
00:12:53,178 --> 00:12:56,311
confío en tus instintos,
pero Gordie es 'ohana.

251
00:12:56,355 --> 00:12:58,270
Creo que estaría bien contarle esto.

252
00:12:58,313 --> 00:13:00,446
Es absolutamente necesario
que se lo cuentes.

253
00:13:00,489 --> 00:13:02,622
Si descubre que le mentiste,

254
00:13:02,665 --> 00:13:04,966
que lo hará, no va a estar feliz.

255
00:13:05,010 --> 00:13:06,268
Exacto.

256
00:13:06,312 --> 00:13:07,999
Pero sabemos que Nuzo no hizo esto,

257
00:13:08,023 --> 00:13:09,677
así que no debemos tener
miedo de los hechos.

258
00:13:09,720 --> 00:13:11,591
No me asustan los hechos.

259
00:13:11,635 --> 00:13:14,290
Me asusta lo que la policía, incluso
un buen policía como Katsumoto,

260
00:13:14,333 --> 00:13:16,248
hará si no tienen todos los hechos.

261
00:13:16,292 --> 00:13:18,947
Nuzo no está aquí para defenderse,

262
00:13:18,990 --> 00:13:20,818
así que vamos a tener
que hacerlo por él.

263
00:13:21,202 --> 00:13:23,204
Voy a ver a Lara.

264
00:13:24,387 --> 00:13:26,737
Thomas, ¿puedo hablar
contigo un segundo?

265
00:13:26,781 --> 00:13:28,043
¿Sobre?

266
00:13:28,086 --> 00:13:30,480
Está claro que estás molesto por esto.

267
00:13:30,523 --> 00:13:31,941
- Creo que todos...
- Higgins,

268
00:13:32,696 --> 00:13:34,170
estoy bien.

269
00:13:49,904 --> 00:13:52,676
Entiendo que le mientas a Katsumoto,

270
00:13:52,720 --> 00:13:54,373
¿pero también mentirle a Higgy?

271
00:13:54,417 --> 00:13:55,635
¿Qué mentira? No mentí.

272
00:13:56,846 --> 00:13:57,868
"Estoy bien, Higgins".

273
00:13:58,928 --> 00:13:59,581
Vamos.

274
00:13:59,592 --> 00:14:02,247
- Estoy bien.
- Sí.

275
00:14:02,290 --> 00:14:03,509
Eres un encanto.

276
00:14:03,552 --> 00:14:05,032
¿Qué estás haciendo aquí?

277
00:14:05,076 --> 00:14:08,166
Es tu subconsciente, amigo. Dímelo tú.

278
00:14:08,209 --> 00:14:09,471
Pero no se equivocan.

279
00:14:09,515 --> 00:14:11,125
Debiste haberle dicho
a Katsumoto la verdad.

280
00:14:11,169 --> 00:14:13,214
El tipo te ha cubierto la espalda
más veces de las que puedo contar.

281
00:14:13,258 --> 00:14:14,433
Ni siquiera conociste al hombre.

282
00:14:14,476 --> 00:14:16,217
¿Hola?

283
00:14:16,261 --> 00:14:17,915
Subconsciente.

284
00:14:17,958 --> 00:14:19,917
Gordie no sabe lo equivocado que está

285
00:14:19,960 --> 00:14:21,179
porque no te conocía.

286
00:14:21,222 --> 00:14:23,396
Pero te conoce.

287
00:14:23,921 --> 00:14:26,314
Y un buen policía podría ser
un verdadero aliado aquí.

288
00:14:27,067 --> 00:14:28,708
¿Por qué no contarle todo?

289
00:14:29,528 --> 00:14:31,885
A menos que haya una pequeña parte de ti

290
00:14:31,929 --> 00:14:33,931
que se pregunte si realmente lo hice.

291
00:14:37,238 --> 00:14:39,240
No. No, absolutamente no.

292
00:14:39,284 --> 00:14:42,591
Jules, Rick, TC, Kumu.

293
00:14:42,635 --> 00:14:45,029
Todos están seguros de que no lo hice.

294
00:14:46,682 --> 00:14:49,033
Pero, de nuevo, no me conocen como tú.

295
00:14:49,076 --> 00:14:51,687
No estaban allí ese día en Tora Bora.

296
00:14:51,731 --> 00:14:53,689
¿Recuerdas?

297
00:15:03,874 --> 00:15:05,658
¡Cúbranse!

298
00:15:05,701 --> 00:15:07,921
Cúbranse. ¡Cúbranse!

299
00:15:10,619 --> 00:15:12,447
Venían hacia nosotros
desde todos los lados.

300
00:15:12,491 --> 00:15:14,754
Tuve que ir de mano a mano.

301
00:15:18,366 --> 00:15:20,238
Y me puse en plan bestia.

302
00:15:20,281 --> 00:15:22,588
Maté a muchos hostiles,
uno con su propio cuchillo.

303
00:15:31,945 --> 00:15:33,729
Después de ver todo eso,

304
00:15:33,773 --> 00:15:35,688
¿realmente crees que no
podría asesinar a alguien?

305
00:15:35,731 --> 00:15:37,472
Eso fue diferente. Eso fue...

306
00:15:39,431 --> 00:15:40,649
Eso fue la guerra.

307
00:15:40,693 --> 00:15:43,739
Sí. Pero seguía siendo yo.

308
00:15:45,785 --> 00:15:47,482
Hola.

309
00:15:47,526 --> 00:15:49,180
- Hola. ¿Ahora...?
- ¿Ahora qué?

310
00:15:49,223 --> 00:15:51,051
¿Es un buen momento?

311
00:15:51,095 --> 00:15:52,923
Sí, sí, está bien.

312
00:15:52,966 --> 00:15:55,534
Mira, aunque no estemos de acuerdo
con Gordon, solo quiero decir

313
00:15:55,577 --> 00:15:57,275
que agradezco mucho tu
ayuda en esto, Higgy.

314
00:15:57,318 --> 00:15:59,712
Bueno, veremos lo agradecido que estarás

315
00:15:59,755 --> 00:16:00,974
una vez que te diga lo que encontré.

316
00:16:01,018 --> 00:16:02,976
Me metí en el correo

317
00:16:03,020 --> 00:16:05,805
antiguo de Fletcher y encontré
un hilo entre él y Nuzo.

318
00:16:05,848 --> 00:16:07,938
No me digas que también
hay un correo amenazante.

319
00:16:07,981 --> 00:16:09,896
Afortunadamente no, pero parece que

320
00:16:09,940 --> 00:16:11,245
el préstamo del equipo y el dinero

321
00:16:11,289 --> 00:16:12,638
era parte de un acuerdo mayor.

322
00:16:12,681 --> 00:16:15,641
Nuzo estaba vigilando a Fletcher
para explorar un naufragio.

323
00:16:15,684 --> 00:16:18,122
Si lo encontraba, iban a
dividir la tarifa de salvamento.

324
00:16:18,165 --> 00:16:19,558
¿Qué fue el naufragio?

325
00:16:19,601 --> 00:16:20,994
Los correos no lo decían.

326
00:16:21,038 --> 00:16:22,865
Deben haberlo discutido en persona.

327
00:16:22,909 --> 00:16:26,608
Pero incluso una tarifa modesta
puede superar los 50.000 dólares.

328
00:16:26,652 --> 00:16:28,959
Lo sé. Nuzo estaba haciendo dinero

329
00:16:29,002 --> 00:16:30,264
mientras yo estaba en las calles

330
00:16:30,308 --> 00:16:32,005
persiguiendo a cónyuges infieles.

331
00:16:32,049 --> 00:16:33,354
Pero ya ves lo que quiero decir.

332
00:16:33,398 --> 00:16:35,139
Si Nuzo esperaba una cuota de salvamento

333
00:16:35,182 --> 00:16:36,923
de su acuerdo con Fletcher,
entonces había considerablemente

334
00:16:36,967 --> 00:16:39,970
más en juego que algunos
equipos y un poco de dinero.

335
00:16:40,013 --> 00:16:41,623
Sí, lo sé, solo...

336
00:16:41,667 --> 00:16:44,104
no se lo digas a Katsumoto
todavía, ¿bien, por favor?

337
00:16:44,148 --> 00:16:45,886
Magnum...

338
00:16:45,930 --> 00:16:49,196
Estoy casi en casa de Nuzo.
Solo quiero llegar a Lara

339
00:16:49,240 --> 00:16:50,893
antes de que la policía la embosque.

340
00:16:50,937 --> 00:16:52,983
Sí. Bien. Pero ambos sabemos

341
00:16:53,026 --> 00:16:54,288
que es cuestión de tiempo hasta que...

342
00:16:54,332 --> 00:16:55,811
Parece que se acabó el tiempo.

343
00:16:55,855 --> 00:16:57,291
Te llamaré luego.

344
00:17:04,733 --> 00:17:06,909
- Lara.
- ¡Thomas!

345
00:17:06,953 --> 00:17:08,128
Acaban de aparecer con
una orden judicial.

346
00:17:08,172 --> 00:17:09,347
¿Sabes de qué se trata?

347
00:17:09,390 --> 00:17:10,391
Todo es un gran malentendido,

348
00:17:10,435 --> 00:17:11,740
pero lo estoy aclarando.

349
00:17:11,784 --> 00:17:12,915
Están revisando todo.

350
00:17:12,959 --> 00:17:14,004
No, lo sé. No te preocupes.

351
00:17:14,340 --> 00:17:15,559
Yo me encargo.

352
00:17:17,833 --> 00:17:19,313
¿De verdad, Gordie?

353
00:17:19,357 --> 00:17:20,793
¿Estás haciendo completa presión

354
00:17:20,836 --> 00:17:22,055
a la viuda de un veterano condecorado?

355
00:17:22,099 --> 00:17:23,665
¿No ha pasado por suficiente?

356
00:17:23,709 --> 00:17:25,754
Ya te dije que Nuzo no hizo esto.

357
00:17:25,798 --> 00:17:27,626
Las pruebas no apoyan eso.

358
00:17:27,669 --> 00:17:29,497
Las cuerdas con las que ataron
las manos y pies de Fletcher

359
00:17:29,541 --> 00:17:31,543
coinciden con la línea de muelle
que utiliza la empresa de Nuzo.

360
00:17:31,586 --> 00:17:32,805
¿Es lo que tienes? ¿Una línea de muelle?

361
00:17:32,848 --> 00:17:34,067
Esa cuerda es probablemente
una coincidencia

362
00:17:34,111 --> 00:17:35,329
para la mitad de los barcos de la isla.

363
00:17:35,373 --> 00:17:36,635
También tenemos registros financieros

364
00:17:36,678 --> 00:17:38,419
que muestran que Nuzo le
dio a Fletcher 2000 dólares

365
00:17:38,463 --> 00:17:40,291
como parte de un acuerdo
para buscar un salvamento.

366
00:17:41,988 --> 00:17:44,077
Según las notas de Nuzo, buscaban

367
00:17:44,121 --> 00:17:45,861
el Murakami Maru, un barco japonés...

368
00:17:45,905 --> 00:17:47,776
Eso ocurrió durante la
Segunda Guerra Mundial, lo sé.

369
00:17:47,820 --> 00:17:49,126
Estaba convencido de que
se hundió frente a Oahu.

370
00:17:49,169 --> 00:17:50,910
Era su ballena blanca.

371
00:17:50,953 --> 00:17:52,781
Me lo imaginaba.

372
00:17:52,825 --> 00:17:55,262
El rescate de un barco como
ese sería un gran pago.

373
00:17:55,306 --> 00:17:57,612
Así que en lugar de tener 2000
razones para querer a Fletcher muerto,

374
00:17:57,656 --> 00:17:59,179
Nuzo podría haber
tenido varios millones.

375
00:17:59,223 --> 00:18:00,572
Excepto que Nuzo no
necesitaba el dinero.

376
00:18:00,615 --> 00:18:02,400
Y sabemos que no mató a nadie.

377
00:18:02,443 --> 00:18:04,097
Tendrás que perdonarme
si no te tomo la palabra,

378
00:18:04,141 --> 00:18:05,881
viendo que ya me mentiste una vez hoy.

379
00:18:07,144 --> 00:18:08,971
La policía desenterró una serie
de mensajes de hace cuatro años

380
00:18:09,015 --> 00:18:10,973
entre tú y Nuzo en los que te pide

381
00:18:11,017 --> 00:18:13,150
localizar a Fletcher tres días
antes de que fuera asesinado.

382
00:18:13,193 --> 00:18:14,586
Así que vamos a intentarlo de nuevo.

383
00:18:14,629 --> 00:18:16,153
¿Conociste a Bruce Fletcher

384
00:18:16,196 --> 00:18:18,198
o te lo mencionó alguna
vez Sebastian Nuzo?

385
00:18:25,365 --> 00:18:28,150
Cuando volví a comprobarlo después
con Nuzo, se limitó a decir

386
00:18:28,194 --> 00:18:30,544
que todo se había resuelto.

387
00:18:30,588 --> 00:18:31,893
Es todo lo que sé.

388
00:18:33,100 --> 00:18:36,494
De verdad. Mira, Gordie,
no es que no confíe en ti,

389
00:18:36,538 --> 00:18:38,515
pero ambos sabemos cómo se ve esto.

390
00:18:39,093 --> 00:18:41,660
Nuzo era mi hermano.

391
00:18:41,685 --> 00:18:43,948
Voy a hacer lo que sea
necesario para exculparlo.

392
00:18:43,973 --> 00:18:46,062
Lo entiendo. Pero te das cuenta de que

393
00:18:46,087 --> 00:18:47,871
has hecho que esto parezca
peor para él, ¿verdad?

394
00:18:47,924 --> 00:18:49,578
Cuando la gente miente
para proteger a alguien,

395
00:18:49,603 --> 00:18:51,170
suele ser porque creen
que esa persona lo hizo.

396
00:18:51,195 --> 00:18:54,372
No, dije la verdad sobre
eso desde el principio.

397
00:18:54,397 --> 00:18:55,398
Nuzo no hizo esto.

398
00:18:55,423 --> 00:18:56,859
Y espero que tengas razón.

399
00:18:56,890 --> 00:18:58,282
Pero ocultando pruebas,

400
00:18:58,307 --> 00:18:59,917
lo has hecho mucho más sospechoso.

401
00:19:05,363 --> 00:19:06,799
Informe de balística.

402
00:19:06,843 --> 00:19:08,583
Los casquillos encontrados
con el cuerpo de Fletcher

403
00:19:08,627 --> 00:19:11,021
provenían de balas Luger
NATO de nueve milímetros.

404
00:19:11,064 --> 00:19:12,283
La munición estándar...

405
00:19:12,326 --> 00:19:14,415
De seals de la Marina. Sí, lo sé.

406
00:19:14,459 --> 00:19:15,939
También sabes que
cualquiera puede comprar

407
00:19:15,982 --> 00:19:17,201
esos cartuchos. No significa nada.

408
00:19:17,244 --> 00:19:18,463
Puede que sí, puede que no.

409
00:19:18,506 --> 00:19:19,899
Pero todavía estoy atado al deber

410
00:19:19,943 --> 00:19:21,509
de seguir la verdad
dondequiera que me lleve.

411
00:19:21,553 --> 00:19:23,468
Y si te vuelves a meter en mi
camino, te meteré en la cárcel.

412
00:19:23,511 --> 00:19:24,730
¿Está claro?

413
00:19:24,773 --> 00:19:26,123
Haz lo que tengas que hacer.

414
00:19:26,166 --> 00:19:28,212
Ve a honrar el recuerdo
de tu amigo, Magnum.

415
00:19:28,255 --> 00:19:30,214
Yo voy a honrar los hechos.

416
00:19:41,921 --> 00:19:43,792
¿Estás bien?

417
00:19:43,836 --> 00:19:45,272
No.

418
00:19:45,316 --> 00:19:46,970
Hoy hice ejercicio durante cinco horas

419
00:19:47,013 --> 00:19:49,624
intentando conectar con uno de los
excompañeros de gimnasio de Fletcher.

420
00:19:49,668 --> 00:19:51,191
¿Y nada?

421
00:19:51,235 --> 00:19:52,671
No.

422
00:19:52,714 --> 00:19:55,761
Rick está allí ahora cubriendo
el público de la noche.

423
00:19:57,154 --> 00:19:58,938
¿Qué tienes ahí?

424
00:19:58,982 --> 00:20:00,374
Es la autopsia de Bruce Fletcher.

425
00:20:00,418 --> 00:20:03,203
Desgraciadamente no hay nada allí

426
00:20:03,247 --> 00:20:04,639
que vaya a ayudar a
limpiar el nombre de Nuzo.

427
00:20:04,683 --> 00:20:06,903
Así que TM finalmente
se sinceró con Gordie.

428
00:20:06,946 --> 00:20:08,730
Sí. Realmente no tenía opción.

429
00:20:08,774 --> 00:20:12,212
Sí, está bastante salido
de control por esto.

430
00:20:12,256 --> 00:20:15,389
Bueno, me imagino que tú y Rick también.

431
00:20:15,433 --> 00:20:19,393
Sí, pero Thomas y Nuzo eran unidos

432
00:20:19,437 --> 00:20:21,134
antes de que nos
conociéramos en la guerra.

433
00:20:21,178 --> 00:20:22,788
Llegaron juntos a los seals.

434
00:20:22,831 --> 00:20:25,660
Se salvaron la vida mutuamente
una docena de veces.

435
00:20:25,704 --> 00:20:27,532
Si los dos no se hubieran conocido,

436
00:20:27,575 --> 00:20:29,969
ninguno de nosotros se conocería.

437
00:20:30,013 --> 00:20:31,666
   

438
00:20:31,710 --> 00:20:34,539
También sospecho que Thomas
nunca se ha perdonado

439
00:20:34,582 --> 00:20:36,367
por no haber salvado la vida de Nuzo.

440
00:20:36,410 --> 00:20:38,108
Sé que no.

441
00:20:38,151 --> 00:20:39,718
Puedes verlo en sus ojos
cada vez que alguien

442
00:20:39,761 --> 00:20:41,198
menciona al hombre.

443
00:20:41,241 --> 00:20:43,852
Es una razón más por la que
desearía que pudiéramos encontrar

444
00:20:43,896 --> 00:20:45,985
algo que pueda ayudar.

445
00:20:46,029 --> 00:20:48,857
Parece que cada detalle que descubrimos

446
00:20:48,901 --> 00:20:50,598
hace que se vea peor para Nuzo.

447
00:20:50,642 --> 00:20:51,904
   

448
00:20:51,948 --> 00:20:54,298
Hola.

449
00:20:54,341 --> 00:20:56,430
Amigo,

450
00:20:56,474 --> 00:20:58,824
el gimnasio está abierto
durante otras tres horas.

451
00:20:58,867 --> 00:21:00,173
¿Ya has tirado la toalla?

452
00:21:00,217 --> 00:21:01,609
Hice tantas curls

453
00:21:01,653 --> 00:21:04,264
que ahora mismo no puedo ni
levantar una toalla, ¿bien? Pero

454
00:21:04,308 --> 00:21:07,050
sin dolor, no hay ganancia
y descubrí algo importante.

455
00:21:07,093 --> 00:21:09,313
Conocí a uno de los compañeros
de gimnasio de Fletcher.

456
00:21:09,356 --> 00:21:11,228
Me dijo justo antes de desaparecer

457
00:21:11,271 --> 00:21:12,925
que Fletcher dijo que todos
sus problemas de dinero

458
00:21:12,969 --> 00:21:14,187
estaban a punto de terminar.

459
00:21:19,366 --> 00:21:21,281
Así que si Fletcher estaba
hablando de hacer dinero,

460
00:21:21,325 --> 00:21:23,544
se estaba adelantando a todo

461
00:21:23,588 --> 00:21:25,285
o realmente encontró
los restos que buscaba.

462
00:21:25,329 --> 00:21:27,984
Sí. Eso podría explicar
por qué ignoró a Nuzo.

463
00:21:28,027 --> 00:21:30,943
Tal vez Fletcher estaba
planeando sacar a Nuzo del trato.

464
00:21:30,987 --> 00:21:32,989
Y si Nuzo se enterara...

465
00:21:33,032 --> 00:21:34,773
No, no, tenías razón
sobre Nuzo esta mañana.

466
00:21:34,816 --> 00:21:37,297
Él no lo hizo y los
hechos lo van a demostrar.

467
00:21:37,986 --> 00:21:39,473
Hablando de esta mañana,

468
00:21:39,517 --> 00:21:42,041
lo siento si te molesté.

469
00:21:42,407 --> 00:21:44,609
No, Higgins, está bien.

470
00:21:45,160 --> 00:21:48,221
Quién sabe, quizá... quizá tengas razón.

471
00:21:48,265 --> 00:21:50,006
Quizá debí habérselo dicho a Katsumoto.

472
00:21:50,832 --> 00:21:53,226
Nunca escuchas nada de lo que digo,

473
00:21:53,270 --> 00:21:57,100
pero en este caso puedo
entender que no quieras hacerlo.

474
00:21:58,753 --> 00:22:02,453
Nuzo era especial para todos,
pero particularmente para ti.

475
00:22:02,844 --> 00:22:07,023
Sí. Lo era.

476
00:22:08,198 --> 00:22:13,246
¿Estás seguro de que no
quieres simplemente... hablar?

477
00:22:14,105 --> 00:22:15,727
No, quiero revisar todo lo que tenemos

478
00:22:15,770 --> 00:22:17,207
y asegurarme de que no hay

479
00:22:17,250 --> 00:22:19,861
algún ángulo que nos falte.

480
00:22:20,153 --> 00:22:23,604
Y luego, por la mañana, aire fresco..

481
00:22:24,928 --> 00:22:25,935
De acuerdo.

482
00:22:27,093 --> 00:22:28,230
Buenas noches, entonces.

483
00:22:28,255 --> 00:22:29,691
Buenas noches, Higgins.

484
00:22:49,912 --> 00:22:51,632
¿Qué demonios te pasa?

485
00:22:51,676 --> 00:22:54,418
Tienes una persona viva, que
respira, de carne y hueso

486
00:22:54,461 --> 00:22:56,724
que se preocupa por
ti para discutir esto.

487
00:22:56,768 --> 00:22:59,727
Y en cambio, estás sentado
aquí con tu amigo imaginario.

488
00:22:59,771 --> 00:23:01,512
Pensé que eras mi subconsciente.

489
00:23:01,555 --> 00:23:03,862
¿De dónde crees que salen los
amigos imaginarios, listillo?

490
00:23:05,690 --> 00:23:07,866
Ambos sabemos que eres
un desastre por dentro.

491
00:23:07,909 --> 00:23:11,261
Solo digo que tal vez
un poco de sinceramiento

492
00:23:11,304 --> 00:23:12,523
con Higgy te pondrá en orden.

493
00:23:12,566 --> 00:23:14,351
No hay nada de qué hablar.

494
00:23:14,394 --> 00:23:15,743
Tú no hiciste esto.

495
00:23:15,787 --> 00:23:17,571
Y mañana voy a descubrir quién lo hizo.

496
00:23:17,615 --> 00:23:19,399
Vamos, Thomas.

497
00:23:19,443 --> 00:23:22,141
Si no fuera yo, si fuera
cualquier otro caso,

498
00:23:22,185 --> 00:23:23,664
¿quién crees que mató a ese tipo?

499
00:23:23,708 --> 00:23:26,102
- Pero no es cualquier otro caso.
- Claro que sí.

500
00:23:26,145 --> 00:23:27,929
Un hombre ha muerto.

501
00:23:27,973 --> 00:23:29,409
Y como Katsumoto,

502
00:23:29,453 --> 00:23:30,802
deberías seguir los hechos.

503
00:23:30,845 --> 00:23:33,021
- Lo hago.
- No lo haces.

504
00:23:33,065 --> 00:23:35,372
No quieres admitir cómo
se ve todo esto porque

505
00:23:35,415 --> 00:23:36,808
solo quieres recordar las cosas buenas.

506
00:23:36,851 --> 00:23:38,549
No, lo recuerdo todo de ti.

507
00:23:38,592 --> 00:23:40,725
No. No.

508
00:23:40,768 --> 00:23:43,684
No puedes lidiar con el hecho
de que yo solo era un hombre

509
00:23:43,728 --> 00:23:46,608
desastroso y complicado,
como cualquier otro.

510
00:23:47,554 --> 00:23:49,794
Que tenía un temperamento.

511
00:23:50,387 --> 00:23:52,215
Y que absolutamente
podría haberlo hecho.

512
00:23:52,258 --> 00:23:54,913
No, te conocía mejor que nadie.

513
00:23:54,956 --> 00:23:56,654
¿Y sabes qué? No pude protegerte

514
00:23:56,697 --> 00:23:59,047
cuando moriste, pero estoy seguro
de que voy a proteger tu recuerdo.

515
00:23:59,091 --> 00:24:02,747
Claro. Por supuesto. Lo olvidé.

516
00:24:02,790 --> 00:24:05,619
- Mi muerte es por ti.
- ¡Vamos!

517
00:24:05,663 --> 00:24:07,578
Haz girar tus ruedas todo
lo que quieras, hermano.

518
00:24:07,621 --> 00:24:10,102
Al final del día, ¡todavía estoy muerto!

519
00:24:10,146 --> 00:24:12,278
Pero no deberías estarlo. ¿De acuerdo?

520
00:24:12,322 --> 00:24:14,193
No deberías.

521
00:24:14,237 --> 00:24:15,934
Deberías seguir aquí.

522
00:24:15,977 --> 00:24:17,153
Y si lo estuvieras, todo este asunto

523
00:24:17,196 --> 00:24:18,197
ya se habría aclarado.

524
00:24:18,241 --> 00:24:19,503
Pero no lo estás. Te has ido.

525
00:24:19,546 --> 00:24:21,374
Muy bien, estás muerto.

526
00:24:21,418 --> 00:24:23,443
Y yo sigo aquí solo.

527
00:24:24,377 --> 00:24:26,597
Y tengo que encontrar alguna
manera de arreglar esto.

528
00:24:51,798 --> 00:24:53,282
Bien, esta es la casa del amigo

529
00:24:53,326 --> 00:24:54,349
en la que Fletcher se quedó.

530
00:24:55,520 --> 00:24:57,260
Kumu lo investigó ayer.

531
00:24:57,304 --> 00:25:00,873
Oscar Woods, 36 años,
divorciado, sin hijos.

532
00:25:00,916 --> 00:25:03,049
Si Fletcher estaba hablando
de llegar al dinero,

533
00:25:03,092 --> 00:25:04,459
tal vez le dio a Oscar más detalles.

534
00:25:05,270 --> 00:25:06,282
Sí.

535
00:25:09,882 --> 00:25:11,100
¿No vas a venir?

536
00:25:11,144 --> 00:25:13,886
No.

537
00:25:13,929 --> 00:25:15,583
Hace unos cuatro años,
Oscar me sorprendió

538
00:25:15,627 --> 00:25:17,019
husmeando en su propiedad

539
00:25:17,063 --> 00:25:18,543
y como que me corrió con una escopeta.

540
00:25:18,586 --> 00:25:20,806
Así que tengo la corazonada
de que se va a acordar de mí.

541
00:25:20,849 --> 00:25:23,722
Sí. Bueno, mejor mantener
el motor en marcha entonces

542
00:25:23,765 --> 00:25:25,637
en caso de obtener la misma respuesta.

543
00:25:36,125 --> 00:25:37,649
Hola.

544
00:25:39,564 --> 00:25:41,391
Lo que sea que venda, paso.

545
00:25:41,435 --> 00:25:42,828
Llego tarde al trabajo.

546
00:25:42,871 --> 00:25:45,395
En realidad soy investigadora privada

547
00:25:45,439 --> 00:25:47,702
trabajando en nombre de la
familia de Bruce Fletcher.

548
00:25:47,746 --> 00:25:51,750
Asumo que escuchó que su
cuerpo fue encontrado.

549
00:25:51,793 --> 00:25:55,797
Sí. La policía vino aquí ayer.

550
00:25:55,841 --> 00:25:59,235
Les dije todo lo que
sabía, que no era mucho.

551
00:25:59,279 --> 00:26:01,411
Bruce y yo no éramos cercanos.

552
00:26:01,455 --> 00:26:04,414
Solo lo dejé quedarse aquí cuando
necesitaba un lugar para quedarse.

553
00:26:04,458 --> 00:26:06,504
Sí. ¿Mencionó

554
00:26:06,547 --> 00:26:08,288
acerca de llegar a algún dinero

555
00:26:08,331 --> 00:26:10,246
antes de que desapareciera?

556
00:26:10,290 --> 00:26:12,379
No que yo recuerde.

557
00:26:12,422 --> 00:26:13,815
Bueno, ¿por casualidad se aferró a

558
00:26:13,859 --> 00:26:15,208
alguna de sus posesiones?

559
00:26:15,251 --> 00:26:17,732
No. Lo siento.

560
00:26:17,776 --> 00:26:20,430
¿Nada en absoluto? ¿Está
absolutamente seguro?

561
00:26:20,474 --> 00:26:23,695
Mire, lo dejé todo en la tienda
de segunda mano en Puuloa

562
00:26:23,738 --> 00:26:25,610
unos seis meses después
de su desaparición.

563
00:26:27,002 --> 00:26:28,656
- Me tengo que ir.
- De acuerdo.

564
00:26:29,007 --> 00:26:31,096
Bueno, gracias.

565
00:26:45,194 --> 00:26:47,414
Para tu información, esto es exactamente
lo que estaba haciendo hace cuatro años

566
00:26:47,457 --> 00:26:49,416
cuando me corrió con una escopeta.

567
00:26:49,459 --> 00:26:50,896
Pues bien, te alegrará saber que

568
00:26:50,939 --> 00:26:52,985
la investigación de Kumu
reveló que Oscar trabaja

569
00:26:53,028 --> 00:26:54,595
turnos de 12 horas en
el puerto de Honolulú,

570
00:26:54,639 --> 00:26:55,901
así que se irá por mucho tiempo.

571
00:26:55,944 --> 00:26:58,033
¿Por qué crees que las cosas
de Fletcher están aquí?

572
00:26:58,077 --> 00:26:59,731
Acabo de comprobar los
registros comerciales locales

573
00:26:59,774 --> 00:27:02,472
y no había tienda de segunda
mano en Puuloa hace cuatro años.

574
00:27:02,516 --> 00:27:04,170
Así que estaba mintiendo
sobre las cosas de Fletcher.

575
00:27:04,213 --> 00:27:05,737
Y cuando mencioné por
primera vez a Fletcher,

576
00:27:05,780 --> 00:27:07,956
empezó a mirar este cobertizo.

577
00:27:31,658 --> 00:27:32,981
   

578
00:27:33,304 --> 00:27:35,045
¿Podría ser de Fletcher?

579
00:27:36,855 --> 00:27:39,466
La mayoría de los buceadores
experimentados conservan sus placas

580
00:27:39,509 --> 00:27:40,728
en su CB.

581
00:27:42,556 --> 00:27:44,340
Es de Fletcher.

582
00:27:47,387 --> 00:27:49,215
Veamos si algo en todo
esto puede decirnos

583
00:27:49,258 --> 00:27:51,434
quien más sabía que iba
a llegar a un dinero.

584
00:27:51,478 --> 00:27:53,523
O quién podría haberlo
matado para conseguirlo.

585
00:27:57,789 --> 00:27:59,921
- Espera.
- ¿Qué?

586
00:27:59,965 --> 00:28:02,358
Se supone que debes almacenar
estos tanques presurizados.

587
00:28:02,402 --> 00:28:03,490
Mantiene la humedad fuera.

588
00:28:03,533 --> 00:28:04,993
Pueden mantenerlo durante años.

589
00:28:05,029 --> 00:28:06,791
Pero este está vacío y la
parte superior ni siquiera

590
00:28:06,841 --> 00:28:08,509
está atornillada correctamente, es...

591
00:28:10,018 --> 00:28:11,150
Espera.

592
00:28:21,900 --> 00:28:23,205
Es una carta náutica.

593
00:28:23,249 --> 00:28:25,730
Estas fechas corresponden a las semanas

594
00:28:25,773 --> 00:28:27,209
antes de que Fletcher fuera asesinado.

595
00:28:27,253 --> 00:28:28,646
Estaba haciendo una búsqueda en red.

596
00:28:28,689 --> 00:28:30,560
Marcaba una casilla con cada inmersión.

597
00:28:30,604 --> 00:28:32,214
Definitivamente estaba buscando algo.

598
00:28:33,928 --> 00:28:36,061
Mira, esta última fecha

599
00:28:36,086 --> 00:28:39,220
es cinco días antes
de que desapareciera.

600
00:28:39,245 --> 00:28:41,596
Lo que sea que estaba
buscando, tal vez lo encontró.

601
00:28:41,789 --> 00:28:44,836
Espera. Esto es para el lado
de barlovento de la isla.

602
00:28:44,879 --> 00:28:45,967
¿Y?

603
00:28:46,011 --> 00:28:48,796
Nuzo y todo el mundo
buscando el Murakami Maru

604
00:28:48,840 --> 00:28:50,624
pensaron que el barco se hundió
en el lado de sotavento.

605
00:28:50,668 --> 00:28:52,844
Si no estaba buscando la
ballena blanca de Sebastian,

606
00:28:52,887 --> 00:28:54,149
¿qué buscaba?

607
00:28:55,716 --> 00:28:57,849
Solo hay una forma de averiguarlo.

608
00:29:08,458 --> 00:29:11,330
Bien, nos acercamos a la
ubicación en el mapa de Fletcher.

609
00:29:12,331 --> 00:29:16,292
Bien... aquí estamos.

610
00:29:20,209 --> 00:29:22,341
¿Qué crees que hay ahí abajo?

611
00:29:22,385 --> 00:29:25,866
Bueno, o Fletcher consiguió una
pista que el Murakami Maru se hundió

612
00:29:25,910 --> 00:29:27,538
en un lugar diferente

613
00:29:27,658 --> 00:29:29,022
o estaban buscando otro barco.

614
00:29:29,121 --> 00:29:31,446
Muchos barcos valiosos se
han hundido en estas aguas.

615
00:29:31,542 --> 00:29:32,872
Sí, ciertamente.

616
00:29:37,462 --> 00:29:39,324
Es hora de averiguar qué hay ahí abajo.

617
00:30:49,199 --> 00:30:51,636
Fotografíen todo y
llévenlo al laboratorio.

618
00:30:57,642 --> 00:30:59,862
Los números de serie y otras
identificaciones se han oxidado,

619
00:30:59,905 --> 00:31:01,037
así que el origen y el
propietario del contenedor

620
00:31:01,080 --> 00:31:02,299
serán difíciles de rastrear.

621
00:31:02,342 --> 00:31:04,431
¿Y los restos humanos?

622
00:31:04,475 --> 00:31:06,216
No estoy seguro de que vayamos
a tener suerte con eso tampoco.

623
00:31:06,259 --> 00:31:08,609
El hecho de que haya niños
y adultos allí dentro

624
00:31:08,653 --> 00:31:10,307
sugiere que esto fue inmigración ilegal.

625
00:31:10,350 --> 00:31:12,962
Probablemente refugiados de
China, Corea del Norte, Myanmar.

626
00:31:13,005 --> 00:31:14,746
- Cualquier cantidad de cualquier país.
- Sí.

627
00:31:14,790 --> 00:31:16,617
No del tipo de lugares
que tienden a cooperar

628
00:31:16,661 --> 00:31:18,184
con las fuerzas de seguridad
de los Estados Unidos.

629
00:31:18,228 --> 00:31:20,143
O de los que admiten que algunos de sus
ciudadanos están desesperados por irse.

630
00:31:20,186 --> 00:31:22,014
Algo está claro. Si Fletcher sabía sobre

631
00:31:22,058 --> 00:31:23,494
el tráfico de personas,

632
00:31:23,537 --> 00:31:25,365
probablemente eso hizo
que lo mataran, ¿cierto?

633
00:31:25,409 --> 00:31:27,367
Entonces, Nuzo debería
estar libre de culpa.

634
00:31:28,280 --> 00:31:29,979
Bueno, definitivamente ayuda a su caso.

635
00:31:30,022 --> 00:31:31,807
Pero ahora tengo más
preguntas que respuestas.

636
00:31:31,850 --> 00:31:34,157
Bien, yo le haría esas
preguntas a Oscar Woods.

637
00:31:34,200 --> 00:31:35,898
El tipo con el que Fletcher
se quedaba antes de morir.

638
00:31:35,941 --> 00:31:38,422
Sí. Trabaja con contenedores
como este todos los días

639
00:31:38,465 --> 00:31:39,935
en el puerto de Honolulú.

640
00:31:42,034 --> 00:31:44,297
Y como Nuzo ya no es mi
sospechoso principal,

641
00:31:44,341 --> 00:31:46,691
¿puedo trabajar en mi caso sin
que toparme contigo cada vez

642
00:31:46,734 --> 00:31:47,910
que me doy vuelta?

643
00:31:47,953 --> 00:31:49,607
Sí. Me quitaré de tu camino.

644
00:31:49,650 --> 00:31:51,522
¿Por qué no agarro mi tableta

645
00:31:51,565 --> 00:31:53,492
y te doy todo lo que
tenemos sobre Oscar Woods?

646
00:31:53,536 --> 00:31:54,830
Sí.

647
00:31:59,486 --> 00:32:01,967
¿Ves? Te dije que no lo hice.

648
00:32:02,011 --> 00:32:05,014
Sí. Caso cerrado.

649
00:32:05,057 --> 00:32:07,668
Alguien convirtió este
contenedor en una cripta.

650
00:32:07,712 --> 00:32:11,029
Murieron personas inocentes. ¡Niños!

651
00:32:12,325 --> 00:32:14,327
¿Y te vas a ir sin más?

652
00:32:14,690 --> 00:32:16,561
Bien, estás en mi cabeza.

653
00:32:17,504 --> 00:32:18,723
Dímelo tú.

654
00:32:22,688 --> 00:32:25,866
163 kilómetros cuadrados de océano

655
00:32:25,909 --> 00:32:27,446
y tu amigo Fletcher de casualidad

656
00:32:27,490 --> 00:32:28,839
buceó y encontró esto.

657
00:32:31,184 --> 00:32:33,064
¿Quieres decirme cómo
sabía dónde buscar?

658
00:32:33,460 --> 00:32:35,998
Miles de contenedores se
caen de los barcos cada año.

659
00:32:36,942 --> 00:32:39,171
No sé, tal vez se tropezó con él.

660
00:32:39,734 --> 00:32:40,975
He comprobado los registros del puerto.

661
00:32:41,027 --> 00:32:42,942
No se ha denunciado la desaparición
de contenedores en esa zona

662
00:32:42,985 --> 00:32:44,944
durante más de un año antes de
la última inmersión de Fletcher.

663
00:32:44,987 --> 00:32:47,511
Pero hubo una inspección
sorpresa de la Guardia Costera

664
00:32:47,555 --> 00:32:49,209
de un buque portacontenedores
que se dirigía al puerto

665
00:32:49,252 --> 00:32:51,820
solo tres semanas antes de su muerte.

666
00:32:51,863 --> 00:32:53,909
Al día siguiente, Fletcher
pidió prestado el dinero

667
00:32:53,953 --> 00:32:55,955
y el equipo que necesitaría
para llevar a cabo una búsqueda.

668
00:32:57,236 --> 00:32:58,348
No sé nada de eso.

669
00:32:58,392 --> 00:32:59,436
¿Es por eso que mentiste acerca de tener

670
00:32:59,480 --> 00:33:00,854
tu equipo de buceo en tu cobertizo?

671
00:33:03,828 --> 00:33:04,740
¿Sabes lo que pienso?

672
00:33:04,784 --> 00:33:07,183
Creo que sabías de una operación
de contrabando en el puerto.

673
00:33:07,227 --> 00:33:08,968
No sabías lo que traían,

674
00:33:09,011 --> 00:33:10,578
pero cuando te enteraste de que
tenían que deshacerse de un contenedor

675
00:33:10,621 --> 00:33:12,362
debido a esa inspección, pensaste

676
00:33:12,406 --> 00:33:14,277
que lo que estuviera ahí abajo
tenía que ser muy valioso, ¿no?

677
00:33:16,703 --> 00:33:19,108
Creo que le dijiste a
Fletcher y luego se sumergió

678
00:33:19,152 --> 00:33:21,067
para conseguir lo que había dentro
para que los dos pudieran venderlo.

679
00:33:21,110 --> 00:33:22,546
Pero cuando llegó allí,

680
00:33:22,590 --> 00:33:25,245
no encontró drogas ni armas ni joyas.

681
00:33:26,376 --> 00:33:27,725
Encontró cuerpos.

682
00:33:31,202 --> 00:33:33,160
¿Y qué pasó después?

683
00:33:34,341 --> 00:33:35,690
¿Qué hicieron tú y Fletcher

684
00:33:35,733 --> 00:33:37,640
después de ver lo que
había en el contenedor?

685
00:33:43,073 --> 00:33:44,640
Quiero un abogado.

686
00:33:51,649 --> 00:33:53,055
Sabemos que Fletcher estaba arruinado

687
00:33:53,099 --> 00:33:55,101
y tenía información que podía hacer caer

688
00:33:55,144 --> 00:33:56,754
- una red de tráfico de personas.
- Sí.

689
00:33:56,798 --> 00:33:58,582
¿Crees que encontró a los traficantes

690
00:33:58,626 --> 00:34:00,410
y exigió un pago para guardar silencio?

691
00:34:00,454 --> 00:34:02,630
Sí, y recibió una bala
por ello en su lugar.

692
00:34:02,673 --> 00:34:03,892
Es una buena teoría,

693
00:34:03,935 --> 00:34:05,415
pero no tenemos forma de confirmarla.

694
00:34:05,459 --> 00:34:08,505
Y acabas de decirle a Katsumoto

695
00:34:08,549 --> 00:34:10,333
que nos mantendríamos al
margen a partir de ahora, ¿no?

696
00:34:10,377 --> 00:34:12,118
Sí, pero no dije que no
iría a pensar en ello.

697
00:34:12,161 --> 00:34:14,033
Solo estamos hablando.

698
00:34:14,076 --> 00:34:16,426
Los traficantes tienen que estar
trabajando en el puerto, ¿verdad?

699
00:34:16,470 --> 00:34:20,387
Sí, pero el puerto de Honolulú
emplea unos 6000 trabajadores.

700
00:34:20,430 --> 00:34:23,172
Y la policía ya está
obteniendo las órdenes

701
00:34:23,216 --> 00:34:25,609
necesarias para escudriñar
cada uno de ellos, así que...

702
00:34:25,653 --> 00:34:27,481
Sí, pero para cuando lo
hagan, los traficantes estarán

703
00:34:27,524 --> 00:34:29,265
a medio camino de Vietnam para entonces.

704
00:34:29,309 --> 00:34:30,832
¿Estás diciendo que tienes una
forma más rápida de identificarlos?

705
00:34:34,531 --> 00:34:36,707
En realidad, creo que sí.

706
00:34:36,751 --> 00:34:39,101
Estaba siguiendo a Fletcher justo
antes de que lo mataran, ¿verdad?

707
00:34:39,145 --> 00:34:41,712
Así que si se reunió con los
traficantes para exigir el pago,

708
00:34:41,756 --> 00:34:44,150
- puede que tenga una foto de ello.
- Sí.

709
00:34:44,193 --> 00:34:45,542
¿Puedes ejecutar el
reconocimiento facial

710
00:34:45,586 --> 00:34:46,935
a toda la gente alrededor de Fletcher?

711
00:34:46,978 --> 00:34:48,632
Sobre todo la gente del bar.

712
00:34:48,676 --> 00:34:51,505
Como dijo TC, esa es una
extraña rutina posentrenamiento.

713
00:34:51,548 --> 00:34:56,423
Sí. Tal vez no estaba
allí solo para socializar.

714
00:34:56,466 --> 00:34:59,252
Muy bien, estoy comparando las
caras con la base de datos del DV.

715
00:34:59,295 --> 00:35:01,906
Puedo profundizar en ellos una
vez que recupere algunos nombres.

716
00:35:03,256 --> 00:35:06,650
Bien, el camarero es
Morris Clark, de 58 años.

717
00:35:06,694 --> 00:35:10,132
Algunas multas de estacionamiento
sin pagar y un DUI.

718
00:35:10,176 --> 00:35:13,527
El hombre a la derecha de Fletcher
es Chris Bowen, de 46 años.

719
00:35:13,570 --> 00:35:17,008
Arrestado por agresión en el
97. Limpio desde entonces.

720
00:35:17,052 --> 00:35:19,663
Trabaja como supervisor de
operaciones de contenedores

721
00:35:19,707 --> 00:35:21,100
en el puerto de Honolulú.

722
00:35:21,408 --> 00:35:24,150
- Localizaré el móvil de Bowen.
- Llamaré a Katsumoto.

723
00:35:30,506 --> 00:35:32,029
Parece que se dirige al
puerto deportivo de Kaneohe.

724
00:35:32,072 --> 00:35:34,684
Donde es dueño de un
catamarán de 48 pies.

725
00:35:34,727 --> 00:35:36,076
Así que tal vez sabe que la
policía se está acercando

726
00:35:36,120 --> 00:35:37,295
y tenías razón sobre él

727
00:35:37,339 --> 00:35:38,949
sacando el primer barco de aquí.

728
00:35:38,992 --> 00:35:41,168
Oye, Gordie, sé que dije
que dejaría esto en paz,

729
00:35:41,212 --> 00:35:43,040
pero creo que acabamos de
identificar a uno de los traficantes.

730
00:35:43,083 --> 00:35:45,347
Se llama Chris Bowen,
trabaja en el puerto.

731
00:35:45,390 --> 00:35:47,914
Está en Kaneohe Marina ahora
mismo y en caso de que

732
00:35:47,958 --> 00:35:49,264
no recibas esto, nos
dirigimos hacia allí.

733
00:36:09,172 --> 00:36:10,592
¿Van a algún sitio?

734
00:36:10,635 --> 00:36:12,677
No sé quiénes son, pero
tienen que salir de mi barco.

735
00:36:12,721 --> 00:36:15,071
¿Por qué? Parece que
tienes muchas provisiones.

736
00:36:15,263 --> 00:36:17,321
Es suficiente para llegar
a Vietnam, Camboya...

737
00:36:18,004 --> 00:36:20,585
Indonesia... Básicamente cualquier lugar
sin extradición a los Estados Unidos.

738
00:36:21,429 --> 00:36:23,779
No suficiente para Indonesia.

739
00:36:24,215 --> 00:36:26,217
No estoy viajando solo.

740
00:36:27,837 --> 00:36:29,110
Lo siento, Chris, pero...

741
00:36:30,262 --> 00:36:32,016
no podemos dejar que te vayas.

742
00:36:32,059 --> 00:36:33,008
No hasta que respondas

743
00:36:33,022 --> 00:36:34,293
por Fletcher y todas las
otras personas que mataste.

744
00:36:34,667 --> 00:36:37,104
No sabes de qué estás hablando.

745
00:36:40,800 --> 00:36:42,932
Bueno, considerando que los cuatro

746
00:36:42,976 --> 00:36:44,194
están a punto de huir del país

747
00:36:44,238 --> 00:36:46,327
en lugar de afrontar las consecuencias

748
00:36:46,371 --> 00:36:48,590
de la trata de personas durante años,
entonces creo que sabemos lo suficiente.

749
00:36:48,634 --> 00:36:50,287
Estábamos salvando a
la gente, ¿de acuerdo?

750
00:36:50,331 --> 00:36:52,159
Sacamos a cientos de
personas de lugares terribles

751
00:36:52,202 --> 00:36:53,465
y las traemos aquí para una vida mejor.

752
00:36:53,508 --> 00:36:55,118
Sí, y les cobraste de más

753
00:36:55,162 --> 00:36:57,251
y te compraste este
bonito barco, ¿verdad?

754
00:36:57,294 --> 00:36:59,035
Y enviaste a 17 de ellos a la muerte

755
00:36:59,079 --> 00:37:00,776
solo para salvar tu propio pellejo.

756
00:37:01,302 --> 00:37:03,170
Sí, eres un verdadero santo.

757
00:37:03,213 --> 00:37:05,085
Cierra la boca.

758
00:37:45,212 --> 00:37:47,344
Vamos, muévete.

759
00:37:47,388 --> 00:37:49,477
El abogado de Oscar Woods lo convenció

760
00:37:49,521 --> 00:37:51,174
de que haga un trato a
cambio del testimonio

761
00:37:51,218 --> 00:37:53,002
contra Bowen y sus cómplices.

762
00:37:53,046 --> 00:37:55,875
Y estamos trabajando para
identificar a sus coconspiradores

763
00:37:55,918 --> 00:37:58,660
en los barcos de contenedores y
en los puertos en el extranjero.

764
00:37:58,704 --> 00:38:01,184
Así que tratas de acabar
con toda la red de tráfico.

765
00:38:01,228 --> 00:38:04,231
Bueno, con la ayuda de Interpol,
creo que podremos hacerlo.

766
00:38:04,734 --> 00:38:06,276
Y por supuesto,

767
00:38:06,320 --> 00:38:08,931
Sebastian Nuzo ha sido oficialmente
absuelto de toda sospecha.

768
00:38:08,975 --> 00:38:10,498
Su buen nombre está a salvo.

769
00:38:10,542 --> 00:38:12,239
Y también los beneficios de su familia.

770
00:38:13,159 --> 00:38:14,744
Gracias por tu ayuda, Gordie.

771
00:38:15,938 --> 00:38:17,505
Sé que no lo hago fácil.

772
00:38:17,549 --> 00:38:18,873
Nunca.

773
00:38:24,556 --> 00:38:26,688
   

774
00:38:26,732 --> 00:38:29,430
   

775
00:38:32,085 --> 00:38:34,522
   

776
00:38:34,566 --> 00:38:37,656
   

777
00:38:37,699 --> 00:38:41,529
   

778
00:38:41,573 --> 00:38:43,662
   

779
00:38:45,577 --> 00:38:48,797
   

780
00:38:48,841 --> 00:38:51,278
   

781
00:38:53,090 --> 00:38:54,150
Por Nuzo.

782
00:38:54,194 --> 00:38:56,457
   

783
00:38:56,501 --> 00:38:57,980
Ojalá estuvieras aquí, amigo.

784
00:38:58,024 --> 00:38:59,721
¿Tienen espacio para alguien más?

785
00:38:59,765 --> 00:39:01,418
Lara.

786
00:39:01,462 --> 00:39:03,290
Me alegro de que hayas venido.

787
00:39:03,333 --> 00:39:06,380
- Gracias, yo también.
- Hola.

788
00:39:06,423 --> 00:39:09,296
Durante mucho tiempo,

789
00:39:09,799 --> 00:39:11,516
verlos a todos...

790
00:39:12,134 --> 00:39:13,735
dolió.

791
00:39:14,220 --> 00:39:16,782
Me trajo demasiados
recuerdos de Sebastian.

792
00:39:17,348 --> 00:39:19,393
Pero cuando te vi ayer,

793
00:39:19,976 --> 00:39:21,874
fue como tener una
parte de él de vuelta.

794
00:39:21,917 --> 00:39:25,007
   

795
00:39:25,051 --> 00:39:27,140
Bien, busquemos una silla.

796
00:39:27,183 --> 00:39:28,358
Y un trago.

797
00:39:28,402 --> 00:39:29,621
- Sí.
- ¿Está bien?

798
00:39:30,796 --> 00:39:32,362
   

799
00:39:32,406 --> 00:39:34,190
   

800
00:39:34,234 --> 00:39:36,453
Bueno, entonces

801
00:39:36,497 --> 00:39:38,151
creo que Bob estaría orgulloso.

802
00:39:38,194 --> 00:39:39,892
Sí, lo estaría.

803
00:39:39,935 --> 00:39:41,850
Nos buscaré un trago. Vuelvo enseguida.

804
00:39:41,894 --> 00:39:44,374
   

805
00:39:44,418 --> 00:39:46,463
   

806
00:39:46,507 --> 00:39:48,596
Curtis, una ronda más.

807
00:39:48,640 --> 00:39:50,163
Claro. Solo tengo que
dejar algunos tragos

808
00:39:50,206 --> 00:39:52,513
- y vuelvo enseguida.
- Muy bien, gracias.

809
00:39:52,557 --> 00:39:55,472
   

810
00:39:57,736 --> 00:40:00,390
   

811
00:40:10,009 --> 00:40:11,706
¿Oye?

812
00:40:11,750 --> 00:40:13,708
¿Recuerdas cuando estábamos
de permiso cerca de Ramstein

813
00:40:13,752 --> 00:40:16,232
y estabas decidido a encontrar

814
00:40:16,276 --> 00:40:18,539
el bar más antiguo de Luxemburgo?

815
00:40:18,583 --> 00:40:20,106
Sí...

816
00:40:20,149 --> 00:40:21,629
Dios, aquí vamos.

817
00:40:21,673 --> 00:40:23,588
Estuvimos caminando por
toda la ciudad pasando

818
00:40:23,631 --> 00:40:25,459
por todas estas barras
perfectamente buenas en el camino.

819
00:40:25,502 --> 00:40:28,201
Y cuando encontramos el
lugar especial de Magnum...

820
00:40:28,244 --> 00:40:29,942
Se había quemado hasta los
cimientos dos meses antes.

821
00:40:29,985 --> 00:40:31,291
Nos sentamos en la acera,

822
00:40:31,334 --> 00:40:32,640
a beber directamente de una botella

823
00:40:32,684 --> 00:40:35,164
de... ¿qué era eso?

824
00:40:35,208 --> 00:40:37,906
Cassero... licor de grosella negra.

825
00:40:37,950 --> 00:40:40,143
Sabía a zumo de uva rancia.

826
00:40:40,186 --> 00:40:42,041
La resaca más extraña que tuve.

827
00:40:42,084 --> 00:40:44,609
Amigo.

828
00:40:44,652 --> 00:40:45,936
Sí.

829
00:40:47,271 --> 00:40:49,265
¿Qué haces todavía aquí?

830
00:40:49,309 --> 00:40:52,791
Hermano... Siempre estoy aquí.

831
00:40:52,834 --> 00:40:55,532
Por eso fue tan difícil.

832
00:40:55,576 --> 00:40:57,883
Dicen que morimos dos veces.

833
00:40:59,116 --> 00:41:00,973
Una vez que el aliento nos deja...

834
00:41:01,016 --> 00:41:04,019
y de nuevo una vez que la última persona
que conocemos dice nuestro nombre.

835
00:41:04,063 --> 00:41:06,718
Pero cuando decían mi nombre
en relación con esto...

836
00:41:07,291 --> 00:41:09,024
amenazó tus recuerdos de mí.

837
00:41:09,068 --> 00:41:11,679
Te hizo temer que no
supieras quién era realmente.

838
00:41:11,723 --> 00:41:13,681
No, no, te conocía.

839
00:41:15,549 --> 00:41:17,859
Y nunca te olvidaré.

840
00:41:18,469 --> 00:41:20,340
No es tu culpa.

841
00:41:20,638 --> 00:41:22,168
Lo que me pasó.

842
00:41:22,556 --> 00:41:23,909
Yo muriendo.

843
00:41:23,952 --> 00:41:25,693
No había nada

844
00:41:25,737 --> 00:41:27,347
que podrías haber hecho ese día.

845
00:41:27,390 --> 00:41:28,783
Sí, lo sé.

846
00:41:28,827 --> 00:41:30,829
No, ya sabes aquí.

847
00:41:30,872 --> 00:41:32,178
Aquí no.

848
00:41:32,894 --> 00:41:34,485
Todavía no.

849
00:41:35,181 --> 00:41:37,313
No es que no pude salvar tu vida.

850
00:41:38,880 --> 00:41:41,448
Es que todavía tengo la mía.

851
00:41:42,284 --> 00:41:43,842
Todos estos...

852
00:41:44,745 --> 00:41:46,583
momentos que consigo...

853
00:41:47,248 --> 00:41:48,760
y tú no.

854
00:41:55,144 --> 00:41:56,483
No es justo.

855
00:41:58,227 --> 00:41:59,793
La vida no es justa.

856
00:42:02,318 --> 00:42:03,797
Tampoco la muerte.

857
00:42:05,815 --> 00:42:07,318
Entonces

858
00:42:07,562 --> 00:42:09,447
¿culpa del sobreviviente?

859
00:42:10,388 --> 00:42:12,045
¿Es por eso que no vives?

860
00:42:13,580 --> 00:42:14,449
¿Qué quieres decir?

861
00:42:14,474 --> 00:42:16,186
Ya sabes lo que quiero decir.

862
00:42:16,986 --> 00:42:19,138
Desde que morí, todos los demás viven.

863
00:42:19,181 --> 00:42:21,880
Rick tiene un bebé en camino.
TC está acogiendo a un chico.

864
00:42:21,923 --> 00:42:23,577
Y en cuanto a Higgins,

865
00:42:23,620 --> 00:42:26,215
bueno, digamos que el
hielo se ha descongelado.

866
00:42:27,657 --> 00:42:28,895
Sí, así es.

867
00:42:30,366 --> 00:42:32,586
Han cambiado muchas cosas.

868
00:42:33,990 --> 00:42:35,763
Pero sigues siendo el mismo.

869
00:42:36,589 --> 00:42:37,939
Y aquí estás,

870
00:42:37,983 --> 00:42:39,767
con la posibilidad de ser más feliz

871
00:42:39,811 --> 00:42:42,770
de lo que nunca has
sido y no lo aceptarás.

872
00:42:42,814 --> 00:42:45,164
Cada día es un regalo, Magnum.

873
00:42:46,621 --> 00:42:49,146
No dejes que se te escape de las manos.

874
00:42:51,562 --> 00:42:53,172
Todo lo que tienes que hacer

875
00:42:53,215 --> 00:42:55,174
es ir allí...

876
00:42:55,199 --> 00:42:56,880
y decirle cómo te sientes.

877
00:43:03,840 --> 00:43:10,840
www.subtitulamos.tv

