1
00:00:06,227 --> 00:00:08,187
Anteriormente en That Dirty Black Bag...

2
00:00:08,643 --> 00:00:11,332
- ¿Por qué Italia? - Ya te lo he
dicho, es de donde es mi madre.

3
00:00:11,374 --> 00:00:13,153
Lejos de este puto lugar.

4
00:00:13,197 --> 00:00:14,455
Empieza en otro sitio.

5
00:00:14,473 --> 00:00:16,098
No mucha gente tiene esa oportunidad.

6
00:00:16,154 --> 00:00:18,571
- A ti nada te asusta, ¿verdad?
- No muchas cosas.

7
00:00:18,611 --> 00:00:20,395
¿Qué hay del hombre que
te hizo esas cicatrices?

8
00:00:20,439 --> 00:00:21,581
Cierra la puta boca.

9
00:00:21,620 --> 00:00:23,781
Me pregunto si es de él de quien huyes.

10
00:00:24,691 --> 00:00:26,833
Busco a un tipo que
lleva un cuchillo Bowie

11
00:00:26,849 --> 00:00:28,675
con un ojo grabado en la empuñadura.

12
00:00:28,735 --> 00:00:30,457
Trata adecuadamente a su familia

13
00:00:30,485 --> 00:00:32,878
y todo saldrá bien,
incluida tu candidatura.

14
00:00:32,921 --> 00:00:36,197
Blaine, en Greenvale, haced
pedazos a ese maldito sheriff.

15
00:00:49,198 --> 00:00:52,151
15 AÑOS ANTES

16
00:01:04,638 --> 00:01:06,702
Hoy somos ricos, hermanito.

17
00:01:07,956 --> 00:01:09,139
Marco...

18
00:01:11,783 --> 00:01:13,941
Este es el comienzo de una nueva vida.

19
00:01:32,378 --> 00:01:33,429
Sí.

20
00:01:36,542 --> 00:01:38,112
¿Cuánto pesa esa cosa?

21
00:01:38,130 --> 00:01:40,114
70 kilos de oro puro.

22
00:01:40,311 --> 00:01:41,679
¿Sabes qué día es hoy?

23
00:01:42,805 --> 00:01:43,986
   

24
00:01:44,600 --> 00:01:46,186
El cumpleaños de mamá.

25
00:01:47,243 --> 00:01:48,334
Sí.

26
00:01:55,869 --> 00:01:56,816
Mamá,

27
00:01:57,849 --> 00:01:59,140
púdrete en el infierno.

28
00:01:59,933 --> 00:02:02,026
Vale, en marcha,

29
00:02:02,672 --> 00:02:04,224
diles a los chicos que la bajen.

30
00:02:17,206 --> 00:02:20,350
RECOMPENSA
HERMANOS BRONSON

31
00:02:24,263 --> 00:02:25,967
Dios, cuánto pesa.

32
00:02:26,665 --> 00:02:29,622
Eso pesa la libertad, puto haragán.

33
00:02:29,752 --> 00:02:30,829
   

34
00:02:31,270 --> 00:02:32,933
- ¿Qué pasa?
- Es Blaine.

35
00:02:38,904 --> 00:02:41,280
Rangers a un kilómetro.

36
00:02:41,568 --> 00:02:42,593
Patterson.

37
00:02:43,190 --> 00:02:44,734
Con unos 20 hombres.

38
00:02:45,362 --> 00:02:47,808
Seguramente nos hayan
seguido desde Old Town.

39
00:02:47,829 --> 00:02:48,985
¡Joder!

40
00:02:52,888 --> 00:02:54,179
Los sorprendemos,

41
00:02:54,415 --> 00:02:56,677
abatimos puede que a la mitad

42
00:02:57,104 --> 00:02:58,901
y el resto serán pan comido.

43
00:02:58,953 --> 00:03:01,369
20 son demasiados, aunque
los sorprendiéramos.

44
00:03:01,395 --> 00:03:03,022
¿Qué otra opción nos queda, hermano?

45
00:03:05,174 --> 00:03:06,540
Dirigirnos al desierto.

46
00:03:08,520 --> 00:03:09,610
Allí no nos seguirán.

47
00:03:09,622 --> 00:03:11,441
- ¿Cuándo fue la última vez que comimos?
- Basta.

48
00:03:11,825 --> 00:03:12,880
Basta.

49
00:03:14,053 --> 00:03:15,105
Es un suicidio.

50
00:03:15,117 --> 00:03:16,905
¿Y qué es enfrentarse a
20 hombres siendo cinco

51
00:03:16,909 --> 00:03:18,710
y uno que dispara de puta
pena? Sin ofender, Mike.

52
00:03:18,972 --> 00:03:22,060
No me ofendo... y estoy de acuerdo.

53
00:03:23,303 --> 00:03:24,441
Yo también.

54
00:03:31,497 --> 00:03:32,534
¿Blaine?

55
00:03:36,162 --> 00:03:37,701
Haremos lo que yo digo por una vez.

56
00:03:38,138 --> 00:03:39,869
Bajad la cruz y llevadla
a la diligencia.

57
00:03:41,722 --> 00:03:44,269
Christian, prepara el
carruaje, vamos para allí.

58
00:03:49,178 --> 00:03:50,369
En marcha.

59
00:04:02,290 --> 00:04:03,690
- ¡Carlo!
- ¿Sí?

60
00:04:05,181 --> 00:04:07,811
Me quedaré para retrasarlos un poco.

61
00:04:09,150 --> 00:04:10,676
- ¿Estás seguro?
- Sí.

62
00:04:13,366 --> 00:04:15,755
No acabes como una liebre
en una maldita cacería.

63
00:05:20,663 --> 00:05:24,148
www.subtitulamos.tv

64
00:05:26,423 --> 00:05:31,391
GÉNESIS

65
00:05:35,756 --> 00:05:38,500
UNOS CUANTOS AÑOS ANTES

66
00:05:53,394 --> 00:05:55,035
Qué bien que tengamos aceite.

67
00:05:56,640 --> 00:05:57,743
Vale...

68
00:05:59,140 --> 00:06:00,120
   

69
00:06:01,733 --> 00:06:06,996
F-A-L-O.

70
00:06:09,913 --> 00:06:11,495
Es el caballo de Alejandro Magno.

71
00:06:12,159 --> 00:06:13,890
¿Quién es Alejandro Magno?

72
00:06:13,909 --> 00:06:15,285
¿Bromeas?

73
00:06:15,926 --> 00:06:17,217
El rey de Macedonia.

74
00:06:17,260 --> 00:06:19,323
- Te lo estás inventando.
- No es verdad.

75
00:06:19,559 --> 00:06:21,875
Así me llamaba mi madre de niño.

76
00:06:22,000 --> 00:06:24,909
- ¿Alejandro?
- No. Bucéfalo.

77
00:06:25,203 --> 00:06:27,642
El nombre significa cabeza de buey.

78
00:06:27,846 --> 00:06:30,685
- Vale, te creeremos.
- ¡Es verdad!

79
00:06:31,633 --> 00:06:34,392
Bueno, pues supongo que tú ganas.

80
00:06:38,382 --> 00:06:40,105
¿Es esa mi recompensa por ganar?

81
00:06:41,032 --> 00:06:42,438
Quiero contratar a ese hombre.

82
00:06:42,449 --> 00:06:44,711
Creía que habíamos decidido
que me iba a ocupar yo.

83
00:06:44,803 --> 00:06:47,730
Bueno, sí, quiero que seas
tú quien negocie con él.

84
00:06:47,752 --> 00:06:49,322
No lo necesitamos, Isabelle.

85
00:06:49,415 --> 00:06:51,442
- Bill.
- Ya has visto lo bueno que soy

86
00:06:51,448 --> 00:06:53,375
- con la escopeta últimamente.
- No basta, Bill.

87
00:06:53,388 --> 00:06:56,013
- Isabelle.
- Tú no bastas.

88
00:06:56,510 --> 00:06:58,930
No sabemos cuántos
vaqueros habrá este año

89
00:06:58,946 --> 00:07:01,099
o cuánto hace que no ven a una mujer.

90
00:07:02,806 --> 00:07:04,013
Ya lo sabes.

91
00:07:08,649 --> 00:07:11,298
¡Por favor, no!

92
00:07:11,772 --> 00:07:15,036
¡En el nombre de Dios, por favor, no!

93
00:07:18,427 --> 00:07:20,356
Lo que hay que hacer por dinero.

94
00:07:26,368 --> 00:07:27,764
¿Otra pesadilla?

95
00:07:31,170 --> 00:07:32,484
¿Con ella?

96
00:07:34,577 --> 00:07:37,646
Creo que a ella le alegraría
saber que estás con nosotras.

97
00:08:47,911 --> 00:08:49,245
Me muero de hambre.

98
00:08:49,825 --> 00:08:52,717
Todos nos morimos de
hambre, deja de quejarte.

99
00:08:53,445 --> 00:08:54,570
Masca el cinturón

100
00:08:55,237 --> 00:08:56,780
y finge que es cecina ahumada.

101
00:08:56,855 --> 00:08:58,508
Cecina ahumada y un huevo.

102
00:08:59,345 --> 00:09:02,533
Si tuviera a mano un escorpión,
me lo comería con cola y todo.

103
00:09:02,564 --> 00:09:03,645
Ahí hay uno.

104
00:09:03,710 --> 00:09:04,757
¡Joder!

105
00:09:08,599 --> 00:09:09,506
   

106
00:09:10,884 --> 00:09:11,944
¿Pero qué cojones...?

107
00:09:11,952 --> 00:09:13,426
Calma.

108
00:09:16,566 --> 00:09:18,323
¡Deja a los putos caballos,
se llevan la diligencia!

109
00:09:19,941 --> 00:09:21,330
¡Eh, alto!

110
00:09:21,361 --> 00:09:23,319
   

111
00:09:23,829 --> 00:09:25,368
Id a por ella.

112
00:09:25,394 --> 00:09:28,551
Lo siento, lo siento,
lo siento, lo siento.

113
00:09:32,052 --> 00:09:33,634
¿Qué estabas haciendo?

114
00:09:34,645 --> 00:09:37,200
Es algo que a veces hacen los vaqueros

115
00:09:37,530 --> 00:09:39,005
si tienen mucha hambre.

116
00:09:41,586 --> 00:09:43,017
¡Solo era una oreja!

117
00:09:43,909 --> 00:09:45,240
¿Solo una oreja?

118
00:09:48,066 --> 00:09:49,392
Lo siento, Marco.

119
00:09:51,026 --> 00:09:52,409
¡Puto imbécil!

120
00:09:52,474 --> 00:09:54,074
¡Que te den, cabrón!

121
00:09:54,105 --> 00:09:56,635
- ¡Para!
- ¡Pararé cuando me dé la puta gana!

122
00:09:56,668 --> 00:09:58,151
¡Cabrón!

123
00:10:14,036 --> 00:10:15,558
¿Qué vamos a hacer ahora?

124
00:10:21,331 --> 00:10:23,233
Vamos a morir, eso vamos a hacer.

125
00:10:25,959 --> 00:10:27,921
Aquí no va a morir nadie.

126
00:10:29,709 --> 00:10:31,239
Vamos a salir de aquí.

127
00:10:33,580 --> 00:10:35,373
¿Alguien tiene algún problema con eso?

128
00:10:38,599 --> 00:10:39,599
¿Marco?

129
00:10:43,113 --> 00:10:44,304
¿Qué pasa con la cruz?

130
00:10:48,912 --> 00:10:50,317
Arriba, idiota.

131
00:10:51,390 --> 00:10:53,230
Tú nos has metido en este lío,

132
00:10:54,211 --> 00:10:55,367
tú cargas con ella.

133
00:10:56,479 --> 00:10:57,564
Arriba.

134
00:11:16,896 --> 00:11:19,220
Busco a un hombre llamado Anderson.

135
00:11:21,065 --> 00:11:23,392
En aquél rincón.

136
00:11:32,335 --> 00:11:33,765
¿Anderson?

137
00:11:34,896 --> 00:11:36,673
- ¡Oye!
- ¿Qué?

138
00:11:38,047 --> 00:11:39,373
¿Eres Anderson?

139
00:11:40,620 --> 00:11:43,755
Eso depende.

140
00:11:46,521 --> 00:11:48,768
- Me llamo Billy y me envían a...
- ¡Bill!

141
00:11:49,149 --> 00:11:52,208
Billy, Billy, Billy, Billy, Billy.

142
00:11:54,531 --> 00:11:55,921
Estás borracho.

143
00:11:56,077 --> 00:11:58,135
Un cabroncete perspicaz, ¿eh?

144
00:12:01,405 --> 00:12:02,702
Bueno,

145
00:12:03,545 --> 00:12:05,116
¿qué quieres, chico?

146
00:12:06,495 --> 00:12:08,981
Tengo entendido que ofreces
protección por dinero.

147
00:12:10,596 --> 00:12:12,266
Pero algo me dice

148
00:12:12,288 --> 00:12:14,372
que hace tiempo que no es así.

149
00:12:15,013 --> 00:12:16,769
¿Puedes siquiera tenerte en pie?

150
00:12:54,170 --> 00:12:56,430
Tonto como una cabra.

151
00:12:58,702 --> 00:13:00,480
Follacabras.

152
00:13:16,003 --> 00:13:18,749
Seguro que yo les
ofrezco mejor protección.

153
00:13:20,916 --> 00:13:23,641
¿Alguna vez has oído los gritos
de una mujer siendo violada?

154
00:13:26,972 --> 00:13:29,595
¿Y las risas y aullidos
de los que lo hacen?

155
00:13:39,019 --> 00:13:42,460
Ahí va la mitad, el resto cuando acabes.

156
00:13:42,806 --> 00:13:46,942
Esto no vale ni la mitad de mi tiempo.

157
00:13:48,114 --> 00:13:51,173
Pero, qué diablos, hoy
me siento caballeroso.

158
00:13:54,078 --> 00:13:56,215
Oye, ¿cómo has sabido
que hay mujeres en casa?

159
00:13:58,101 --> 00:13:59,338
¿Las hay?

160
00:13:59,834 --> 00:14:00,946
Sí.

161
00:14:05,116 --> 00:14:07,705
Me espabilan y...

162
00:14:08,283 --> 00:14:09,738
me gustan crudas.

163
00:14:16,115 --> 00:14:18,334
Será mejor que tengas
el resto del dinero.

164
00:14:48,536 --> 00:14:51,633
¡Eh, es nuestro carro!

165
00:15:10,002 --> 00:15:11,919
¡Dios!

166
00:15:13,228 --> 00:15:14,495
No queda nada.

167
00:15:16,070 --> 00:15:17,555
Nada.

168
00:15:20,013 --> 00:15:21,564
Solo el esqueleto.

169
00:15:23,796 --> 00:15:25,370
El esqueleto.

170
00:15:28,116 --> 00:15:29,900
Tenías razón,

171
00:15:32,925 --> 00:15:35,644
debería haberte escuchado
en el monasterio.

172
00:15:37,055 --> 00:15:38,568
Yo me ocuparé de todo.

173
00:15:43,392 --> 00:15:45,225
Ignorad el hambre

174
00:15:46,431 --> 00:15:48,734
y concentraos en el futuro.

175
00:15:49,135 --> 00:15:51,322
En cuanto entreguemos la cruz,

176
00:15:51,820 --> 00:15:54,552
nos daremos un banquete de caviar

177
00:15:55,356 --> 00:15:58,538
y beberemos el mejor vino
que se pueda comprar.

178
00:16:00,146 --> 00:16:02,353
Empezad a despiezar el carro.

179
00:16:04,030 --> 00:16:06,755
¿Para qué queremos
despiezar el puto carro?

180
00:16:06,844 --> 00:16:08,847
Al menos tendremos fuego esta noche.

181
00:16:09,058 --> 00:16:10,884
Venga, hermanito.

182
00:16:21,185 --> 00:16:22,733
   

183
00:16:24,511 --> 00:16:26,031
   

184
00:16:30,737 --> 00:16:33,648
Un caballero se quita
el sombrero en la cena.

185
00:16:46,607 --> 00:16:48,392
Por favor, Sr. Anderson.

186
00:17:00,220 --> 00:17:02,086
¿Así que es del sur?

187
00:17:02,195 --> 00:17:03,653
Sí, señora.

188
00:17:03,742 --> 00:17:04,978
Nosotras también.

189
00:17:07,013 --> 00:17:08,392
¿En serio?

190
00:17:10,556 --> 00:17:13,793
Por supuesto, he vivido y
trabajado en otros muchos lugares:

191
00:17:14,082 --> 00:17:17,909
Iowa, Kansas, Colorado.

192
00:17:19,039 --> 00:17:21,389
De hecho, gané mucho dinero en Colorado.

193
00:17:21,437 --> 00:17:23,850
¿A qué se dedicaba en Colorado?

194
00:17:24,129 --> 00:17:27,052
Mataba indios.

195
00:17:28,840 --> 00:17:31,984
Veréis, al descubrirse oro allí,

196
00:17:32,013 --> 00:17:33,840
muchos se negaron a marcharse,

197
00:17:33,909 --> 00:17:35,834
así que el Gobierno

198
00:17:36,733 --> 00:17:39,349
nos mandó a mí y a otros como yo

199
00:17:40,092 --> 00:17:42,742
y por Dios que para
cuando hubimos acabado,

200
00:17:43,431 --> 00:17:45,816
no había duda alguna
de a quién pertenecía.

201
00:17:46,252 --> 00:17:48,813
¡Maldito cabrón de mierda!

202
00:17:54,285 --> 00:17:56,710
- ¿A ti qué cojones te pasa?
- De acuerdo todos.

203
00:17:56,724 --> 00:17:58,771
Creo que es hora de irse a dormir.

204
00:17:58,840 --> 00:18:01,071
Sr. Anderson, usted en el granero.

205
00:18:01,126 --> 00:18:02,737
¡Fuera de aquí!

206
00:18:03,149 --> 00:18:05,323
Y devuélveme mi dinero, bastardo.

207
00:18:05,392 --> 00:18:06,862
Bill.

208
00:18:09,901 --> 00:18:11,625
¿Por qué no vienes hasta aquí

209
00:18:11,822 --> 00:18:14,882
- y tratas de recuperar tu dinero?
- ¡Bill!

210
00:18:19,794 --> 00:18:22,978
Sr. Anderson, váyase al granero.

211
00:18:23,405 --> 00:18:25,585
Hablaremos de esto mañana.

212
00:18:26,007 --> 00:18:27,495
Está bien.

213
00:19:26,198 --> 00:19:28,013
Vienes a vigilarme, ¿eh?

214
00:19:28,242 --> 00:19:31,083
Vengo a decirte que deberías marcharte.

215
00:19:31,410 --> 00:19:33,220
No es necesario que te disculpes.

216
00:19:34,095 --> 00:19:36,668
- No me estoy...
- Vale, acepto tus disculpas.

217
00:19:36,990 --> 00:19:38,771
Ahora, por favor, ¿podemos pasar página?

218
00:19:41,806 --> 00:19:44,560
Te sugiero que les digas
que apaguen las lámparas.

219
00:19:45,840 --> 00:19:47,909
Una casa con luz siempre
significa mujeres.

220
00:19:49,295 --> 00:19:52,839
Y si tantas ganas tienes de vigilarme,

221
00:19:53,506 --> 00:19:55,557
hazlo desde dentro de la casa.

222
00:19:56,634 --> 00:19:59,985
De ese modo, si alguien viene
con malas intenciones...

223
00:20:02,357 --> 00:20:04,185
¿Sabes qué? Olvídalo.

224
00:20:04,666 --> 00:20:06,716
Creerán que tú eres el único hombre.

225
00:20:10,783 --> 00:20:15,013
Quizá no seas tan mentalmente
discapacitado como creía.

226
00:20:17,392 --> 00:20:18,966
Se acabó la clase.

227
00:20:30,835 --> 00:20:32,327
Y, entonces,

228
00:20:32,525 --> 00:20:35,737
cuando por fin reuní el
coraje para proponérselo,

229
00:20:36,722 --> 00:20:38,316
me dijo...

230
00:20:40,980 --> 00:20:43,603
Me dijo que no pensaba
en mí de ese modo.

231
00:20:44,387 --> 00:20:46,825
Para ellas todo gira en
torno al maldito dinero.

232
00:20:46,873 --> 00:20:48,633
Sí, es cierto.

233
00:20:48,917 --> 00:20:50,737
Es en lo único en que piensan.

234
00:20:50,806 --> 00:20:53,357
Sí, por lo que, en cuanto
entreguemos la cruz,

235
00:20:53,426 --> 00:20:54,844
creo que se lo voy a pedir de nuevo.

236
00:20:56,180 --> 00:20:58,668
- Y puede que esta vez...
- Que la follen.

237
00:20:58,737 --> 00:21:03,191
Exacto, ya no necesitarás a Cyrian.

238
00:21:04,451 --> 00:21:08,116
Eso es, ya no necesitarás
a las de su calaña.

239
00:21:08,185 --> 00:21:11,669
Solo deberías preocuparte de
cómo gastarás todo tu dinero.

240
00:21:12,428 --> 00:21:15,383
Sí, piensa en todo lo que harás.

241
00:22:09,151 --> 00:22:12,116
Vaya, esta mañana te has levantado
muy guapa, ¿eh, jovencita?

242
00:22:23,530 --> 00:22:24,978
Hola, jovencito.

243
00:22:27,737 --> 00:22:29,825
Oiga, déjela en paz.

244
00:22:30,363 --> 00:22:32,737
¿Es que sois novios?

245
00:22:33,102 --> 00:22:34,901
Quizá deberías regañarla por ir por ahí

246
00:22:34,902 --> 00:22:36,993
con semejante falta de atuendo.

247
00:22:40,304 --> 00:22:42,047
Y por lo que podría
provocar en un hombre.

248
00:22:42,743 --> 00:22:44,221
   

249
00:22:44,249 --> 00:22:46,115
Ese es un gesto muy agresivo, chico.

250
00:22:46,435 --> 00:22:49,047
- Largo de aquí.
- Estás temblando.

251
00:22:49,515 --> 00:22:51,082
¿Por qué no bajas el arma

252
00:22:51,151 --> 00:22:53,146
para así no resultar herido, eh?

253
00:23:07,540 --> 00:23:10,048
- Hola, amigos.
- ¿Dónde estabas?

254
00:23:10,409 --> 00:23:12,116
He ido a por el desayuno.

255
00:23:15,342 --> 00:23:17,771
Creía haberte dicho que te
quedaras dentro de casa, chico.

256
00:23:18,806 --> 00:23:21,013
¿Quién coño es este? ¿Tu mami?

257
00:23:28,287 --> 00:23:30,116
¿Para qué es eso?

258
00:23:32,314 --> 00:23:34,357
Me facilita subir
vuestros cuerpos luego.

259
00:23:55,325 --> 00:23:56,944
Tú eres James Anderson, ¿no?

260
00:23:59,131 --> 00:24:00,323
A veces.

261
00:24:01,978 --> 00:24:03,933
El hombre que ha matado
a más de 100 personas.

262
00:24:06,952 --> 00:24:08,206
Más o menos.

263
00:24:09,372 --> 00:24:10,866
¿Y la banda Johnson?

264
00:24:14,970 --> 00:24:17,074
¿Cuántos de ellos tienen una marca ahí?

265
00:24:19,499 --> 00:24:20,737
Todos ellos.

266
00:24:23,461 --> 00:24:24,802
Ellos mataron a mi hermano.

267
00:24:40,522 --> 00:24:43,357
Chicos, larguémonos de aquí.

268
00:24:59,235 --> 00:25:01,463
Los indios se hicieron cargo
de él durante unos años

269
00:25:01,517 --> 00:25:03,936
y luego lo dejaron con nosotras.

270
00:25:05,254 --> 00:25:07,722
Pensarían que estaría
mejor con los de su clase.

271
00:25:11,107 --> 00:25:12,447
¿Cuántos años tenía

272
00:25:13,510 --> 00:25:15,145
cuando su madre fue asesinada?

273
00:25:16,916 --> 00:25:18,055
Ocho.

274
00:25:21,506 --> 00:25:23,108
No es cosa agradable de ver

275
00:25:24,035 --> 00:25:25,572
para un niño.

276
00:25:25,812 --> 00:25:27,208
No.

277
00:25:28,788 --> 00:25:31,889
Aun hoy día, sigue teniendo
problemas para dormir.

278
00:25:45,737 --> 00:25:47,199
¿Y qué hay de ti?

279
00:25:48,633 --> 00:25:49,840
¿Qué pasa conmigo?

280
00:25:56,176 --> 00:25:58,324
¿Tienes problemas para dormir?

281
00:26:11,208 --> 00:26:13,688
SE BUSCA
RECOMPENSA

282
00:26:18,031 --> 00:26:19,639
Eh, Ralph.

283
00:26:21,082 --> 00:26:22,426
Hora de levantarse.

284
00:26:24,490 --> 00:26:26,151
Vamos, colega.

285
00:26:28,530 --> 00:26:29,906
Tenemos que irnos ya.

286
00:26:32,713 --> 00:26:34,495
- ¡Ralph!
- Está muerto.

287
00:26:36,082 --> 00:26:37,552
¿Está muerto?

288
00:26:37,934 --> 00:26:41,116
- ¿Cómo puede estar muerto?
- Supongo que ha muerto de hambre.

289
00:26:43,446 --> 00:26:45,507
Pero eso no tiene ningún
sentido, es decir...

290
00:26:45,512 --> 00:26:47,611
Eso es lo que pasa en
el desierto si no comes.

291
00:26:47,633 --> 00:26:48,897
Pero nosotros hemos sobrevivido.

292
00:26:50,635 --> 00:26:51,965
Dios.

293
00:26:53,137 --> 00:26:54,407
No vamos a conseguirlo.

294
00:26:54,973 --> 00:26:56,599
Bueno, podríais si comierais.

295
00:27:02,255 --> 00:27:06,082
Una simple comida seguramente bastaría.

296
00:27:10,523 --> 00:27:11,799
Tienes que estar de broma.

297
00:27:11,837 --> 00:27:14,132
O puedes esperar a que tu Dios te salve.

298
00:27:16,288 --> 00:27:18,599
Aunque no parece estar
hoy aquí presente.

299
00:27:20,840 --> 00:27:22,323
La carne es carne, ¿verdad?

300
00:27:29,116 --> 00:27:31,116
Da ejemplo, hermanito.

301
00:27:52,688 --> 00:27:55,277
He hecho muchas cosas
por ti en el pasado,

302
00:27:56,456 --> 00:27:57,633
¿pero esto?

303
00:27:59,393 --> 00:28:00,728
Ni hablar.

304
00:28:01,014 --> 00:28:03,855
Esto no es por mí, es por ellos.

305
00:28:04,925 --> 00:28:06,778
¿No decías que te sentías responsable?

306
00:28:06,914 --> 00:28:09,531
Ahora es momento de compensárselo.

307
00:28:12,406 --> 00:28:14,096
Hazlo, Marco.

308
00:28:24,370 --> 00:28:26,220
Eres un pedazo de cabrón.

309
00:28:43,511 --> 00:28:44,969
Sí.

310
00:28:46,543 --> 00:28:47,702
Sí.

311
00:29:08,329 --> 00:29:10,039
¿A qué esperáis?

312
00:29:10,530 --> 00:29:11,960
Comed.

313
00:29:22,658 --> 00:29:25,751
Una vez lleguemos a Red Rocks,
se pondrá incluso peor.

314
00:29:26,082 --> 00:29:27,789
Comed tanto como podáis.

315
00:29:29,608 --> 00:29:32,817
Con este calor, no va a
aguantar hasta mañana.

316
00:30:08,101 --> 00:30:09,641
Hazlo de nuevo.

317
00:30:10,635 --> 00:30:12,012
Con suavidad.

318
00:30:12,073 --> 00:30:14,220
Apretando y estirando.

319
00:30:18,212 --> 00:30:19,691
   

320
00:30:24,705 --> 00:30:26,323
¿Dónde vas?

321
00:30:39,272 --> 00:30:40,599
¿Qué?

322
00:30:43,497 --> 00:30:46,079
¿Nunca has visto a un hombre
cortejar a una mujer antes?

323
00:30:46,338 --> 00:30:49,480
Sí, es que...

324
00:31:05,333 --> 00:31:08,652
Un ciego tiene más
puntería que tú, Cara Roja.

325
00:31:09,660 --> 00:31:12,399
- ¿Qué me dices de Carolina del Sur?
- Sí.

326
00:31:13,169 --> 00:31:16,126
- ¿Virginia?
- Todos hasta llegar a Florida.

327
00:31:17,945 --> 00:31:19,975
Los hombres buscados se
mueven mucho, así que...

328
00:31:20,599 --> 00:31:23,286
aquellos que van tras
ellos hacen lo mismo.

329
00:31:24,492 --> 00:31:26,216
Dios.

330
00:31:28,424 --> 00:31:30,727
¿Has matado alguna vez a
alguien con un cuchillo Bowie?

331
00:31:32,028 --> 00:31:34,181
Es un cuchillo muy común.

332
00:31:34,501 --> 00:31:36,668
¿Y con un ojo grabado en la empuñadura?

333
00:31:44,143 --> 00:31:46,220
¿Como el que usaron con tu madre?

334
00:31:50,357 --> 00:31:51,840
Isabelle me lo ha contado.

335
00:31:55,732 --> 00:31:57,933
¿Cuánto crees que costaría dar con él?

336
00:32:01,340 --> 00:32:03,268
Seis años es mucho tiempo.

337
00:32:04,358 --> 00:32:06,220
¿Sabes qué aspecto tiene?

338
00:32:07,633 --> 00:32:08,861
No.

339
00:32:08,923 --> 00:32:10,357
¿Tienes un nombre?

340
00:32:14,185 --> 00:32:16,907
- Entonces, ¿para qué me lo preguntas?
- Para dar con él.

341
00:32:22,992 --> 00:32:25,233
Pues con tan poco de lo que tirar,

342
00:32:25,826 --> 00:32:28,265
dar con cualquier hombre es imposible.

343
00:32:28,987 --> 00:32:30,771
¿Incluso para alguien como tú?

344
00:32:46,709 --> 00:32:49,837
¿Te acuerdas de cuando
salíamos de caza en Maine?

345
00:32:50,927 --> 00:32:53,285
Supongo que esto
tampoco es tan distinto.

346
00:32:54,655 --> 00:32:57,585
A ver, claro, no cargaba una
maldita cruz a la espalda.

347
00:32:58,573 --> 00:33:01,633
Solo que no estamos en el bosque ahora.

348
00:33:01,702 --> 00:33:03,151
¿Qué cojones...?

349
00:33:04,043 --> 00:33:06,114
¡Joder!

350
00:33:08,860 --> 00:33:10,633
Vamos, Michael, levanta.

351
00:33:10,702 --> 00:33:12,294
No puedo.

352
00:33:14,406 --> 00:33:16,198
Mierda.

353
00:33:22,697 --> 00:33:24,142
¿Qué es esto?

354
00:33:26,247 --> 00:33:28,168
Ha estado comiendo carne podrida.

355
00:33:29,913 --> 00:33:31,530
¡Dios bendito!

356
00:33:39,887 --> 00:33:41,530
Tenemos que dejarlo aquí.

357
00:33:43,294 --> 00:33:44,916
- No.
- Sí.

358
00:33:46,169 --> 00:33:48,357
No lo voy a dejar aquí.

359
00:33:49,017 --> 00:33:50,633
No puede tenerse en pie.

360
00:33:52,840 --> 00:33:54,668
No lo voy a dejar aquí.

361
00:33:58,720 --> 00:34:01,732
Vale, yo me ocupo de esto.

362
00:34:09,606 --> 00:34:10,968
Agua.

363
00:34:11,418 --> 00:34:12,876
Michael,

364
00:34:13,461 --> 00:34:16,296
el agua es para los que pueden andar.

365
00:34:19,022 --> 00:34:20,541
   

366
00:34:32,323 --> 00:34:33,571
Nos habría matado.

367
00:34:34,574 --> 00:34:36,181
No, no, no, no nos habría matado.

368
00:34:36,208 --> 00:34:38,392
Iba a ponerse bien, iba a recuperarse.

369
00:34:38,699 --> 00:34:41,054
- No.
- Estaba sentenciado, Marco.

370
00:34:41,288 --> 00:34:43,065
¡Cierra la puta boca!

371
00:34:43,479 --> 00:34:44,983
Tuve que hacerlo, hermano.

372
00:34:45,103 --> 00:34:46,395
¿Ah, sí?

373
00:34:47,013 --> 00:34:48,392
¿Tuviste que hacerlo?

374
00:34:49,851 --> 00:34:51,279
¿Tuviste que hacerlo?

375
00:34:54,860 --> 00:34:56,163
¿Tuviste que hacerlo,

376
00:34:56,545 --> 00:34:58,343
como tuviste que hacer lo de Ralph?

377
00:34:59,433 --> 00:35:01,107
¿De qué estás hablando?

378
00:35:01,619 --> 00:35:03,189
Pregúntale.

379
00:35:04,034 --> 00:35:05,840
Pregúntale lo que le hizo a Ralph.

380
00:35:08,482 --> 00:35:11,545
¡Lo estranguló, lo asfixió!

381
00:35:15,997 --> 00:35:17,284
¿Es eso cierto?

382
00:35:17,850 --> 00:35:19,191
Es cierto,

383
00:35:20,013 --> 00:35:21,013
lo hice.

384
00:35:23,868 --> 00:35:26,702
Y porque lo hice, seguimos vivos.

385
00:35:30,077 --> 00:35:31,488
Supongo que es verdad.

386
00:35:32,807 --> 00:35:35,129
Eres un gilipollas. ¿Ahora
te pones de su parte?

387
00:35:35,151 --> 00:35:36,502
¿De veras creíais

388
00:35:37,146 --> 00:35:39,173
que todos íbamos a lograrlo?

389
00:35:40,444 --> 00:35:43,965
Nosotros tres siempre
hemos sido los más fuertes.

390
00:35:44,185 --> 00:35:47,426
Y nosotros tres seremos
los que salgamos de aquí.

391
00:35:51,775 --> 00:35:53,702
Lleva tú la cruz un rato, ¿quieres?

392
00:35:54,795 --> 00:35:56,522
Dale un respiro a mi hermano.

393
00:36:01,885 --> 00:36:03,619
Estás loco de remate.

394
00:36:19,496 --> 00:36:23,673
¿Vas a dejar de molestarme, Cara Roja?

395
00:36:29,805 --> 00:36:31,393
Gracias.

396
00:36:36,197 --> 00:36:37,530
¿Agua?

397
00:36:42,342 --> 00:36:45,029
- Hace ya tiempo.
- Tenemos que hablar.

398
00:36:46,016 --> 00:36:48,878
No es verdad. Te agradezco la comida,

399
00:36:49,738 --> 00:36:54,200
pero, por favor, deja que haga
mi última guardia en paz.

400
00:36:54,848 --> 00:36:57,347
- ¿Cuánto me costaría?
- ¡Dios!

401
00:36:58,404 --> 00:37:01,220
- ¿Cuánto tienes?
- Nada.

402
00:37:01,288 --> 00:37:05,128
Entonces, ¿por qué estamos hablando
de esto? Olvídate de ello.

403
00:37:05,633 --> 00:37:07,145
No puedo.

404
00:37:08,802 --> 00:37:11,806
- Mi madre era de buena posición.
- ¿Y?

405
00:37:11,984 --> 00:37:14,254
Pues que es probable que haya
una buena recompensa por él.

406
00:37:15,240 --> 00:37:17,496
- Es probable.
- Sí.

407
00:37:18,143 --> 00:37:22,361
O es probable que ya esté muerto o
es probable que haya cambiado de vida

408
00:37:22,392 --> 00:37:25,338
- o es probable que ya no
tenga el cuchillo. - ¡Basta!

409
00:37:26,040 --> 00:37:28,146
Te lo he dicho, no puedo olvidarlo.

410
00:37:30,782 --> 00:37:32,969
Mírate.

411
00:37:33,848 --> 00:37:37,139
Vives en un precioso y tranquilo lugar

412
00:37:37,186 --> 00:37:40,737
con dos mujeres que te quieren y adoran.

413
00:37:45,390 --> 00:37:47,114
No vas a olvidarte de ello, ¿verdad?

414
00:37:50,725 --> 00:37:52,530
Hay que joderse.

415
00:37:53,253 --> 00:37:55,426
Vale, lo haré.

416
00:37:57,027 --> 00:37:59,296
Y si lo encuentro y lo mato,

417
00:37:59,350 --> 00:38:00,815
de algún modo te lo haré saber.

418
00:38:00,840 --> 00:38:03,118
Pero no te hagas malditas ilusiones.

419
00:38:04,011 --> 00:38:05,693
Y será mejor que empieces a ahorrar,

420
00:38:05,737 --> 00:38:08,617
- porque no voy a hacer esto gratis.
- ¡Trato hecho!

421
00:38:09,483 --> 00:38:12,392
Y la recompensa también me la quedo.

422
00:38:12,461 --> 00:38:14,151
De acuerdo.

423
00:38:17,598 --> 00:38:20,446
Encuentro muy interesante
que, de repente,

424
00:38:21,100 --> 00:38:25,013
ya no te importe tanto que sea un
borracho y un asesino de indios.

425
00:38:25,419 --> 00:38:27,170
Eres hombre de palabra

426
00:38:28,171 --> 00:38:30,250
- y eso es suficiente para mí.
- Sí, sí que lo soy.

427
00:38:30,290 --> 00:38:32,580
Ahora ve a llenar eso con
algo de reconstituyente.

428
00:38:33,656 --> 00:38:35,196
Venga.

429
00:38:51,895 --> 00:38:53,605
¿Qué estás haciendo?

430
00:38:53,734 --> 00:38:55,812
No puedes darle la respuesta.

431
00:38:55,949 --> 00:38:57,157
No lo he hecho.

432
00:38:57,185 --> 00:38:58,580
- No lo ha hecho.
- Sí lo has hecho.

433
00:38:59,610 --> 00:39:02,619
Vale, juguemos... juguemos otra más.

434
00:39:02,653 --> 00:39:03,968
Sí.

435
00:39:03,981 --> 00:39:07,054
Sí, vamos a darle a Isabelle
la posibilidad de revancha.

436
00:39:07,286 --> 00:39:08,894
Isabelle,

437
00:39:09,630 --> 00:39:11,185
esta será la última.

438
00:39:22,737 --> 00:39:24,735
Buen trabajo, cielo.

439
00:40:07,816 --> 00:40:11,958
Sabías perfectamente lo que estabas
haciendo desde el principio.

440
00:40:13,157 --> 00:40:17,151
Me dijiste que los habías convencido
de que nos aceptaran a todos.

441
00:40:19,840 --> 00:40:21,843
¡Puto cabrón!

442
00:40:25,448 --> 00:40:28,759
Siempre has sido un puto chiflado,

443
00:40:29,523 --> 00:40:31,867
pero desde que te
mezclaste con esa gente,

444
00:40:31,881 --> 00:40:33,584
te has vuelto loco de remate.

445
00:40:34,136 --> 00:40:37,134
Todo lo que he hecho ha sido por ti.

446
00:40:37,188 --> 00:40:39,021
- Gilipolleces.
- Es cierto.

447
00:40:39,089 --> 00:40:41,181
¿Qué hay de las cicatrices
de mi espalda, eh?

448
00:40:41,195 --> 00:40:44,186
- Querías abandonarme.
- ¿Abandonarte?

449
00:40:44,392 --> 00:40:46,047
Yo soy el fuerte,

450
00:40:46,116 --> 00:40:48,035
tú el que nos va a
librar de los problemas.

451
00:40:48,082 --> 00:40:49,880
- ¡No te acerques más, joder!
- Hazme caso, Marco. Hazme caso.

452
00:40:49,907 --> 00:40:51,193
¡Atrás!

453
00:41:04,296 --> 00:41:05,391
¡Joder!

454
00:41:08,909 --> 00:41:10,859
Escucha. ¡Escucha!

455
00:41:11,530 --> 00:41:13,072
Escucha, escucha.

456
00:41:13,404 --> 00:41:14,302
¡Para!

457
00:41:45,749 --> 00:41:47,040
Adiós, pues.

458
00:41:47,705 --> 00:41:48,996
Adiós.

459
00:42:28,288 --> 00:42:29,751
Estoy bien.

460
00:43:13,909 --> 00:43:15,716
¡Anderson!

461
00:43:17,058 --> 00:43:18,806
¡Anderson!

462
00:43:23,723 --> 00:43:27,323
- ¿Qué coño estás haciendo, Cara Roja?
- Me voy contigo.

463
00:43:28,806 --> 00:43:30,203
No.

464
00:43:30,237 --> 00:43:31,564
- Sí.
- No.

465
00:43:31,633 --> 00:43:33,185
- ¡Sí!
- ¡No!

466
00:43:38,529 --> 00:43:41,564
Estás cometiendo el mayor
error de tu maldita vida.

467
00:46:52,944 --> 00:46:54,495
¿Marco?

468
00:46:59,232 --> 00:47:00,806
¡Marco!

469
00:47:30,944 --> 00:47:32,326
¡Marco!

470
00:47:32,351 --> 00:47:37,351
www.subtitulamos.tv

