1
00:00:00,988 --> 00:00:03,293
Mamá no quiere verte ahora mismo.

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,724
Hace unas semanas, cuando
tuve ese ataque de pánico,

3
00:00:05,773 --> 00:00:07,607
me vino el recuerdo de...

4
00:00:07,656 --> 00:00:08,893
ti llevándote en una ambulancia.

5
00:00:08,942 --> 00:00:11,003
Y quería saber si realmente ocurrió.

6
00:00:11,052 --> 00:00:12,752
¿Podríamos construir algo nuevo?

7
00:00:12,887 --> 00:00:14,989
¿En vez de escarbar en el pasado?

8
00:00:15,122 --> 00:00:18,295
Estaba... limpiando algunas
cosas del abuelo y...

9
00:00:18,343 --> 00:00:19,570
he encontrado esto.

10
00:00:19,618 --> 00:00:21,256
Solo estaba viendo si
tenía suficiente ahorrado

11
00:00:21,304 --> 00:00:22,307
para tener mi propia casa.

12
00:00:22,356 --> 00:00:24,795
El abuelo y yo teníamos una
cuenta bancaria compartida

13
00:00:24,868 --> 00:00:26,871
en la que te ahorrábamos dinero.

14
00:00:27,293 --> 00:00:29,562
¿Lo que está diciendo es que a mi padre

15
00:00:29,611 --> 00:00:31,683
le estafaron diez mil dólares

16
00:00:31,732 --> 00:00:33,866
y que Peggy los devolvió?

17
00:00:35,202 --> 00:00:36,555
He encontrado tus pastillas.

18
00:00:36,636 --> 00:00:38,236
¿Dónde estás? He ido a la floristería.

19
00:00:38,284 --> 00:00:40,984
Anduve todo el día detrás
de los proveedores.

20
00:00:41,195 --> 00:00:42,962
Pero ya estoy en la tienda.

21
00:00:43,108 --> 00:00:45,028
¿Sabes qué? No te
muevas. Iré ahora mismo.

22
00:00:53,620 --> 00:00:55,788
¿Jenny?

23
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
¿Jenny?

24
00:01:05,766 --> 00:01:07,467
¿Jenny?

25
00:01:12,146 --> 00:01:13,546
   

26
00:01:26,753 --> 00:01:28,688
Sal de ahí.

27
00:01:32,976 --> 00:01:36,129
Tengo que irme durante un tiempo.

28
00:01:36,329 --> 00:01:38,063
Pero, cuando vuelva...

29
00:01:38,525 --> 00:01:40,354
voy a mantener mi promesa.

30
00:01:40,403 --> 00:01:41,804
Voy a mantener mi promesa.

31
00:01:41,852 --> 00:01:43,552
Voy a mantener mi promesa.

32
00:01:45,119 --> 00:01:46,653
Adelante, ábrelo.

33
00:01:46,702 --> 00:01:49,704
Ábrelo. Ábrelo. Ábrelo. Ábrelo.

34
00:01:59,593 --> 00:02:01,553
Todo va a ir bien, Jenny-Jen.

35
00:02:01,646 --> 00:02:02,862
Ya lo verás.

36
00:02:06,078 --> 00:02:08,087
Va a ir bien, Jenny-Jen.

37
00:02:08,252 --> 00:02:09,687
Ya lo verás.

38
00:02:31,449 --> 00:02:33,755
¡Peggy!

39
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
www.subtitulamos.tv

40
00:03:40,152 --> 00:03:41,954
¿Jenny?

41
00:03:42,508 --> 00:03:43,721
Jenny.

42
00:03:52,178 --> 00:03:54,018
Voy a necesitar urgencia en
el análisis toxicológico

43
00:03:54,066 --> 00:03:54,873
y en los registros dentales.

44
00:03:54,921 --> 00:03:56,162
Estamos en eso Dra. Cooper.

45
00:03:57,063 --> 00:03:58,828
Jenny, no puedes entrar ahí.

46
00:03:58,877 --> 00:04:00,088
De ninguna manera voy a
quitar mis ojos del cuerpo.

47
00:04:00,136 --> 00:04:01,615
- ¡No puedes!
- Donovan, no.

48
00:04:01,663 --> 00:04:02,911
¡Dennis! ¡Dennis! Abre la puerta.

49
00:04:02,959 --> 00:04:04,031
- Necesito hacer mi trabajo.
- No puedes estar aquí.

50
00:04:04,079 --> 00:04:05,289
- Dennis, abre la puerta.
- No puedes, lo siento.

51
00:04:05,337 --> 00:04:06,460
Cooper.

52
00:04:06,509 --> 00:04:07,950
Dr. Thompson, soy más que capaz

53
00:04:07,998 --> 00:04:09,197
de hacer esta autopsia.

54
00:04:09,270 --> 00:04:11,330
Bien, escucha. Sabes que no se
me dan bien los sentimientos,

55
00:04:11,378 --> 00:04:13,203
así que voy a decir lo obvio,

56
00:04:13,252 --> 00:04:15,573
- no puedes hacerle la autopsia
a tu madre. - Sí, eso lo sé.

57
00:04:15,621 --> 00:04:17,821
Si entras ahí, contaminarás
mi investigación.

58
00:04:17,869 --> 00:04:18,892
No, no lo haré, Donovan.

59
00:04:18,941 --> 00:04:20,294
La que está ahí no es Peggy.

60
00:04:22,594 --> 00:04:23,641
¿Vale, Jenny?

61
00:04:23,689 --> 00:04:25,170
Jenny, sé que acabas
de perder a tu padre.

62
00:04:25,218 --> 00:04:27,015
Donovan, no estoy delirando.

63
00:04:27,064 --> 00:04:28,931
¡Esa no es ella!

64
00:04:29,446 --> 00:04:31,100
No es ella.

65
00:04:31,201 --> 00:04:32,362
Vale.

66
00:04:32,462 --> 00:04:34,467
Vale, si la de ahí no es ella,

67
00:04:34,611 --> 00:04:35,945
entonces no hay necesidad
de entrar en pánico

68
00:04:35,993 --> 00:04:37,381
y no hay necesidad de apresurarse.

69
00:04:37,469 --> 00:04:39,761
- Bueno, lo primero es lo primero...
- Alto.

70
00:04:40,417 --> 00:04:43,286
- Nos aseguraremos de que estés bien.
- Oye.

71
00:04:43,733 --> 00:04:46,093
Te lo haré saber en
cuanto averigüe algo.

72
00:04:53,196 --> 00:04:55,277
- ¿Tienes náuseas?
- No.

73
00:04:56,426 --> 00:04:57,511
¿Dolores de cabeza?

74
00:04:57,560 --> 00:04:59,040
No, Eli, no tengo una
conmoción cerebral.

75
00:04:59,089 --> 00:05:00,409
Eso es lo que diría alguien

76
00:05:00,457 --> 00:05:01,700
con una conmoción cerebral.

77
00:05:03,485 --> 00:05:05,005
Levántate la camiseta.

78
00:05:05,569 --> 00:05:06,636
Levántala.

79
00:05:10,046 --> 00:05:11,956
Será mejor que esto
no acabe en tu libro.

80
00:05:12,109 --> 00:05:13,429
¿Crees que te haría eso?

81
00:05:13,477 --> 00:05:15,109
Te gustan las historias jugosas.

82
00:05:16,560 --> 00:05:17,607
Déjame ver esa mano.

83
00:05:17,656 --> 00:05:19,336
No, ya la han mirado en la escena.

84
00:05:19,384 --> 00:05:21,418
Ya, tengo que limpiarla.

85
00:05:22,110 --> 00:05:23,253
Necesito que te des prisa,

86
00:05:23,301 --> 00:05:24,593
porque tengo que entrar.

87
00:05:25,356 --> 00:05:26,956
De acuerdo.

88
00:05:27,801 --> 00:05:29,682
Una forma de acelerar
esto, es que me digas

89
00:05:29,730 --> 00:05:31,963
si tu madre tuvo alguna fractura ósea.

90
00:05:32,327 --> 00:05:33,689
Ya sabes, un trabajo odontológico,

91
00:05:33,738 --> 00:05:36,396
lo que sea que podamos utilizar para
probar que no es ella la que está ahí.

92
00:05:37,061 --> 00:05:38,968
   

93
00:05:39,069 --> 00:05:40,367
Bueno, yo...

94
00:05:40,977 --> 00:05:42,394
Vale.

95
00:05:45,809 --> 00:05:47,276
   

96
00:05:48,545 --> 00:05:50,545
Peggy se alejó de mi padre y
de mí cuando yo era una niña,

97
00:05:50,593 --> 00:05:51,706
así que yo...

98
00:05:53,283 --> 00:05:54,846
no tengo ni idea.

99
00:05:55,152 --> 00:05:57,053
¿Tiene alguna familia a
la que puedas preguntar?

100
00:06:13,417 --> 00:06:15,287
Hola, Potato, soy la tía Vick.

101
00:06:17,600 --> 00:06:19,022
   

102
00:06:19,744 --> 00:06:21,362
Tu padre ha ido a comprar cereales.

103
00:06:21,411 --> 00:06:22,738
De los que te gustan.

104
00:06:23,473 --> 00:06:26,274
Creo que deberías comer algo hoy, ¿vale?

105
00:06:31,414 --> 00:06:32,457
Potato,

106
00:06:32,505 --> 00:06:34,329
tu mamá no ha desaparecido, ella...

107
00:06:40,694 --> 00:06:42,327
Necesito que sepas

108
00:06:42,378 --> 00:06:44,826
que nada de esto es culpa tuya, ¿vale?

109
00:06:45,302 --> 00:06:46,569
¿Vale?

110
00:06:49,112 --> 00:06:50,345
   

111
00:06:55,779 --> 00:06:58,190
Sé que tu madre dijo que
te llevaría a esto, pero...

112
00:06:58,808 --> 00:07:00,709
me gustaría ir.

113
00:07:01,691 --> 00:07:03,725
Te dejaré montar en la
montaña rusa todo el día.

114
00:07:04,975 --> 00:07:07,437
Dejaré que comas todo
el algodón de azúcar

115
00:07:07,486 --> 00:07:09,025
que quepa en esa barriga.

116
00:07:15,701 --> 00:07:17,946
Peggy tenía una hermana,
Victoria, que vino a la ciudad

117
00:07:17,994 --> 00:07:19,160
para el funeral de mi padre.

118
00:07:19,209 --> 00:07:20,850
Dijo que se quedaba por negocios.

119
00:07:20,898 --> 00:07:22,566
Puedo ver si sigue aquí.

120
00:07:22,853 --> 00:07:25,113
Hay muchas cosas que puedes
hacer para ayudar, Jenny.

121
00:07:25,309 --> 00:07:27,043
Sin estar ahí dentro.

122
00:07:28,521 --> 00:07:30,791
Sí. Estaré en mi oficina.

123
00:07:30,981 --> 00:07:32,799
Hazme saber si encuentras algo.

124
00:07:33,136 --> 00:07:36,492
¡Lo que sea!

125
00:07:38,761 --> 00:07:40,522
No importa si no parece nada,

126
00:07:40,570 --> 00:07:42,365
solo empaquétalo, ¿vale?

127
00:07:43,045 --> 00:07:44,356
   

128
00:07:47,230 --> 00:07:48,764
¿Has dormido algo?

129
00:07:49,187 --> 00:07:50,684
La verdad es que no.

130
00:07:51,203 --> 00:07:53,018
Jenny necesita respuestas, así que...

131
00:07:53,455 --> 00:07:55,808
- Vamos a conseguírselas.
- Sí, bueno,

132
00:07:55,857 --> 00:07:57,992
El inspector de incendios
sigue revisando este desastre,

133
00:07:58,041 --> 00:07:59,735
pero ha encontrado una cosa.

134
00:08:00,130 --> 00:08:01,614
Una rotura en la tubería del gas.

135
00:08:01,712 --> 00:08:03,130
¿Estaban los bordes limpios o deshechos?

136
00:08:03,213 --> 00:08:05,319
Limpios. Como si alguien
hubiera hecho un buen corte

137
00:08:05,368 --> 00:08:06,615
con un cuchillo muy afilado.

138
00:08:06,664 --> 00:08:08,731
Alguien ha volado este
lugar a propósito.

139
00:08:08,885 --> 00:08:10,245
   

140
00:08:19,880 --> 00:08:22,080
¿Puede decirme si se ha ido?

141
00:08:23,529 --> 00:08:24,676
Soy su sobrina.

142
00:08:26,542 --> 00:08:27,732
Por supuesto que he intentado
llamarla directamente.

143
00:08:27,780 --> 00:08:29,588
Le he dejado varios mensajes,

144
00:08:29,689 --> 00:08:31,349
pero, por favor, ¿puedo

145
00:08:31,430 --> 00:08:33,369
dejarle aquí un mensaje?

146
00:08:35,352 --> 00:08:36,395
Victoria Lang.

147
00:08:36,444 --> 00:08:38,712
Se deletrea exactamente como suena.

148
00:08:39,535 --> 00:08:41,123
Genial, gracias.

149
00:08:43,500 --> 00:08:48,488
¿ALGUNA NOVEDAD? ¿RESULTADO DE TÓXICOS?
¿REGISTROS DENTALES?

150
00:08:48,764 --> 00:08:50,542
Que le den. Soy la forense.

151
00:08:57,430 --> 00:08:58,624
¡Ross!

152
00:08:58,874 --> 00:08:59,970
¡Ross!

153
00:09:00,083 --> 00:09:01,429
   

154
00:09:01,477 --> 00:09:03,259
¿Qué estás...?

155
00:09:03,769 --> 00:09:05,044
Cariño.

156
00:09:05,717 --> 00:09:06,892
Cariño, no.

157
00:09:06,941 --> 00:09:08,127
¿Por qué no me has llamado?

158
00:09:08,175 --> 00:09:09,364
Me ha llamado Alphonse.

159
00:09:09,466 --> 00:09:10,964
¿Por qué no me has llamado?

160
00:09:11,064 --> 00:09:12,865
Ross, ven aquí.

161
00:09:18,617 --> 00:09:19,840
No lo entiendo.

162
00:09:19,952 --> 00:09:21,727
Alphonse, dijiste que era mi abuela

163
00:09:21,776 --> 00:09:24,068
y, ahora mamá, está
diciendo que no lo es.

164
00:09:24,143 --> 00:09:25,521
- No lo es.
- Vale,

165
00:09:25,604 --> 00:09:27,112
¿pero no lo es porque no lo es,

166
00:09:27,161 --> 00:09:28,922
o no lo es porque no quieres que lo sea?

167
00:09:28,970 --> 00:09:31,231
Cariño, sé en mi interior que
esa de ahí abajo no es ella.

168
00:09:31,380 --> 00:09:32,649
¿De acuerdo?

169
00:09:32,853 --> 00:09:34,811
Solo sé lo que dicen abajo.

170
00:09:34,860 --> 00:09:35,982
Voy a demostrarlo.

171
00:09:36,031 --> 00:09:37,594
Voy a demostrar que esa no es ella.

172
00:09:39,793 --> 00:09:41,240
Ahora mismo vuelvo.

173
00:09:44,170 --> 00:09:45,803
Hola, ¿cómo estás?

174
00:09:45,883 --> 00:09:47,913
No sé ni cómo responder a eso.

175
00:09:48,368 --> 00:09:49,601
¿Qué has encontrado?

176
00:09:49,885 --> 00:09:52,157
Lamento decirlo, Jenny, pero

177
00:09:52,205 --> 00:09:53,688
la explosión no ha sido un accidente.

178
00:09:53,737 --> 00:09:54,842
   

179
00:09:56,111 --> 00:09:57,176
¿Qué quieres decir?

180
00:09:57,225 --> 00:09:59,305
Alguien cortó la tubería
del gas y creó una fuga

181
00:09:59,432 --> 00:10:00,832
que hizo volar el lugar.

182
00:10:00,925 --> 00:10:03,460
Normalmente estas cosas
son trabajos del seguro.

183
00:10:03,969 --> 00:10:05,536
Vale, pero ¿por qué haría...?

184
00:10:05,952 --> 00:10:07,419
No...

185
00:10:08,553 --> 00:10:09,585
   

186
00:10:09,633 --> 00:10:11,850
Antes de morir, a mi padre le
estafaron diez mil dólares

187
00:10:11,899 --> 00:10:14,059
y Peggy los repuso.

188
00:10:14,457 --> 00:10:16,177
¿Alguna idea de dónde los sacó?

189
00:10:16,225 --> 00:10:17,995
No, no creo que ella hiciera nada

190
00:10:18,043 --> 00:10:19,158
que pusiera a alguien en peligro.

191
00:10:19,207 --> 00:10:21,016
Bueno, tal vez no estaba
pensando con claridad.

192
00:10:21,216 --> 00:10:23,392
¿Cómo te pareció la última
vez que hablaste con ella?

193
00:10:24,177 --> 00:10:25,520
No estaba bien.

194
00:10:25,569 --> 00:10:26,930
¿De acuerdo? Era hipomaníaca,

195
00:10:26,978 --> 00:10:28,418
por lo que necesito que utilices

196
00:10:28,466 --> 00:10:30,318
todos los recursos de tu departamento

197
00:10:30,384 --> 00:10:32,080
- para localizarla.
- ¡Jenny!

198
00:10:32,128 --> 00:10:33,546
Bueno, yo...

199
00:10:33,927 --> 00:10:35,314
Su teléfono está apagado, o está muerta,

200
00:10:35,415 --> 00:10:37,055
- o voló en la explosión.
- Jenny.

201
00:10:37,103 --> 00:10:39,661
No lo sé, pero he estado
llamándola, Donovan, y...

202
00:10:39,795 --> 00:10:41,432
Mira, tenéis técnicas.

203
00:10:41,481 --> 00:10:43,398
¿Vale? Tenéis técnicas.
Eso es lo que haceis.

204
00:10:43,447 --> 00:10:45,286
- Encontrar gente.
- ¡Jenny!

205
00:10:45,372 --> 00:10:47,144
El cuerpo de la víctima coincidía
con la estatura de tu madre.

206
00:10:47,317 --> 00:10:49,030
Su coche estaba en el aparcamiento,

207
00:10:49,079 --> 00:10:50,381
y me dijiste que te llamó

208
00:10:50,430 --> 00:10:51,711
20 minutos antes de la explosión,

209
00:10:51,759 --> 00:10:52,981
desde el interior de la floristería.

210
00:10:53,030 --> 00:10:54,673
¡Lo sé!

211
00:10:55,035 --> 00:10:57,381
Donovan, lo sé. Pero...

212
00:10:57,429 --> 00:10:59,350
Mira, sé que estás pasando
por un momento difícil,

213
00:10:59,398 --> 00:11:00,696
y que acabas de perder a tu padre.

214
00:11:01,041 --> 00:11:02,869
Pero, Jenny, necesitas...

215
00:11:02,917 --> 00:11:04,137
¿Puedes, por favor?

216
00:11:04,377 --> 00:11:05,997
¿Puedes, por favor, hacer lo que se hace

217
00:11:06,046 --> 00:11:07,312
cuando desaparece alguien?

218
00:11:07,414 --> 00:11:09,348
De acuerdo.

219
00:11:09,658 --> 00:11:11,234
Necesito que vayas a la comisaría

220
00:11:11,283 --> 00:11:13,723
y rellenes un informe de persona
desaparecida con el sargento de guardia.

221
00:11:13,939 --> 00:11:15,154
Claro.

222
00:11:15,255 --> 00:11:17,023
Claro, si eso es lo que se necesita.

223
00:11:17,276 --> 00:11:18,757
Tenemos la caja con las
pruebas. Tenemos que irnos.

224
00:11:19,240 --> 00:11:21,669
Vale, tengo que volver.

225
00:11:22,323 --> 00:11:23,456
Te llamaré pronto.

226
00:11:27,934 --> 00:11:29,030
De acuerdo.

227
00:11:29,078 --> 00:11:30,521
Ross, ¿has visto una

228
00:11:30,570 --> 00:11:31,870
foto reciente de Peggy?

229
00:11:31,919 --> 00:11:33,793
Necesito enviársela a la unidad
de personas desaparecidas.

230
00:11:33,992 --> 00:11:35,357
Sí.

231
00:11:35,597 --> 00:11:37,160
- Sí, claro.
- Genial.

232
00:11:37,225 --> 00:11:38,429
¿Sabes si se ha hecho
algún trabajo odontológico?

233
00:11:38,477 --> 00:11:40,031
Es la mejor forma de
identificar a una persona

234
00:11:40,080 --> 00:11:41,310
en una situación así.

235
00:11:41,358 --> 00:11:42,716
Sí, la abuela pasaba

236
00:11:42,764 --> 00:11:44,294
unos 20 minutos cada noche,
cepillándose y pasándose el hilo dental,

237
00:11:44,342 --> 00:11:46,022
no creo que se hiciera
ningún trabajo odontológico.

238
00:11:46,070 --> 00:11:47,926
No he visto ninguna funda,
ni corona ni empastes.

239
00:11:48,241 --> 00:11:50,008
Siempre estaba cantando
cuando yo estaba cerca.

240
00:11:50,057 --> 00:11:51,633
Vale, ¿y huesos rotos?

241
00:11:52,033 --> 00:11:53,592
¿Qué?

242
00:11:54,811 --> 00:11:56,512
Nunca me mencionó nada.

243
00:11:56,561 --> 00:11:58,282
- ¿Te lo ha mencionado a ti?
- No creo que ella...

244
00:11:58,330 --> 00:12:00,670
- ¿Puedes pensar más, por favor?
- ¡Ya lo hacemos!

245
00:12:00,858 --> 00:12:02,120
Lo estamos intentando.

246
00:12:02,489 --> 00:12:03,649
Solo porque tú no

247
00:12:03,697 --> 00:12:05,058
hayas tenido una buena
relación con ella,

248
00:12:05,106 --> 00:12:07,276
no significa que tengas
que castigar a los demás.

249
00:12:07,859 --> 00:12:09,389
Sí.

250
00:12:09,456 --> 00:12:10,658
Lo siento, yo no..

251
00:12:10,836 --> 00:12:12,112
Está bien.

252
00:12:14,981 --> 00:12:16,501
¿Sabes? Yo...

253
00:12:16,916 --> 00:12:17,978
Yo...

254
00:12:18,152 --> 00:12:19,761
intenté tener una relación,

255
00:12:19,863 --> 00:12:21,137
con Peggy.

256
00:12:21,855 --> 00:12:23,755
Ross, no puedo explicarlo, pero sé...

257
00:12:23,857 --> 00:12:25,281
Sé...

258
00:12:26,092 --> 00:12:28,427
Sé que está viva, ¿vale?

259
00:12:28,476 --> 00:12:32,223
Solo que tengo que centrarme en...

260
00:12:32,832 --> 00:12:35,242
lo que puedo controlar.
Un cuerpo, una clave.

261
00:12:35,291 --> 00:12:36,816
Algo que pruebe...

262
00:12:36,906 --> 00:12:38,381
- algo que me demuestre
- ¿Mamá?

263
00:12:38,429 --> 00:12:39,508
que está viva.

264
00:12:39,557 --> 00:12:40,958
- Algo que...
- ¿Mamá?

265
00:12:41,006 --> 00:12:42,102
demuestre que está viva.

266
00:12:42,198 --> 00:12:43,990
¿Mamá? ¿Mamá?

267
00:12:44,084 --> 00:12:46,035
Mamá, ¿estás teniendo
un ataque de pánico?

268
00:12:47,854 --> 00:12:48,931
Mamá, necesito...

269
00:12:48,980 --> 00:12:50,751
Vale, ¿sigues tomándote las pastillas?

270
00:12:50,800 --> 00:12:52,327
¿Puedo conseguirlas, qué hago?

271
00:12:55,435 --> 00:12:56,708
Cariño.

272
00:12:56,756 --> 00:12:57,836
¿Tía Vick?

273
00:13:06,078 --> 00:13:07,188
Les dije que lo embolsaran todo.

274
00:13:07,236 --> 00:13:08,407
Sí, ya puedo verlo.

275
00:13:11,211 --> 00:13:12,600
Oye, Mac...

276
00:13:12,687 --> 00:13:13,724
   

277
00:13:13,772 --> 00:13:15,692
Necesito hablar contigo sobre algo, tío.

278
00:13:15,999 --> 00:13:17,222
Sí.

279
00:13:17,529 --> 00:13:19,619
El inspector de bomberos
nos ha marcado esto.

280
00:13:19,853 --> 00:13:21,599
Sí. Genial, ¿qué es?

281
00:13:22,903 --> 00:13:24,770
   

282
00:13:24,958 --> 00:13:26,408
Huele a gasolina.

283
00:13:30,363 --> 00:13:31,963
Une cabos, ¿qué tienes?

284
00:13:32,011 --> 00:13:33,620
Una bombilla.

285
00:13:33,723 --> 00:13:34,862
¿Eso huele a gasolina?

286
00:13:34,911 --> 00:13:36,392
Alguien hizo una bombilla bomba.

287
00:13:36,441 --> 00:13:38,682
Vale, digamos que,
hipotéticamente, no sé qué es eso.

288
00:13:38,730 --> 00:13:40,031
Rellenas una bombilla con gas,

289
00:13:40,079 --> 00:13:41,388
luego la vuelves a enroscar.

290
00:13:41,460 --> 00:13:42,798
Cuando se enciende la luz,

291
00:13:42,847 --> 00:13:44,975
la chispa enciende el
gas dentro de la bombilla

292
00:13:45,235 --> 00:13:47,036
que combinado con los vapores de gas,

293
00:13:47,084 --> 00:13:48,404
la fuga en la tubería de gas cortada...

294
00:13:48,452 --> 00:13:50,029
- Explota.
- Sí.

295
00:13:50,324 --> 00:13:53,259
Esto no lo hizo una mujer desesperada
tomando medidas desesperadas.

296
00:13:53,806 --> 00:13:55,507
Fue un trabajo profesional.

297
00:13:58,584 --> 00:14:00,485
Tienes ataques de pánico, ¿eh?

298
00:14:01,765 --> 00:14:03,235
No a menudo.

299
00:14:04,679 --> 00:14:06,015
Tu madre también los tenía.

300
00:14:07,197 --> 00:14:08,865
Siempre pensé que era
un efecto secundario,

301
00:14:08,916 --> 00:14:11,986
de ser un agente del caos.

302
00:14:13,052 --> 00:14:15,420
- ¿Recibiste mi mensaje?
- Sí.

303
00:14:17,598 --> 00:14:19,758
¿Estás buscando la forma de
identificar el cuerpo de tu madre?

304
00:14:19,806 --> 00:14:20,880
No, estoy intentando...

305
00:14:20,929 --> 00:14:22,763
demostrar que no es
ella la que está abajo.

306
00:14:22,916 --> 00:14:24,412
Como he dicho,

307
00:14:24,461 --> 00:14:26,634
huesos rotos, registros dentales,

308
00:14:26,739 --> 00:14:28,241
son cosas que ayudan.

309
00:14:30,724 --> 00:14:33,192
¿Recuerdas la noche en que la
ambulancia se llevó a tu madre?

310
00:14:35,354 --> 00:14:36,547
   

311
00:14:36,649 --> 00:14:37,974
Retazos.

312
00:14:38,465 --> 00:14:40,519
Tu madre y tú tuvisteis una discusión.

313
00:14:41,355 --> 00:14:42,612
Ella intentaba obligarte

314
00:14:42,660 --> 00:14:44,970
a recordar la verdad de
lo que pasó con Katie.

315
00:14:47,653 --> 00:14:49,988
Estaba loca de dolor.

316
00:14:54,165 --> 00:14:56,209
Tu padre intervino para protegerte.

317
00:14:57,217 --> 00:14:58,751
Y lo golpeó.

318
00:14:59,319 --> 00:15:01,033
Él llamó al 911.

319
00:15:02,034 --> 00:15:03,290
El hospital

320
00:15:03,338 --> 00:15:06,276
convenció a tu padre
para que la internara,

321
00:15:06,636 --> 00:15:07,738
por su propia seguridad

322
00:15:07,787 --> 00:15:09,355
y por la tuya.

323
00:15:13,385 --> 00:15:15,286
Recuerdo haberla visitado después.

324
00:15:15,335 --> 00:15:16,569
Tenía un...

325
00:15:18,190 --> 00:15:20,758
yeso en el brazo.

326
00:15:20,874 --> 00:15:22,486
Se rompió la muñeca.

327
00:15:55,442 --> 00:15:56,749
No es ella.

328
00:15:56,943 --> 00:15:58,298
No es Peggy.

329
00:16:06,265 --> 00:16:09,034
Mi madre se rompió la muñeca
cuando yo tenía nueve años. ¿Vale?

330
00:16:09,278 --> 00:16:11,012
Pero la difunta...

331
00:16:11,502 --> 00:16:14,206
no tiene ningunas líneas de
fractura en su muñeca derecha.

332
00:16:14,356 --> 00:16:16,269
Si esta difunta no es tu madre,

333
00:16:16,396 --> 00:16:17,534
¿quién es?

334
00:16:17,583 --> 00:16:19,551
¿Dra. Cooper?

335
00:16:19,655 --> 00:16:21,082
He recibido una llamada del laboratorio.

336
00:16:21,330 --> 00:16:23,985
La víctima es Maria Fiori, 25 años.

337
00:16:24,033 --> 00:16:25,139
Vive en Toronto.

338
00:16:25,239 --> 00:16:26,994
Identificada por el
dentista de la familia,

339
00:16:27,043 --> 00:16:29,539
mediante dos coronas en los
premolares inferiores derechos.

340
00:16:31,683 --> 00:16:33,523
Vale, voy a llamar a
Donovan y decírselo.

341
00:16:33,571 --> 00:16:34,536
No, no, no.

342
00:16:34,585 --> 00:16:36,480
Tú, encuentra a tu madre.

343
00:16:36,952 --> 00:16:38,472
Nosotros lidiaremos con los detectives.

344
00:16:38,520 --> 00:16:39,559
Vale, gracias.

345
00:16:46,541 --> 00:16:47,842
¿Donovan?

346
00:16:50,552 --> 00:16:52,304
Cassidy.

347
00:16:55,189 --> 00:16:56,851
Gracias por reunirte conmigo.

348
00:16:57,326 --> 00:16:59,017
He estado intentando contactar contigo.

349
00:16:59,761 --> 00:17:02,292
Aquí estoy. Te he llamado
porque necesito un favor.

350
00:17:04,152 --> 00:17:06,496
Solo tengo un par de minutos.

351
00:17:07,569 --> 00:17:11,261
Necesito que alguien cuide de
Lexi mientras yo no estoy.

352
00:17:11,362 --> 00:17:13,176
Y, técnicamente, es
la mitad de tu perro.

353
00:17:13,225 --> 00:17:15,943
Estoy trabajando en un caso
realmente importante ahora mismo.

354
00:17:17,638 --> 00:17:19,072
No es un fin de semana romántico

355
00:17:19,121 --> 00:17:21,356
con Harry Styles ni nada de eso.

356
00:17:22,263 --> 00:17:23,935
Estoy sufriendo.

357
00:17:26,293 --> 00:17:27,394
¿Por culpa de Surmount?

358
00:17:27,443 --> 00:17:30,350
Abracé sus filosofías

359
00:17:30,406 --> 00:17:32,238
y ahora no confío en mis razonamientos.

360
00:17:32,287 --> 00:17:34,221
Escucha.

361
00:17:34,883 --> 00:17:36,854
Aprendiste algunas cosas
buenas en Surmount.

362
00:17:37,148 --> 00:17:39,814
Te he visto desarrollar habilidades
que tendrás para siempre.

363
00:17:39,863 --> 00:17:41,836
Sí, pero eran malas personas.

364
00:17:42,036 --> 00:17:43,543
Sí, lo eran.

365
00:17:43,806 --> 00:17:46,307
Pero hay cosas buenas y
malas en cada organización.

366
00:17:46,912 --> 00:17:48,776
Coge lo bueno que has aprendido y...

367
00:17:49,050 --> 00:17:50,752
olvida el resto.

368
00:17:53,741 --> 00:17:56,648
Hay un centro de rehabilitación...

369
00:17:56,704 --> 00:17:58,826
que puede ayudarme a desprogramarme.

370
00:17:59,728 --> 00:18:01,262
Puedo ingresar mañana.

371
00:18:03,659 --> 00:18:05,526
Cuidaré de Lexi.

372
00:18:05,873 --> 00:18:07,219
Genial.

373
00:18:07,947 --> 00:18:09,262
¿Puedes recogerla mañana?

374
00:18:09,311 --> 00:18:10,303
- Sí.
- Vale.

375
00:18:10,351 --> 00:18:12,515
Necesita gotas para los
ojos cada dos horas,

376
00:18:12,563 --> 00:18:13,681
o se quedará ciega.

377
00:18:15,920 --> 00:18:17,698
Te enseñaré cómo hacerlo cuando vengas.

378
00:18:17,747 --> 00:18:18,872
Sí.

379
00:18:18,921 --> 00:18:21,698
Tal vez puedas llevarme al
centro, si tienes tiempo.

380
00:18:24,306 --> 00:18:25,531
Me encantaría.

381
00:18:25,938 --> 00:18:27,073
Gracias.

382
00:18:32,615 --> 00:18:34,282
¿Cada dos horas?

383
00:18:39,296 --> 00:18:40,616
Vale.

384
00:18:42,103 --> 00:18:44,210
De acuerdo...

385
00:18:44,303 --> 00:18:45,508
Me ocuparé de su dormitorio.

386
00:18:45,557 --> 00:18:46,837
El resto, separaos.

387
00:18:46,886 --> 00:18:48,619
Estamos buscando cualquier
cosa que nos dé un pista

388
00:18:48,667 --> 00:18:49,680
de a dónde fue Peggy.

389
00:18:49,728 --> 00:18:50,804
De acuerdo.

390
00:18:50,995 --> 00:18:52,471
¿Puedes comprobar el sótano?

391
00:18:52,520 --> 00:18:53,881
Voy a echar una mirada a la cocina.

392
00:18:53,929 --> 00:18:55,018
Vale.

393
00:19:00,572 --> 00:19:02,085
   

394
00:19:06,911 --> 00:19:08,807
   

395
00:19:09,112 --> 00:19:10,172
   

396
00:19:10,220 --> 00:19:11,581
Su fuera un circunstancia normal,

397
00:19:11,629 --> 00:19:12,486
te enseñaría la casa.

398
00:19:12,534 --> 00:19:13,673
Para que lo sepas.

399
00:19:13,848 --> 00:19:15,068
   

400
00:19:15,485 --> 00:19:16,952
Es raro.

401
00:19:19,424 --> 00:19:21,525
No ver a la familia durante
tanto tiempo, y luego,

402
00:19:21,626 --> 00:19:23,002
todo esto.

403
00:19:23,529 --> 00:19:24,549
Sí, bueno,

404
00:19:24,597 --> 00:19:26,730
Por mi parte, me alegro de
que hayas decidido quedarte.

405
00:19:27,204 --> 00:19:29,072
Me da la oportunidad de conocerte.

406
00:19:31,144 --> 00:19:33,182
Para que lo sepas, nunca
le eché en cara a tu madre

407
00:19:33,231 --> 00:19:35,458
que no quisiera verme,
después de que Peggy se fuera.

408
00:19:35,899 --> 00:19:36,919
Sí.

409
00:19:36,967 --> 00:19:38,955
No, estoy seguro de que...

410
00:19:39,288 --> 00:19:41,556
- le recordabas a la abuela.
- Sí.

411
00:19:42,826 --> 00:19:44,827
Jenny hizo lo que necesitaba
hacer para superarlo.

412
00:19:47,514 --> 00:19:49,475
Siempre puedes venir a verme a Calgary.

413
00:19:49,989 --> 00:19:51,268
Trae e tu novio.

414
00:19:51,802 --> 00:19:52,822
¿Sí?

415
00:19:52,932 --> 00:19:54,424
- ¿Estaría bien?
- Sí, sí.

416
00:19:54,801 --> 00:19:56,561
También tengo amigos gais en Calgary.

417
00:19:56,609 --> 00:19:58,947
Entonces, no llevaré a Alphonse.

418
00:20:03,606 --> 00:20:05,035
¡Tía Vick!

419
00:20:05,483 --> 00:20:06,991
El deber me llama.

420
00:20:09,941 --> 00:20:11,742
Oye, ¿podríamos... volver más tarde?

421
00:20:11,843 --> 00:20:13,176
Se merecen saberlo.

422
00:20:13,278 --> 00:20:14,978
Esperar no lo hará más fácil.

423
00:20:15,373 --> 00:20:17,490
Podría hacerlo más fácil para mí.

424
00:20:17,621 --> 00:20:18,845
¡Carmella!

425
00:20:18,893 --> 00:20:19,754
¡Ange!

426
00:20:19,803 --> 00:20:21,551
Dios mío, ¿has hecho esto?

427
00:20:21,620 --> 00:20:23,335
¡Maravilloso! Ve adentro.

428
00:20:23,384 --> 00:20:24,432
Vamos, vamos, vamos, vamos.

429
00:20:24,481 --> 00:20:25,672
Bienvenidos, bienvenidos.

430
00:20:25,724 --> 00:20:27,384
¿Habéis venido para la fiesta?

431
00:20:27,479 --> 00:20:28,892
- ¿Sr. Fiori?
- Sí.

432
00:20:29,405 --> 00:20:30,937
Soy el detective Donovan McAvoy.

433
00:20:30,986 --> 00:20:32,481
Él es el detective Malik Abed.

434
00:20:32,664 --> 00:20:33,892
   

435
00:20:33,992 --> 00:20:35,649
Lo siento. ¿Estamos
haciendo mucho ruído?

436
00:20:35,697 --> 00:20:36,756
Lo siento.

437
00:20:36,804 --> 00:20:38,632
Somos italianos, tenemos
un pequeño problema

438
00:20:38,680 --> 00:20:39,963
con el control del volumen.

439
00:20:41,325 --> 00:20:43,192
¿Tiene una hija llamada Maria Fiori?

440
00:20:43,241 --> 00:20:44,283
Sí.

441
00:20:44,332 --> 00:20:46,123
¿Qué ha ido anoche a la
floristería Merrymake

442
00:20:46,172 --> 00:20:47,494
a recoger un encargo de flores?

443
00:20:48,086 --> 00:20:49,493
Sí, las flores para

444
00:20:49,541 --> 00:20:51,234
la Primera Comunión de mi nieta.

445
00:20:51,683 --> 00:20:53,450
Señor, lamento decir que...

446
00:20:54,752 --> 00:20:56,393
su hija está muerta.

447
00:21:02,540 --> 00:21:03,961
Fuera de aquí.

448
00:21:04,562 --> 00:21:05,694
Fuera...

449
00:21:05,742 --> 00:21:07,164
de mi casa.

450
00:21:07,949 --> 00:21:10,934
Es un día de celebración

451
00:21:11,020 --> 00:21:12,815
para mi familia.

452
00:21:13,604 --> 00:21:14,721
¿Cómo se atreven...

453
00:21:14,849 --> 00:21:15,895
a venir aquí...

454
00:21:16,026 --> 00:21:18,136
y decir algo...

455
00:21:19,010 --> 00:21:20,695
así? ¡No!

456
00:21:21,408 --> 00:21:22,946
¡No!

457
00:21:24,955 --> 00:21:26,565
¡No!

458
00:21:29,964 --> 00:21:31,437
¡No!

459
00:21:50,951 --> 00:21:52,871
¿Tienes idea de cuál puede
ser la contraseña de Peggy?

460
00:21:52,927 --> 00:21:54,608
He intentado todo lo que
se me viene a la cabeza.

461
00:21:54,656 --> 00:21:56,722
Estás ladrando al árbol
equivocado en eso.

462
00:21:58,249 --> 00:22:00,195
Vale.

463
00:22:07,164 --> 00:22:08,651
¡Maldita sea!

464
00:22:09,454 --> 00:22:10,680
Vale.

465
00:22:31,108 --> 00:22:33,343
Esto es como una cápsula del tiempo.

466
00:22:33,971 --> 00:22:35,318
   

467
00:22:35,420 --> 00:22:37,135
Creo que sé a dónde ha ido.

468
00:22:37,468 --> 00:22:38,853
A la tumba del abuelo.

469
00:22:39,033 --> 00:22:40,810
Él era el amor de su vida, ¿verdad?

470
00:22:40,886 --> 00:22:41,926
Es una gran idea, Ross.

471
00:22:41,974 --> 00:22:43,454
¿Podéis ir a comprobarlos Alphonse y tú?

472
00:22:43,502 --> 00:22:44,737
- Nosotras seguiremos buscando.
- Vale.

473
00:22:44,786 --> 00:22:46,003
Vale.

474
00:22:47,799 --> 00:22:48,900
¿Has encontrado algo?

475
00:22:48,965 --> 00:22:51,716
Número de médicos, de la peluquería.

476
00:22:52,495 --> 00:22:53,973
Pero primero...

477
00:22:54,470 --> 00:22:56,338
voy a necesitar un trago.

478
00:23:03,635 --> 00:23:06,464
   

479
00:23:08,666 --> 00:23:10,287
Ross, vamos a llamar un Uber.

480
00:23:10,388 --> 00:23:11,574
Es que...

481
00:23:11,637 --> 00:23:12,997
acabo de arreglarlo con mi abuelo.

482
00:23:13,045 --> 00:23:14,512
No voy a llamar un Uber.

483
00:23:15,643 --> 00:23:17,269
Vamos, estamos perdiendo el tiempo.

484
00:23:17,318 --> 00:23:18,578
No lo estamos. Está bien.

485
00:23:28,906 --> 00:23:30,402
Está bien, suéltalo.

486
00:23:30,660 --> 00:23:32,094
Estás a salvo.

487
00:23:32,648 --> 00:23:33,977
   

488
00:23:34,124 --> 00:23:36,137
Es que estaba pensando en ello.

489
00:23:36,225 --> 00:23:38,027
Estaba pensando en mudarme, ¿vale?

490
00:23:38,076 --> 00:23:39,234
Y mira...

491
00:23:39,309 --> 00:23:41,277
Todo ha salido mal.

492
00:23:43,400 --> 00:23:44,694
Ross,

493
00:23:44,880 --> 00:23:46,914
sabes que esto no es
culpa tuya, ¿verdad?

494
00:23:46,973 --> 00:23:48,779
No lo entiendes.

495
00:23:49,076 --> 00:23:50,443
Yo era la unión.

496
00:23:50,722 --> 00:23:52,037
Vale, si...

497
00:23:53,295 --> 00:23:54,810
Si hubiera estado allí,

498
00:23:55,082 --> 00:23:56,883
al abuelo no lo habrían estafado.

499
00:23:57,673 --> 00:23:58,914
Si eso no hubiera pasado,

500
00:23:58,962 --> 00:23:59,991
la abuela no habría tenido que reponerlo

501
00:24:00,039 --> 00:24:01,191
con el dinero de la floristería.

502
00:24:01,239 --> 00:24:02,555
Su hubiera estado...

503
00:24:02,656 --> 00:24:04,781
Si realmente hubiera prestado atención,

504
00:24:05,325 --> 00:24:07,226
podría haberlo salvado.

505
00:24:07,878 --> 00:24:09,074
Pero no, estaba...

506
00:24:09,163 --> 00:24:10,426
atrapado en mis propias cosas,

507
00:24:10,474 --> 00:24:11,498
estaba ocupado,

508
00:24:11,547 --> 00:24:13,548
y estaba siendo egoísta,
pero sin pensar realmente

509
00:24:13,596 --> 00:24:15,357
- en nada...
- ¡Ross! ¡Ross! ¡Ross! ¡Ross!

510
00:24:15,405 --> 00:24:17,324
Querían que fueras feliz.

511
00:24:17,677 --> 00:24:19,955
¿Vale? Que salieras y prosperaras.

512
00:24:20,004 --> 00:24:22,038
Que es lo que estabas intentando hacer.

513
00:24:24,577 --> 00:24:27,828
No sabes lo que querían, Alphonse.

514
00:24:27,877 --> 00:24:29,515
Vale, tal vez no...

515
00:24:30,184 --> 00:24:32,663
Pero, lo que sí sé es que
tus abuelos te adoraban.

516
00:24:32,782 --> 00:24:35,321
Y estaban orgullosos del hombre
en el que te habías convertido.

517
00:24:38,204 --> 00:24:40,439
Sé que Gordon se ha ido.

518
00:24:41,325 --> 00:24:42,738
Y lo siento.

519
00:24:43,023 --> 00:24:45,352
Pero lo que tuviste con él era precioso.

520
00:24:48,361 --> 00:24:50,068
La gente como nosotros,

521
00:24:50,517 --> 00:24:51,681
no siempre tenemos la suerte

522
00:24:51,729 --> 00:24:53,251
de tener una familia que los vea,

523
00:24:54,668 --> 00:24:56,083
que los conozca

524
00:24:56,777 --> 00:24:57,869
y que los quiera,

525
00:24:57,917 --> 00:24:59,913
exactamente por lo que son.

526
00:25:00,247 --> 00:25:02,029
El amor requiere valor.

527
00:25:02,768 --> 00:25:05,373
Gordon quería a Peggy
con todo su corazón.

528
00:25:06,733 --> 00:25:08,934
Así que en lugar de obsesionarte
con lo que no has hecho,

529
00:25:09,088 --> 00:25:11,223
salgamos y encontremos
al amor de su vida.

530
00:25:11,811 --> 00:25:13,512
Y asegurémonos de que está bien.

531
00:25:16,522 --> 00:25:17,970
Te quiero.

532
00:25:25,372 --> 00:25:26,876
Si eso está bien.

533
00:25:27,996 --> 00:25:29,302
Está genial.

534
00:25:39,152 --> 00:25:40,741
Deberíamos llamar a un Uber.

535
00:25:41,114 --> 00:25:42,467
Sí.

536
00:25:42,607 --> 00:25:44,414
Vamos a hacerlo.

537
00:25:54,253 --> 00:25:55,754
Cuando Maria se mudó,

538
00:25:55,803 --> 00:25:58,540
no necesitaba la habitación
para nadie más, así que...

539
00:25:59,960 --> 00:26:01,702
la dejé como estaba.

540
00:26:03,890 --> 00:26:06,972
Pensé que tal vez algún
día, cuando tuviera hijos,

541
00:26:09,235 --> 00:26:10,576
podrían dormir aquí.

542
00:26:14,696 --> 00:26:16,262
¿Qué puede contarnos de Maria?

543
00:26:16,311 --> 00:26:17,534
Todo lo que pueda

544
00:26:17,582 --> 00:26:19,825
ayudarnos a averiguar
cómo le ha pasado esto.

545
00:26:24,090 --> 00:26:26,024
Ella es... hermosa.

546
00:26:27,267 --> 00:26:29,168
Inteligente.

547
00:26:29,395 --> 00:26:31,229
Terca.

548
00:26:33,593 --> 00:26:35,661
Exactamente como su madre.

549
00:26:37,143 --> 00:26:38,398
Murió,

550
00:26:38,458 --> 00:26:39,914
hace cinco años,

551
00:26:39,962 --> 00:26:41,093
de un cáncer de mama.

552
00:26:41,694 --> 00:26:44,992
Cuando murió, pensé que
eso me mataría, pero...

553
00:26:45,712 --> 00:26:47,976
ahora puedo ver eso...

554
00:26:48,955 --> 00:26:50,583
es una bendición.

555
00:26:51,625 --> 00:26:53,491
No habría sobrevivido a esto.

556
00:26:53,940 --> 00:26:56,414
Ha tenido muchas pérdidas
en su vida, Sr. Fiori.

557
00:26:56,550 --> 00:26:57,930
Lo siento.

558
00:26:58,350 --> 00:26:59,904
Intento...

559
00:27:00,046 --> 00:27:02,636
confiar en que Dios tiene un plan.

560
00:27:03,897 --> 00:27:04,999
Pero...

561
00:27:05,447 --> 00:27:07,266
esto es...

562
00:27:09,750 --> 00:27:12,271
¿Maria solía comprar en
la floristería Merrymake?

563
00:27:12,345 --> 00:27:14,457
¿Esta era su primera vez?

564
00:27:14,686 --> 00:27:16,718
Nunca lo ha mencionado,

565
00:27:16,766 --> 00:27:17,999
pero no lo sé...

566
00:27:18,097 --> 00:27:20,185
No presto atención a esa
clase de cosas, eso es...

567
00:27:20,923 --> 00:27:23,157
- No sé.
- No pasa nada si no lo sabe.

568
00:27:23,205 --> 00:27:24,356
¡No!

569
00:27:24,457 --> 00:27:26,723
Tuvimos una pequeña
discusión sobre las flores.

570
00:27:27,710 --> 00:27:30,245
¿Qué pasaba con las flores?

571
00:27:30,294 --> 00:27:32,445
¡Se gastó 800 dólares en ellas!

572
00:27:32,966 --> 00:27:35,482
Adora a su sobrina, y quería
que se sintiera especial

573
00:27:35,531 --> 00:27:37,523
en el día de su Primera
Comunión, pero...

574
00:27:37,750 --> 00:27:39,551
estaba intentando ahorrar dinero.

575
00:27:40,740 --> 00:27:42,322
Yo no entendía eso.

576
00:27:42,482 --> 00:27:44,383
¿Para qué estaba ahorrando?

577
00:27:45,171 --> 00:27:47,896
María tenía una patología...

578
00:27:48,508 --> 00:27:51,190
por la que no podía
tener hijos sin ayuda.

579
00:27:51,983 --> 00:27:53,650
Y ella...

580
00:27:53,833 --> 00:27:56,160
siempre quiso ser madre.

581
00:27:57,783 --> 00:27:59,166
En cuanto se enteró,

582
00:27:59,215 --> 00:28:01,436
empezó a ahorrar para el tratamiento.

583
00:28:01,587 --> 00:28:03,181
¿De dónde estaba sacando el dinero?

584
00:28:03,262 --> 00:28:04,792
Trabajaba.

585
00:28:05,185 --> 00:28:07,091
Era secretaria en la escuela

586
00:28:07,258 --> 00:28:09,468
de St. Angelo, a jornada
completa, y luego,

587
00:28:09,569 --> 00:28:11,480
trabajaba por las noches,
y los fines de semana,

588
00:28:11,528 --> 00:28:12,689
como camarera.

589
00:28:13,172 --> 00:28:14,512
¿Dónde era eso?

590
00:28:15,105 --> 00:28:16,294
En Rigoletta.

591
00:28:16,343 --> 00:28:17,676
En College Street.

592
00:28:19,284 --> 00:28:21,352
¿Tenía pareja su hija?

593
00:28:23,083 --> 00:28:24,624
Si la tenía,

594
00:28:25,051 --> 00:28:27,278
no era nada serio.

595
00:28:27,448 --> 00:28:29,782
Hubiera querido que me conociera.

596
00:28:30,423 --> 00:28:31,690
Es una...

597
00:28:34,637 --> 00:28:36,772
Es una chica especial.

598
00:28:46,178 --> 00:28:48,346
Lamento mucho su pérdida.

599
00:28:55,080 --> 00:28:56,781
Oigan...

600
00:29:02,421 --> 00:29:04,722
Hay un montón de comida abajo,

601
00:29:04,770 --> 00:29:05,790
así que...

602
00:29:05,925 --> 00:29:07,382
Prepárense un plato.

603
00:29:08,287 --> 00:29:09,691
Los dos.

604
00:29:10,789 --> 00:29:12,557
Gracias, Sr. Fiori.

605
00:29:25,892 --> 00:29:27,592
Creo que no está bien,

606
00:29:27,641 --> 00:29:28,805
así que si contacta con usted,

607
00:29:28,853 --> 00:29:30,814
si puede llamarme,

608
00:29:31,243 --> 00:29:32,518
se lo agradecería de verdad.

609
00:29:32,567 --> 00:29:34,094
Está bien, gracias.

610
00:29:35,508 --> 00:29:36,842
Vale.

611
00:29:38,455 --> 00:29:39,895
¿La estás buscando, o solo estás

612
00:29:39,943 --> 00:29:41,650
revolviendo sus cosas?

613
00:29:42,016 --> 00:29:44,112
Tú tienes tus métodos
y yo tengo los míos.

614
00:29:44,852 --> 00:29:46,095
Mira esto.

615
00:29:49,886 --> 00:29:52,085
Es una carta de mi padre a ella.

616
00:29:53,196 --> 00:29:55,513
"Sé que su familia tiene dinero y poder,

617
00:29:55,569 --> 00:29:57,158
pero yo tengo corazón.

618
00:29:57,253 --> 00:29:58,987
Y es tuyo todo".

619
00:30:06,516 --> 00:30:08,314
Pequeños fragmentos
de cuando Peggy se fue

620
00:30:08,362 --> 00:30:09,752
me han vuelto a la memoria.

621
00:30:09,801 --> 00:30:11,668
Un nuevo dolor sacude el viejo dolor.

622
00:30:11,717 --> 00:30:14,018
Estuviste ahí para mí
cuando Peggy se fue.

623
00:30:14,538 --> 00:30:17,296
Lamento haberte alejado.

624
00:30:18,454 --> 00:30:20,952
Hoy me he dado cuenta de
que no sé nada de ella.

625
00:30:23,225 --> 00:30:24,926
Era como un petardo.

626
00:30:26,715 --> 00:30:28,449
Emocionante y audaz.

627
00:30:30,138 --> 00:30:32,105
Pero si lo agarras demasiado fuerte,

628
00:30:32,217 --> 00:30:33,642
o durante demasiado tiempo,

629
00:30:35,053 --> 00:30:36,946
te arrancará los dedos.

630
00:30:39,715 --> 00:30:42,817
¿Es por lo que se fue, porque
nos abrazamos demasiado fuerte?

631
00:30:48,124 --> 00:30:49,780
No sé por qué se fue.

632
00:30:50,012 --> 00:30:52,032
Pero sé que ella hizo todo
lo que estuvo en sus manos

633
00:30:52,081 --> 00:30:53,877
para salir del agujero en el que estaba.

634
00:30:54,923 --> 00:30:57,225
Medicación, terapia.

635
00:30:59,402 --> 00:31:00,915
Y luego, se desesperó.

636
00:31:01,130 --> 00:31:02,477
¿Desesperarse, cómo?

637
00:31:04,261 --> 00:31:06,475
Fue a Nueva Jersey y realizó
una terapia electroconvulsiva.

638
00:31:06,576 --> 00:31:08,902
¿Hizo terapia electroconvulsiva?

639
00:31:08,951 --> 00:31:10,980
No había nada más que funcionara.

640
00:31:11,081 --> 00:31:13,215
Aquí había una lista de
espera de tres meses.

641
00:31:13,486 --> 00:31:15,881
Pidió prestada una pequeña fortuna y...

642
00:31:16,062 --> 00:31:17,753
se fue a una clínica privada.

643
00:31:17,854 --> 00:31:19,637
¿De dónde sacó el dinero?

644
00:31:20,811 --> 00:31:21,852
Bueno...

645
00:31:21,901 --> 00:31:23,111
en aquel entonces,

646
00:31:23,298 --> 00:31:25,463
solo había una persona que
conocíamos en el barrio

647
00:31:25,512 --> 00:31:27,818
que podría conseguir 40.000
dólares en efectivo en una tarde.

648
00:31:40,915 --> 00:31:42,715
- Hola.
- Hola.

649
00:31:43,622 --> 00:31:45,656
Hice una búsqueda de
otros trabajos de seguros

650
00:31:45,757 --> 00:31:48,125
que coincidan con el modus operandi
de la floristería de Peggy.

651
00:31:48,226 --> 00:31:49,783
Bomba con bombilla,
interruptor a distancia,

652
00:31:49,832 --> 00:31:51,276
tuberías de gas que fueron manipuladas.

653
00:31:51,325 --> 00:31:52,373
Ocho coincidencias,

654
00:31:52,422 --> 00:31:54,343
retrocediendo diez
años, solo en Ontario.

655
00:31:54,392 --> 00:31:57,581
Pero, solo uno coincide exactamente.

656
00:32:00,012 --> 00:32:01,746
Un restaurante en St. Clair West.

657
00:32:01,795 --> 00:32:04,227
2009, un restaurante muy endeudado,

658
00:32:04,276 --> 00:32:05,769
propiedad de un empresario de Toronto

659
00:32:05,817 --> 00:32:07,104
llamado Lorenzo Scalfi.

660
00:32:07,153 --> 00:32:08,549
es un milagro que no muriera nadie.

661
00:32:08,598 --> 00:32:09,633
¿Scalfi?

662
00:32:09,920 --> 00:32:11,077
Sí, ¿lo conoces?

663
00:32:11,268 --> 00:32:13,749
Estuve dos años en la lucha
contra el crimen organizado.

664
00:32:13,798 --> 00:32:16,528
Bien, ¿hay alguna posibilidad
de que Scalfi esté involucrado?

665
00:32:16,688 --> 00:32:17,940
Eso depende.

666
00:32:18,075 --> 00:32:20,343
¿Crees que Peggy Cooper le ha
pedido dinero prestado a la Mafia?

667
00:32:20,411 --> 00:32:21,611
   

668
00:32:21,692 --> 00:32:24,517
Había un tipo italiano en el barrio

669
00:32:24,566 --> 00:32:26,198
que era muy amable con tu madre.

670
00:32:26,724 --> 00:32:28,558
Su familia tenía conexiones.

671
00:32:28,833 --> 00:32:30,517
Así que se lo pidió a él.

672
00:32:30,682 --> 00:32:33,021
¿Conexiones, qué clase de conexiones?

673
00:32:33,657 --> 00:32:35,454
Digamos que tenían mucho dinero,

674
00:32:35,503 --> 00:32:37,337
y nadie supo nunca de dónde salía.

675
00:32:38,937 --> 00:32:40,452
¿Estás diciendo que

676
00:32:41,125 --> 00:32:42,923
Peggy salió con un mafioso?

677
00:32:44,369 --> 00:32:46,203
Tal vez eso es lo que era.

678
00:32:46,423 --> 00:32:47,778
Pero para nosotros,

679
00:32:47,826 --> 00:32:49,992
solo era un tipo que venía
de una familia que sabíamos,

680
00:32:50,041 --> 00:32:51,493
por su procedencia

681
00:32:51,594 --> 00:32:53,009
y su apellido,

682
00:32:53,189 --> 00:32:55,615
que nunca iba a triunfar
cumpliendo las leyes.

683
00:32:55,926 --> 00:32:57,400
Hacían lo suyo.

684
00:32:57,829 --> 00:32:59,089
Bien...

685
00:32:59,149 --> 00:33:00,469
¿Sabes si todavía está por aquí?

686
00:33:00,517 --> 00:33:01,637
¿Siguen en contacto?

687
00:33:04,508 --> 00:33:07,361
Bueno, digamos que Peggy le
pidió dinero prestado a Scalfi,

688
00:33:07,594 --> 00:33:09,078
no pudo devolverlo

689
00:33:09,127 --> 00:33:11,010
¿y él le voló la floristería

690
00:33:11,058 --> 00:33:12,503
por el dinero del seguro?

691
00:33:12,910 --> 00:33:15,048
Y mató a una inocente en el proceso.

692
00:33:15,097 --> 00:33:17,217
Sí, pero si estás forrado,
¿para qué tomarte la molestia

693
00:33:17,265 --> 00:33:18,497
por diez de los grandes?

694
00:33:21,697 --> 00:33:23,191
Eso no lo sé.

695
00:33:32,983 --> 00:33:34,006
¡Se acabó el tiempo!

696
00:33:34,054 --> 00:33:35,660
¡Podemos volver a
intentar una contraseña!

697
00:33:35,818 --> 00:33:37,151
¡Ya voy!

698
00:33:38,367 --> 00:33:39,490
Vale.

699
00:33:39,730 --> 00:33:40,810
De acuerdo, tiene que estar

700
00:33:40,859 --> 00:33:42,699
escrita en alguna parte...

701
00:33:42,747 --> 00:33:44,377
Bingo, la tengo.

702
00:33:45,234 --> 00:33:46,750
¿Cuál era?

703
00:33:47,169 --> 00:33:48,269
Tu cumpleaños.

704
00:33:52,784 --> 00:33:54,108
Vale.

705
00:33:55,104 --> 00:33:56,673
Sus mensajes de texto
están sincronizados.

706
00:33:56,722 --> 00:33:58,554
Desde algún número desconocido.

707
00:34:03,745 --> 00:34:05,353
Tengo que mostrarle esto a Donovan.

708
00:34:06,575 --> 00:34:08,165
Son de un mes atrás.

709
00:34:08,917 --> 00:34:11,097
"Eres una buena mujer,
Peggy. Te mereces el mundo".

710
00:34:11,146 --> 00:34:12,803
"Puedo dártelo, solo
tienes que pedirlo".

711
00:34:12,852 --> 00:34:14,900
Sí. "Necesito diez mil dólares

712
00:34:14,949 --> 00:34:16,537
y no sé a quién más acudir".

713
00:34:16,586 --> 00:34:19,066
Y de inmediato, Scalfi
acepta, sin hacer preguntas.

714
00:34:19,340 --> 00:34:21,140
Después de eso, no hay nada durante...

715
00:34:21,244 --> 00:34:22,680
un par de semanas.

716
00:34:22,729 --> 00:34:24,449
Supongo que estaba distraída con

717
00:34:25,034 --> 00:34:26,603
lo que le pasó a mi padre.

718
00:34:26,704 --> 00:34:28,204
Pero luego, hace dos días...

719
00:34:29,771 --> 00:34:32,175
"Contéstame. No hagas que me
arrepienta de haberte ayudado".

720
00:34:32,418 --> 00:34:33,876
Y luego ayer.

721
00:34:34,385 --> 00:34:35,585
"No me dejas otra opción".

722
00:34:37,852 --> 00:34:39,520
Vaya. La casa está llena.

723
00:34:39,915 --> 00:34:41,083
¿Estáis bien?

724
00:34:41,641 --> 00:34:43,955
No puedo hablar por todos,
detective, pero ya he estado mejor.

725
00:34:44,282 --> 00:34:45,305
¿Quién eres?

726
00:34:45,361 --> 00:34:47,013
Es mi tía Vick.

727
00:34:47,194 --> 00:34:48,569
Hola.

728
00:34:48,617 --> 00:34:49,637
Encantado de conocerte.

729
00:34:49,751 --> 00:34:51,536
Mac, ¿podemos...?

730
00:34:51,636 --> 00:34:53,367
Sí. Disculpad.

731
00:35:02,477 --> 00:35:03,600
   

732
00:35:03,649 --> 00:35:05,190
Tráfico sacó imágenes de las cámaras

733
00:35:05,238 --> 00:35:06,424
de seguridad cercanas a la floristería.

734
00:35:06,472 --> 00:35:08,750
Las imágenes muestran un utilitario
negro dirigiéndose por la carretera

735
00:35:08,799 --> 00:35:10,448
hacia la floristería, y luego
saliendo a toda velocidad

736
00:35:10,496 --> 00:35:11,528
justo después de la explosión.

737
00:35:11,577 --> 00:35:12,968
Vale, ¿ese coche está
relacionado con Maria?

738
00:35:13,016 --> 00:35:14,617
Llegó a la floristería de alguna manera,

739
00:35:14,665 --> 00:35:16,985
y no iba a coger un autobús con
flores por valor de 800 dólares.

740
00:35:17,144 --> 00:35:18,645
¿Tienes una matrícula?

741
00:35:18,693 --> 00:35:19,964
¿Tengo una matrícula?

742
00:35:20,013 --> 00:35:21,929
Vamos. Pues claro que sí.

743
00:35:26,962 --> 00:35:28,100
Bien,

744
00:35:28,173 --> 00:35:29,653
esperemos a saber lo que tenemos,

745
00:35:29,701 --> 00:35:31,702
antes de decirle nada a Jenny.

746
00:35:33,419 --> 00:35:35,179
De acuerdo, creo que
deberíamos volver a la casa

747
00:35:35,227 --> 00:35:36,764
y hacer unas cuantas llamadas más.

748
00:35:37,445 --> 00:35:39,313
Estoy un poco cansada.

749
00:35:39,889 --> 00:35:41,280
   

750
00:35:41,500 --> 00:35:43,180
Vale, ¿por qué no vuelves al hotel?

751
00:35:43,228 --> 00:35:44,468
Te llamaré cuando la encontremos.

752
00:35:44,516 --> 00:35:46,618
Ya no puedo hacer esto.

753
00:35:47,220 --> 00:35:48,689
También me dejó a mí, Potato.

754
00:35:48,738 --> 00:35:52,022
Sí, lo sé, yo ya era mayor, pero...

755
00:35:52,961 --> 00:35:55,062
duele lo mismo.

756
00:35:56,033 --> 00:35:57,694
Bien. Vale.

757
00:35:57,743 --> 00:35:58,811
Bueno,

758
00:35:58,911 --> 00:36:00,379
gracias por venir y ayudar.

759
00:36:00,428 --> 00:36:02,530
Te lo agradezco después
de todo este tiempo.

760
00:36:03,859 --> 00:36:05,139
Sí.

761
00:36:05,713 --> 00:36:07,314
Tal vez algún día podamos
ir a Ontario Place.

762
00:36:07,362 --> 00:36:09,329
Y subir a esa gran y vieja montaña rusa.

763
00:36:10,745 --> 00:36:12,279
Cuídate, Jenny.

764
00:36:26,187 --> 00:36:27,948
El utilitario que dejó a Maria Fiori,

765
00:36:27,997 --> 00:36:30,299
pertenece a una flota
propiedad de Scalfi.

766
00:36:30,532 --> 00:36:31,892
Se pensaría que un tipo lo
suficientemente inteligente

767
00:36:31,940 --> 00:36:33,563
como para delinquir en
esta vida, había sido

768
00:36:33,642 --> 00:36:34,803
lo suficientemente
inteligente como para que ella

769
00:36:34,851 --> 00:36:36,111
cogiera un Uber.

770
00:36:36,217 --> 00:36:37,502
¿Puedo ayudarle?

771
00:36:37,551 --> 00:36:39,780
Departamento de Policía de Toronto
para ver a Lorenzo Scalfi.

772
00:37:06,097 --> 00:37:07,806
¿Quieres hablar con él aquí
o llevarlo a la comisaría?

773
00:37:07,854 --> 00:37:09,221
Depende. ¿Vas a hablar con él

774
00:37:09,270 --> 00:37:10,710
o vas a hablar con su abogado?

775
00:37:10,758 --> 00:37:12,238
Es cierto. Una buena observación

776
00:37:18,542 --> 00:37:20,543
¡Plato!

777
00:37:25,208 --> 00:37:26,976
¡Plato!

778
00:37:29,946 --> 00:37:31,452
¡Baje el arma, Scalfi!

779
00:37:31,986 --> 00:37:33,642
- Vale.
- Bájela.

780
00:37:33,691 --> 00:37:35,592
De acuerdo. No hay problema.

781
00:37:35,797 --> 00:37:38,599
¿No puede un hombre disparar por
deporte en su propio patio trasero?

782
00:37:38,706 --> 00:37:40,765
No, está infringiendo como cinco leyes.

783
00:37:40,814 --> 00:37:42,615
Vale, no hay problema. No hay problema.

784
00:37:42,664 --> 00:37:44,898
Mo, ¿te encargas de
esto por mí, por favor?

785
00:37:45,936 --> 00:37:47,442
De acuerdo.

786
00:37:47,955 --> 00:37:49,289
Sí.

787
00:37:49,520 --> 00:37:52,096
Les preguntaría si...
quieren un trago, pero...

788
00:37:52,144 --> 00:37:53,905
se quedarían más tiempo.

789
00:37:54,339 --> 00:37:56,460
Nos gustaría preguntarle
por una empleada suya.

790
00:37:56,610 --> 00:37:58,210
¿Maria Fiori?

791
00:38:00,615 --> 00:38:01,915
La conoce, ¿verdad?

792
00:38:02,502 --> 00:38:03,888
Bueno...

793
00:38:03,937 --> 00:38:06,272
el nombre me suena familiar, pero...

794
00:38:06,502 --> 00:38:07,644
tengo un montón de empleados.

795
00:38:07,693 --> 00:38:10,929
Tengo más de 20 negocios
diferentes, así que...

796
00:38:14,562 --> 00:38:16,322
Maria murió ayer.

797
00:38:16,631 --> 00:38:18,599
Es una pena.

798
00:38:19,127 --> 00:38:21,028
¿Estaba enferma o algo así?

799
00:38:22,637 --> 00:38:24,171
¿Conoce a Peggy Cooper?

800
00:38:24,517 --> 00:38:25,813
¿Peggy?

801
00:38:26,454 --> 00:38:28,161
Ese apellido nunca le sentó bien.

802
00:38:28,268 --> 00:38:30,062
Le prestó algún dinero el mes pasado.

803
00:38:30,111 --> 00:38:31,777
Una gran cantidad de dinero.

804
00:38:32,611 --> 00:38:34,144
Le presto dinero a mucha gente.

805
00:38:34,698 --> 00:38:36,303
Pero tenemos los recibos.

806
00:38:37,287 --> 00:38:38,766
Dudo que eso sea cierto.

807
00:38:38,823 --> 00:38:39,866
No son recibos literalmente,

808
00:38:39,915 --> 00:38:41,876
algo que los jóvenes
llaman mensajes de texto

809
00:38:41,924 --> 00:38:43,279
y capturas de pantalla.

810
00:38:46,513 --> 00:38:48,314
No está siendo muy comunicativo.

811
00:38:48,363 --> 00:38:50,084
Tal vez sería más
conversador en la comisaría.

812
00:38:50,132 --> 00:38:51,700
Lo dudo.

813
00:38:51,859 --> 00:38:53,219
Todos esos uniformes de poliéster

814
00:38:53,268 --> 00:38:54,748
me dan "agita".

815
00:38:58,369 --> 00:38:59,740
Vale.

816
00:38:59,893 --> 00:39:02,155
Que tenga un buen día, Sr. Scalfi, y...

817
00:39:02,203 --> 00:39:03,762
no más disparos en su patio trasero.

818
00:39:03,824 --> 00:39:05,191
Por supuesto.

819
00:39:06,668 --> 00:39:07,815
Por cierto,

820
00:39:08,426 --> 00:39:09,597
si se encuentran con Peggy,

821
00:39:09,646 --> 00:39:11,262
díganle que he dicho: "Ti amo".

822
00:39:11,456 --> 00:39:12,500
Muy bonito.

823
00:39:12,549 --> 00:39:14,509
Debería haberme casado con esa
chica cuando tuve ocasión.

824
00:39:14,557 --> 00:39:16,529
Habríamos hecho unos hijos preciosos.

825
00:39:17,831 --> 00:39:18,892
   

826
00:39:20,996 --> 00:39:22,225
¿Nos vamos a ir sin más?

827
00:39:22,273 --> 00:39:23,564
Déjalo adivinando.

828
00:39:33,094 --> 00:39:34,906
No estaba en el cementerio

829
00:39:34,955 --> 00:39:37,467
ni en ningún otro lugar de la agenda.

830
00:39:37,765 --> 00:39:39,057
Le he pedido a Ross y a Alphonse

831
00:39:39,105 --> 00:39:40,825
que dejaran mi tarjeta
de visita, por si acaso

832
00:39:40,873 --> 00:39:42,434
aparece después de que se fueran.

833
00:39:42,482 --> 00:39:45,008
Puede que hayas perdido tu
vocación de detective de policía.

834
00:39:47,280 --> 00:39:49,220
Bueno, está confirmado.

835
00:39:49,787 --> 00:39:51,505
Peggy pidió prestado dinero a la Mafia,

836
00:39:51,554 --> 00:39:52,994
y eso mató a una mujer inocente.

837
00:39:53,042 --> 00:39:54,777
Esa es la versión corta, sí.

838
00:39:55,167 --> 00:39:57,682
Pero no hay pruebas de que
Scalfi hiciera daño a tu madre.

839
00:39:57,802 --> 00:39:58,839
De hecho,

840
00:39:58,887 --> 00:40:01,182
parece que todavía suspiraba por ella.

841
00:40:01,831 --> 00:40:03,265
Cierto.

842
00:40:04,869 --> 00:40:06,750
He aprendido más sobre
mi madre en un día,

843
00:40:06,798 --> 00:40:09,066
que en todo el tiempo que
estuvo viviendo conmigo.

844
00:40:11,450 --> 00:40:13,418
Al menos sabías que no era
ella la que estaba ahí abajo.

845
00:40:14,979 --> 00:40:16,237
Sí.

846
00:40:17,541 --> 00:40:19,975
En el fondo, me asustaba
mucho que lo fuera.

847
00:40:20,636 --> 00:40:22,044
Todo lo que podía pensar era

848
00:40:22,093 --> 00:40:23,853
que todos estos años,
cuando era más joven,

849
00:40:23,901 --> 00:40:24,853
la estuve buscando,

850
00:40:24,902 --> 00:40:27,204
y entonces, ella vuelve,
y me da tanta rabia que...

851
00:40:27,466 --> 00:40:29,771
tengo esta segunda oportunidad
y la echo a perder.

852
00:40:31,037 --> 00:40:33,417
Vale. Todas las patrullas de policía
tienen una foto de tu madre.

853
00:40:33,643 --> 00:40:35,411
Alguien dará con ella.

854
00:40:38,602 --> 00:40:41,574
Sí.

855
00:40:42,205 --> 00:40:43,494
   

856
00:40:46,591 --> 00:40:48,158
Jenny Cooper.

857
00:40:49,974 --> 00:40:51,892
Sí, he llamado por mi madre.

858
00:40:53,824 --> 00:40:56,141
Vale... ¿dónde exactamente?

859
00:41:03,794 --> 00:41:05,754
Vale, gracias.

860
00:41:05,861 --> 00:41:07,631
De acuerdo, un ciclista...

861
00:41:07,680 --> 00:41:09,142
vio a una mujer que se parecía a Peggy,

862
00:41:09,191 --> 00:41:11,744
deambulando por un sendero
de la orilla del lago.

863
00:41:12,270 --> 00:41:14,551
Llamaron al Servicio de Salud Mental
porque no sabían qué más hacer.

864
00:41:14,599 --> 00:41:16,455
Vale, ¿alguna idea de
por qué estaría allí?

865
00:41:16,542 --> 00:41:18,076
¿Qué hay allí?

866
00:41:18,124 --> 00:41:19,315
   

867
00:41:19,407 --> 00:41:21,237
Medieval Times, la CNE.

868
00:41:21,384 --> 00:41:22,911
Tal vez esté entrenando con los Raptors.

869
00:41:34,736 --> 00:41:36,170
Sé dónde está.

870
00:41:36,331 --> 00:41:37,771
Vale, ¿quieres que te acompañe?

871
00:41:37,819 --> 00:41:39,046
   

872
00:41:39,790 --> 00:41:40,819
No, ¿sabes qué?

873
00:41:40,867 --> 00:41:42,570
Necesito hacer esto yo
sola. Pero, gracias.

874
00:41:42,985 --> 00:41:44,817
Te enviaré nuestra ubicación.

875
00:42:49,311 --> 00:42:50,479
¿Mamá?

876
00:42:54,316 --> 00:42:55,884
¿Peggy?

877
00:42:58,727 --> 00:43:00,227
¡Mamá!

878
00:43:01,336 --> 00:43:02,738
¡Mamá!

879
00:43:08,964 --> 00:43:10,313
¡Mamá!

880
00:43:13,129 --> 00:43:17,129
www.subtitulamos.tv

