1
00:00:00,223 --> 00:00:01,986
Anteriormente en Absentia...

2
00:00:02,031 --> 00:00:03,614
Alice, ¿qué es esto?

3
00:00:03,638 --> 00:00:04,840
Estoy embarazada.

4
00:00:04,965 --> 00:00:06,214
Toda nuestra vida juntos

5
00:00:06,244 --> 00:00:07,916
es por lástima, ¿verdad?

6
00:00:09,069 --> 00:00:10,497
Me voy a casa de mi hermana.

7
00:00:11,782 --> 00:00:14,383
Jack, necesito tu ayuda.
Tenía algo en mi mano...

8
00:00:14,401 --> 00:00:15,508
¿Qué es esto?

9
00:00:16,120 --> 00:00:18,809
Sí. Esta es la clave para
encontrar al que me tenía.

10
00:00:18,821 --> 00:00:20,142
Por favor, Jack.

11
00:00:20,177 --> 00:00:23,349
¡Han encontrado seis cuerpos
en ese bosque, Em! ¡Seis!

12
00:00:23,380 --> 00:00:25,277
Y tú sabías que estaban allí. ¡¿Cómo?!

13
00:00:30,569 --> 00:00:32,549
1990 - BARRET HOUSE - NÚMERO 23

14
00:00:34,205 --> 00:00:35,651
La única manera de pararlo

15
00:00:35,661 --> 00:00:37,805
es hacer el experimento
con otra persona.

16
00:00:37,821 --> 00:00:39,479
¡No, no! ¡Por favor! ¡Por favor, no!

17
00:00:39,504 --> 00:00:42,053
Eso significa que tú serás el
encargado de añadir el agua al tanque.

18
00:00:42,077 --> 00:00:46,127
¡No quiero hacerlo, por favor!
¡Le odio! ¡Le odio! ¡Le odio!

19
00:00:46,140 --> 00:00:49,043
Tranquilo. Tranquilo, Charles.

20
00:00:49,049 --> 00:00:51,005
Esto es lo que estoy
intentando entender, Jack...

21
00:00:51,130 --> 00:00:52,762
Nos ayudaste a localizarla,

22
00:00:53,101 --> 00:00:54,971
¿y ahora estás dispuesto
a ir a la cárcel por ella?

23
00:00:54,996 --> 00:00:56,918
No sé de qué estás hablando.

24
00:00:56,939 --> 00:01:00,632
Jack Byrne, quedas arrestado
por encubrir a una fugitiva.

25
00:01:05,261 --> 00:01:06,709
¡¿Alice?!

26
00:01:21,061 --> 00:01:24,263
Señora, lo siento pero tenemos
que hacerle algunas preguntas.

27
00:01:24,517 --> 00:01:27,451
- ¿Señora, por favor? - Maura,
tienes que hablar con la policía.

28
00:01:27,481 --> 00:01:29,456
Es la única manera de que
puedan encontrar a tu hermana.

29
00:01:29,664 --> 00:01:32,692
- Intente relajarse.
- Maura, ¿a dónde vas?

30
00:01:36,677 --> 00:01:38,561
¿Cómo has podido permitir que pase esto?

31
00:01:39,096 --> 00:01:42,021
¿Por fin crees ya que ha sido Emily?

32
00:01:42,519 --> 00:01:44,666
¿O sigues de su parte?

33
00:02:06,781 --> 00:02:08,389
Esto es todo por tu culpa.

34
00:02:09,559 --> 00:02:12,847
Voy... a arreglar esto.

35
00:02:12,860 --> 00:02:15,547
Sr. Durand, están
esperando por usted afuera.

36
00:02:18,331 --> 00:02:19,429
Gracias.

37
00:02:24,449 --> 00:02:26,399
Sr. Durand, ¿tiene algo que declarar?

38
00:02:33,296 --> 00:02:34,788
¿Qué pasó?

39
00:02:34,813 --> 00:02:39,265
LA ESPOSA DEL AGENTE DEL
FBI Y SU HIJO SECUESTRADOS

40
00:02:58,099 --> 00:02:59,233
Oye...

41
00:02:59,621 --> 00:03:01,069
¿qué tienes ahí?

42
00:03:22,427 --> 00:03:24,630
BARRET HOUSE - CHILDREN CHARLES

43
00:03:27,224 --> 00:03:29,893
QUERÍAS DECIR: ¿SUMINISTROS BARRET?
SUMINISTROS Y ACCESORIOS BARRET

44
00:03:33,355 --> 00:03:35,372
ÚLTIMAS NOTICIAS - BÚSQUEDA
INTENSIVA DE EMILY BYRNE

45
00:03:38,059 --> 00:03:40,945
EL ESPOSO PIDE A SU EXESPOSA QUE
DEVUELVA A SU MUJER E HIJO DESAPARECIDOS

46
00:03:47,301 --> 00:03:48,821
Ya he estado antes aquí...

47
00:03:50,929 --> 00:03:54,222
como agente del FBI, he...

48
00:03:54,602 --> 00:03:57,426
les he pedido ayuda para llevar a
los delincuentes ante la justicia

49
00:03:58,496 --> 00:04:01,592
Hoy no estoy hablando como un agente.

50
00:04:04,832 --> 00:04:07,202
Mi familia ha sido secuestrada.

51
00:04:10,544 --> 00:04:13,897
Y conozco a la persona
que los retiene, y yo...

52
00:04:16,520 --> 00:04:20,594
y sé que ella me está escuchando ahora.

53
00:04:22,661 --> 00:04:23,996
Emily...

54
00:04:29,636 --> 00:04:31,286
Emily, sé que estás herida,

55
00:04:33,404 --> 00:04:35,296
y que nadie tendría que
haber pasado, nadie...

56
00:04:35,696 --> 00:04:37,574
nadie debería de haber pasado por eso,

57
00:04:37,634 --> 00:04:40,545
pero te ruego que no te
desquites con Alice y Flynn.

58
00:04:41,312 --> 00:04:43,142
Recuerda quien solías ser

59
00:04:44,090 --> 00:04:45,752
y haz las cosas correctas.

60
00:04:46,901 --> 00:04:48,566
Trae a mi mujer

61
00:04:49,832 --> 00:04:51,558
y a nuestro hijo a casa.

62
00:04:56,120 --> 00:04:57,980
Por favor, tráelos a casa. Gracias.

63
00:05:02,394 --> 00:05:06,317
www.subtitulamos.tv

64
00:05:06,342 --> 00:05:10,288
www.subtitulamos.tv

65
00:05:34,661 --> 00:05:35,876
¡Socorro!

66
00:05:36,452 --> 00:05:39,254
¡Ayuda! ¡Socorro!

67
00:05:54,476 --> 00:05:57,998
¡Flynn! ¡Cariño! ¡Oh,
Dios mío, Flynn! ¡Flynn!

68
00:05:59,678 --> 00:06:00,902
¡Despierta!

69
00:06:00,920 --> 00:06:02,750
- ¡Flynn!
- ¿Mamá?

70
00:06:07,725 --> 00:06:08,925
¡Levanta!

71
00:06:57,237 --> 00:06:59,281
- Mamá, ¡no vayas!
- Vale.

72
00:07:03,356 --> 00:07:05,266
- Toma, bebe.
- No quiero...

73
00:07:05,272 --> 00:07:06,943
- Quiero irme a casa.
- Sé que quieres, cariño,

74
00:07:06,949 --> 00:07:08,554
pero no podemos hacerlo ahora mismo.

75
00:07:08,782 --> 00:07:10,146
Por favor, bebe el agua.

76
00:07:20,179 --> 00:07:21,469
Ven aquí.

77
00:07:22,661 --> 00:07:25,264
- ¿Dónde estamos?
- No lo sé.

78
00:07:25,278 --> 00:07:27,694
- ¿Qué es este lugar?
- No lo sé.

79
00:07:30,483 --> 00:07:33,495
Sé que tu padre

80
00:07:33,611 --> 00:07:35,501
está buscándonos en este momento.

81
00:07:35,674 --> 00:07:37,813
y nos va a encontrar.

82
00:07:40,413 --> 00:07:42,621
Solo tenemos que mantenernos
fuertes hasta que llegue.

83
00:07:44,305 --> 00:07:46,992
Y entonces, todo esto desaparecerá,

84
00:07:47,101 --> 00:07:48,945
como si nos despertáramos.

85
00:07:50,663 --> 00:07:52,601
¿Puedes aguantar hasta entonces, Flynn?

86
00:07:53,538 --> 00:07:55,338
¿Puedes mantenerte fuerte por mí?

87
00:07:57,838 --> 00:07:59,189
No te preocupes.

88
00:08:02,734 --> 00:08:04,912
Él está buscándonos en
este preciso momento.

89
00:08:06,596 --> 00:08:08,608
Pronto, todo esto se acabará.

90
00:08:13,860 --> 00:08:16,861
Jack Byrne, han pagado su fianza.

91
00:08:17,741 --> 00:08:19,045
Es libre de irse.

92
00:08:19,941 --> 00:08:21,489
Tenga cuidado ahí fuera.

93
00:08:30,411 --> 00:08:31,611
¡Jack!

94
00:08:32,997 --> 00:08:34,239
¿Te conozco?

95
00:08:34,821 --> 00:08:38,727
Ahora sí. Soy la que he pagado
tu fianza. Laurie Colson.

96
00:08:41,340 --> 00:08:43,365
¿Podemos ir a algún
lugar y hablar un momento?

97
00:08:43,401 --> 00:08:44,649
Sí.

98
00:08:44,655 --> 00:08:46,719
- Conozco un sitio aquí cerca.
- Vale.

99
00:08:47,461 --> 00:08:49,095
Bueno, he estado siguiendo el caso.

100
00:08:49,119 --> 00:08:51,921
- Sí, tú y el resto del país.
- No, no como ellos.

101
00:08:51,951 --> 00:08:54,654
Yo creo que hay otro lado de
la historia y nadie lo cuenta.

102
00:08:55,833 --> 00:08:58,180
Mira, creo que tu hermana es inocente.

103
00:08:58,347 --> 00:09:00,424
Y creo que puedo ayudarla.

104
00:09:04,608 --> 00:09:06,050
Espera un segundo.

105
00:09:07,478 --> 00:09:08,966
Eres esa periodista a
la que Emily apuñaló,

106
00:09:08,972 --> 00:09:10,599
- ¿verdad?
- Bueno...

107
00:09:10,605 --> 00:09:12,580
¿Qué es esto? ¿Es alguna clase de broma?

108
00:09:12,586 --> 00:09:14,554
No, espera, por favor, no es un broma.

109
00:09:14,560 --> 00:09:17,499
Sí. Sí, soy esa periodista, pero
esto... esto fue por mi culpa.

110
00:09:17,505 --> 00:09:19,021
- ¿Sabes? Nunca debería de
haber estado allí. - Vale.

111
00:09:19,027 --> 00:09:20,396
Te darás cuenta de que
nunca presenté cargos,

112
00:09:20,402 --> 00:09:22,556
- y créeme, podría haberlo hecho.
- ¿Qué quieres?

113
00:09:23,575 --> 00:09:25,296
Contar la historia de Emily.

114
00:09:25,302 --> 00:09:26,588
Con tu ayuda.

115
00:09:27,102 --> 00:09:29,130
Quiero una exclusiva contigo, Jack.

116
00:09:29,581 --> 00:09:31,280
Te devolveré la fianza.

117
00:09:31,502 --> 00:09:32,987
No, olvida lo del dinero.

118
00:09:33,460 --> 00:09:35,987
Todo lo que pido es que tomes
algún tiempo para reconsiderarlo.

119
00:09:35,993 --> 00:09:38,371
Reflexiona sobre ello...
¿vale? Si sigue siendo un no,

120
00:09:38,681 --> 00:09:40,080
sin resentimientos.

121
00:09:40,161 --> 00:09:42,536
¿Sabes? Si he apostado y pierdo,
entonces puedo vivir con eso.

122
00:09:42,761 --> 00:09:45,057
Pero apuesto a que quieres
que alguien cuente su versión.

123
00:09:47,553 --> 00:09:48,753
Así que,

124
00:09:50,271 --> 00:09:53,050
todo lo que necesites,
¿vale? Todo lo que sea,

125
00:09:54,049 --> 00:09:55,249
llámame.

126
00:09:58,650 --> 00:10:00,650
DANA WHITMAN: HAY UNA
IDENTIFICACIÓN DE UNO DE LOS CUERPOS.

127
00:10:00,675 --> 00:10:02,713
Acabamos de conseguir
identificar uno de los cuerpos.

128
00:10:04,486 --> 00:10:05,700
¿Hola?

129
00:10:05,701 --> 00:10:08,336
Vale, los forenses los están procesando.

130
00:10:08,342 --> 00:10:10,055
Dicen que los restos están mezclados,

131
00:10:10,061 --> 00:10:13,135
pero han logrado identificar
el cuerpo que desenterró Emily.

132
00:10:13,741 --> 00:10:15,637
Doctor Lu-Fang Shen.

133
00:10:15,701 --> 00:10:18,840
Nuestros primeros registros
indican que Shen trabajó en ITM

134
00:10:18,846 --> 00:10:21,333
y luego trabajó en Barrett House.

135
00:10:21,339 --> 00:10:24,238
Es... un lugar de corta estancia
para niños en acogida, pero...

136
00:10:24,244 --> 00:10:26,261
acabó funcionando como un orfanato.

137
00:10:28,644 --> 00:10:30,966
- Es el orfanato de Emily.
- Tenemos que investigarlo.

138
00:10:30,978 --> 00:10:34,020
Bueno, está cerrado. Desde
hace más de una década.

139
00:10:34,261 --> 00:10:37,639
- Busquemos a los antiguos empleados.
- El Dr. Shen tiene un hermano.

140
00:10:38,709 --> 00:10:39,909
Erik Shen.

141
00:11:09,901 --> 00:11:12,468
Emily, soy yo. Ellos... me
arrestaron, no pude llamarte.

142
00:11:12,474 --> 00:11:15,009
- Lo... lo siento. No pude llamarte.
- Jack, Flynn se ha ido.

143
00:11:15,015 --> 00:11:17,313
- Se lo han llevado.
- Lo sé, Em. Lo sé.

144
00:11:17,794 --> 00:11:19,701
Y Nick piensa que lo hice yo.

145
00:11:20,287 --> 00:11:22,854
Y ahora va a estar perdiendo
el tiempo buscándome...

146
00:11:22,860 --> 00:11:24,817
- Lo sé. Emily...
- Ni siquiera puedo entregarme,

147
00:11:24,823 --> 00:11:27,205
- porque nadie me va a creer.
- Emily, escúchame.

148
00:11:27,206 --> 00:11:30,169
Es por eso que necesitas encontrarlo
antes de que sea demasiado tarde, ¿vale?

149
00:11:31,542 --> 00:11:34,029
Dios, Jack, estoy tan cansada, tío.

150
00:11:35,541 --> 00:11:37,448
Estoy agotada. No puedo hacerlo.

151
00:11:37,454 --> 00:11:40,424
Emily... Emily. Tienes
que centrarte. Escúchame.

152
00:11:40,430 --> 00:11:42,710
Ahora, dime, ¿qué averiguaste de Shen?

153
00:11:46,959 --> 00:11:48,159
   

154
00:11:50,733 --> 00:11:53,004
Shen empezó a experimentar con niños,

155
00:11:53,010 --> 00:11:54,889
después de que dejo el ITM.

156
00:11:56,020 --> 00:11:59,340
Hay dos de ellos, de los
que pude averiguar que...

157
00:12:01,261 --> 00:12:03,691
fueron torturados del mismo modo que yo.

158
00:12:04,581 --> 00:12:06,478
Uno de ellos era un
chico. Se llamaba Charles,

159
00:12:06,484 --> 00:12:08,266
estaba en mi orfanato. Y el otro

160
00:12:08,272 --> 00:12:10,274
era un tal sujeto "B".

161
00:12:12,101 --> 00:12:14,396
Creo que uno de ellos podría
tener retenido a Flynn.

162
00:12:14,402 --> 00:12:17,228
Vale. Entonces... ¿hay
algo que necesites que haga?

163
00:12:20,243 --> 00:12:22,040
Necesito encontrar a Charles.

164
00:12:25,632 --> 00:12:26,832
¿Eric Shen?

165
00:12:27,190 --> 00:12:28,390
Sí.

166
00:12:28,391 --> 00:12:31,103
Me llamo Nick Durand, del FBI,
este es el detective Gibbs.

167
00:12:31,109 --> 00:12:32,613
Nos gustaría hacerle unas preguntas.

168
00:12:33,526 --> 00:12:36,034
Adivino que son cuidadosos.

169
00:12:38,011 --> 00:12:39,808
Disculpe, no sé a qué se refiere.

170
00:12:40,670 --> 00:12:42,872
¿Había algo en los efectos de Lu-Fang?

171
00:12:42,878 --> 00:12:44,691
¿Algo que ayude al caso?

172
00:12:47,579 --> 00:12:49,343
Nunca hemos estado aquí, Sr. Shen.

173
00:12:49,349 --> 00:12:51,782
Ustedes no, pero sí la otra agente.

174
00:12:52,152 --> 00:12:53,567
Vino el otro día,

175
00:12:53,622 --> 00:12:55,935
preguntó sobre mi hermano
y su investigación.

176
00:12:55,941 --> 00:12:58,227
Le di la llame de mi almacén.

177
00:13:10,710 --> 00:13:13,231
- Despejado.
- Vale, poneos a trabajar.

178
00:13:14,511 --> 00:13:16,326
Tenemos que averiguar lo que buscaba.

179
00:13:28,631 --> 00:13:31,349
Papá, Emily necesita ayuda.

180
00:13:32,564 --> 00:13:35,467
¿Vale? Necesito tu ayuda.

181
00:13:37,277 --> 00:13:38,774
Bueno...

182
00:13:39,951 --> 00:13:41,563
Estoy orgulloso de ti, hijo.

183
00:13:42,689 --> 00:13:43,889
¿Lo estás?

184
00:13:44,231 --> 00:13:46,153
Todo lo que has hecho por Emily,

185
00:13:46,159 --> 00:13:47,846
todo lo que has hecho por mí.

186
00:13:48,951 --> 00:13:50,584
Pues claro que estoy orgulloso de ti.

187
00:13:51,670 --> 00:13:54,110
Sé que crees que fui duro contigo.

188
00:13:54,116 --> 00:13:56,230
- Papá...
- No, está bien.

189
00:13:57,420 --> 00:13:58,812
Podemos ser sinceros.

190
00:14:03,431 --> 00:14:05,604
Bueno, de niño, sí, yo...

191
00:14:06,151 --> 00:14:09,190
supongo que sentía,
después de llegar Emily...

192
00:14:11,151 --> 00:14:13,714
que no quedaba espacio
en la familia para mí.

193
00:14:13,720 --> 00:14:15,971
¿Sabes? El amor y la
atención iban para ella.

194
00:14:19,751 --> 00:14:21,865
No importa ahora. Se queda en el pasado.

195
00:14:21,871 --> 00:14:24,071
Importa. Me importa a mí.

196
00:14:26,022 --> 00:14:28,793
Nunca quise hacer que te sintieras así.

197
00:14:31,670 --> 00:14:34,548
Siempre te iba muy bien.

198
00:14:34,645 --> 00:14:38,131
Emily, recuerdas cómo era.

199
00:14:41,039 --> 00:14:44,006
Supongo que pensé que
ella necesitaba más.

200
00:14:45,751 --> 00:14:48,631
- Necesito que sepas cómo...
- Papá...

201
00:14:50,172 --> 00:14:51,372
Lo sé.

202
00:14:52,274 --> 00:14:53,474
Lo sé.

203
00:14:58,515 --> 00:15:01,754
Vale, tengo un plan.

204
00:15:19,089 --> 00:15:21,121
- Flynn, despierta.
- ¿Qué?

205
00:15:55,840 --> 00:15:59,479
Toma, cógelo. Este no está tan mohoso.

206
00:16:13,403 --> 00:16:14,603
   

207
00:16:14,717 --> 00:16:17,075
¿Te das cuenta de lo tópico que eres?

208
00:16:17,081 --> 00:16:19,292
Al menos no estoy en una
residencia de ancianos.

209
00:16:20,091 --> 00:16:21,371
¿Cómo te va, Irv?

210
00:16:28,360 --> 00:16:29,846
Necesito un favor.

211
00:16:30,161 --> 00:16:31,627
Estoy ocupado, Warren.

212
00:16:31,633 --> 00:16:33,652
¿Crees que las palomas
van a echarte de menos?

213
00:16:33,658 --> 00:16:36,434
Vamos, Irv. Es por Emily.

214
00:16:37,961 --> 00:16:39,401
Escuché sobre eso.

215
00:16:40,179 --> 00:16:41,560
¿Me vas a ayudar?

216
00:16:42,375 --> 00:16:45,098
Por supuesto que te ayudaré,
Warren. ¿Qué necesitas?

217
00:16:45,561 --> 00:16:48,763
Tengo que encontrar a una
persona. Un niño en realidad.

218
00:16:48,966 --> 00:16:50,572
¿Perdido en el sistema?

219
00:16:50,578 --> 00:16:53,588
Peor, por desgracia. ¿Todavía
tienes amigos en Servicios Sociales?

220
00:16:53,594 --> 00:16:56,662
Sí. Si siguen vivos.

221
00:16:58,321 --> 00:17:00,260
- ¿Vas a llamarlos?
- Sí.

222
00:17:02,008 --> 00:17:04,872
- ¿Bien, cuándo? - Cuando termine
de dar de comer al pájaro.

223
00:17:05,075 --> 00:17:06,919
Bueno, ¿cuánto tiempo llevará eso?

224
00:17:07,169 --> 00:17:09,192
Está hecho cuando se acabe, Warren.

225
00:17:21,917 --> 00:17:23,317
¡Mierda!

226
00:17:34,041 --> 00:17:36,424
Jack, háblame. Porque no puedo
hacer esto nunca más, tío.

227
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
Todo lo que toco simplemente
sale mal. Y ahora tienen a Flynn.

228
00:17:38,938 --> 00:17:40,476
- Emily...
- Y yo tengo que esconderme aquí

229
00:17:40,482 --> 00:17:42,049
- como una especie de puta cobarde
- Emily,

230
00:17:42,055 --> 00:17:44,350
papá está aquí. Tiene noticias.

231
00:17:48,063 --> 00:17:49,263
¿Papá?

232
00:17:50,738 --> 00:17:53,871
Emily, tenemos la pista
que estás buscando.

233
00:17:55,556 --> 00:17:59,466
- ¿Encontraste a Charles? - Encontramos
a Charles. Se apellida Avallone.

234
00:17:59,862 --> 00:18:01,590
Está en un psiquiátrico.

235
00:18:01,596 --> 00:18:06,131
Poca seguridad. Pero tendrás
que entrar. No será fácil.

236
00:18:06,234 --> 00:18:07,434
Lo sé.

237
00:18:10,057 --> 00:18:11,297
Te quiero.

238
00:18:14,088 --> 00:18:15,784
Yo también te quiero, papá.

239
00:18:49,401 --> 00:18:50,691
¡Ayuda!

240
00:19:02,580 --> 00:19:04,022
Ayuda.

241
00:19:06,776 --> 00:19:10,362
Mamá deja de apretar, duele.

242
00:19:10,799 --> 00:19:15,211
Lo siento. Vale. Todo está bien

243
00:19:35,841 --> 00:19:37,854
Por favor, no, no...

244
00:19:38,230 --> 00:19:39,515
No.

245
00:19:46,895 --> 00:19:48,789
Esto no es real.

246
00:19:49,693 --> 00:19:51,378
Esto no es real.

247
00:19:57,200 --> 00:19:59,290
- Descansa un poco, papá.
- Sí, sí.

248
00:20:02,929 --> 00:20:04,981
Su presión arterial
nunca ha estado tan alta.

249
00:20:05,679 --> 00:20:07,476
Si quiere que su padre siga sano,

250
00:20:07,582 --> 00:20:09,423
no puede estresarlo así.

251
00:20:10,187 --> 00:20:12,907
Entiendo. No volverá a pasar.

252
00:20:17,826 --> 00:20:20,164
Jack, ¿qué estás haciendo aquí?

253
00:20:20,298 --> 00:20:22,849
- Solo estoy visitando a mi padre.
- Voy a decirte algo, Jack.

254
00:20:22,855 --> 00:20:24,117
Di algo que nos ayude a encontrarla,

255
00:20:24,123 --> 00:20:25,695
- porque todo esto depende de ti.
- No sé nada.

256
00:20:25,701 --> 00:20:28,164
No, no, no lo hagas No me mientas.

257
00:20:28,172 --> 00:20:29,406
Todo esto es por tu culpa.

258
00:20:29,412 --> 00:20:30,716
- Ahora, te das cuenta de eso, ¿verdad?
- Nick... de verdad que no sé...

259
00:20:30,722 --> 00:20:32,779
¡Basta! ¡Para! ¡Deja de mentirme!

260
00:20:33,223 --> 00:20:35,796
La ayudaste, para que pudiera
llevarse a mi esposa y a mi hijo.

261
00:20:35,802 --> 00:20:37,888
- Su hijo. Su hijo.
- Joder, está enferma.

262
00:20:37,894 --> 00:20:39,403
- ¡Ella está enferma!
- No, está dolida.

263
00:20:39,409 --> 00:20:42,301
Está dolida, y tú le has
hecho daño. ¡¿No lo entiendes?!

264
00:20:46,455 --> 00:20:48,256
Ella no se ha llevado
a tu familia, Nick.

265
00:20:48,476 --> 00:20:50,155
En el fondo sabes que eso es verdad.

266
00:20:51,117 --> 00:20:53,357
¿No crees que quiero
estar de su lado, Jack?

267
00:20:53,363 --> 00:20:54,718
¿No crees que quiero eso?

268
00:20:54,724 --> 00:20:57,499
Pero todas las pruebas, todo
esto, todo apunta a ella.

269
00:20:57,505 --> 00:21:00,901
Así que si tienes algo
que no sea así, dímelo.

270
00:21:03,440 --> 00:21:05,581
Bien. Hablaré con tu padre.

271
00:21:05,587 --> 00:21:07,587
No. No, no. Ya ha sufrido
bastante. ¡Nick! ¡Nick!

272
00:21:07,593 --> 00:21:09,166
Dime dónde está tu hija.

273
00:21:10,065 --> 00:21:12,151
Tienes un móvil aquí.
¿La estás ayudando?

274
00:21:12,157 --> 00:21:13,737
¡Tienes mucha cara entrando aquí!

275
00:21:13,761 --> 00:21:15,849
¡Mi nieto y mi hija están ahí afuera!

276
00:21:15,855 --> 00:21:18,267
¿Por qué no los buscas,
cómo debería hacer un hombre?

277
00:21:18,641 --> 00:21:20,372
Debes elegir un bando, Warren.

278
00:21:21,755 --> 00:21:25,364
Necesitas elegir un bando.
Tu... tu hija o tu nieto.

279
00:21:25,479 --> 00:21:27,261
Nunca fuiste lo suficientemente
bueno para ella.

280
00:21:27,540 --> 00:21:29,511
Te daba mil vueltas como agente

281
00:21:29,517 --> 00:21:31,337
y ahora te las está volviendo a dar.

282
00:21:31,431 --> 00:21:34,134
Y cuando haya limpiado su nombre
y atrapado a este asesino,

283
00:21:34,333 --> 00:21:36,331
os habrá hecho parecer a
ti y a todo el maldito FBI

284
00:21:36,337 --> 00:21:38,404
como los imbéciles que sois.

285
00:22:04,253 --> 00:22:05,653
Querrás escuchar esto.

286
00:22:15,253 --> 00:22:19,036
¿Sabes lo que te pasará
si me desobedeces?

287
00:22:19,812 --> 00:22:24,194
- Cosas malas.
- ¿Qué clase de cosas malas?

288
00:22:26,053 --> 00:22:30,715
- ¿Qué clase de cosas malas?
- No respirar.

289
00:22:31,701 --> 00:22:33,892
¿A quién haré daño?

290
00:22:34,742 --> 00:22:36,626
¿Debería hacer daño a B?

291
00:22:36,853 --> 00:22:38,253
No.

292
00:22:38,388 --> 00:22:40,093
¿Debería hacerte daño a ti?

293
00:22:40,202 --> 00:22:41,373
Sí.

294
00:22:42,093 --> 00:22:43,853
¿Cuántas más de estas hay?

295
00:22:44,173 --> 00:22:45,544
Bueno, hay una caja entera.

296
00:22:45,615 --> 00:22:48,474
La mayoría de ellas está dañada.
Pero esta es la más clara.

297
00:22:48,802 --> 00:22:50,396
¿Qué piensas de todo esto?

298
00:22:50,472 --> 00:22:52,354
¿Crees que Emily es una de esos chicos?

299
00:22:52,379 --> 00:22:54,683
Quiero decir, ella tiene
la edad adecuada, pero...

300
00:22:54,754 --> 00:22:56,981
No lo sé. Déjame... Déjame
escuchar esa última parte.

301
00:22:59,779 --> 00:23:02,984
Eres un chico valiente. Repítelo.

302
00:23:03,063 --> 00:23:04,860
Soy valiente.

303
00:23:05,360 --> 00:23:07,719
Eres mi favorito, Charles.

304
00:23:10,091 --> 00:23:11,881
¿A quién le hago daño?

305
00:23:12,029 --> 00:23:14,404
¿A ti o a ella?

306
00:23:21,976 --> 00:23:24,215
¿Quieres que tu madre sufra?

307
00:23:29,771 --> 00:23:31,051
¿A quién se lo haré?

308
00:23:32,925 --> 00:23:35,206
¿A ti... o a ella?

309
00:23:39,011 --> 00:23:41,411
¿Quieres que le haga daño a ella?

310
00:23:43,968 --> 00:23:45,288
A mí.

311
00:24:29,945 --> 00:24:32,025
¿Tienes algo de chico de la cinta?

312
00:24:32,091 --> 00:24:34,202
Bueno, el equipo va
tan rápido como pueden.

313
00:24:34,291 --> 00:24:36,718
El orfanato fue demolido y
costruyeron un centro comercial

314
00:24:36,724 --> 00:24:38,408
y los archivos tienen más de 35 años,

315
00:24:38,414 --> 00:24:40,540
y eso los que no fueron destruidos.

316
00:24:41,041 --> 00:24:42,244
¿Nick?

317
00:24:42,705 --> 00:24:44,526
Ya llegamos. Te informaré.

318
00:24:46,611 --> 00:24:48,130
¿Qué puedo hacer por
ustedes, caballeros?

319
00:24:48,531 --> 00:24:50,937
Somos los que hemos
llamado por información

320
00:24:50,991 --> 00:24:52,612
sobre el exprofesor Lu-Fang Shen.

321
00:24:54,848 --> 00:24:56,128
Siéntense.

322
00:25:01,251 --> 00:25:03,783
Como ya le dije a su
colega por teléfono,

323
00:25:03,862 --> 00:25:06,385
no guardamos registros
de la vida privada...

324
00:25:06,691 --> 00:25:08,190
de nuestros profesores.

325
00:25:09,031 --> 00:25:10,520
Todo lo que puedo darles está aquí.

326
00:25:13,470 --> 00:25:16,536
Ya, pero estamos buscando
información más extraoficial.

327
00:25:20,210 --> 00:25:22,029
¿Cuánto tiempo lleva trabajando aquí?

328
00:25:22,123 --> 00:25:23,544
Bill, ¿verdad?

329
00:25:24,322 --> 00:25:26,202
21 años este abril.

330
00:25:26,888 --> 00:25:28,447
Entonces recuerda a Shen.

331
00:25:32,387 --> 00:25:35,788
Mire, no queremos meterle en problemas.

332
00:25:38,139 --> 00:25:39,939
Solo intento recuperar a mi familia.

333
00:25:41,745 --> 00:25:44,145
Su información podría
ayudar a salvarlos.

334
00:25:48,329 --> 00:25:50,065
Lo recuerdo.

335
00:25:50,588 --> 00:25:52,866
Fue un gran problema
para la universidad.

336
00:25:53,685 --> 00:25:56,927
Dirigió ensayos psicológicos
para investigación,

337
00:25:57,044 --> 00:25:59,451
- y algunos de ellos están en
los registros. - Y algunos no.

338
00:26:02,051 --> 00:26:03,884
¿Qué clase de experimentos?

339
00:26:03,947 --> 00:26:05,634
No conozco los detalles.

340
00:26:05,697 --> 00:26:08,717
Pero sí recuerdo que algunos
estudiantes presentaron quejas.

341
00:26:08,981 --> 00:26:11,226
Hubo... efectos adversos.

342
00:26:11,435 --> 00:26:12,835
Los clausuramos.

343
00:26:13,451 --> 00:26:15,733
¿Así que lo ocultaron
para evitar un escándalo?

344
00:26:19,037 --> 00:26:21,065
¿Por qué lo contrató el Instituto
Tecnológico para empezar?

345
00:26:21,135 --> 00:26:22,302
   

346
00:26:23,130 --> 00:26:26,161
¿En qué se especializó?
¿Qué tipo de trabajo hacía?

347
00:26:31,305 --> 00:26:33,928
Vale, hubo...

348
00:26:34,563 --> 00:26:37,811
Hubo cierto escándalo, pero... en mi
opinión, fue una teoría conspiratoria.

349
00:26:37,883 --> 00:26:40,363
- ¿Qué pasó?
- Vale.

350
00:26:41,571 --> 00:26:44,028
Se rumoreaba que estaba involucrado

351
00:26:44,490 --> 00:26:47,553
en programas de
investigación del gobierno.

352
00:26:48,752 --> 00:26:50,444
Programas secretos.

353
00:26:52,113 --> 00:26:54,247
Eso es frecuente en nuestra institución.

354
00:26:55,395 --> 00:26:57,799
- Ya.
- Cuéntenos esos rumores.

355
00:27:12,089 --> 00:27:13,889
¡Flynn! ¡Flynn!

356
00:27:15,474 --> 00:27:16,513
¡Flynn!

357
00:27:17,643 --> 00:27:18,913
¿Estás bien?

358
00:27:23,755 --> 00:27:24,995
Estás bien.

359
00:27:28,387 --> 00:27:30,291
¿Por qué... por qué estás mojado?

360
00:27:34,690 --> 00:27:37,750
Oye, vale. ¿Solo dime qué ha pasado?

361
00:27:38,031 --> 00:27:39,789
Me metió en un tanque.

362
00:27:40,681 --> 00:27:42,361
¿Viste quién era?

363
00:27:42,552 --> 00:27:45,417
No, pero... lo oí.

364
00:27:48,072 --> 00:27:52,353
- ¿Era alguien que conozcas?
- No podría decirlo.

365
00:27:52,656 --> 00:27:54,696
Hizo que aguantara la
respiración debajo del agua.

366
00:27:54,775 --> 00:27:56,016
Y eso duele.

367
00:27:59,130 --> 00:28:02,275
Dijo que si lo hacía yo,
no tendrías que hacerlo tú.

368
00:28:02,713 --> 00:28:04,670
Todo está bien. No tienes que hacerlo.

369
00:28:42,051 --> 00:28:43,301
Llamaré a Nick.

370
00:28:47,277 --> 00:28:49,597
Nick, tenemos una coincidencia sólida.

371
00:28:49,695 --> 00:28:51,273
Había un tal Charles en Barret House

372
00:28:51,335 --> 00:28:53,835
durante ese marco de
tiempo. Charles Avallone.

373
00:28:53,906 --> 00:28:55,368
Estoy enviando los detalles ahora.

374
00:29:04,316 --> 00:29:06,546
Está en el centro
psiquiátrico de Edgewater.

375
00:29:08,333 --> 00:29:10,459
Está a quince minutos de aquí.

376
00:29:10,538 --> 00:29:11,843
Vamos.

377
00:29:52,168 --> 00:29:53,543
   

378
00:29:55,285 --> 00:29:56,553
¡Oye!

379
00:29:57,524 --> 00:29:58,924
Ven aquí.

380
00:30:04,636 --> 00:30:05,756
Hola.

381
00:30:07,468 --> 00:30:09,347
¿Eres real?

382
00:30:11,494 --> 00:30:12,734
No.

383
00:30:14,071 --> 00:30:15,750
Eso pensaba.

384
00:30:17,516 --> 00:30:18,995
Me gusta tu bata.

385
00:30:22,555 --> 00:30:23,876
Me gustan los dulces.

386
00:30:34,132 --> 00:30:35,738
Vale.

387
00:30:54,177 --> 00:30:55,786
¡Oye! ¡Oye!

388
00:30:55,848 --> 00:30:58,834
Para. Alto. Oye, tú. Para.

389
00:30:59,963 --> 00:31:03,144
Ellos no se dieron cuenta, pero yo sí.

390
00:31:03,246 --> 00:31:04,871
Se supone que no deberías estar aquí.

391
00:31:04,926 --> 00:31:07,876
Tengo que decirles a todos
que tenemos una visita.

392
00:31:09,508 --> 00:31:11,148
¡Eh, todos!

393
00:31:11,716 --> 00:31:13,436
Estoy buscando a alguien...

394
00:31:13,555 --> 00:31:17,602
A Charles Avallone. Está
aquí dentro. ¿Lo conoces?

395
00:31:17,668 --> 00:31:19,891
Yo conozco a todo el mundo.

396
00:31:25,916 --> 00:31:27,421
¿Y cómo te llamas?

397
00:31:27,628 --> 00:31:30,335
- Nick.
- Emily.

398
00:31:57,036 --> 00:31:58,916
Perdona, ¿eres la compañera
de habitación de Jenny?

399
00:31:58,970 --> 00:31:59,876
Sí.

400
00:31:59,931 --> 00:32:02,075
Creo que está teniendo problemas
con el gorila de la entrada.

401
00:32:02,196 --> 00:32:04,892
Oh, mierda. Vale, vuelvo ahora mismo.

402
00:32:18,876 --> 00:32:20,341
Bueno, ¿cómo te llamas?

403
00:32:20,956 --> 00:32:21,956
Nick.

404
00:32:22,235 --> 00:32:23,595
Emily.

405
00:32:24,747 --> 00:32:27,628
Bueno, su compañera de cuarto realmente
tiene problemas con el gorila...

406
00:32:29,461 --> 00:32:31,183
¿o te lo acabas de inventar?

407
00:32:31,549 --> 00:32:33,081
Un poco presumido, ¿no?

408
00:32:35,295 --> 00:32:36,855
Me lo he inventado.

409
00:32:40,396 --> 00:32:41,595
Bien.

410
00:32:48,013 --> 00:32:49,867
¿Te gusta bailar, Nick?

411
00:32:50,687 --> 00:32:53,351
- No. En realidad, no.
- ¿No? Venga. Vamos.

412
00:33:03,162 --> 00:33:06,310
Estamos cerca. ¿Estás bien?

413
00:33:06,598 --> 00:33:09,478
Sí. Estoy bien, estoy bien.

414
00:33:10,282 --> 00:33:12,426
Bueno. No bajes la guardia.

415
00:33:16,452 --> 00:33:18,623
Encontrar a Charles es fácil.

416
00:33:18,709 --> 00:33:20,350
Está en aislamiento.

417
00:33:20,375 --> 00:33:24,250
En una mazmorra. Detrás de la
puerta cerrada al final del pasillo.

418
00:33:25,055 --> 00:33:28,695
Pero ten cuidado. Hace daño a la gente.

419
00:33:29,001 --> 00:33:30,763
Es muy fuerte.

420
00:33:34,106 --> 00:33:35,986
Ese tipo tiene la llave de la mazmorra.

421
00:33:36,027 --> 00:33:39,426
Al sonar la campana de las
medicinas, haré una distracción

422
00:33:39,489 --> 00:33:41,111
y robarás la llave.

423
00:33:41,158 --> 00:33:43,215
Tenemos que ser realmente muy rápidas.

424
00:34:20,939 --> 00:34:23,202
Soy el agente Nick Durand, necesito
hablar con uno de sus pacientes,

425
00:34:23,267 --> 00:34:24,267
Charles Avallone.

426
00:34:24,335 --> 00:34:27,077
También nos gustaría ver todos sus
archivos y registros de visitas.

427
00:34:43,586 --> 00:34:45,837
Tienes aproximadamente 8,4 minutos.

428
00:34:45,915 --> 00:34:47,149
¡Adiós!

429
00:35:02,107 --> 00:35:03,367
Gracias.

430
00:35:05,546 --> 00:35:06,667
¿Qué está pasando?

431
00:35:06,787 --> 00:35:08,890
No se preocupen. Pasa a menudo.

432
00:35:40,827 --> 00:35:42,226
Charles.

433
00:35:47,782 --> 00:35:49,747
¡Charles, espera!

434
00:35:49,867 --> 00:35:51,149
¡Charles!

435
00:36:07,066 --> 00:36:08,267
Gracias.

436
00:36:30,266 --> 00:36:32,867
Fuiste mala con nosotros.
¡Eres una mala persona!

437
00:36:32,930 --> 00:36:34,406
Nos hiciste daño.

438
00:36:39,016 --> 00:36:40,461
Te recuerdo.

439
00:36:42,066 --> 00:36:43,267
Emily.

440
00:36:55,066 --> 00:36:56,699
Perdona, Charles. Lo siento.

441
00:36:56,747 --> 00:36:58,785
No quiero hacerte daño.
Solo necesito saber qué pasó.

442
00:36:58,840 --> 00:37:00,627
¿Te hizo daño el Dr. Shen?

443
00:37:00,676 --> 00:37:03,253
- Era un hombre malo.
- Sí. Sí, lo era.

444
00:37:03,307 --> 00:37:07,364
¿Hizo daño a alguien más? Necesito
saber qué pasó. ¡Por favor!

445
00:37:07,465 --> 00:37:10,871
¡Nunca te ayudaremos! ¡No eres
buena, no vas a tener ayuda!

446
00:37:11,001 --> 00:37:13,745
¿El Dr. Shen hizo daño
a alguien más? ¡Dímelo!

447
00:37:14,098 --> 00:37:15,898
¿Quién estaba contigo y Shen?

448
00:37:17,345 --> 00:37:19,104
- B.
- Sí, B.

449
00:37:19,150 --> 00:37:20,330
Tú eras el sujeto A.

450
00:37:20,355 --> 00:37:21,936
El otro niño es el sujeto B. ¿Quién es?

451
00:37:22,014 --> 00:37:25,515
B... B es por "Buen libro".
Danos nuestro buen libro.

452
00:37:26,546 --> 00:37:27,827
No, ¡quédate conmigo!

453
00:37:28,427 --> 00:37:29,867
¡Dame mi libro!

454
00:37:29,986 --> 00:37:32,346
Charles, quédate conmigo.
¿A quién estás protegiendo?

455
00:37:32,392 --> 00:37:34,586
¡Danos nuestro libro!
¡Necesitamos nuestro libro.

456
00:37:34,611 --> 00:37:36,408
- No.
- ¡No!

457
00:37:37,102 --> 00:37:38,707
¡Charles anda suelto!

458
00:37:39,990 --> 00:37:43,635
¡Está luchando con una mujer!
¡Está luchando con una mujer!

459
00:37:44,548 --> 00:37:46,318
¡Ayuda!

460
00:37:47,833 --> 00:37:50,317
¡Ayúdanos a salir! ¡Está
luchando con una mujer!

461
00:37:59,615 --> 00:38:03,255
¡Está luchando con una
mujer! ¡Ayúdanos a salir!

462
00:38:08,379 --> 00:38:11,090
¡Están peleando! ¡Están peleando!

463
00:38:11,193 --> 00:38:13,592
¡Socorro! Ayuda, ¡están peleando!

464
00:38:13,683 --> 00:38:15,577
¡Charles está luchando con una mujer!

465
00:38:16,395 --> 00:38:18,998
Charles está luchando
con una mujer. Ayuda.

466
00:38:19,070 --> 00:38:20,257
¡Ayuda!

467
00:38:23,395 --> 00:38:25,554
¡Emily! ¡No te muevas!

468
00:38:31,387 --> 00:38:33,874
Emily, no me hagas hacer esto.

469
00:38:35,999 --> 00:38:37,679
Simplemente dime dónde están.

470
00:38:44,548 --> 00:38:46,347
No, no, no, no.

471
00:38:46,832 --> 00:38:48,356
Te dije que no te movieras.

472
00:38:51,811 --> 00:38:53,731
Pon las manos donde pueda verlas.

473
00:38:54,810 --> 00:38:56,817
Emily, pon las manos

474
00:38:56,873 --> 00:38:59,754
donde pueda verlas y date la vuelta...

475
00:38:59,847 --> 00:39:01,661
lentamente.

476
00:39:12,817 --> 00:39:14,617
¿Por qué estás haciendo esto?

477
00:39:15,978 --> 00:39:17,738
¿No puedes ver que le
estás haciendo daño?

478
00:39:20,018 --> 00:39:22,018
¿Cómo puedes decirme eso a mí?

479
00:39:29,178 --> 00:39:31,418
Estoy tratando de salvar a Flynn.

480
00:39:39,940 --> 00:39:41,380
Esto se acabó.

481
00:39:43,683 --> 00:39:45,403
Ya dejé de creerte.

482
00:39:49,218 --> 00:39:50,857
Tienes que dejarme ir.

483
00:39:51,337 --> 00:39:54,658
Baja el arma... ahora.

484
00:40:05,906 --> 00:40:10,023
www.subtitulamos.tv

485
00:40:10,048 --> 00:40:14,050
www.subtitulamos.tv

