1
00:00:10,125 --> 00:00:11,561
No puede ser.

2
00:00:11,587 --> 00:00:14,429
- Cuando volví.
- Claro.

3
00:00:14,455 --> 00:00:16,140
¿Qué haces en mi casa?

4
00:00:16,258 --> 00:00:17,710
Archie, no seas grosero.

5
00:00:17,744 --> 00:00:21,290
Estaba hablando con tu tío sobre
el censo que estoy haciendo.

6
00:00:22,536 --> 00:00:23,867
¿Censo?

7
00:00:24,106 --> 00:00:25,546
¿Con qué autoridad?

8
00:00:25,572 --> 00:00:27,067
La del consejo.

9
00:00:27,100 --> 00:00:28,929
Bueno, la de Alice y Frank.

10
00:00:29,031 --> 00:00:31,585
Te aseguro que las preguntas
son las habituales.

11
00:00:31,714 --> 00:00:33,803
¿Cuánto tiempo llevas en Riverdale?

12
00:00:33,965 --> 00:00:37,098
¿Cuáles son los problemas de tu
vecindario que te preocupan más?

13
00:00:37,124 --> 00:00:40,140
Y las respuestas ayudarán
a guiar al consejo.

14
00:00:40,166 --> 00:00:42,255
Y, por supuesto, yo podré
conocer a mis vecinos.

15
00:00:42,368 --> 00:00:43,812
Puerta a puerta.

16
00:00:44,063 --> 00:00:45,531
Cara a cara.

17
00:00:46,369 --> 00:00:50,015
Dime, Archie, ¿querrías
responder a unas preguntas?

18
00:00:50,905 --> 00:00:52,037
No.

19
00:00:52,182 --> 00:00:53,488
Para nada.

20
00:00:54,936 --> 00:00:56,554
Y me gustaría que te fueras.

21
00:00:58,162 --> 00:00:59,398
Ahora.

22
00:01:02,681 --> 00:01:04,687
Debo decir que me sorprendes, Archie.

23
00:01:05,282 --> 00:01:07,013
No es de fiar.

24
00:01:07,039 --> 00:01:08,914
¡No me fastidies, Archie!

25
00:01:09,712 --> 00:01:12,149
Se te ha metido en la cabeza
que Percival es el malo.

26
00:01:12,279 --> 00:01:13,609
Es una lástima.

27
00:01:13,734 --> 00:01:15,914
Tiene muchas buenas ideas
sobre cómo hacer de Riverdale

28
00:01:15,940 --> 00:01:17,437
un lugar mejor en el que vivir.

29
00:01:25,263 --> 00:01:28,048
Está todo embarrado y hace
frío, maestra Abigail.

30
00:01:28,436 --> 00:01:30,120
¿Por qué no volvemos a Thornhill?

31
00:01:30,146 --> 00:01:32,599
Le haré ese té que tanto le gusta

32
00:01:32,625 --> 00:01:34,094
y así entrará en calor.

33
00:01:34,137 --> 00:01:37,708
No, por reparador que sea tu té,

34
00:01:37,734 --> 00:01:39,391
es hora de derrotar a mis enemigos

35
00:01:39,417 --> 00:01:41,856
y reunirme con mi Thomasina.

36
00:01:44,147 --> 00:01:45,271
¿Cómo?

37
00:01:46,106 --> 00:01:49,591
Reencarnaré el alma de Thomasina
en el cuerpo de Toni Topaz.

38
00:01:49,997 --> 00:01:51,573
Pronto habrá luna de sangre.

39
00:01:51,599 --> 00:01:53,765
El momento perfecto para un
hechizo de reencarnación.

40
00:01:53,809 --> 00:01:55,989
Y, una vez haya regresado mi amada,

41
00:01:56,015 --> 00:01:58,638
juntas mataremos a Fangs Fogarty.

42
00:01:59,396 --> 00:02:01,794
Y sellaremos nuestro amor
para toda la eternidad.

43
00:02:01,820 --> 00:02:04,747
¿Y el Sr. Fogarty es el único

44
00:02:05,157 --> 00:02:07,246
enemigo al que quiere derrotar?

45
00:02:07,272 --> 00:02:10,552
No. Están los tres
descendientes de mis asesinos.

46
00:02:11,181 --> 00:02:12,878
Vamos, Brittania.

47
00:02:26,058 --> 00:02:27,886
Hoy te veo de buen humor.

48
00:02:27,930 --> 00:02:31,959
Así es. Acabo de hablar con mi
padre y quiere visitar el casino.

49
00:02:31,997 --> 00:02:33,092
¿De verdad?

50
00:02:33,412 --> 00:02:35,024
¿Cómo está de salud?

51
00:02:35,050 --> 00:02:38,764
Está recuperándose, pero
ha perdido su magia.

52
00:02:38,813 --> 00:02:40,428
Lo cierto es que

53
00:02:40,454 --> 00:02:43,600
mi padre siempre ha querido
sentirse como un pez gordo.

54
00:02:43,845 --> 00:02:45,760
Eso es lo importante.

55
00:02:45,842 --> 00:02:47,608
Conseguir que se sienta así.

56
00:02:48,149 --> 00:02:51,404
En ese caso, déjalo en mis manos.

57
00:02:52,076 --> 00:02:54,478
El Departamento del Sheriff
se complace en anunciar

58
00:02:54,522 --> 00:02:56,433
que el censo se ha completado

59
00:02:56,459 --> 00:02:58,451
y los ciudadanos de
Riverdale han hablado.

60
00:02:58,619 --> 00:03:03,029
Y, una vez resuelto el
problema de los sintecho,

61
00:03:03,444 --> 00:03:07,012
su principal preocupación
es la guerra abierta

62
00:03:07,056 --> 00:03:08,904
entre los Serpientes y los Gules.

63
00:03:09,696 --> 00:03:11,115
Srta. Topaz,

64
00:03:11,141 --> 00:03:14,629
como miembro del Consejo de
Cuatro y Reina Serpiente,

65
00:03:14,672 --> 00:03:16,436
¿qué tiene que decir al respecto?

66
00:03:17,448 --> 00:03:21,319
Para empezar, no hay ninguna guerra
entre los Serpientes y los Gules.

67
00:03:21,561 --> 00:03:25,592
Es más, he estado en contacto constante
con la líder de los Gules, Twyla Twyst,

68
00:03:25,772 --> 00:03:28,029
con el objetivo de rebajar la tensión.

69
00:03:28,130 --> 00:03:31,446
Y creo que estamos muy cerca
de declarar un alto al fuego.

70
00:03:31,472 --> 00:03:34,779
Me pregunto si ha considerado
disolver a los Serpientes.

71
00:03:36,180 --> 00:03:39,069
Si se me permite intervenir,

72
00:03:39,111 --> 00:03:41,635
no estamos juzgando a la Srta. Topaz.

73
00:03:41,873 --> 00:03:45,147
Ya ha dicho lo que quería, Sr. Pickens.

74
00:03:45,432 --> 00:03:48,795
Ahora, por favor, pasemos
al siguiente punto del día.

75
00:03:52,572 --> 00:03:55,490
- ¿Qué coño ha sido eso?
- Una emboscada.

76
00:03:55,561 --> 00:03:59,021
Percival fue a por los de Sketch
Alley y ahora viene a por nosotros.

77
00:03:59,092 --> 00:04:00,805
Hola, Toni. Fangs.

78
00:04:00,849 --> 00:04:03,444
- ¡Hola, príncipe!
- Hola.

79
00:04:03,939 --> 00:04:07,154
¿Cómo está mi bebé?

80
00:04:07,428 --> 00:04:08,967
Genial. De maravilla.

81
00:04:08,993 --> 00:04:10,952
Me mata desprenderme de él.

82
00:04:10,978 --> 00:04:13,553
Y estoy nervioso por todo lo que pasa.

83
00:04:13,693 --> 00:04:15,063
No lo estés.

84
00:04:15,342 --> 00:04:17,909
Tengo que ser sincero.
Tengo dudas con respecto

85
00:04:17,953 --> 00:04:21,819
a que Anthony crezca en
una cultura de bandas.

86
00:04:22,262 --> 00:04:23,444
¿Te refieres a que sea un Serpiente?

87
00:04:23,470 --> 00:04:26,029
Kevin, yo crecí siendo Serpiente.

88
00:04:26,196 --> 00:04:28,662
- Igual que Fangs.
- Lo sé. Ya lo sé. Pero...

89
00:04:28,947 --> 00:04:31,350
me preocupa su seguridad. Eso es todo.

90
00:04:32,870 --> 00:04:35,467
Bienvenido al Babylonium, Sr. Mantle.

91
00:04:36,029 --> 00:04:38,811
Y aquí estamos, nuestra mejor mesa

92
00:04:38,837 --> 00:04:41,246
y nuestro mejor crupier, Ryan.

93
00:04:41,272 --> 00:04:43,178
Es uno de mis preferidos.

94
00:04:43,407 --> 00:04:45,888
¿Podemos hacer algo más
por usted, Sr. Mantle?

95
00:04:45,914 --> 00:04:48,134
No. Todo es impresionante.

96
00:04:48,203 --> 00:04:49,682
Estamos para complacer.

97
00:04:49,740 --> 00:04:53,131
Volveré luego a ver cómo está.
Mientras tanto, diviértase.

98
00:04:54,818 --> 00:04:57,006
Gracias por quedaros, chicos.

99
00:04:57,558 --> 00:05:00,608
Algo muy muy extraño está
pasando en Riverdale.

100
00:05:00,756 --> 00:05:04,139
¿Además de nuestras
capacidades mutantes?

101
00:05:04,165 --> 00:05:06,389
Hablo de Percival Pickens.

102
00:05:06,686 --> 00:05:08,830
Ya lo habéis oído. Va
llamando a cada puerta

103
00:05:08,873 --> 00:05:11,944
para conocer a todos los
habitantes y así reclutarlos.

104
00:05:12,037 --> 00:05:13,965
Tu madre, mi tío Frank,

105
00:05:14,009 --> 00:05:16,098
el sheriff Keller. Dios sabe quién más.

106
00:05:16,141 --> 00:05:19,115
Desde que Percival me percibió
en su cabeza, he estado...

107
00:05:19,170 --> 00:05:21,583
investigando sobre habilidades
psíquicas intensificadas.

108
00:05:21,609 --> 00:05:24,177
Algunos creen que el
control mental es real,

109
00:05:24,203 --> 00:05:26,785
una habilidad, poder de persuasión.

110
00:05:26,811 --> 00:05:28,937
¿Pero persuadir a la
gente para hacer qué?

111
00:05:28,980 --> 00:05:31,717
¿Qué quiere Percival de Riverdale?

112
00:05:31,896 --> 00:05:34,066
Su familia fue una de las
fundadoras de la ciudad.

113
00:05:34,092 --> 00:05:35,488
¿Quizá se crea con derecho a algo?

114
00:05:35,514 --> 00:05:37,811
Sea lo que sea, no es bueno.

115
00:05:38,696 --> 00:05:42,439
Jug, si hizo que tu
amigo Doc atacara a Kev,

116
00:05:42,576 --> 00:05:44,518
¿quién dice que no
persuadió a los sintecho

117
00:05:44,544 --> 00:05:46,522
de Sketch Alley para irse
con la misma técnica?

118
00:05:46,548 --> 00:05:49,697
Si de verdad puede controlar
pensamientos y acciones...

119
00:05:49,740 --> 00:05:51,264
Sí, hay que detenerlo.

120
00:05:52,160 --> 00:05:53,683
La típica historia de superhéroes.

121
00:05:53,765 --> 00:05:56,740
Betty, ¿no podemos meterlo
en la cárcel? Eres del FBI.

122
00:05:56,766 --> 00:05:59,271
Sí, pero no sin demostrar
que infringe alguna ley.

123
00:05:59,297 --> 00:06:02,756
Muy bien. Archie, tú eres
invulnerable. Dale una paliza.

124
00:06:02,818 --> 00:06:04,951
- Rómpele todos los huesos.
- No puedo hacerlo, Jug.

125
00:06:04,977 --> 00:06:06,154
Sería tan malo como él.

126
00:06:06,180 --> 00:06:08,977
Además, ya intentamos ambas
cosas con Hiram muchas veces.

127
00:06:09,020 --> 00:06:11,029
Son soluciones temporales, con suerte.

128
00:06:11,055 --> 00:06:13,959
Percival va por ahí reclutando
gente para el gran plan que tenga.

129
00:06:13,985 --> 00:06:15,596
¿Y si hacemos lo mismo?

130
00:06:15,703 --> 00:06:17,357
Hablaremos con nuestros amigos,

131
00:06:17,383 --> 00:06:18,647
aquellos en los que confiamos,

132
00:06:18,680 --> 00:06:20,772
para asegurarnos de que
no se pongan de su parte.

133
00:06:20,798 --> 00:06:22,512
A corto plazo, impediría que Percival

134
00:06:22,556 --> 00:06:24,389
reuniera mucho poder rápidamente.

135
00:06:24,415 --> 00:06:27,735
Seríamos ciudadanos preocupados
hablando con sus vecinos.

136
00:06:27,778 --> 00:06:30,709
Chicos, ¿y si por eso
tenemos estos poderes?

137
00:06:30,898 --> 00:06:33,115
Para proteger a la ciudad de Percival.

138
00:06:33,648 --> 00:06:36,217
Vale, relájate, profesor Xavier.

139
00:06:39,585 --> 00:06:40,850
¿Con quién empezamos?

140
00:06:40,876 --> 00:06:43,096
Vaya, ¿no es casualidad?

141
00:06:43,350 --> 00:06:46,339
Cheryl, ¿has tenido contacto en privado

142
00:06:46,365 --> 00:06:48,654
con Percival Pickens?

143
00:06:48,904 --> 00:06:50,758
¿Ha venido a entrevistarte?

144
00:06:50,801 --> 00:06:52,084
¿Para su censo?

145
00:06:52,110 --> 00:06:54,996
Sí, pero estaba dándome un baño
de leche y no pude recibirlo.

146
00:06:55,022 --> 00:06:56,061
¿Por qué?

147
00:06:56,087 --> 00:07:01,154
Nos preocupa que sus intenciones
para con Riverdale no sean legítimas.

148
00:07:01,638 --> 00:07:04,975
Creemos que está reclutando gente.

149
00:07:05,860 --> 00:07:08,483
¿Con algún objetivo malvado?

150
00:07:09,170 --> 00:07:11,412
Sinceramente, me preocuparía más
que una turba furiosa me arrastrara

151
00:07:11,438 --> 00:07:13,951
al bosque en plena noche y
me quemara en la hoguera.

152
00:07:14,084 --> 00:07:17,756
Como Archibald Andrews, Jedediah Jones
y Beatrice Cooper hicieron con...

153
00:07:18,278 --> 00:07:19,597
mi antepasada.

154
00:07:19,623 --> 00:07:21,787
- Otra vez no.
- Otra vez sí.

155
00:07:22,096 --> 00:07:24,623
Ese pecado no ha sido
enmendado ni olvidado.

156
00:07:24,709 --> 00:07:27,272
¿Nos avisarás si Percival

157
00:07:27,298 --> 00:07:29,840
intenta sugestionarte de alguna manera

158
00:07:29,884 --> 00:07:31,076
y para qué?

159
00:07:31,102 --> 00:07:33,078
En relación al Sr. Pickens,

160
00:07:33,104 --> 00:07:36,020
seguiré mi propio
instinto, como siempre.

161
00:07:36,053 --> 00:07:40,463
En cuanto a vosotros tres, mi paciencia
y esta reunión han llegado a su fin.

162
00:07:40,489 --> 00:07:42,654
Venga, Cheryl. Nosotros
somos los buenos.

163
00:07:43,468 --> 00:07:45,420
Es lo que diría un villano.

164
00:07:47,804 --> 00:07:49,529
Os acompaño a la puerta.

165
00:07:54,198 --> 00:07:57,201
Enciende los fuegos y calienta
los hornos, Brittania.

166
00:07:57,331 --> 00:07:59,717
Vamos a preparar bollos con arsénico.

167
00:08:00,018 --> 00:08:01,404
¿Para quién?

168
00:08:01,637 --> 00:08:04,771
Para esa impía trinidad de
malhechores egocéntricos.

169
00:08:04,955 --> 00:08:07,305
No podría ser mejor momento.

170
00:08:07,364 --> 00:08:09,857
Necesito un cadáver para
el ritual de reencarnación.

171
00:08:11,442 --> 00:08:14,444
Rápido. No sea que hagamos
bollo para ti también.

172
00:08:41,757 --> 00:08:45,108
www.subtitulamos.tv

173
00:08:48,428 --> 00:08:50,169
Toni, ¿dónde estás ahora mismo?

174
00:08:50,195 --> 00:08:52,577
En el instituto. ¿Por? ¿Qué pasa?

175
00:08:52,683 --> 00:08:54,593
No me digas que hay más
problemas con los Gules.

176
00:08:54,619 --> 00:08:55,866
Con los Gules no.

177
00:08:55,892 --> 00:08:58,351
Pero me acaba de llamar Alice.

178
00:08:58,377 --> 00:09:01,671
Ella y Frank han convocado una
reunión urgente del consejo.

179
00:09:01,848 --> 00:09:03,589
¿Por qué no sé nada?

180
00:09:03,615 --> 00:09:07,315
Porque la reunión es para
expulsarte del consejo.

181
00:09:07,484 --> 00:09:09,702
¿Qué? ¿Por qué?

182
00:09:09,728 --> 00:09:12,296
Es idea de Percival, según Alice.

183
00:09:12,322 --> 00:09:15,741
Usa el ataque de anoche como excusa.

184
00:09:15,794 --> 00:09:17,622
¿Por qué me la tiene jurada?

185
00:09:17,655 --> 00:09:20,796
No lo sé. Eres un pilar de la comunidad

186
00:09:20,822 --> 00:09:23,477
y quizá te vea como una amenaza.

187
00:09:23,503 --> 00:09:25,853
En todo caso, es la típica
maniobra de alarmismo,

188
00:09:25,879 --> 00:09:28,577
y por eso tienes que venir
conmigo a la reunión.

189
00:09:28,603 --> 00:09:29,874
Voy para allá.

190
00:09:31,020 --> 00:09:32,679
¿Qué ocurre?

191
00:09:32,727 --> 00:09:34,860
Queremos hablar de Percival Pickens.

192
00:09:34,911 --> 00:09:36,477
Creemos que no es trigo limpio.

193
00:09:36,599 --> 00:09:38,906
¿Ha venido para hacer su censo

194
00:09:38,996 --> 00:09:41,172
y meterte ideas raras en la cabeza

195
00:09:41,198 --> 00:09:43,287
o tratar de que cambies
tu punto de vista?

196
00:09:43,313 --> 00:09:45,358
¿O para reclutarte para lo que sea?

197
00:09:45,760 --> 00:09:48,328
No y no.

198
00:09:48,354 --> 00:09:49,718
Pero...

199
00:09:49,992 --> 00:09:54,608
ese Mary Poppins masculino
sí me huele a chamusquina.

200
00:09:54,634 --> 00:09:56,054
¿Por qué lo dices?

201
00:09:56,080 --> 00:10:00,210
Hice que uno de mis
socios lo investigara.

202
00:10:00,406 --> 00:10:02,104
Y Percival...

203
00:10:02,947 --> 00:10:04,554
no existe.

204
00:10:04,882 --> 00:10:06,884
No hay literalmente rastro de él

205
00:10:06,927 --> 00:10:08,551
antes de aparecer en Riverdale.

206
00:10:08,577 --> 00:10:11,530
Y sé que parece una locura, pero...

207
00:10:12,454 --> 00:10:15,022
le dijo algo a uno de nuestros clientes.

208
00:10:15,066 --> 00:10:16,545
No sé qué.

209
00:10:16,589 --> 00:10:19,898
Y, después, ese cliente...

210
00:10:22,464 --> 00:10:23,858
se suicidó.

211
00:10:26,553 --> 00:10:28,773
Vale. ¿Podemos darle ya una paliza?

212
00:10:28,949 --> 00:10:31,780
- ¿Meterlo entre rejas?
- ¿Cómo es que tiene poderes?

213
00:10:31,874 --> 00:10:33,793
Nosotros estuvimos en la explosión.

214
00:10:33,819 --> 00:10:36,870
Tampoco es que tenga sentido.
Nada de esto lo tiene.

215
00:10:36,914 --> 00:10:39,804
¿Pero cómo puede Percival
controlar la mente de los demás?

216
00:10:46,288 --> 00:10:49,038
Es Tabitha. Dice que
tenemos que ir a El Royale.

217
00:10:53,178 --> 00:10:55,441
Gracias por venir.

218
00:10:55,616 --> 00:10:59,059
Todos nos hemos enterado del acto de
violencia pandillera que tuvo lugar

219
00:10:59,085 --> 00:11:01,286
anoche en el Pop's.

220
00:11:01,329 --> 00:11:03,309
Y, en respuesta a ese incidente,

221
00:11:03,335 --> 00:11:06,249
Percival Pickens querría
presentar una moción.

222
00:11:07,828 --> 00:11:12,366
Mi moción es para la inmediata
destitución de Antoinette Topaz

223
00:11:12,392 --> 00:11:14,038
del Consejo de Cuatro.

224
00:11:15,853 --> 00:11:17,551
¿Cómo puede Riverdale sentirse a salvo

225
00:11:17,577 --> 00:11:19,826
con una miembro de una banda
definiendo la política de la ciudad?

226
00:11:19,869 --> 00:11:23,718
Creo que Toni debería
hablar en su defensa.

227
00:11:24,005 --> 00:11:26,108
Gracias, Tabitha.

228
00:11:28,617 --> 00:11:32,108
Sr. Pickens, sé que es nuevo aquí.

229
00:11:32,265 --> 00:11:35,296
Pero he estado toda la vida
al servicio de Riverdale.

230
00:11:35,697 --> 00:11:39,577
Tras el instituto, me gradué en la
universidad como trabajadora social.

231
00:11:39,706 --> 00:11:43,362
Me nombraron consejera estudiantil
en el instituto de Riverdale.

232
00:11:43,632 --> 00:11:47,437
Mantuve sus puertas abiertas mientras
Hiram Lodge intentaba cerrarlas.

233
00:11:47,636 --> 00:11:50,145
Y he usado mi posición como
propietaria de un pequeño negocio

234
00:11:50,171 --> 00:11:54,034
y orgullosa miembro de
la comunidad LGBTQIA+

235
00:11:54,078 --> 00:11:57,559
para ayudar a varias
organizaciones, benéficas o no.

236
00:11:57,603 --> 00:12:00,374
Y si queda alguna duda de mi integridad,

237
00:12:01,085 --> 00:12:03,765
que sepa que estoy
criando aquí a mi hijo

238
00:12:04,496 --> 00:12:07,460
y estoy comprometida con
Riverdale gracias a él.

239
00:12:08,875 --> 00:12:12,015
Y espero que se me siga
permitiendo defenderos a todos

240
00:12:12,428 --> 00:12:13,960
y a esta ciudad.

241
00:12:14,881 --> 00:12:16,202
Gracias.

242
00:12:19,929 --> 00:12:21,888
Bien, vamos a votar.

243
00:12:21,914 --> 00:12:23,318
A ver qué pasa.

244
00:12:31,417 --> 00:12:32,733
Srta. Lodge,

245
00:12:33,026 --> 00:12:36,137
siento interrumpir, pero
el Sr. Mantle ha vuelto

246
00:12:36,163 --> 00:12:38,861
a la mesa 12 y tiene muchas pérdidas.

247
00:12:38,983 --> 00:12:41,163
La suma es de 7000 $.

248
00:12:43,475 --> 00:12:45,870
Muy bien. Yo me ocupo.

249
00:12:45,896 --> 00:12:47,210
Gracias.

250
00:12:50,743 --> 00:12:51,944
Mamá.

251
00:12:52,153 --> 00:12:54,851
- Hola, cielo.
- ¿Qué está pasando?

252
00:12:54,877 --> 00:12:56,836
Tabitha nos ha dicho
que había una reunión.

253
00:12:56,862 --> 00:12:58,386
Sí, la ha habido.

254
00:12:58,446 --> 00:13:01,233
Por desgracia, Toni ha
sido expulsada del consejo.

255
00:13:02,755 --> 00:13:06,067
Déjame adivinar, Alice.
¿Ha sido idea de Percival?

256
00:13:06,093 --> 00:13:08,894
Excepto por Tabitha, el voto
ha sido unánime, Archie.

257
00:13:08,920 --> 00:13:10,139
¿Unánime?

258
00:13:11,358 --> 00:13:13,530
¿Contra Toni? ¿Cómo es posible?

259
00:13:20,994 --> 00:13:22,822
¿Cómo va todo por aquí?

260
00:13:22,848 --> 00:13:24,522
La casa solicita un descanso.

261
00:13:32,215 --> 00:13:35,577
¿Cómo está, Sr. Mantle? ¿Va todo bien?

262
00:13:36,743 --> 00:13:38,452
Sí. Sí, estoy bien.

263
00:13:39,944 --> 00:13:42,567
Tengo una mala racha, pero
me está cambiando la suerte.

264
00:13:42,593 --> 00:13:44,179
Puedo sentirlo.

265
00:13:44,623 --> 00:13:46,296
Ya que estamos,

266
00:13:46,396 --> 00:13:51,054
me preguntaba si me podríais
adelantar unos 5000 $.

267
00:13:54,601 --> 00:13:57,788
No hacemos esas cosas.

268
00:13:58,054 --> 00:14:00,421
Pero quizá debería retirarse de la mesa

269
00:14:00,465 --> 00:14:03,043
y frenar un poco para no
aumentar las pérdidas.

270
00:14:03,069 --> 00:14:07,085
¿Me estás echando del casino de mi hijo?

271
00:14:07,655 --> 00:14:09,999
Vas a avergonzarme
delante de esos tipos.

272
00:14:27,927 --> 00:14:30,051
Archie Andrews.

273
00:14:30,668 --> 00:14:33,676
Justo el fortachón que estaba buscando.

274
00:14:34,498 --> 00:14:37,458
Siento lo fría que estuve con
vosotros ayer en Thornhill.

275
00:14:38,089 --> 00:14:40,418
¿Te interesaría un regalo de disculpa?

276
00:14:42,161 --> 00:14:43,825
Querido Jug-Jug,

277
00:14:45,934 --> 00:14:48,426
¿puedo ofrecerte un dulce mea culpa

278
00:14:48,469 --> 00:14:50,528
por mi mal humor de ayer?

279
00:14:53,350 --> 00:14:54,997
Mi adorada prima.

280
00:14:56,564 --> 00:14:59,489
Traigo regalos para enmendar
los sentimientos heridos.

281
00:15:05,921 --> 00:15:07,872
¿Qué estás haciendo, Cheryl?

282
00:15:08,312 --> 00:15:10,354
Ofrecerte una rama de olivo.

283
00:15:10,876 --> 00:15:13,174
¿Por qué no coges uno,
igual que tus cohortes?

284
00:15:14,756 --> 00:15:16,729
¿Qué has puesto en los bollos?

285
00:15:19,094 --> 00:15:21,197
¿Intentas envenenarme?

286
00:15:27,160 --> 00:15:28,564
"Cohortes".

287
00:15:30,444 --> 00:15:32,025
Jug. Archie.

288
00:15:34,776 --> 00:15:36,510
No te comas eso.

289
00:15:38,954 --> 00:15:40,447
Ya lo he hecho.

290
00:15:41,262 --> 00:15:43,775
- ¿Qué problema hay?
- Creo que los ha envenenado.

291
00:15:46,310 --> 00:15:48,660
Vale. Soy invulnerable, ¿recuerdas?

292
00:15:48,703 --> 00:15:50,227
Sí, pero Jughead no.

293
00:15:50,270 --> 00:15:53,947
Ve a por un vaso de agua y un
salero y nos vemos en el baño.

294
00:15:55,014 --> 00:15:56,564
¡No le des otro bocado!

295
00:15:57,637 --> 00:15:59,314
Al baño. Ya.

296
00:16:01,325 --> 00:16:03,892
¿Cheryl ha envenenado los bollos?

297
00:16:03,936 --> 00:16:06,182
- Sí, eso creemos.
- Sí, he visto su aura, ¿vale?

298
00:16:06,208 --> 00:16:08,541
Bébete esto y vomita.

299
00:16:14,766 --> 00:16:15,963
Vamos.

300
00:16:19,236 --> 00:16:21,518
He estado pensando, Fangs.

301
00:16:21,823 --> 00:16:24,261
¿Y si los Serpientes mudáramos de piel

302
00:16:24,343 --> 00:16:27,088
y nos renováramos un poco?

303
00:16:27,812 --> 00:16:30,994
Ya no seríamos una banda,

304
00:16:31,020 --> 00:16:33,712
que es lo más disgusta,

305
00:16:33,879 --> 00:16:36,055
sino un grupo político activista,

306
00:16:36,208 --> 00:16:39,275
como los Panteras Negras.

307
00:16:39,439 --> 00:16:43,445
Nos centraríamos en programas
impulsados por la comunidad

308
00:16:43,471 --> 00:16:46,335
que ayuden a jóvenes y mayores.

309
00:16:46,361 --> 00:16:50,025
¿No estaríamos entregando
la ciudad a los Gules?

310
00:16:50,069 --> 00:16:52,941
Podríamos pedirle a Betty ayuda del FBI.

311
00:16:52,985 --> 00:16:56,815
¿Quieres que el FBI
libre nuestras batallas?

312
00:16:56,858 --> 00:16:58,236
¿A qué viene todo esto?

313
00:16:58,262 --> 00:17:00,611
Convertirnos en un
grupo político activista

314
00:17:02,037 --> 00:17:05,033
cortaría las alas a los que
planean una caza de brujas.

315
00:17:07,097 --> 00:17:10,377
Seré sincero. No creo que los
Serpientes estén a favor, Toni.

316
00:17:11,936 --> 00:17:14,307
Lo estarán si nosotros estamos unidos.

317
00:17:15,224 --> 00:17:16,313
Fangs.

318
00:17:17,531 --> 00:17:18,682
¿Lo estamos?

319
00:17:20,047 --> 00:17:21,221
¿Estamos unidos?

320
00:17:25,316 --> 00:17:26,578
¡Dios mío!

321
00:17:30,442 --> 00:17:31,757
¿Kevin?

322
00:17:31,783 --> 00:17:33,991
¿De qué vas? No podéis entrar sin más.

323
00:17:34,017 --> 00:17:36,281
Tenemos una orden, Fangs.
Nos han llegado denuncias

324
00:17:36,307 --> 00:17:38,405
de que hay armas ilegales
almacenadas en este piso.

325
00:17:38,735 --> 00:17:40,108
¿Armas?

326
00:17:40,511 --> 00:17:43,233
Claro que no. ¿Y denuncias de quién?

327
00:17:50,725 --> 00:17:52,819
- Miraré en el cuarto del bebé.
- ¡Y una mierda!

328
00:17:52,845 --> 00:17:54,481
Ya está. A por él.

329
00:17:54,525 --> 00:17:55,733
Vamos.

330
00:17:57,171 --> 00:17:59,475
¿Qué coño hacéis? Soltadlo.

331
00:18:02,300 --> 00:18:04,522
Kevin, ¿por qué haces esto?

332
00:18:18,149 --> 00:18:21,314
Fangs, te sacaré de aquí
cueste lo que cueste.

333
00:18:21,717 --> 00:18:23,431
Pero necesito saberlo.

334
00:18:24,468 --> 00:18:26,353
¿De dónde han salido las armas?

335
00:18:29,211 --> 00:18:30,697
Eran mías.

336
00:18:33,172 --> 00:18:35,182
Fangs, ¿por qué?

337
00:18:36,219 --> 00:18:38,057
¿En nuestra casa?

338
00:18:38,408 --> 00:18:40,005
¿Con el bebé Anthony?

339
00:18:40,048 --> 00:18:41,814
Las estaba guardando.

340
00:18:42,529 --> 00:18:45,227
Para una batalla campal con los Gules.

341
00:18:45,271 --> 00:18:46,846
Tú dejaste de hablar con Twyla Twyst,

342
00:18:46,872 --> 00:18:50,668
pero contactó conmigo para
desafiarme a una reyerta.

343
00:18:50,711 --> 00:18:54,135
El resto de Serpientes quiere pelear.

344
00:18:57,065 --> 00:18:58,658
Lo siento, Toni.

345
00:19:09,173 --> 00:19:11,297
- Hola.
- Hola.

346
00:19:11,340 --> 00:19:13,066
¿Cómo ha ido en el casino?

347
00:19:13,092 --> 00:19:15,079
Mi padre dice que lo ha pasado bomba.

348
00:19:17,025 --> 00:19:18,501
Si te soy sincera...

349
00:19:19,204 --> 00:19:20,782
hubo un momento de tensión.

350
00:19:21,835 --> 00:19:24,185
Estaba perdiendo mucho dinero.

351
00:19:24,211 --> 00:19:27,127
Y le pregunté si quería retirarse.

352
00:19:27,313 --> 00:19:30,272
No lo hizo, y no pasa nada, pero...

353
00:19:31,535 --> 00:19:32,884
me ha hecho pensar en algo.

354
00:19:32,927 --> 00:19:35,978
¿Cómo se endeudó con mi padre?

355
00:19:36,315 --> 00:19:38,361
¿Fue por el juego?

356
00:19:38,498 --> 00:19:40,718
Estaba haciendo mejoras
estructurales en el concesionario

357
00:19:40,761 --> 00:19:42,743
y el banco no le quería dar un préstamo.

358
00:19:43,982 --> 00:19:45,423
Mierda, Ronnie.

359
00:19:45,449 --> 00:19:48,353
¿Por fin lo está pasando bien y
quieres fastidiarle el momento?

360
00:19:49,509 --> 00:19:50,923
Para nada.

361
00:19:51,946 --> 00:19:54,439
Solo quería asegurarme
de que estaba bien.

362
00:19:54,669 --> 00:19:56,829
Confía en mí, está bien.

363
00:20:05,786 --> 00:20:08,136
Traigo noticias horribles
sobre Archie, Betty y Jughead.

364
00:20:08,180 --> 00:20:10,116
Oh, no. ¿Están...?

365
00:20:10,142 --> 00:20:12,053
Vivitos y coleando, me temo.

366
00:20:12,079 --> 00:20:13,751
Aunque no sé cómo.

367
00:20:13,794 --> 00:20:14,853
No importa.

368
00:20:14,879 --> 00:20:17,447
Mañana haré una visita a Toni.

369
00:20:17,581 --> 00:20:20,061
Necesito su sangre para mis rituales.

370
00:20:20,105 --> 00:20:22,934
¿Eso quiere decir que ya no
intentará matar a los demás?

371
00:20:23,095 --> 00:20:24,538
Qué tontería.

372
00:20:24,564 --> 00:20:27,721
Sigo odiándolos y sigo
necesitando un cuerpo.

373
00:20:27,765 --> 00:20:31,962
Solo me falta idear una
forma de acabar con ellos.

374
00:20:37,775 --> 00:20:39,167
¿Cómo te encuentras, Jug?

375
00:20:39,211 --> 00:20:40,796
Como si me hubiera metido en el mar

376
00:20:40,822 --> 00:20:42,780
y me hubiera tragado un litro de agua.

377
00:20:42,815 --> 00:20:45,696
Era la mejor forma de expulsar de
tu organismo el veneno de Cheryl.

378
00:20:45,739 --> 00:20:49,006
¿Por qué Cheryl intenta
envenenarnos de repente?

379
00:20:49,032 --> 00:20:53,051
¿Por algo que le pasó
a Abigail hace siglos?

380
00:20:53,094 --> 00:20:54,922
- ¿En serio?
- O ha sido Percival.

381
00:20:54,966 --> 00:20:58,186
A lo mejor la ha sugestionado
para que nos quite de en medio.

382
00:20:58,230 --> 00:21:00,841
¿Y qué mejor forma de
hacerlo sin dejar huella?

383
00:21:00,885 --> 00:21:02,486
Hay una forma de averiguarlo.

384
00:21:02,528 --> 00:21:04,835
Jug, no puedes leerle la mente
a Percival porque lo notaría.

385
00:21:04,861 --> 00:21:07,210
¿Pero y si intentas leer la de Cheryl?

386
00:21:07,236 --> 00:21:09,272
Quizá encuentres algún
rastro de Percival.

387
00:21:09,298 --> 00:21:10,459
Sí, lo haré.

388
00:21:10,503 --> 00:21:13,298
Pero deja que se me quite el mareo.

389
00:21:16,291 --> 00:21:19,053
Observa. Un ramo de rosas tan hermoso

390
00:21:19,079 --> 00:21:21,688
que necesita de tu presencia
para hacerle compañía.

391
00:21:21,714 --> 00:21:24,368
Cheryl, ¿a qué se debe la visita?

392
00:21:24,430 --> 00:21:27,651
Mi sexto sentido me ha dicho
que necesitabas ánimos.

393
00:21:27,803 --> 00:21:29,063
¿Me equivoco?

394
00:21:29,503 --> 00:21:32,375
No, al contrario.

395
00:21:33,574 --> 00:21:34,970
Oh, no.

396
00:21:35,073 --> 00:21:37,206
¿Las rosas aún tenían espinas?

397
00:21:37,312 --> 00:21:39,040
Pobre mano. Déjame ver.

398
00:21:41,316 --> 00:21:44,306
Cuéntame, ¿qué te aflige?

399
00:21:46,392 --> 00:21:48,306
Me han echado del consejo.

400
00:21:48,556 --> 00:21:50,251
Fangs está en la cárcel

401
00:21:50,413 --> 00:21:53,892
y los Gules están decididos a iniciar
una guerra contra los Serpientes.

402
00:21:54,416 --> 00:21:56,157
Recuérdamelo, ¿cuál es el origen

403
00:21:56,201 --> 00:21:59,108
de tus problemas con los Gules?

404
00:21:59,134 --> 00:22:00,553
¿Más recientemente?

405
00:22:00,706 --> 00:22:04,306
Archie se puso como una furia
cuando explotaron su casa.

406
00:22:04,813 --> 00:22:07,163
Por lo que yo sé, siguen
intentando matarlo.

407
00:22:07,189 --> 00:22:10,607
Seguro que planean otro
ataque en estos momentos.

408
00:22:10,650 --> 00:22:13,634
¿Los Gules quieren matar a Archie?

409
00:22:15,263 --> 00:22:17,001
Cuéntame más.

410
00:22:17,875 --> 00:22:19,267
¿Has llamado, papá?

411
00:22:25,429 --> 00:22:26,909
Tengo problemas, Reg.

412
00:22:28,606 --> 00:22:30,298
He perdido el concesionario.

413
00:22:30,801 --> 00:22:32,204
¿La franquicia?

414
00:22:35,523 --> 00:22:36,697
¿Cómo?

415
00:22:37,298 --> 00:22:39,821
- ¿Cuándo?
- Anoche.

416
00:22:41,532 --> 00:22:43,595
Al salir del casino,

417
00:22:43,989 --> 00:22:47,819
los mafiosos me invitaron a una partida
de póquer privada en el Cucina Sacasa.

418
00:22:47,845 --> 00:22:49,141
¿Fuiste con ellos?

419
00:22:49,167 --> 00:22:50,690
Estábamos pasándolo muy bien.

420
00:22:51,822 --> 00:22:53,084
¿Vale?

421
00:22:53,127 --> 00:22:55,086
Y una cosa llevó a la otra

422
00:22:55,129 --> 00:22:57,952
y fue como aquella vez en el hipódromo.

423
00:22:57,978 --> 00:22:59,133
¿Recuerdas?

424
00:23:00,388 --> 00:23:02,321
No podía parar.

425
00:23:03,646 --> 00:23:07,673
Cuanto más perdía, más
necesidad sentía de jugar.

426
00:23:11,363 --> 00:23:13,165
Me preguntaba...

427
00:23:15,290 --> 00:23:17,369
si podrías hablar con Veronica

428
00:23:17,412 --> 00:23:21,765
y ella, a su vez, con los mafiosos.

429
00:23:21,910 --> 00:23:25,165
Son más o menos de los suyos, ¿no?

430
00:23:27,814 --> 00:23:29,485
Lo intentaré, papá.

431
00:23:29,860 --> 00:23:31,992
Janet. ¿En qué puedo ayudarte?

432
00:23:32,036 --> 00:23:34,190
Odio tener que hacer esto, Toni,

433
00:23:34,216 --> 00:23:36,392
pero he venido a comprobar
el bienestar de tu bebé.

434
00:23:36,915 --> 00:23:40,422
Me han informado de que puede que este
no sea un entorno seguro para Anthony.

435
00:23:40,784 --> 00:23:42,833
He recibido una queja anónima.

436
00:23:42,859 --> 00:23:44,556
He venido a comprobar
el bienestar, Toni,

437
00:23:45,128 --> 00:23:46,680
del bebé Anthony.

438
00:23:49,392 --> 00:23:51,751
¿Toni? ¿Va todo bien?

439
00:23:51,842 --> 00:23:52,907
Sí.

440
00:23:52,933 --> 00:23:55,728
Sí. He tenido un déjà vu.

441
00:23:55,946 --> 00:23:58,453
Janet, no sé qué has oído,

442
00:23:58,497 --> 00:23:59,890
pero nunca haría nada

443
00:23:59,933 --> 00:24:02,860
que pusiera en peligro a Anthony. Jamás.

444
00:24:02,980 --> 00:24:04,306
Por supuesto.

445
00:24:04,982 --> 00:24:08,009
Pero, como trabajadora social, debo
investigar todas las denuncias.

446
00:24:08,855 --> 00:24:10,759
¿Dónde está? ¿Puedo verlo?

447
00:24:11,064 --> 00:24:13,719
Claro, acompáñame.

448
00:24:13,865 --> 00:24:15,618
Está dormidito en su cuarto.

449
00:24:19,605 --> 00:24:21,126
Espera. ¿Dónde está?

450
00:24:22,651 --> 00:24:24,188
Toni, la ventana.

451
00:24:27,439 --> 00:24:28,657
Dios mío.

452
00:24:32,302 --> 00:24:33,804
Archibald.

453
00:24:52,638 --> 00:24:54,941
Bien, escuchad todos.

454
00:24:55,293 --> 00:24:56,903
El Departamento del Sheriff y el FBI

455
00:24:56,929 --> 00:24:59,192
están llevando a cabo su propia
búsqueda del bebé Anthony.

456
00:24:59,253 --> 00:25:02,822
Pero aquí, en Riverdale,
cuidamos unos de otros.

457
00:25:02,866 --> 00:25:04,931
Hemos dividido la ciudad en zonas

458
00:25:04,957 --> 00:25:07,653
y registraremos cada casa de cada barrio

459
00:25:07,679 --> 00:25:09,638
hasta que encontremos a Anthony.

460
00:25:09,698 --> 00:25:13,089
Es una operación ininterrumpida
y trabajaremos por turnos.

461
00:25:13,196 --> 00:25:15,354
Llevemos a casa al bebé Anthony.

462
00:25:25,222 --> 00:25:28,094
Pobrecillo. Espero que esté bien.

463
00:25:28,177 --> 00:25:30,816
No está en condiciones de ser madre.

464
00:25:30,925 --> 00:25:32,852
Es la líder de una banda.

465
00:25:32,896 --> 00:25:34,871
Ha puesto a su hijo en peligro.

466
00:25:35,238 --> 00:25:36,807
¿Qué clase de madre es?

467
00:25:36,833 --> 00:25:38,980
Ya nadie está a salvo en esta ciudad.

468
00:25:44,864 --> 00:25:46,477
¿Captas alguna cosa?

469
00:25:46,503 --> 00:25:47,589
Nada.

470
00:25:47,615 --> 00:25:49,407
Si los secuestradores
vigilan la búsqueda,

471
00:25:49,433 --> 00:25:52,324
no lo hacen desde cerca.
Pero seguiré al tanto.

472
00:25:52,350 --> 00:25:55,793
Vale. Descansa. Archie me
ha escrito. Está fuera.

473
00:25:56,503 --> 00:26:00,271
¿Cheryl, vestida de Gul, te
ha lanzado un cóctel molotov?

474
00:26:00,314 --> 00:26:02,142
A Cheryl no se le confunde
fácilmente, Betty.

475
00:26:02,217 --> 00:26:03,980
Lleve puesto lo que lleve.

476
00:26:04,410 --> 00:26:07,234
Nosotros nos quedamos a ayudar
con la búsqueda del bebé.

477
00:26:07,260 --> 00:26:08,860
¿Tú puedes ir a leerle
la mente a Cheryl?

478
00:26:08,886 --> 00:26:10,074
Sí, ahora mismo.

479
00:26:10,204 --> 00:26:11,878
Y espero que no me mate.

480
00:26:13,893 --> 00:26:15,418
Tenemos un problema.

481
00:26:18,767 --> 00:26:21,074
Mi padre ha perdido Motores
Mantle contra uno de los mafiosos

482
00:26:21,118 --> 00:26:23,230
de Heraldo en una partida de póquer.

483
00:26:24,512 --> 00:26:25,793
¿Qué podemos hacer?

484
00:26:28,342 --> 00:26:30,527
Hablaré con los amigos de Heraldo.

485
00:26:31,589 --> 00:26:34,941
¿Pero puedes admitir ahora que
tu padre tiene un problema?

486
00:26:35,097 --> 00:26:36,796
¿Y que necesita dejar de jugar?

487
00:26:36,822 --> 00:26:37,949
¿Qué?

488
00:26:39,049 --> 00:26:41,660
Tu padre cometió asesinatos
e hizo volar la ciudad entera

489
00:26:41,686 --> 00:26:44,043
y cuelgas su retrato en la pared.

490
00:26:44,113 --> 00:26:46,216
Pero el mío tiene una
racha de mala suerte

491
00:26:46,242 --> 00:26:48,675
¿y quieres vetarle la
entrada a mi casino?

492
00:26:49,090 --> 00:26:52,863
¿Sabes qué? Mi padre la
ha cagado. Yo me ocupo.

493
00:27:05,292 --> 00:27:06,424
Diga.

494
00:27:06,450 --> 00:27:09,971
Toni Topaz, soy tu vieja
amiga, Twyla Twyst.

495
00:27:10,328 --> 00:27:13,681
Nunca adivinarías la
ricura que tengo delante.

496
00:27:17,522 --> 00:27:20,374
¿Tienes a Anthony? ¿Dónde estás?

497
00:27:20,400 --> 00:27:23,658
Es hora de terminar con esto, Topaz.
Los Serpientes contra los Gules.

498
00:27:23,702 --> 00:27:25,892
Quien gane se queda con Riverdale.

499
00:27:26,418 --> 00:27:29,247
Y con este rompecorazones de aquí.

500
00:27:29,384 --> 00:27:31,377
Di un lugar y allí estaré.

501
00:27:31,710 --> 00:27:33,424
Con una condición.

502
00:27:33,581 --> 00:27:35,885
Que lleves a Anthony al Pop's.

503
00:27:36,236 --> 00:27:38,596
Y no pelearé hasta que
mi amiga Tabitha me diga

504
00:27:38,622 --> 00:27:40,150
que Anthony está a salvo.

505
00:27:40,306 --> 00:27:41,994
- ¿Trato hecho?
- Trato hecho.

506
00:27:43,417 --> 00:27:45,942
Nos vemos a las diez frente al
almacén de atún de los muelles.

507
00:27:45,985 --> 00:27:49,213
Y venid armados, porque
nosotros lo estaremos.

508
00:27:53,558 --> 00:27:55,821
No me siento cómoda con esto, Toni.

509
00:27:55,864 --> 00:27:57,475
¿Podemos al menos informar a Betty?

510
00:27:57,518 --> 00:28:00,217
No. Así son las cosas.

511
00:28:00,260 --> 00:28:02,001
Y así deben ser.

512
00:28:02,045 --> 00:28:04,351
Y Twyla no quiere hacer daño a Anthony.

513
00:28:04,395 --> 00:28:06,614
Quiere tener el derecho a presumir
de haber acabado conmigo.

514
00:28:06,658 --> 00:28:08,994
O con los Serpientes. O con ambos.

515
00:28:10,705 --> 00:28:13,752
Vale. Entonces, esperaré al bebé Anthony

516
00:28:13,778 --> 00:28:15,900
y te llamaré.

517
00:28:17,927 --> 00:28:20,244
¿En qué año crees que estamos? ¿En 1922?

518
00:28:23,518 --> 00:28:25,174
¿Os estáis divirtiendo?

519
00:28:29,964 --> 00:28:31,546
¿A ti qué te parece, amigo?

520
00:28:32,935 --> 00:28:35,530
¿Puedo preguntaros por la
partida que jugasteis ayer

521
00:28:35,556 --> 00:28:37,645
con mi padre, Marty Mantle?

522
00:28:37,689 --> 00:28:38,734
Sí.

523
00:28:39,691 --> 00:28:40,779
¿Cómo lo lleva?

524
00:28:40,822 --> 00:28:42,304
Sinceramente,

525
00:28:42,398 --> 00:28:45,109
está destrozado por haber
perdido el negocio familiar.

526
00:28:45,903 --> 00:28:47,741
Me preguntaba si yo podría recomprarlo.

527
00:28:48,917 --> 00:28:50,658
Ya, es que eso no va a funcionar,

528
00:28:50,702 --> 00:28:53,139
su valor ya está en alza.

529
00:28:53,183 --> 00:28:56,169
Verás, estamos expandiendo
algunas operaciones

530
00:28:56,195 --> 00:28:59,356
y hemos estado buscando un negocio
como el concesionario de tu padre.

531
00:28:59,382 --> 00:29:04,070
Si quisieras comprárnoslo,
el precio actual incluiría

532
00:29:04,132 --> 00:29:07,952
los ingresos previstos para los próximos
cinco años, no solo los 100 000 $.

533
00:29:08,459 --> 00:29:11,046
¿Qué tipo de operación estáis planeando?

534
00:29:11,940 --> 00:29:14,195
No creo que sea de tu interés.

535
00:29:14,221 --> 00:29:16,202
¿Desguace de coches robados?

536
00:29:16,857 --> 00:29:21,406
¿Contrabando, blanqueo,
falsificación? ¿Qué?

537
00:29:22,117 --> 00:29:24,278
- Fíjate en este tipo.
- Por favor.

538
00:29:24,304 --> 00:29:26,554
Ya me dedicaba al contrabando
cuando iba al instituto.

539
00:29:27,565 --> 00:29:31,124
Y quizá queráis a alguien que
interactúe con el público.

540
00:29:31,237 --> 00:29:34,554
Alguien confiable y que sepa
cómo funcionan los concesionarios

541
00:29:35,245 --> 00:29:39,336
para mantener el negocio en
marcha y que nadie sospeche.

542
00:29:39,365 --> 00:29:41,163
Lo que digo es que

543
00:29:41,779 --> 00:29:45,195
quizá podamos ayudarnos entre nosotros.

544
00:29:53,754 --> 00:29:56,536
Hola. Britta, ¿verdad?
¿Puedo ver a Cheryl?

545
00:29:57,519 --> 00:29:58,685
No.

546
00:29:59,696 --> 00:30:03,294
La maestra Cheryl se está
preparando para algo.

547
00:30:03,688 --> 00:30:04,776
¿Para qué?

548
00:30:04,819 --> 00:30:06,013
Un ritual.

549
00:30:07,917 --> 00:30:09,497
No puedo decirlo.

550
00:30:09,781 --> 00:30:12,497
Me hizo prometérselo y sabe...

551
00:30:14,090 --> 00:30:15,973
Sabe si miento.

552
00:30:17,963 --> 00:30:19,552
Vale. Escúchame.

553
00:30:19,674 --> 00:30:23,450
Si piensas con fuerza, a lo
mejor soy capaz de oírte.

554
00:30:23,493 --> 00:30:24,841
¿Lo entiendes?

555
00:30:26,754 --> 00:30:29,065
Aquí vivo como prisionera.

556
00:30:29,091 --> 00:30:31,487
Seguro que no me crees, pero
la maestra Cheryl está dormida

557
00:30:31,513 --> 00:30:33,901
y su antepasada, Abigail
Blossom, ha poseído su cuerpo.

558
00:30:33,927 --> 00:30:35,052
Está intentando matar gente,

559
00:30:35,078 --> 00:30:37,044
incluidos usted y sus amigos,
la noche de la luna de sangre

560
00:30:37,070 --> 00:30:38,802
para que el ama de la señorita
Topaz migre a un cadáver

561
00:30:38,835 --> 00:30:41,903
y Thomasina se reencarne en el
cuerpo sin huésped de la Srta. Topaz.

562
00:30:43,223 --> 00:30:46,168
¿Estarás bien hasta que
llegue la luna de sangre?

563
00:30:51,940 --> 00:30:54,250
No me puedo creer que Keller
nos haya puesto a patrullar

564
00:30:54,276 --> 00:30:56,175
mientras todos los demás
participan en la escabechina.

565
00:30:56,219 --> 00:30:57,698
Quiero un poco de acción, tío.

566
00:30:57,742 --> 00:30:59,613
Exterminar a esos Serpientes
de una vez por todas.

567
00:30:59,657 --> 00:31:01,386
¿Quieres cerrar esa bocaza, Walker?

568
00:31:02,685 --> 00:31:04,635
¿De qué estáis hablando?

569
00:31:04,895 --> 00:31:06,557
¿Qué escabechina?

570
00:31:06,684 --> 00:31:08,229
¿Con los Serpientes?

571
00:31:10,276 --> 00:31:12,017
Kevin, al margen de todo lo demás,

572
00:31:12,043 --> 00:31:14,215
Toni sigue siendo la madre de tu hijo.

573
00:31:14,918 --> 00:31:16,175
Decidme.

574
00:31:16,566 --> 00:31:18,401
¿Qué está pasando?

575
00:31:24,298 --> 00:31:26,257
Hola, Tabitha, ¿qué hay?

576
00:31:26,379 --> 00:31:28,706
Los Gules aún no han
aparecido. ¿Tienes a Anthony?

577
00:31:28,732 --> 00:31:31,051
No. Pero, Toni, tenéis que salir de ahí.

578
00:31:31,077 --> 00:31:33,026
Creo que os han tendido una trampa.

579
00:31:34,338 --> 00:31:35,424
¿Qué?

580
00:31:35,450 --> 00:31:38,003
El sheriff y sus ayudantes.
Tienen sed de sangre.

581
00:31:38,029 --> 00:31:40,200
Kevin me ha dicho que va
a hacer una escabechina.

582
00:31:40,226 --> 00:31:41,838
No les des ese placer.

583
00:31:42,090 --> 00:31:43,862
Ahora te llamo.

584
00:31:44,119 --> 00:31:47,487
Tenemos que irnos. Hay
que largarse de aquí ya.

585
00:31:56,794 --> 00:31:59,521
¡Manos arriba, soltad las armas!

586
00:32:02,807 --> 00:32:06,740
Serpientes, soltad las
armas y levantad las manos.

587
00:32:08,751 --> 00:32:11,864
Que no tengan motivos para
disparar, es justo lo que buscan.

588
00:32:11,890 --> 00:32:14,560
Ya habéis oído. Los Serpientes
se resisten al arresto.

589
00:32:15,592 --> 00:32:17,246
Y una mierda.

590
00:32:17,272 --> 00:32:20,326
¡Y estoy emitiendo en
directo ahora mismo, escoria!

591
00:32:21,072 --> 00:32:24,693
Así que vigile lo que hace, porque
la ciudad entera lo está viendo.

592
00:32:33,446 --> 00:32:34,646
Reggie.

593
00:32:35,010 --> 00:32:36,969
¿Cómo va todo?

594
00:32:37,145 --> 00:32:40,894
He resuelto lo de mi padre y
he recuperado el concesionario.

595
00:32:41,446 --> 00:32:44,652
Y ya no tendrás que preocuparte
por si mi padre vuelve.

596
00:32:44,846 --> 00:32:48,347
Le he dicho que tiene un problema y que
tiene vetada la entrada al Babylonium.

597
00:32:50,028 --> 00:32:52,847
Eso no es lo que yo quería, pero...

598
00:32:54,070 --> 00:32:55,316
de acuerdo.

599
00:32:56,570 --> 00:32:58,442
¿Va a recibir ayuda?

600
00:32:59,255 --> 00:33:00,480
Está bien.

601
00:33:00,878 --> 00:33:02,496
Es todo cuanto debes saber.

602
00:33:09,605 --> 00:33:10,618
Hola.

603
00:33:10,644 --> 00:33:11,699
- Hola
- Hola.

604
00:33:11,725 --> 00:33:12,941
Tu madre no está, ¿no?

605
00:33:12,967 --> 00:33:15,445
No, está en otra reunión
secreta del consejo.

606
00:33:15,488 --> 00:33:16,816
Sí, a la que tenemos que ir.

607
00:33:16,842 --> 00:33:18,972
Lo cierto es que creo que
Cheryl nos necesita más.

608
00:33:23,714 --> 00:33:24,897
¿Prima?

609
00:33:25,522 --> 00:33:27,108
¿Por qué lloras?

610
00:33:27,152 --> 00:33:29,537
¿Te has enterado de lo de Archie?

611
00:33:30,242 --> 00:33:31,858
Ha muerto.

612
00:33:32,668 --> 00:33:35,845
Un Gul lo ha quemado vivo.

613
00:33:35,943 --> 00:33:37,217
Oh, querida.

614
00:33:37,689 --> 00:33:39,186
¿Puedo pasar?

615
00:33:39,212 --> 00:33:42,858
Por supuesto. Acompáñame al
salón y pondré agua a hervir.

616
00:33:52,508 --> 00:33:56,405
Cheryl, si me oyes, la
ayuda está en camino.

617
00:34:13,024 --> 00:34:14,373
Srta. Topaz,

618
00:34:15,418 --> 00:34:16,799
¿está cómoda?

619
00:34:17,071 --> 00:34:18,424
Estoy bien.

620
00:34:19,150 --> 00:34:21,620
¿Lamenta que su escabechina
no se haya producido?

621
00:34:22,303 --> 00:34:23,745
No sé de qué me está hablando.

622
00:34:24,745 --> 00:34:26,135
Tengo buenas noticias.

623
00:34:26,161 --> 00:34:28,651
Tabitha Tate ha pagado su fianza.

624
00:34:28,980 --> 00:34:30,323
Va a ser puesta en libertad.

625
00:34:32,130 --> 00:34:33,534
Por la mañana.

626
00:34:35,351 --> 00:34:37,265
Supongo que no puedo convencerlo

627
00:34:37,309 --> 00:34:39,746
como madre en busca de su hijo.

628
00:34:39,790 --> 00:34:41,901
No debe preocuparse por Anthony.

629
00:34:43,054 --> 00:34:45,752
Hemos hecho una redada en la
guarida de los Gules esta noche

630
00:34:45,796 --> 00:34:47,698
y hemos encontrado a su hijo.

631
00:34:47,724 --> 00:34:50,737
Por suerte, lo hemos
sacado de allí a salvo.

632
00:34:51,273 --> 00:34:53,768
Aunque no puedo decir
lo mismo de los Gules.

633
00:34:54,161 --> 00:34:57,003
Ha sido un completo baño de sangre.

634
00:34:58,228 --> 00:35:00,665
Por desgracia, solo uno ha sobrevivido.

635
00:35:00,772 --> 00:35:02,323
Twyla Twyst.

636
00:35:02,940 --> 00:35:04,367
Ha escapado.

637
00:35:04,393 --> 00:35:06,643
Como la cucaracha que es.

638
00:35:07,165 --> 00:35:09,214
¿Y dónde mierda está mi hijo ahora?

639
00:35:09,537 --> 00:35:11,073
Sano y salvo...

640
00:35:12,435 --> 00:35:14,002
con su padre.

641
00:35:26,967 --> 00:35:29,247
Malditos villanos.

642
00:35:30,188 --> 00:35:33,316
No me sacaréis de este
cuerpo. Ahora es mío.

643
00:35:33,342 --> 00:35:34,575
¡Mío!

644
00:35:34,606 --> 00:35:37,466
Veremos cuánto aguantas
cuando comience el fuego.

645
00:35:42,243 --> 00:35:44,898
¿Os atrevéis a volverme a quemar?

646
00:35:45,099 --> 00:35:47,544
Todas las veces que haga falta, zorra.

647
00:35:59,083 --> 00:36:00,711
Por el poder del fuego,

648
00:36:00,737 --> 00:36:03,409
el elemento de tu destrucción original,

649
00:36:03,435 --> 00:36:05,615
- quedas desterrada...
- ¡Os mataré a todos!

650
00:36:05,641 --> 00:36:07,326
de este recipiente carnal.

651
00:36:07,352 --> 00:36:10,669
Espíritu, te invocamos. Libérala.

652
00:36:14,811 --> 00:36:17,341
Amigos, como sin duda habéis oído,

653
00:36:17,367 --> 00:36:19,932
Percival Pickens ha sido convocado

654
00:36:19,965 --> 00:36:23,490
para unas elecciones de
emergencia del consejo

655
00:36:23,886 --> 00:36:25,801
para cubrir el puesto vacante

656
00:36:25,827 --> 00:36:29,701
dejado por la actualmente
encarcelada Antoinette Topaz.

657
00:36:30,087 --> 00:36:32,177
¿Quién está a favor?

658
00:36:34,478 --> 00:36:36,263
Y, de este modo,

659
00:36:36,443 --> 00:36:38,443
damos la enhorabuena

660
00:36:38,469 --> 00:36:42,276
al nuevo miembro del
consejo de Riverdale,

661
00:36:42,302 --> 00:36:43,974
Percival Pickens.

662
00:36:46,809 --> 00:36:49,052
¡Todos vais a morir por esto!

663
00:36:57,580 --> 00:36:59,013
Se retorcía...

664
00:36:59,756 --> 00:37:01,576
entre mis manos.

665
00:37:08,504 --> 00:37:09,951
¿Maestra Cheryl?

666
00:37:11,236 --> 00:37:14,310
Cheryl, ¿eres tú?

667
00:37:16,207 --> 00:37:17,380
Sí.

668
00:37:19,001 --> 00:37:20,473
¿Pero dónde está Abigail?

669
00:37:35,539 --> 00:37:36,743
Gracias a Dios.

670
00:37:37,555 --> 00:37:39,273
Cielito.

671
00:37:39,317 --> 00:37:41,406
Lo siento mucho.

672
00:37:42,518 --> 00:37:44,344
Está bien.

673
00:37:44,766 --> 00:37:46,758
Esta vez hemos tenido suerte.

674
00:37:46,784 --> 00:37:48,505
Pero ahora está a salvo.

675
00:37:48,531 --> 00:37:50,836
Y justo donde debería estar.

676
00:37:53,113 --> 00:37:55,508
Tengo que decirte algo, Toni,

677
00:37:56,290 --> 00:37:58,084
y no es nada fácil para mí hacerlo,

678
00:37:58,110 --> 00:38:00,672
pero voy a presentar una demanda
por la custodia del bebé Anthony.

679
00:38:01,206 --> 00:38:04,282
No, Kevin, por favor, no lo hagas.

680
00:38:04,422 --> 00:38:06,312
He estado hablando con la Srta. Weiss.

681
00:38:06,961 --> 00:38:09,069
Dado tu comportamiento
reciente y el de Fangs,

682
00:38:09,095 --> 00:38:11,094
no debería ser complicado que me la den.

683
00:38:13,706 --> 00:38:17,362
Kevin, ¿por qué estás
haciendo esto? No lo entiendo.

684
00:38:17,398 --> 00:38:20,649
Yo solo me preocupo por
la seguridad de Anthony.

685
00:38:36,498 --> 00:38:37,912
¿Cómo va todo, papá?

686
00:38:38,536 --> 00:38:41,264
Genial. Todo va de maravilla.

687
00:38:42,739 --> 00:38:44,892
Me alegra oír eso. Pareces feliz, papá.

688
00:38:45,256 --> 00:38:48,125
Sí. Me lo estoy pasando
como nunca, hijo.

689
00:38:48,168 --> 00:38:49,561
Como nunca.

690
00:38:50,340 --> 00:38:52,690
Me temo que no pinta bien.

691
00:38:52,858 --> 00:38:55,252
Su padre está en la lista de receptores,

692
00:38:55,436 --> 00:38:57,214
pero, a estas alturas,
es altamente improbable

693
00:38:57,240 --> 00:38:59,264
que reciba un trasplante a tiempo.

694
00:39:00,354 --> 00:39:01,897
Aparte de eso,

695
00:39:02,200 --> 00:39:03,854
¿usted qué cree, doctora?

696
00:39:05,455 --> 00:39:07,178
Le queda un año de vida.

697
00:39:08,112 --> 00:39:10,115
Quizá dos, con suerte.

698
00:39:17,224 --> 00:39:18,795
¿Hay algo que pueda hacer?

699
00:39:19,337 --> 00:39:20,811
En este momento no.

700
00:39:21,724 --> 00:39:23,912
Salvo asegurarse de que

701
00:39:24,075 --> 00:39:26,717
su padre disfrute del
poco tiempo que le queda.

702
00:39:52,602 --> 00:39:56,053
- Agente Cooper.
- Srta. Cooper, siento molestarla.

703
00:39:56,218 --> 00:39:58,943
¿Se ha enterado de la
matanza a los Gules?

704
00:39:59,718 --> 00:40:03,194
Sí. 22 Gules muertos.

705
00:40:03,319 --> 00:40:05,842
Es horrible. Debe estar
hasta arriba de trabajo.

706
00:40:05,970 --> 00:40:07,303
Así es.

707
00:40:07,629 --> 00:40:09,100
Pero pasa algo...

708
00:40:09,423 --> 00:40:11,358
extraño con los cuerpos.

709
00:40:12,190 --> 00:40:13,844
¿En qué sentido?

710
00:40:13,951 --> 00:40:15,996
Según el informe del sheriff,

711
00:40:16,040 --> 00:40:20,610
los Gules murieron en el fuego cruzado
con los agentes que estaban allí.

712
00:40:20,739 --> 00:40:23,220
Pero yo diría que las
heridas de los Gules

713
00:40:23,263 --> 00:40:25,309
han sido autoinfligidas.

714
00:40:25,352 --> 00:40:26,858
Un momento.

715
00:40:27,094 --> 00:40:29,352
¿Se han disparado a sí mismos?

716
00:40:29,748 --> 00:40:32,632
Sí, creo que los Gules

717
00:40:32,658 --> 00:40:35,928
se han disparado con sus propias armas.

718
00:40:44,502 --> 00:40:45,881
Ya está.

719
00:40:46,206 --> 00:40:48,295
Bajo llave.

720
00:40:48,550 --> 00:40:50,069
Para siempre.

721
00:40:50,464 --> 00:40:52,272
Una cosa más, abuela.

722
00:41:04,016 --> 00:41:07,548
Nos corresponde a nosotras tres
mantener viva la llama eterna

723
00:41:07,830 --> 00:41:10,223
para que Abigail no vuelva a escapar

724
00:41:10,267 --> 00:41:12,579
o a reclamar mi cuerpo de nuevo.

725
00:41:17,448 --> 00:41:20,384
Al menos hemos salvado
a Cheryl de su posesión.

726
00:41:20,595 --> 00:41:23,079
- Eso es una victoria, ¿no?
- Sí. Pero, mientras tanto,

727
00:41:23,105 --> 00:41:25,629
Percival ha conseguido ser
elegido para el consejo.

728
00:41:25,761 --> 00:41:27,655
El consejo que creamos nosotros.

729
00:41:27,681 --> 00:41:30,092
Después de matar a 22 Gules

730
00:41:30,118 --> 00:41:32,592
y de casi matar a los Serpientes, quizá.

731
00:41:32,618 --> 00:41:35,335
¿Y qué? ¿Quiere apoderarse de la ciudad?

732
00:41:35,379 --> 00:41:38,642
¿Como Hiram Lodge? Detuvimos a
Hiram, podemos detener a Percival.

733
00:41:38,904 --> 00:41:42,353
No creo que Percival quiera
apoderarse de Riverdale.

734
00:41:42,908 --> 00:41:45,111
Algo me dice que quiere destruirla.

735
00:41:50,533 --> 00:41:53,892
www.subtitulamos.tv

