1
00:00:01,627 --> 00:00:03,396
- Anteriormente en Outlander...
- Ayer mismo decíamos

2
00:00:03,526 --> 00:00:05,411
lo extraordinario que es que sea médico.

3
00:00:05,495 --> 00:00:07,090
Otros podrían acusar a esa mujer

4
00:00:07,174 --> 00:00:08,180
de brujería y cosas por el estilo.

5
00:00:08,311 --> 00:00:10,438
Al parecer, algunos de los
nuevos colonos piensan

6
00:00:10,569 --> 00:00:11,678
que soy una bruja.

7
00:00:11,762 --> 00:00:13,111
¿Por qué anota las cosas?

8
00:00:13,199 --> 00:00:15,473
Para que otros puedan beneficiarse
de lo que he aprendido.

9
00:00:15,557 --> 00:00:17,184
- ¿Como yo?
- Sí.

10
00:00:17,270 --> 00:00:18,925
Quiero pasar mi tiempo
contigo y con Jemmy.

11
00:00:19,056 --> 00:00:20,812
- Los tres solos.
- Los cuatro.

12
00:00:22,027 --> 00:00:23,538
Patrick MacNeill.

13
00:00:23,669 --> 00:00:25,802
Con esta frecuencia, tendrás suficiente
para alimentar a una familia de cinco.

14
00:00:25,889 --> 00:00:27,376
Seguro que tienes pretendientes.

15
00:00:27,506 --> 00:00:30,233
Los muchachos van en tropel
detrás de ti, los he visto.

16
00:00:30,363 --> 00:00:32,132
Por favor, señor, no le
diga tal cosa a mi padre.

17
00:00:32,263 --> 00:00:33,656
Solo estaba bromeando, muchacha.

18
00:00:36,732 --> 00:00:39,090
Sr. Henderson. Srta. Christie.

19
00:00:39,214 --> 00:00:40,555
Seguro que no ha hecho nada malo.

20
00:00:40,686 --> 00:00:41,774
Las apariencias engañan.

21
00:00:53,523 --> 00:00:55,960
Mirad a vuestros hermanos hoy aquí.

22
00:00:56,354 --> 00:00:57,790
Ninguno es omnipotente,

23
00:00:57,921 --> 00:01:00,358
ni poderoso,

24
00:01:00,488 --> 00:01:02,117
ni de noble cuna.

25
00:01:02,839 --> 00:01:07,321
Pero Dios no requiere de
brillantez, ni de poder, ni nobleza

26
00:01:07,408 --> 00:01:09,802
para que seamos verdaderos creyentes.

27
00:01:09,940 --> 00:01:11,821
La mayoría de las veces,

28
00:01:11,905 --> 00:01:15,169
esas son las mismas cosas que
nos impiden confiar en el Señor.

29
00:01:15,300 --> 00:01:18,999
Por eso Dios ha elegido
lo necio del mundo

30
00:01:19,129 --> 00:01:21,315
para avergonzar a los sabios,

31
00:01:22,176 --> 00:01:25,277
lo débil para confundir a los poderosos,

32
00:01:26,136 --> 00:01:29,096
y lo bajo del mundo para
reducir a la nada...

33
00:01:29,227 --> 00:01:31,446
las cosas.

34
00:01:37,835 --> 00:01:40,016
¿Te ha gustado el servicio?

35
00:01:40,100 --> 00:01:42,121
He notado que una persona
se quedó dormida.

36
00:01:42,208 --> 00:01:43,811
La vieja Maggie MacCurley.

37
00:01:43,895 --> 00:01:44,895
Tiene 80 años.

38
00:01:47,445 --> 00:01:49,465
Estás haciendo un buen
trabajo, Roger Mac.

39
00:01:49,596 --> 00:01:51,903
Lo agradezco viniendo de ti.

40
00:01:52,033 --> 00:01:54,209
Sé que no te gustó mucho
que hubiera una iglesia.

41
00:01:54,340 --> 00:01:56,211
Solo que quería que se
utilizara para algo más

42
00:01:56,298 --> 00:01:58,518
que para el culto dominical
de los protestantes.

43
00:01:58,649 --> 00:02:00,215
Sí, ya lo está.

44
00:02:00,346 --> 00:02:01,782
Tom ha estado enseñando
a los niños las letras

45
00:02:01,869 --> 00:02:03,290
aquí por las tardes.

46
00:02:04,393 --> 00:02:06,526
¿Alguno de vosotros ha visto a
los señores MacNeill últimamente?

47
00:02:06,613 --> 00:02:08,397
No, ¿por qué?

48
00:02:08,837 --> 00:02:10,491
Nunca se pierden un domingo.

49
00:02:12,227 --> 00:02:13,533
Tú y yo podemos pasarnos
por la cabaña más tarde

50
00:02:13,664 --> 00:02:15,491
y echarles un vistazo.

51
00:02:15,622 --> 00:02:17,668
Y tal vez Lizzie y Malva

52
00:02:17,798 --> 00:02:19,234
quieran venir dando un paseo.

53
00:02:19,365 --> 00:02:21,106
Seguro que Malva querrá.

54
00:02:21,236 --> 00:02:22,847
Ha estado pegada a tu
lado desde que empezaste

55
00:02:22,934 --> 00:02:24,370
a dejarla ayudarte como tu aprendiz.

56
00:02:24,500 --> 00:02:26,372
La verdad es que lo
está haciendo muy bien,

57
00:02:26,502 --> 00:02:28,156
aunque echo de menos a Marsali.

58
00:02:28,287 --> 00:02:30,550
Echo de menos a todos.

59
00:02:30,681 --> 00:02:32,596
Creo que lo harán bien en New Bern.

60
00:02:32,726 --> 00:02:34,728
Fergus será feliz allí.

61
00:02:34,859 --> 00:02:36,730
Prosperará en la imprenta

62
00:02:36,861 --> 00:02:39,733
y podrá mantener a su familia.

63
00:02:39,820 --> 00:02:42,040
Debería haberlo visto antes.

64
00:02:42,954 --> 00:02:46,610
Los quieres y querías
mantenerlos a tu lado.

65
00:02:46,740 --> 00:02:48,612
No hay vergüenza en eso.

66
00:02:56,837 --> 00:02:58,709
Al parecer, Maggie puede
dormir con cualquier cosa.

67
00:02:58,839 --> 00:03:00,145
Debería hacer que cuidara de June.

68
00:03:05,367 --> 00:03:08,501
Hay un olor horrible.

69
00:03:08,632 --> 00:03:10,503
Mirad los cuervos.

70
00:03:10,634 --> 00:03:12,940
Hay algo muerto cerca.

71
00:03:13,071 --> 00:03:14,594
¡Sr. MacNeill!

72
00:03:17,423 --> 00:03:18,946
¡Sr. MacNeill!

73
00:03:25,300 --> 00:03:26,911
Deja la puerta abierta.

74
00:03:26,998 --> 00:03:29,304
Necesitamos tanta luz y
aire como sea posible.

75
00:03:32,264 --> 00:03:34,005
Atended a los niños primero.

76
00:03:36,224 --> 00:03:37,661
Vamos, cariño. Vamos a limpiarte.

77
00:03:39,184 --> 00:03:40,707
Dios mío.

78
00:03:40,838 --> 00:03:42,611
Señora. El bebé.

79
00:03:46,495 --> 00:03:47,714
Apenas respira.

80
00:03:49,455 --> 00:03:51,239
Están deshidratados.

81
00:03:51,370 --> 00:03:52,937
- ¿Qué pasa aquí?
- No estoy segura.

82
00:03:53,067 --> 00:03:55,026
Podría ser comida
envenenada o algo peor.

83
00:03:55,156 --> 00:03:56,636
No les toquéis las caras.

84
00:03:56,767 --> 00:03:59,291
Toma, Brianna,

85
00:03:59,421 --> 00:04:01,946
ve al riachuelo a coger
un poco de agua fresca.

86
00:04:02,076 --> 00:04:04,775
Coge tanta agua como puedas y hiérvela.

87
00:04:04,905 --> 00:04:06,298
Acuéstate, acuéstate.

88
00:04:06,428 --> 00:04:08,126
Señora.

89
00:04:08,213 --> 00:04:10,955
¿Sra. MacNeill?

90
00:04:11,085 --> 00:04:12,870
Sra. MacNeill, ¿qué ha pasado?

91
00:04:13,914 --> 00:04:16,351
Toma esto.

92
00:04:16,438 --> 00:04:18,092
Viértelo en sus tazas del agua.

93
00:04:23,445 --> 00:04:25,578
Sr. Mac Neill.

94
00:04:27,058 --> 00:04:29,190
Sr. Mac Neill.

95
00:04:31,149 --> 00:04:33,281
- Señora Claire.
- ¿Qué ha pasado?

96
00:04:33,412 --> 00:04:34,718
Es la maldita diarrea.

97
00:04:34,848 --> 00:04:36,763
El agua, señora.

98
00:04:36,894 --> 00:04:38,591
Apareció muy rápido.

99
00:04:38,722 --> 00:04:40,636
Señora, el bebé no bebe nada.

100
00:04:40,767 --> 00:04:42,203
La Sra. MacNeill tampoco quiere.

101
00:04:42,334 --> 00:04:44,118
- Nuestros hijos.
- Estamos aquí.

102
00:04:44,249 --> 00:04:45,729
Vamos a cuidarlos.

103
00:04:45,859 --> 00:04:47,992
Señora.

104
00:04:50,255 --> 00:04:51,952
- Ella no puede... ella no puede...
- Siga intentándolo.

105
00:04:52,083 --> 00:04:53,998
Señora.

106
00:04:54,085 --> 00:04:55,390
Maldita sea.

107
00:04:58,002 --> 00:05:01,005
Sra. MacNeill, debe intentar
tomar un poco de agua.

108
00:05:03,921 --> 00:05:05,705
¡Maldita sea!

109
00:05:05,792 --> 00:05:08,142
¿Puede dejar de maldecir, señora?

110
00:05:09,840 --> 00:05:11,189
Es que los más pequeños pueden oír.

111
00:05:11,319 --> 00:05:14,975
Tenemos que enviar bendiciones
al cielo, no maldiciones.

112
00:05:15,106 --> 00:05:17,412
Por supuesto. Lo siento.

113
00:05:19,153 --> 00:05:20,851
   

114
00:05:20,981 --> 00:05:23,693
Dios te salve, María,
llena eres de gracia...

115
00:05:23,824 --> 00:05:26,117
No. No, no te vayas.

116
00:05:31,644 --> 00:05:33,037
Se ha ido, señora.

117
00:05:47,268 --> 00:05:49,096
   

118
00:05:52,056 --> 00:05:53,535
No dejó que su hija se fuera sola.

119
00:06:12,511 --> 00:06:14,121
El agua está al fuego.

120
00:06:21,460 --> 00:06:23,786
   

121
00:06:23,870 --> 00:06:26,655
   

122
00:06:26,830 --> 00:06:29,267
   

123
00:06:29,441 --> 00:06:31,965
   

124
00:06:32,139 --> 00:06:34,272
   

125
00:06:34,446 --> 00:06:37,144
   

126
00:06:37,318 --> 00:06:39,494
   

127
00:06:39,668 --> 00:06:42,541
   

128
00:06:42,715 --> 00:06:45,065
   

129
00:06:45,239 --> 00:06:47,720
   

130
00:06:47,894 --> 00:06:53,465
   

131
00:06:53,639 --> 00:06:55,554
   

132
00:06:55,728 --> 00:06:58,209
   

133
00:06:58,383 --> 00:07:00,298
   

134
00:07:00,472 --> 00:07:03,344
   

135
00:07:03,518 --> 00:07:05,607
   

136
00:07:05,781 --> 00:07:08,567
   

137
00:07:08,654 --> 00:07:10,699
   

138
00:07:10,874 --> 00:07:13,789
   

139
00:07:13,877 --> 00:07:15,879
   

140
00:07:16,053 --> 00:07:18,925
   

141
00:07:19,099 --> 00:07:22,973
   

142
00:07:23,147 --> 00:07:29,109
   

143
00:07:29,824 --> 00:07:34,468
www.subtitulamos.tv

144
00:07:56,571 --> 00:07:58,095
Ahí está.

145
00:07:58,225 --> 00:08:01,489
Creo que he encontrado
a nuestro villano.

146
00:08:01,620 --> 00:08:04,362
- ¿Puedo mirar?
- Por supuesto.

147
00:08:08,757 --> 00:08:10,455
¿Lo ves?

148
00:08:10,585 --> 00:08:12,283
La cosa clara y grande del medio

149
00:08:12,413 --> 00:08:14,720
- ¿Lobulada y con motas?
- La veo claramente.

150
00:08:14,850 --> 00:08:16,940
Como un pudin de grosellas que
alguien ha dejado caer al suelo

151
00:08:17,070 --> 00:08:18,506
y del que salen brazos.

152
00:08:18,790 --> 00:08:20,378
Eso es una ameba.

153
00:08:20,508 --> 00:08:22,858
Es lo que está causando
la maldita diarrea.

154
00:08:22,989 --> 00:08:24,773
¿Cómo puede algo tan pequeño
causar tantos problemas

155
00:08:24,904 --> 00:08:26,993
en algo tan grande como una persona?

156
00:08:27,124 --> 00:08:28,299
Porque en cuanto está
dentro de tu cuerpo,

157
00:08:28,429 --> 00:08:30,431
su único trabajo es matar las células.

158
00:08:30,562 --> 00:08:32,744
Aquello que es débil
confundirá a los poderosos.

159
00:08:32,874 --> 00:08:34,609
   

160
00:08:34,740 --> 00:08:36,916
¿Les daremos penicilina a los enfermos?

161
00:08:37,047 --> 00:08:38,613
No. Por desgracia, la penicilina

162
00:08:38,744 --> 00:08:41,104
no es efectiva contra
la disentería amebiana.

163
00:08:42,313 --> 00:08:44,576
Y lo cierto es que no
tengo nada excepto hierbas.

164
00:08:44,706 --> 00:08:46,186
¿De dónde procede esta ameba?

165
00:08:46,317 --> 00:08:47,666
Puede transmitirse a través

166
00:08:47,796 --> 00:08:50,060
de alimentos o agua contaminados,

167
00:08:50,190 --> 00:08:52,540
pero normalmente se trata de
una fuente de agua contaminada.

168
00:08:52,671 --> 00:08:54,499
Señora.

169
00:08:54,586 --> 00:08:56,240
El Sr. Ogilvie está aquí.

170
00:08:56,370 --> 00:08:57,995
Dice que su esposa
enfermó de disentería.

171
00:08:58,079 --> 00:08:59,112
Tiene que ir rápido.

172
00:08:59,243 --> 00:09:01,201
Malva, tráeme los bulbos
de ajo y un poco de miel

173
00:09:01,332 --> 00:09:03,227
- para endulzar el agua.
- Ahora mismo, señora.

174
00:09:03,358 --> 00:09:04,683
Iré a la propiedad de los MacNeill

175
00:09:04,813 --> 00:09:06,206
a buscar la fuente.

176
00:09:06,337 --> 00:09:07,773
Reuniré a los colonos
en la casa de reuniones

177
00:09:07,903 --> 00:09:09,079
y los advertiré de que
se laven las manos

178
00:09:09,166 --> 00:09:10,254
y hiervan el agua mientras tanto.

179
00:09:10,384 --> 00:09:11,559
Pídeles que traigan una muestra del agua

180
00:09:11,690 --> 00:09:13,213
de sus pozos y manantiales.

181
00:09:13,344 --> 00:09:14,475
Esperemos que podamos salir adelante

182
00:09:14,562 --> 00:09:16,129
antes de que se extienda más.

183
00:09:16,260 --> 00:09:18,827
Gracias, Malva. Has sido de gran ayuda.

184
00:09:19,828 --> 00:09:22,048
Sra. Fraser, iré con usted.

185
00:09:22,179 --> 00:09:23,963
Es una enfermedad muy contagiosa.

186
00:09:24,521 --> 00:09:25,870
Iré con usted.

187
00:09:28,185 --> 00:09:30,187
Bien. Haremos lo que podamos,

188
00:09:30,317 --> 00:09:32,711
pero recuerda que no hay cura.

189
00:09:59,172 --> 00:10:02,132
Me estoy cansando
terriblemente de los funerales.

190
00:10:02,262 --> 00:10:03,916
Lamento que no hayamos encontrado

191
00:10:04,047 --> 00:10:06,745
la causa de la enfermedad, pero
no nos daremos por vencidos.

192
00:10:07,833 --> 00:10:09,922
No, no lo haremos.

193
00:10:12,805 --> 00:10:15,014
Pareces un poco ida, sassenach.

194
00:10:15,604 --> 00:10:16,782
No has dormido en días

195
00:10:16,866 --> 00:10:19,169
y apenas paras para comer.

196
00:10:19,932 --> 00:10:21,151
Deja que te lleve a casa.

197
00:10:22,674 --> 00:10:24,154
Estoy bien.

198
00:10:24,284 --> 00:10:25,677
Me pregunto dónde está
el Devorador de Pecados.

199
00:10:31,117 --> 00:10:33,076
Nadie lo ha visto en mucho tiempo.

200
00:10:35,687 --> 00:10:36,862
¡Mamá!

201
00:10:39,169 --> 00:10:40,474
- Está ardiendo.
- Ayúdame.

202
00:11:07,762 --> 00:11:08,850
   

203
00:11:41,753 --> 00:11:44,886
Malva, es tarde.

204
00:11:44,973 --> 00:11:46,671
Dejemos ya a esta buena gente.

205
00:11:46,801 --> 00:11:49,543
Es hora de que nos vayamos.

206
00:11:49,674 --> 00:11:52,155
Tu hermano tiene razón.
Deberías ir a descansar.

207
00:11:52,931 --> 00:11:53,932
Lizzie está aquí.

208
00:11:55,767 --> 00:11:57,116
No voy a dejarla.

209
00:12:00,337 --> 00:12:02,817
Estará más cómoda en su propia cama.

210
00:13:35,736 --> 00:13:37,738
Lizzie está con ella.

211
00:13:38,502 --> 00:13:40,243
Aquí tiene un té de corteza de sauce.

212
00:13:41,264 --> 00:13:42,395
Gracias, muchacha.

213
00:13:48,481 --> 00:13:52,442
Es el mismo té que Claire me preparó

214
00:13:52,536 --> 00:13:54,538
cuando me enfermé por una
mordedura de serpiente.

215
00:13:54,668 --> 00:13:56,801
No, señor. ¿Una mordedura de serpiente?

216
00:13:56,931 --> 00:13:58,368
¿Estuvo muy grave?

217
00:14:00,935 --> 00:14:04,069
Sí. Casi pierdo la pierna.

218
00:14:04,205 --> 00:14:05,746
Le tengo terror a las serpientes.

219
00:14:05,870 --> 00:14:07,519
El otro día vi una serpiente rey.

220
00:14:07,650 --> 00:14:09,030
   

221
00:14:09,161 --> 00:14:10,597
Son grandes ratoneras.

222
00:14:10,728 --> 00:14:12,512
Tal vez sea así, pero tiene
una mordedura malvada.

223
00:14:12,643 --> 00:14:14,714
No te han mordido, ¿verdad?

224
00:14:15,559 --> 00:14:18,997
No, señor, pero al Sr. Crombie sí.

225
00:14:19,127 --> 00:14:21,608
Una vez llevó una en una
caja a una reunión dominical

226
00:14:21,739 --> 00:14:25,264
para hacer una travesura,
porque sabía que el texto era:

227
00:14:25,351 --> 00:14:26,961
"Porque cogerán serpientes venenosas

228
00:14:27,092 --> 00:14:28,920
y no sufrirán ningún daño".

229
00:14:29,050 --> 00:14:30,661
Cuando la abrió, la serpiente salió

230
00:14:30,791 --> 00:14:32,576
como de una caja de sorpresas
y le mordió en el labio.

231
00:14:32,663 --> 00:14:35,492
¿Lo hizo?

232
00:14:35,622 --> 00:14:37,624
No recuerdo haber oído hablar de eso.

233
00:14:37,755 --> 00:14:39,626
El Sr. Crombie estaba furioso.

234
00:14:39,757 --> 00:14:41,498
Imagino que nadie quiso
difundir la historia

235
00:14:41,628 --> 00:14:42,803
por miedo a que estallara de rabia.

236
00:14:42,934 --> 00:14:44,152
Ya, entiendo.

237
00:14:44,283 --> 00:14:46,546
Y por eso se negó a venir

238
00:14:46,677 --> 00:14:49,593
a que mi mujer le echara un
vistazo a la herida, supongo.

239
00:14:49,723 --> 00:14:51,725
No, señor. No haría eso.

240
00:14:51,856 --> 00:14:54,356
Por si se le cortaba la nariz por error.

241
00:14:54,487 --> 00:14:57,129
¿No? ¿Por qué no?

242
00:14:58,622 --> 00:15:00,255
Bueno...

243
00:15:00,343 --> 00:15:02,170
alguien dice que su mujer es

244
00:15:02,924 --> 00:15:03,978
una bruja, señor.

245
00:15:08,080 --> 00:15:09,342
Tú no crees eso, ¿verdad?

246
00:15:10,222 --> 00:15:12,529
No, señor. Jamás.

247
00:15:13,530 --> 00:15:15,286
No desearía otra cosa
más que ser como ella.

248
00:15:15,462 --> 00:15:17,667
Es muy amable y encantadora.

249
00:15:17,751 --> 00:15:19,362
Y con tantos conocimientos.

250
00:15:19,492 --> 00:15:21,625
Quiero aprender todo lo
que pueda enseñarme.

251
00:15:23,191 --> 00:15:24,410
¿Es cierto, señor?

252
00:15:26,107 --> 00:15:28,458
¿Que su abuelo era lord Lovat?

253
00:15:29,001 --> 00:15:30,611
¿Al que llamaban viejo zorro?

254
00:15:32,063 --> 00:15:33,891
Sí.

255
00:15:36,074 --> 00:15:37,858
Sí.

256
00:15:37,945 --> 00:15:41,688
Vengo de un largo linaje de traidores,

257
00:15:41,819 --> 00:15:43,647
ladrones y bastardos.

258
00:15:47,477 --> 00:15:49,000
No lo creo, señor.

259
00:15:50,958 --> 00:15:53,047
A mí me parece un perfecto caballero.

260
00:17:44,395 --> 00:17:45,919
Roger.

261
00:17:46,003 --> 00:17:47,526
Claire.

262
00:17:47,610 --> 00:17:50,178
No lo sé. ¿Lo soy?

263
00:17:52,440 --> 00:17:53,877
Clair, toma.

264
00:17:55,605 --> 00:17:56,736
Bebe un poco de esto.

265
00:18:03,221 --> 00:18:04,788
¿Qué...?

266
00:18:07,312 --> 00:18:09,575
¿Qué demonios?

267
00:18:15,668 --> 00:18:19,063
Malva y la Sra. Bug te
lo cortaron anteayer.

268
00:18:19,150 --> 00:18:20,830
Pensaron que es lo que
se le hace a alguien

269
00:18:20,960 --> 00:18:22,936
que tiene una fiebre terrible.

270
00:18:23,023 --> 00:18:24,911
¿Qué?

271
00:18:25,041 --> 00:18:27,027
Bree y yo no estábamos aquí
o no les habríamos dejado.

272
00:18:27,158 --> 00:18:29,068
Por supuesto, Bree se
puso furiosa con ellas,

273
00:18:30,117 --> 00:18:31,668
pero realmente pensaron
que estaban ayudando

274
00:18:31,752 --> 00:18:32,928
a salvarte la vida.

275
00:18:35,383 --> 00:18:37,429
- Iré a buscar a Jamie.
- No.

276
00:18:37,560 --> 00:18:40,535
No quiero que me vea así.

277
00:18:42,477 --> 00:18:46,605
Ya te ha visto...

278
00:18:46,692 --> 00:18:49,484
Lo ha visto.

279
00:18:50,198 --> 00:18:51,922
¿Qué ha dicho?

280
00:18:52,052 --> 00:18:53,636
No ha dicho nada.

281
00:18:53,720 --> 00:18:55,810
Solo lloró.

282
00:18:59,538 --> 00:19:00,844
Claire.

283
00:19:02,454 --> 00:19:03,890
Claire.

284
00:19:07,372 --> 00:19:08,634
Por un momento has
puesto cara de asombro.

285
00:19:08,765 --> 00:19:09,896
¿Quieres un poco más de agua con miel?

286
00:19:12,243 --> 00:19:13,897
No.

287
00:19:16,120 --> 00:19:17,382
   

288
00:19:20,603 --> 00:19:23,646
- La enfermedad, ¿sigue siendo...?
- No, ha parado.

289
00:19:25,172 --> 00:19:27,218
Nadie ha enfermado en la última semana.

290
00:19:27,348 --> 00:19:29,002
¿Una semana?

291
00:19:31,701 --> 00:19:33,354
¿Cuánto tiempo llevo...?

292
00:19:33,485 --> 00:19:34,939
Solo eso.

293
00:19:35,922 --> 00:19:37,968
Has sido la última en sucumbir.

294
00:19:50,184 --> 00:19:52,263
Nada podría hacerte menos hermosa.

295
00:19:54,800 --> 00:19:58,217
Mamá, ¡estás despierta!

296
00:19:58,945 --> 00:20:00,164
- Hola.
- Hola.

297
00:20:05,038 --> 00:20:07,416
No se te permite morir.

298
00:20:09,129 --> 00:20:11,915
No era mi intención hacerlo.

299
00:20:12,045 --> 00:20:14,741
Me has dado un susto. Nos lo
has dado a todos nosotros.

300
00:20:15,962 --> 00:20:18,225
No era mi intención.

301
00:20:18,356 --> 00:20:23,274
Pues no lo vuelvas a hacer, ¿de acuerdo?

302
00:20:23,404 --> 00:20:26,016
Te quiero. No puedo estar sin ti.

303
00:20:26,103 --> 00:20:27,757
Yo también te quiero, cariño.

304
00:20:29,193 --> 00:20:30,934
Y...

305
00:20:33,327 --> 00:20:35,590
Tampoco puede tu nuevo nieto.

306
00:20:35,721 --> 00:20:38,811
Bree.

307
00:20:38,942 --> 00:20:40,552
¿Cuándo?

308
00:20:40,683 --> 00:20:43,033
Esperé un tiempo para decírtelo.

309
00:20:43,163 --> 00:20:46,471
Quería asegurarme de que era real.

310
00:20:53,652 --> 00:20:55,915
Arreglemos ese cabello tuyo.

311
00:20:56,046 --> 00:20:58,178
Estás ridícula.

312
00:21:07,318 --> 00:21:08,711
Mucho mejor.

313
00:21:10,321 --> 00:21:12,410
Bueno...

314
00:21:12,540 --> 00:21:14,845
Supongo que es lo mejor
que se puede hacer.

315
00:21:16,457 --> 00:21:18,111
Gracias, cariño.

316
00:21:18,851 --> 00:21:21,194
Ahora vamos a llevarte
de vuelta a la cama.

317
00:21:30,428 --> 00:21:34,840
No creo que pensaras
en llevar una gorra.

318
00:21:36,042 --> 00:21:38,175
¿Solo hasta que te crezca un poco?

319
00:21:38,262 --> 00:21:41,308
No, supongo que no.

320
00:21:41,439 --> 00:21:43,093
   

321
00:21:43,223 --> 00:21:44,703
Además...

322
00:21:44,834 --> 00:21:46,487
creo que Bree ha hecho

323
00:21:46,618 --> 00:21:48,663
un buen trabajo igualándolo.

324
00:21:49,882 --> 00:21:51,101
Aun así...

325
00:21:53,494 --> 00:21:56,019
debería ser bueno para reírse

326
00:21:56,149 --> 00:21:58,978
al ver la cara de los demás

327
00:21:59,109 --> 00:22:01,574
al verme.

328
00:22:03,766 --> 00:22:06,939
Estás muy guapa, sassenach.

329
00:22:08,248 --> 00:22:10,555
Y te quiero.

330
00:22:10,642 --> 00:22:13,065
Pues en ese caso...

331
00:22:13,906 --> 00:22:15,818
Yo también te quiero.

332
00:22:16,822 --> 00:22:18,824
Y volverá a crecer, ¿no?

333
00:22:18,955 --> 00:22:20,783
Claro que lo hará.

334
00:22:23,873 --> 00:22:25,439
Cuéntame...

335
00:22:27,354 --> 00:22:29,443
¿qué ha estado pasando?

336
00:22:29,530 --> 00:22:33,491
Encontré un alce muerto

337
00:22:33,621 --> 00:22:36,320
en el río aguas arriba

338
00:22:36,450 --> 00:22:39,497
de la casa de los MacNeill y
de los demás que enfermaron.

339
00:22:39,584 --> 00:22:41,455
Así que al menos ahora
tenemos una respuesta.

340
00:22:41,586 --> 00:22:43,196
Gracias a Dios.

341
00:22:45,155 --> 00:22:48,049
¿Cuántos enfermaron? ¿Cuántos lo están?

342
00:22:48,180 --> 00:22:50,247
¿Han muerto muchos más?

343
00:22:50,377 --> 00:22:52,292
¿Seguro que estás lo
bastante bien, sassenach?

344
00:22:52,736 --> 00:22:55,130
Saber es mejor que preocuparse por ello.

345
00:22:55,861 --> 00:22:57,123
De acuerdo, entonces.

346
00:23:00,431 --> 00:23:05,196
Kenny perdió a su hijo pequeño, Bobby.

347
00:23:05,280 --> 00:23:07,456
Grace sigue enferma.

348
00:23:09,094 --> 00:23:12,489
Hugh y Caitlin no enfermaron.

349
00:23:15,576 --> 00:23:18,727
Tres más de los pescadores han muerto.

350
00:23:19,929 --> 00:23:22,061
Una docena más están enfermos.

351
00:23:22,192 --> 00:23:25,021
La mayoría están en
vías de recuperación.

352
00:23:25,151 --> 00:23:27,197
Y luego está Tom Christie.

353
00:23:27,762 --> 00:23:29,634
Lo último que he oído es
que sigue estando mal.

354
00:23:29,764 --> 00:23:31,462
Fiebre, dolores de cabeza.

355
00:23:34,030 --> 00:23:35,640
¿Sigues delirando, sassenach?

356
00:23:37,816 --> 00:23:39,803
¿He delirado?

357
00:23:39,887 --> 00:23:41,150
Sí, lo has hecho.

358
00:23:46,216 --> 00:23:48,609
¿Sabes?

359
00:23:48,740 --> 00:23:53,127
Cuando estuvimos en París
y perdimos a Faith...

360
00:23:54,877 --> 00:23:59,533
durante mis fiebres, vi
pájaros, garzas azules,

361
00:23:59,620 --> 00:24:01,796
y maese Raymond dijo:

362
00:24:01,880 --> 00:24:03,913
"El azul es el color de la sanación".

363
00:24:05,148 --> 00:24:06,720
Pero esta vez...

364
00:24:08,412 --> 00:24:11,676
he visto nubes de tormenta

365
00:24:11,806 --> 00:24:13,417
y mi corazón.

366
00:24:15,767 --> 00:24:17,247
Y una serpiente.

367
00:24:19,075 --> 00:24:21,555
Y estaba en esta casa.

368
00:24:21,686 --> 00:24:23,383
Puedo prometerte, sassenach,

369
00:24:23,470 --> 00:24:26,256
que cualquier serpiente
que cruce nuestro umbral

370
00:24:26,386 --> 00:24:29,337
perderá la cabeza antes
de llegar a la escalera.

371
00:24:29,421 --> 00:24:31,075
Y ya estás bien.

372
00:24:33,045 --> 00:24:36,179
Así que parece que tus
pequeños pájaros azules

373
00:24:36,309 --> 00:24:37,658
estaban contigo después de todo.

374
00:24:39,965 --> 00:24:42,489
Has intentado morirte encima de mí, ¿no?

375
00:24:42,620 --> 00:24:44,230
Me enfadaría mucho, Claire,

376
00:24:44,361 --> 00:24:46,319
si te murieras y me dejaras.

377
00:24:46,450 --> 00:24:47,886
Pues no lo hice.

378
00:24:49,757 --> 00:24:51,846
Y no voy a hacerlo.

379
00:24:59,610 --> 00:25:01,568
Por Dios, sassenach...

380
00:25:02,292 --> 00:25:04,207
Apenas te queda culo.

381
00:25:04,337 --> 00:25:06,687
No te preocupes.

382
00:25:06,818 --> 00:25:09,212
Eso volverá a crecer muy rápido.

383
00:25:37,588 --> 00:25:41,244
Adso, mantenme la cama caliente.

384
00:25:41,774 --> 00:25:43,776
No le digas a nadie a dónde he ido.

385
00:26:32,904 --> 00:26:33,992
Sra. Fraser.

386
00:26:36,516 --> 00:26:38,866
En nombre de Dios, ¿qué...?

387
00:26:39,479 --> 00:26:41,869
Esto.

388
00:26:41,956 --> 00:26:44,307
Habría pensado que estaría encantado.

389
00:26:44,394 --> 00:26:46,222
No voy a escandalizar al público

390
00:26:46,309 --> 00:26:49,747
con mi exposición descarada
del cabello suelto.

391
00:26:50,290 --> 00:26:52,118
Parece un monje.

392
00:26:53,316 --> 00:26:55,057
Tome.

393
00:26:56,521 --> 00:26:57,783
Siéntese.

394
00:26:59,844 --> 00:27:01,324
¿Cómo está?

395
00:27:01,454 --> 00:27:03,543
¿Cómo estoy?

396
00:27:03,674 --> 00:27:06,068
¿Ha venido caminando hasta aquí,

397
00:27:06,155 --> 00:27:08,461
peligrosamente debilitada,

398
00:27:08,548 --> 00:27:10,855
para preguntar por mi salud?

399
00:27:10,985 --> 00:27:12,857
   

400
00:27:12,944 --> 00:27:15,860
Es de lo más

401
00:27:15,990 --> 00:27:17,644
inexplicable, señora.

402
00:27:17,775 --> 00:27:21,387
No, soy médico.

403
00:27:21,518 --> 00:27:23,215
¿Y cómo se encuentra?

404
00:27:23,346 --> 00:27:25,087
Bueno, me...

405
00:27:27,263 --> 00:27:29,471
siento mejor, si quiere saberlo.

406
00:27:30,440 --> 00:27:32,181
También ha estado muy enfermo, creo.

407
00:27:32,311 --> 00:27:34,487
Sí, lo estuve,

408
00:27:34,618 --> 00:27:36,576
pero no tenía lo que les afligía

409
00:27:36,707 --> 00:27:38,397
a los demás en la Ridge.

410
00:27:39,231 --> 00:27:42,278
- ¿Qué quiere decir?
- Es un poco difícil confundir

411
00:27:42,408 --> 00:27:45,823
las fiebres y los dolores
de cabeza con la diarrea,

412
00:27:46,617 --> 00:27:48,227
y yo no tuve disentería.

413
00:27:49,500 --> 00:27:53,112
¿No tuvo diarrea?

414
00:27:54,986 --> 00:27:56,683
No.

415
00:27:56,814 --> 00:27:58,990
No...

416
00:27:59,121 --> 00:28:02,602
era, como usted dice, un...

417
00:28:02,733 --> 00:28:05,344
dolor de cabeza como
para partir el cráneo,

418
00:28:05,475 --> 00:28:08,956
y fiebre, una terrible debilidad,

419
00:28:09,087 --> 00:28:13,469
y... sueños extraordinariamente
desagradables.

420
00:28:15,789 --> 00:28:18,444
Parece que usted y yo hemos
tenido la misma enfermedad.

421
00:28:19,360 --> 00:28:22,274
Una simple infección viral
o bacteriana, supongo.

422
00:28:22,405 --> 00:28:23,580
¿Y qué diferencia hay?

423
00:28:23,710 --> 00:28:26,049
Los dos nos hemos recuperado.

424
00:28:27,584 --> 00:28:31,065
La mayoría de las enfermedades se
transmiten de persona a persona,

425
00:28:31,153 --> 00:28:35,026
a veces compartiendo
la comida o el agua,

426
00:28:35,157 --> 00:28:37,071
pero yo hace tiempo que no lo veía.

427
00:28:37,155 --> 00:28:41,096
Entonces, ¿cómo es que usted
y yo terminamos con lo mismo?

428
00:28:42,816 --> 00:28:46,144
No veo por qué dos personas
no pueden enfermarse

429
00:28:46,986 --> 00:28:48,597
sin verse.

430
00:28:50,694 --> 00:28:54,263
Si pudiera tomar una muestra de la suya

431
00:28:54,350 --> 00:28:55,960
para mirarla al microscopio,

432
00:28:56,090 --> 00:28:58,397
entonces sabría, sin
lugar a dudas, si...

433
00:28:58,528 --> 00:29:00,182
¿Qué clase de muestra?

434
00:29:02,619 --> 00:29:06,449
Sería una pequeña cantidad

435
00:29:06,579 --> 00:29:09,234
de...

436
00:29:09,831 --> 00:29:11,528
materia fecal.

437
00:29:12,125 --> 00:29:13,945
Por el amor de Dios, mujer.

438
00:29:15,675 --> 00:29:18,340
¿Cómo se atreve a pedir tal cosa?

439
00:29:19,244 --> 00:29:21,768
Es con fines médicos.

440
00:29:21,899 --> 00:29:23,248
Salga.

441
00:29:25,468 --> 00:29:27,057
La veré en casa.

442
00:29:27,948 --> 00:29:32,431
Y si insiste en hacer
preguntas tan viles

443
00:29:32,562 --> 00:29:35,695
e intrusivas, supongo que...

444
00:29:35,826 --> 00:29:37,480
no podré detenerla.

445
00:29:39,351 --> 00:29:41,005
Póngase el sombrero antes de irnos.

446
00:29:56,673 --> 00:29:59,676
En el nombre de Dios, ¿qué
te ha poseído, sassenach?

447
00:29:59,806 --> 00:30:02,156
Me encontraba mejor y...

448
00:30:02,287 --> 00:30:04,855
Tienes el color de la
mantequilla en mal estado.

449
00:30:04,985 --> 00:30:07,031
Estás temblando tanto
que apenas puedes...

450
00:30:07,161 --> 00:30:10,252
Deja que te ayude.

451
00:30:15,561 --> 00:30:17,520
¿Has perdido la cabeza?

452
00:30:17,650 --> 00:30:20,191
Marcharte sin decírselo a nadie.

453
00:30:20,871 --> 00:30:24,266
¿Y si te hubieras caído? ¿Y si
te hubieras vuelto a sentir mal?

454
00:30:24,396 --> 00:30:27,094
Si se lo hubiera dicho a
alguien, no me dejarían ir.

455
00:30:29,488 --> 00:30:32,491
Y soy médico, ¿sabes?

456
00:30:32,578 --> 00:30:34,972
Creo que puedo juzgar mi propia salud.

457
00:30:35,102 --> 00:30:36,800
No vas a ninguna parte.

458
00:30:36,930 --> 00:30:38,062
No se te permite suicidarte.

459
00:30:38,149 --> 00:30:40,064
¿Ha quedado claro?

460
00:30:40,194 --> 00:30:42,675
Ya veo de dónde lo ha sacado Brianna.

461
00:30:43,763 --> 00:30:45,852
Tenía que ir a ver si
Tom necesitaba mi ayuda.

462
00:30:46,940 --> 00:30:48,874
Resulta que está bastante recuperado.

463
00:30:50,030 --> 00:30:53,660
Él y yo... creo que teníamos
la misma enfermedad.

464
00:30:55,601 --> 00:30:58,212
Pero... no es disentería.

465
00:30:58,343 --> 00:31:00,040
Raro.

466
00:31:04,349 --> 00:31:07,359
Estás muy delgada, sassenach.

467
00:31:09,270 --> 00:31:12,186
Te caen los anillos.

468
00:31:13,532 --> 00:31:15,012
No.

469
00:31:15,142 --> 00:31:16,883
No quiero perderlo.

470
00:31:17,014 --> 00:31:19,190
No lo harás.

471
00:31:19,277 --> 00:31:21,859
Juré que estos anillos jamás
volverían a dejar tus manos.

472
00:31:25,022 --> 00:31:28,242
   

473
00:31:28,373 --> 00:31:30,462
Es un gran consuelo

474
00:31:30,549 --> 00:31:32,334
ver salir y ponerse el sol.

475
00:31:32,464 --> 00:31:33,770
   

476
00:31:33,900 --> 00:31:35,424
Y cuando vivía en la cueva,

477
00:31:35,554 --> 00:31:39,253
y luego cuando estaba en la cárcel,

478
00:31:39,384 --> 00:31:42,474
me daba esperanza, al ver
que la luz iba y venía,

479
00:31:42,558 --> 00:31:45,786
y saber que el mundo seguía su curso.

480
00:31:46,957 --> 00:31:50,395
Tengo la misma sensación, sassenach,

481
00:31:50,526 --> 00:31:54,486
cuando te oigo trajinar
en tu consultorio,

482
00:31:54,617 --> 00:31:57,359
sacudiendo cosas o
maldiciendo para tus adentros.

483
00:32:01,363 --> 00:32:04,061
Si ya no estuvieras allí...

484
00:32:04,191 --> 00:32:06,890
O en algún otro lugar...

485
00:32:09,196 --> 00:32:12,939
Entonces el sol ya no
saldría ni se pondría.

486
00:32:41,054 --> 00:32:43,261
¿Qué estás haciendo ahí abajo?

487
00:32:46,715 --> 00:32:48,194
No quería molestar tu sueño.

488
00:32:51,804 --> 00:32:55,939
Eso me recuerda a hace años,

489
00:32:56,069 --> 00:32:57,854
cuando íbamos a cobrar las rentas

490
00:32:57,984 --> 00:33:00,030
y dormías en el suelo
delante de mi puerta.

491
00:33:00,160 --> 00:33:02,032
Sí.

492
00:33:02,119 --> 00:33:03,468
Me pisaste, sassenach.

493
00:33:03,599 --> 00:33:04,861
Casi me rompes las costillas.

494
00:33:07,341 --> 00:33:09,561
Ven aquí.

495
00:33:09,692 --> 00:33:11,778
¿Seguro que me quieres cerca?

496
00:33:12,651 --> 00:33:14,871
Siempre.

497
00:33:15,001 --> 00:33:17,569
Bueno. Porque no voy
a ir a ninguna parte.

498
00:33:22,922 --> 00:33:25,795
Al menos durante un par de meses.

499
00:33:25,925 --> 00:33:29,538
He recibido noticias de
los Hijos de la Libertad,

500
00:33:29,625 --> 00:33:31,801
detalles sobre el próximo
Congreso Provincial

501
00:33:31,931 --> 00:33:33,474
en New Bern.

502
00:33:35,195 --> 00:33:37,415
Cornelius Harnett me ha pedido que hable

503
00:33:37,546 --> 00:33:40,374
en apoyo de las iniciativas en curso

504
00:33:40,505 --> 00:33:41,898
para el cese del comercio
con Gran Bretaña.

505
00:33:43,726 --> 00:33:45,510
Habiendo estado en el extremo receptor

506
00:33:45,641 --> 00:33:47,860
de tus poderes de persuasión,

507
00:33:47,947 --> 00:33:50,472
diría que ha hecho una
excelente elección.

508
00:33:50,602 --> 00:33:53,344
   

509
00:33:56,565 --> 00:33:59,229
Tengo manos de cantero.

510
00:34:00,394 --> 00:34:03,354
Creo que los callos en
la mano de un hombre,

511
00:34:03,485 --> 00:34:05,443
son profundamente eróticos.

512
00:34:08,490 --> 00:34:11,623
Si no tengo callos ahí abajo,

513
00:34:11,754 --> 00:34:13,886
no es culpa tuya, créeme.

514
00:34:16,175 --> 00:34:19,805
Tu pelo corto también es...

515
00:34:19,936 --> 00:34:21,546
muy sospechoso.

516
00:34:21,677 --> 00:34:25,023
¿De verdad lo crees?

517
00:34:26,203 --> 00:34:28,422
Sí.

518
00:34:28,553 --> 00:34:31,037
No es más que una de las
cosas que me atraen de ti.

519
00:34:31,860 --> 00:34:33,122
¿Cuáles son las otras?

520
00:34:34,646 --> 00:34:36,126
Bueno...

521
00:34:39,433 --> 00:34:41,610
Eres valiente.

522
00:34:42,524 --> 00:34:46,092
Siempre has sido más audaz
de lo que convendría

523
00:34:46,223 --> 00:34:48,765
y ahora eres tan feroz como un tejón

524
00:34:49,317 --> 00:34:50,492
y una orgullosa de mil demonios.

525
00:34:52,490 --> 00:34:55,580
Así que soy arrogante y feroz.

526
00:34:55,711 --> 00:34:59,845
No es que sea un catálogo
de virtudes femeninas.

527
00:34:59,932 --> 00:35:03,022
También eres amable y muy limpia.

528
00:35:03,153 --> 00:35:04,894
Aunque no eres buena cocinera.

529
00:35:05,024 --> 00:35:06,417
Muchas gracias.

530
00:35:06,504 --> 00:35:08,724
   

531
00:35:08,854 --> 00:35:11,074
Recuérdame algunas virtudes.

532
00:35:11,161 --> 00:35:13,076
Tal vez me haya dejado alguna.

533
00:35:14,947 --> 00:35:18,298
Bueno, está la dulzura

534
00:35:18,385 --> 00:35:19,909
y la paciencia.

535
00:35:20,039 --> 00:35:22,041
¿Dulzura? ¡Por Dios!

536
00:35:22,172 --> 00:35:24,304
Eres una de las más
despiadadas y sanguinarias,

537
00:35:24,435 --> 00:35:26,568
y tampoco eres muy paciente.

538
00:35:26,698 --> 00:35:29,179
Entonces, ¿cuál es mi
rasgo más encantador?

539
00:35:32,312 --> 00:35:34,053
Crees que soy divertido.

540
00:35:34,184 --> 00:35:35,577
No.

541
00:35:38,014 --> 00:35:39,668
¿Quieres saber cuál es...?

542
00:35:41,452 --> 00:35:42,975
¿En serio?

543
00:35:44,847 --> 00:35:48,024
Por encima de todas las
criaturas de la Tierra,

544
00:35:48,154 --> 00:35:49,852
eres fiel.

545
00:35:52,985 --> 00:35:54,596
También lo eres tú.

546
00:35:56,293 --> 00:35:58,164
Es algo muy bueno, ¿verdad?

547
00:36:08,348 --> 00:36:10,307
Y eso fue lo último.

548
00:36:10,437 --> 00:36:12,701
La oscura sombra de la
muerte se había ido por fin.

549
00:36:15,442 --> 00:36:17,096
En las semanas que siguieron,

550
00:36:17,227 --> 00:36:18,794
los pescadores y los demás colonos

551
00:36:18,924 --> 00:36:21,840
vivían bajo un sol
brillante una vez más,

552
00:36:21,971 --> 00:36:24,451
sus días se regían por
su salida y puesta,

553
00:36:24,538 --> 00:36:26,802
felizmente inconscientes

554
00:36:26,889 --> 00:36:28,717
de que la Revolución estaba
cada vez más cerca...

555
00:36:39,500 --> 00:36:42,000
RECHAZAR PRODUCTOS BRITÁNICOS

556
00:36:43,874 --> 00:36:45,603
Ojalá vinieras conmigo, sassenach.

557
00:36:45,734 --> 00:36:48,040
Tengo mucho que hacer aquí.

558
00:36:48,171 --> 00:36:51,174
Además, creo que lo disfrutarás
más, ¿verdad, Roger?

559
00:36:51,304 --> 00:36:54,046
El historiador que hay
en ti no podrá superar

560
00:36:54,177 --> 00:36:55,787
estar en un acontecimiento
tan importante.

561
00:36:55,874 --> 00:36:58,224
No puedo decir que no
me emocione un poco.

562
00:36:58,355 --> 00:37:00,009
También decidirán qué tres delegados

563
00:37:00,139 --> 00:37:02,664
asistirán al Congreso
Continental en Filadelfia.

564
00:37:02,751 --> 00:37:04,448
Iré contigo a esa.

565
00:37:19,463 --> 00:37:20,950
Sr. Christie.

566
00:37:26,557 --> 00:37:27,732
Tom.

567
00:37:31,083 --> 00:37:32,806
Tenemos que hablar contigo.

568
00:37:34,418 --> 00:37:35,550
En privado.

569
00:37:38,308 --> 00:37:40,658
Lo que sea que tengas que decir,
mi esposa también puede oírlo.

570
00:37:42,225 --> 00:37:43,705
Si así lo quieres.

571
00:38:08,947 --> 00:38:11,733
Mi hija está embarazada.

572
00:38:16,955 --> 00:38:18,435
Bueno...

573
00:38:22,265 --> 00:38:24,963
y...

574
00:38:25,094 --> 00:38:27,661
¿en qué puedo ayudarte, entonces?

575
00:38:27,792 --> 00:38:29,576
Dice que no dirá el nombre del padre,

576
00:38:29,707 --> 00:38:31,361
excepto en tu presencia.

577
00:38:33,102 --> 00:38:34,407
¿En mi presencia?

578
00:38:34,494 --> 00:38:35,757
No sé por qué.

579
00:38:39,195 --> 00:38:40,544
Malva...

580
00:38:42,494 --> 00:38:43,843
¿de cuánto estás?

581
00:38:48,204 --> 00:38:50,728
Todo irá bien.

582
00:38:50,859 --> 00:38:52,338
Pero tienes que decirlo.

583
00:39:00,607 --> 00:39:02,218
Señor...

584
00:39:05,438 --> 00:39:08,006
¿No vas a decírmelo, muchacha?

585
00:39:08,137 --> 00:39:11,444
Te prometo que no sufrirás por ello.

586
00:39:13,969 --> 00:39:16,580
Señor, ¿cómo puede decirme eso

587
00:39:16,710 --> 00:39:18,629
cuando sabe la verdad tan bien como yo?

588
00:39:20,540 --> 00:39:22,192
Fue él.

589
00:39:25,284 --> 00:39:26,633
¿Qué?

590
00:39:29,941 --> 00:39:31,595
¿Qué?

591
00:39:31,725 --> 00:39:33,771
Lo siento mucho, Sra. Fraser.

592
00:39:33,902 --> 00:39:37,731
No queríamos hacerle daño.

593
00:39:39,552 --> 00:39:41,250
¿De qué demonios está hablando?

594
00:39:41,387 --> 00:39:42,621
Su marido la ha arruinado.

595
00:39:42,705 --> 00:39:43,752
Ese bebé es suyo.

596
00:39:46,740 --> 00:39:49,439
¡Levántate! Guárdate los puños.

597
00:39:49,569 --> 00:39:51,310
- No los necesitas por ahora.
- ¿No?

598
00:39:51,441 --> 00:39:53,165
Ha convertido en una puta a tu hija.

599
00:39:58,448 --> 00:40:00,145
Sabes que eso no es cierto.

600
00:40:00,276 --> 00:40:01,668
¿Qué travesura

601
00:40:01,799 --> 00:40:03,018
es la que te propones,
nighean na galladh?

602
00:40:03,148 --> 00:40:05,237
¿Cómo puede hablarme así?

603
00:40:05,368 --> 00:40:07,196
¿Cómo puede ser tan cruel?

604
00:40:07,326 --> 00:40:10,286
Señor, ¿va a necesitar algo?

605
00:40:10,416 --> 00:40:13,571
Gracias, Sra. Bug, pero no.

606
00:40:14,957 --> 00:40:16,959
Fue cuando vino la enfermedad.

607
00:40:17,043 --> 00:40:19,425
Cuando estaba aquí
atendiendo a su esposa.

608
00:40:19,556 --> 00:40:21,079
Dígalo, señor.

609
00:40:21,210 --> 00:40:22,689
Por favor, dígales la verdad.

610
00:40:22,820 --> 00:40:24,822
La estoy diciendo.

611
00:40:24,953 --> 00:40:26,952
Y tú harás lo mismo,
muchacha, te lo aseguro.

612
00:40:34,104 --> 00:40:35,964
La primera vez fue cuando la
señora Claire estaba muy enferma.

613
00:40:36,094 --> 00:40:38,488
Temíamos por su vida.

614
00:40:38,575 --> 00:40:41,404
No fue una violación, solo
que a él se le fue la cabeza

615
00:40:41,491 --> 00:40:43,058
con la pena,

616
00:40:43,188 --> 00:40:44,624
y a mí también.

617
00:40:47,584 --> 00:40:49,499
Entré en su habitación a
altas horas de la noche

618
00:40:49,629 --> 00:40:52,632
y lo encontré en la ventana
lamentándose en la oscuridad

619
00:40:52,763 --> 00:40:54,765
y me dio mucha pena.

620
00:40:54,852 --> 00:40:56,114
Le pregunté si podía
traerle algo de comer,

621
00:40:56,245 --> 00:40:58,168
o alguna bebida,

622
00:40:58,252 --> 00:41:00,036
pero ya había bebido.

623
00:41:02,033 --> 00:41:03,556
Y tenía una botella
de whisky en la mano.

624
00:41:08,518 --> 00:41:10,346
Y dije que no, amablemente,

625
00:41:10,433 --> 00:41:12,348
que quería estar solo.

626
00:41:12,478 --> 00:41:14,132
- Te fuiste.
- No, no lo hice.

627
00:41:14,263 --> 00:41:17,309
O mejor dicho, usted dijo
que quería estar solo,

628
00:41:17,440 --> 00:41:20,704
pero yo no podía soportar
verlo en tal situación.

629
00:41:20,834 --> 00:41:22,662
Y sé que fue atrevido e indecoroso,

630
00:41:22,793 --> 00:41:24,746
pero me dio mucha pena.

631
00:41:25,839 --> 00:41:28,451
   

632
00:41:28,581 --> 00:41:30,496
Me acerqué y lo toqué,

633
00:41:30,627 --> 00:41:32,803
le puse la mano en el hombro,
solo para confortarlo.

634
00:41:32,934 --> 00:41:36,198
Pero él se volvió

635
00:41:36,328 --> 00:41:38,200
y me rodeó con los brazos de repente

636
00:41:38,330 --> 00:41:40,332
y me llevó hacia él y luego...

637
00:41:42,856 --> 00:41:45,685
Me llevó

638
00:41:45,816 --> 00:41:48,525
contra la pared mientras
que usted dormía.

639
00:41:48,609 --> 00:41:50,611
Tan grande era su necesidad.

640
00:42:06,010 --> 00:42:07,925
¿Está loca?

641
00:42:08,056 --> 00:42:10,216
- No está loca.
- Es una buena mentirosa, entonces.

642
00:42:10,347 --> 00:42:13,844
Lo bastante inteligente como para saber
que nadie se creería una violación.

643
00:42:13,975 --> 00:42:16,194
No, señor. Nunca.

644
00:42:16,325 --> 00:42:19,719
Nunca diría algo así de usted, ¡nunca!

645
00:42:19,850 --> 00:42:21,721
Necesitaba consuelo. Y yo se lo di.

646
00:42:21,852 --> 00:42:23,680
Está embarazada de
alguien, pero no de mí.

647
00:42:23,810 --> 00:42:24,986
¿Quién podría haber sido?

648
00:42:25,116 --> 00:42:25,991
Fue usted.

649
00:42:26,074 --> 00:42:27,336
¡No hay nadie más!

650
00:42:27,466 --> 00:42:29,033
No conozco a nadie.

651
00:42:29,164 --> 00:42:32,372
Dice que no fue solo una vez,

652
00:42:32,502 --> 00:42:35,257
sino que el hombre en cuestión la
tuvo una docena de veces o más.

653
00:42:35,344 --> 00:42:37,346
Y ella ha mentido una
docena de veces o más.

654
00:42:37,476 --> 00:42:38,477
Su esposa me cree.

655
00:42:38,608 --> 00:42:41,045
Mi mujer es más sensata.

656
00:42:41,176 --> 00:42:43,971
He visto las cicatrices
en su cuerpo desnudo.

657
00:42:44,101 --> 00:42:45,601
Puedo describirlas.

658
00:42:47,760 --> 00:42:49,619
No hay respuesta a eso,

659
00:42:49,706 --> 00:42:51,184
¿verdad?

660
00:42:52,404 --> 00:42:54,319
Hay varias personas que
han visto mi espalda,

661
00:42:54,450 --> 00:42:56,234
incluido tú, Tom.

662
00:42:56,365 --> 00:42:58,193
Y tampoco me he acostado con ellos.

663
00:42:58,323 --> 00:43:00,533
¿Qué pasa con la media
luna en las costillas?

664
00:43:00,663 --> 00:43:04,083
¿O la enorme en el
interior de su pierna?

665
00:43:05,243 --> 00:43:07,158
Muéstrenos que está equivocada.

666
00:43:07,289 --> 00:43:09,559
Bájese los pantalones
y echemos un vistazo.

667
00:43:13,773 --> 00:43:15,166
Supongo que no tienes intención

668
00:43:15,297 --> 00:43:17,603
de dejar de lado a tu
mujer y casarte con ella,

669
00:43:17,690 --> 00:43:20,476
puesto que ya estás
casado a los ojos de Dios.

670
00:43:20,563 --> 00:43:22,173
Por supuesto que no.

671
00:43:22,304 --> 00:43:24,088
Entonces redactaremos un contrato.

672
00:43:24,219 --> 00:43:26,674
Mantenimiento para ella y para el niño.

673
00:43:27,526 --> 00:43:29,354
Reconocimiento formal de
los derechos del niño

674
00:43:29,485 --> 00:43:31,300
como uno de tus herederos.

675
00:43:34,707 --> 00:43:36,274
Supongo que podrías llevar al bastardo

676
00:43:36,405 --> 00:43:38,102
para que lo críe tu mujer.

677
00:43:38,233 --> 00:43:40,864
- Eso es cosa tuya.
- Sal de aquí.

678
00:43:43,064 --> 00:43:44,505
Coge a tu hija

679
00:43:45,327 --> 00:43:46,666
y sal de mi casa.

680
00:43:59,986 --> 00:44:00,737
Nada me gustaría más que arrancarte

681
00:44:00,820 --> 00:44:02,083
la cabeza.

682
00:44:04,955 --> 00:44:08,132
Vete, antes de que lo haga.

683
00:44:27,499 --> 00:44:28,848
Me he estado preguntando, sassenach,

684
00:44:28,979 --> 00:44:31,547
qué demonios podría decirte.

685
00:44:31,677 --> 00:44:33,288
Pensé en una cosa y en otra...

686
00:44:33,418 --> 00:44:34,941
Yo pensaría en varias.

687
00:44:35,028 --> 00:44:35,946
¿Qué?

688
00:44:36,029 --> 00:44:37,727
¿Decir que lo siento?

689
00:44:37,857 --> 00:44:39,685
No es cierto.

690
00:44:40,817 --> 00:44:43,428
Lo siento, pero decirlo
suena como si hubiera hecho

691
00:44:43,559 --> 00:44:45,561
algo de lo que
arrepentirme, y no es así.

692
00:44:45,691 --> 00:44:47,215
No hay manera de negar tal acusación

693
00:44:47,345 --> 00:44:49,782
sin levantar una pizca de duda.

694
00:44:49,869 --> 00:44:52,133
Y no hay nada que pueda
decirte que no suene

695
00:44:52,263 --> 00:44:54,613
a disculpa rastrera.

696
00:44:54,744 --> 00:44:57,442
No me disculparé por
algo que no he hecho.

697
00:44:57,573 --> 00:44:59,357
Si lo hiciera,

698
00:44:59,488 --> 00:45:01,533
solo dudarías más de mí.

699
00:45:01,664 --> 00:45:02,795
Parece que no tienes mucha fe

700
00:45:02,926 --> 00:45:04,473
en mi fe en ti.

701
00:45:05,410 --> 00:45:08,127
Si no la tuviera, no estaría aquí.

702
00:45:11,804 --> 00:45:13,937
¿No crees que es verdad?

703
00:45:14,067 --> 00:45:16,940
Lo que dijo Malva.

704
00:45:17,070 --> 00:45:18,681
Saliste corriendo.

705
00:45:18,811 --> 00:45:21,510
Porque estaba en shock.

706
00:45:21,597 --> 00:45:24,279
Y si me hubiera quedado,
podría haberla matado.

707
00:45:26,297 --> 00:45:28,038
Entonces, ¿no la crees?

708
00:45:30,301 --> 00:45:31,868
Te vi en la ventana con ella.

709
00:45:35,350 --> 00:45:36,916
Cómo te tocaba.

710
00:45:41,094 --> 00:45:43,096
Pensé que era una alucinación, pero...

711
00:45:45,447 --> 00:45:47,144
Jamie Fraser...

712
00:45:50,103 --> 00:45:53,498
si pudieras hacer algo así...

713
00:45:53,629 --> 00:45:58,024
Y no me refiero a
acostarte con una mujer.

714
00:45:58,155 --> 00:46:00,853
Me refiero a hacerlo y luego
mentirme sobre ello...

715
00:46:04,422 --> 00:46:07,120
Entonces todo lo que he
hecho y todo lo que tenemos

716
00:46:07,251 --> 00:46:08,774
es una mentira.

717
00:46:12,169 --> 00:46:16,129
Y no estoy preparada
para admitir tal cosa.

718
00:46:16,217 --> 00:46:18,175
¿Qué quieres decir con eso, sassenach?

719
00:46:23,224 --> 00:46:24,921
No pertenezco aquí.

720
00:46:27,489 --> 00:46:30,709
Brianna, Roger, no pertenecen aquí.

721
00:46:30,796 --> 00:46:33,321
Y Jemmy, no debería estar aquí.

722
00:46:34,409 --> 00:46:38,282
Pero aun así aquí estamos
todos, todos nosotros.

723
00:46:38,413 --> 00:46:41,720
Porque te quería más que
a la vida que he tenido.

724
00:46:45,463 --> 00:46:47,857
Y porque creía que tú me
querías del mismo modo.

725
00:46:50,207 --> 00:46:51,817
Porque lo haces.

726
00:46:53,950 --> 00:46:55,691
Y lo sé.

727
00:46:58,128 --> 00:47:00,478
¿O vas a decirme que no es cierto?

728
00:47:00,565 --> 00:47:01,827
No.

729
00:47:03,742 --> 00:47:06,310
No te diré eso.

730
00:47:06,397 --> 00:47:07,485
Jamás.

731
00:47:11,881 --> 00:47:13,012
Claire.

732
00:47:15,972 --> 00:47:17,713
Tengo algo que decirte.

733
00:47:20,106 --> 00:47:21,978
No hagas eso.

734
00:47:26,243 --> 00:47:30,291
Siento como una punzada en el pecho.

735
00:47:30,421 --> 00:47:32,597
Lo siento.

736
00:47:32,728 --> 00:47:34,947
Dijiste que no dirías que lo sentías

737
00:47:35,034 --> 00:47:38,734
a menos que hubieras
hecho algo que lamentaras.

738
00:47:40,083 --> 00:47:41,345
Lo hice.

739
00:47:44,348 --> 00:47:48,657
No hay una buena manera

740
00:47:48,787 --> 00:47:51,573
de decirle a tu mujer que te
has acostado con otra persona,

741
00:47:51,703 --> 00:47:53,444
sin importar las circunstancias.

742
00:47:57,187 --> 00:47:59,102
¿Quién?

743
00:47:59,189 --> 00:48:00,843
¿Y cuándo?

744
00:48:02,410 --> 00:48:04,499
Cuando tú...

745
00:48:04,586 --> 00:48:07,632
te habías ido.

746
00:48:07,763 --> 00:48:09,025
Solo una vez.

747
00:48:10,374 --> 00:48:11,897
¿Cuando me había ido?

748
00:48:16,032 --> 00:48:17,468
¿Quién?

749
00:48:18,948 --> 00:48:21,298
Por Dios.

750
00:48:21,429 --> 00:48:24,345
Lo último que haría sería
molestarte, sassenach.

751
00:48:24,475 --> 00:48:27,348
Haciendo que suene como si fuera...

752
00:48:27,435 --> 00:48:29,393
No deseo calumniar a la pobre mujer

753
00:48:29,524 --> 00:48:30,786
- haciendo que parezca que era...
- ¿Quién?

754
00:48:30,873 --> 00:48:32,135
¡Por Dios!

755
00:48:34,050 --> 00:48:35,878
Mary MacNab.

756
00:48:37,575 --> 00:48:39,185
¿Quién demonios es Mary MacNab?

757
00:48:39,316 --> 00:48:41,710
La conociste, sassenach.

758
00:48:43,320 --> 00:48:45,844
Era la madre de Rabbie,

759
00:48:45,975 --> 00:48:47,193
el mozo de cuadra de Lallybroch.

760
00:48:49,195 --> 00:48:50,936
Fue la...

761
00:48:51,067 --> 00:48:53,548
noche antes de entregarme
a los casacas rojas.

762
00:48:53,635 --> 00:48:55,158
Vino a verme.

763
00:48:56,377 --> 00:48:57,900
Yo estaba en la cueva.

764
00:48:59,902 --> 00:49:02,034
Me trajo la cena

765
00:49:02,165 --> 00:49:04,167
y luego ella...

766
00:49:04,254 --> 00:49:06,778
se quedó.

767
00:49:06,909 --> 00:49:08,824
Intenté alejarla, pero...

768
00:49:11,870 --> 00:49:14,525
dijo que te había visto conmigo, Claire.

769
00:49:16,484 --> 00:49:20,357
Ella conocía la mirada de
amor verdadero cuando la vio.

770
00:49:20,488 --> 00:49:23,795
Y no estaba en su mente traicionar eso.

771
00:49:23,882 --> 00:49:26,581
Me dio... poca cosa.

772
00:49:28,321 --> 00:49:31,150
Fue y no fue.

773
00:49:33,239 --> 00:49:34,676
Me dio cariño.

774
00:49:37,592 --> 00:49:39,245
Espero haberle dado lo mismo.

775
00:49:42,335 --> 00:49:44,207
Seguro que se lo diste.

776
00:49:45,904 --> 00:49:47,558
Sé que lo hiciste.

777
00:49:51,562 --> 00:49:54,217
Desearía que me lo hubieras contado.

778
00:49:54,347 --> 00:49:56,219
No podía pensar cómo.

779
00:49:56,349 --> 00:49:58,439
Cómo decírtelo para que lo entendieras.

780
00:50:01,659 --> 00:50:03,487
Pues claro que lo entiendo.

781
00:50:07,883 --> 00:50:10,799
Bueno...

782
00:50:10,929 --> 00:50:12,365
¿me crees sobre Malva?

783
00:50:16,979 --> 00:50:18,981
Sí.

784
00:50:19,111 --> 00:50:22,680
No solo por ti y por mí,

785
00:50:22,767 --> 00:50:25,857
sino porque si hubiera pasado...

786
00:50:29,382 --> 00:50:31,950
sé que nunca habrías dado la espalda

787
00:50:32,037 --> 00:50:34,390
a un niño de tu sangre,

788
00:50:35,867 --> 00:50:37,913
sin importar cómo haya venido al mundo.

789
00:50:43,005 --> 00:50:46,051
Bueno...

790
00:50:46,182 --> 00:50:47,705
¿qué hacemos ahora?

791
00:50:49,664 --> 00:50:52,362
Averiguar la verdad si podemos.

792
00:50:54,495 --> 00:50:57,323
Al amanecer, toda la Ridge
sabrá lo que ha pasado.

793
00:50:58,716 --> 00:51:00,457
Pero nadie lo creerá.

794
00:51:02,981 --> 00:51:04,461
Lo creerán todos, Claire.

795
00:51:06,550 --> 00:51:07,986
Lo siento.

796
00:51:19,084 --> 00:51:20,259
Maldita sea la Sra. Bug.

797
00:51:20,390 --> 00:51:22,044
Ahora lo sabrá toda la Rigde.

798
00:51:22,174 --> 00:51:23,959
¿Por qué haría Malva esto?

799
00:51:24,089 --> 00:51:25,874
Mamá siempre ha sido amable con ella.

800
00:51:26,004 --> 00:51:27,528
O el verdadero padre es alguien

801
00:51:27,658 --> 00:51:31,140
con quien no quiere casarse
o ha decidido intentar ir

802
00:51:31,270 --> 00:51:33,708
a por el dinero o las propiedades
de Jamie, o por ambas cosas.

803
00:51:33,795 --> 00:51:35,144
Bueno, no es cierto.

804
00:51:35,731 --> 00:51:37,254
Papá no haría eso.

805
00:51:38,887 --> 00:51:42,238
- ¿Lo haría?
- No, no lo haría.

806
00:51:43,069 --> 00:51:44,719
Brianna, no pensarás que
hay algo de verdad en eso...

807
00:51:44,849 --> 00:51:46,198
No, no. Por supuesto que no.

808
00:51:46,329 --> 00:51:47,460
Por supuesto que no. Es que...

809
00:51:51,464 --> 00:51:54,467
¿Recuerdas cuando fuimos a Harvard

810
00:51:54,598 --> 00:51:56,600
para la ceremonia de homenaje a papá?

811
00:51:56,687 --> 00:51:57,979
Sí.

812
00:51:59,168 --> 00:52:02,475
Bueno, había una mujer
allí a la que reconocí.

813
00:52:05,261 --> 00:52:07,219
Se llamaba Sandy.

814
00:52:08,133 --> 00:52:10,005
Nos la encontramos una
vez en una librería.

815
00:52:12,274 --> 00:52:14,145
Y vi la forma en que papá la miraba.

816
00:52:16,228 --> 00:52:18,143
Y luego se presentó en
nuestra casa una vez

817
00:52:18,274 --> 00:52:21,973
durante la fiesta de graduación de mamá,

818
00:52:22,104 --> 00:52:26,282
y esta última me dijo que
él estaba enamorado de ella

819
00:52:26,412 --> 00:52:28,458
y que pensaban casarse.

820
00:52:32,070 --> 00:52:36,205
Frank vivía una situación
totalmente diferente.

821
00:52:36,335 --> 00:52:38,468
Tu madre estuvo enamorada de
otro hombre durante 20 años.

822
00:52:38,599 --> 00:52:40,383
Tu padre lo sabía, Brianna.

823
00:52:42,559 --> 00:52:44,779
Jamie es un hombre honorable

824
00:52:44,909 --> 00:52:46,824
y ama profundamente a tu madre.

825
00:52:46,955 --> 00:52:49,174
¿Ves? Esa es la cuestión.

826
00:52:50,219 --> 00:52:52,656
Roger, habría jurado que
papá también lo estaba.

827
00:53:13,895 --> 00:53:15,940
Si ha venido a pedirme que lo retire...

828
00:53:16,071 --> 00:53:17,594
Solo quiero hablar.

829
00:53:18,138 --> 00:53:19,356
No hay nada de lo que hablar.

830
00:53:20,510 --> 00:53:21,859
Entonces, tal vez podría escuchar.

831
00:53:23,644 --> 00:53:25,950
Dudo que hayas podido
hablar con alguien,

832
00:53:26,037 --> 00:53:27,778
especialmente con tu
padre o con tu hermano...

833
00:53:27,909 --> 00:53:30,085
¿Por qué iban a escuchar a una ramera?

834
00:53:30,215 --> 00:53:31,869
No creo que seas una ramera, Malva.

835
00:53:32,000 --> 00:53:33,088
¿De qué otro modo se
podría llamar a una mujer

836
00:53:33,218 --> 00:53:34,655
que se abre de piernas
para un hombre casado?

837
00:53:36,091 --> 00:53:37,701
Mi padre me hizo ponerme delante

838
00:53:37,832 --> 00:53:39,921
de la congregación y confesar.

839
00:53:40,051 --> 00:53:42,619
El Sr. MacKenzie le dijo que no lo
hiciera, pero lo hizo de todos modos.

840
00:53:42,750 --> 00:53:44,534
¿Sabes lo que pienso?

841
00:53:44,665 --> 00:53:47,623
Creo que eres una mujer joven
que ha cometido un error,

842
00:53:48,407 --> 00:53:50,105
pero no fue con mi marido.

843
00:53:50,192 --> 00:53:51,802
Quizá fue él quien cometió el error

844
00:53:51,889 --> 00:53:53,238
y ahora yo cargo con la culpa.

845
00:53:53,369 --> 00:53:54,979
No.

846
00:53:55,110 --> 00:53:57,112
No, no, yo le creo.

847
00:53:58,062 --> 00:53:59,489
Completamente.

848
00:54:01,507 --> 00:54:02,726
Él y yo hemos pasado por cosas

849
00:54:02,857 --> 00:54:04,685
que ni siquiera puedes imaginar.

850
00:54:04,815 --> 00:54:06,362
Y esto...

851
00:54:07,775 --> 00:54:11,126
te lo prometo, no se
interpondrá entre nosotros.

852
00:54:15,347 --> 00:54:17,780
Malva, siento

853
00:54:18,960 --> 00:54:21,571
lo que sea por lo que estés pasando

854
00:54:21,702 --> 00:54:24,226
que te haga estar tan
desesperada para hacer esto.

855
00:54:24,356 --> 00:54:25,880
¿Me está pidiendo disculpas?

856
00:54:27,272 --> 00:54:28,839
Me preocupo por ti.

857
00:54:28,970 --> 00:54:32,190
Veo en ti a una...

858
00:54:32,321 --> 00:54:34,889
joven inteligente

859
00:54:34,976 --> 00:54:37,326
llena de curiosidad y entusiasmo.

860
00:54:39,981 --> 00:54:42,200
Y me sentía orgullosa de ser tu maestra.

861
00:54:45,856 --> 00:54:48,467
No es demasiado tarde, Malva.

862
00:54:48,598 --> 00:54:50,873
Aún puedes decir la verdad.

863
00:54:53,124 --> 00:54:55,213
No va a pasar nada.

864
00:54:55,344 --> 00:55:00,088
No, no puede ser.

865
00:55:01,785 --> 00:55:03,613
Nunca puede ser.

866
00:55:03,744 --> 00:55:05,223
¡Aléjese de ella!

867
00:55:06,964 --> 00:55:09,358
¿Qué significa venir aquí de esa manera?

868
00:55:09,445 --> 00:55:12,013
Solo estaba intentando...

869
00:55:12,143 --> 00:55:14,363
Si no se hubiera entrometido
en nuestra familia

870
00:55:14,493 --> 00:55:18,671
e intentado enseñar a Malva
sus artes diabólicas,

871
00:55:18,802 --> 00:55:19,890
esto nunca habría ocurrido.

872
00:55:20,021 --> 00:55:21,457
Estás equivocado.

873
00:55:23,198 --> 00:55:25,635
Dice que hace pociones

874
00:55:25,766 --> 00:55:27,419
para devolverle la vida a la gente.

875
00:55:30,706 --> 00:55:33,578
Es cierto. Lo vi.

876
00:55:36,211 --> 00:55:37,609
Es una bruja.

877
00:55:39,083 --> 00:55:41,129
Y sabemos lo que les pasa a
las brujas, ¿verdad, Malva?

878
00:55:43,479 --> 00:55:46,003
Sí. Lo sabemos.

879
00:55:50,878 --> 00:55:54,533
Manteneos alejados de mi familia.

880
00:56:08,547 --> 00:56:10,049
Jamie Fraser,

881
00:56:10,180 --> 00:56:12,377
hablando con nosotros
sobre siembra y cosecha

882
00:56:12,464 --> 00:56:15,289
cuando ha estado ocupado
sembrando su propia semilla.

883
00:56:16,164 --> 00:56:17,861
Cuidado, Henderson.

884
00:56:17,992 --> 00:56:19,732
No volveré a advertirte.

885
00:56:19,863 --> 00:56:21,952
¿Qué? Al menos tengo los cojones

886
00:56:22,039 --> 00:56:24,085
de salir y decir lo que todo el mundo...

887
00:57:08,433 --> 00:57:09,478
¿Estás bien, tía?

888
00:57:16,354 --> 00:57:17,399
Estoy bien.

889
00:57:21,185 --> 00:57:24,058
Quería preguntarte algo.

890
00:57:24,188 --> 00:57:28,114
Es sobre Malva Christie.

891
00:57:29,237 --> 00:57:31,413
¿Qué le pasa?

892
00:57:31,543 --> 00:57:35,504
Bueno, no sobre ella exactamente.

893
00:57:36,505 --> 00:57:38,243
Más sobre lo que dijo del tío Jamie.

894
00:57:41,162 --> 00:57:43,338
Ian, no debes preocuparte por eso.

895
00:57:43,468 --> 00:57:46,123
De alguna...

896
00:57:46,254 --> 00:57:49,648
manera se arreglará,

897
00:57:49,779 --> 00:57:52,129
como siempre lo hacen las cosas.

898
00:57:52,260 --> 00:57:53,970
Es lo que dicen de él.

899
00:57:54,871 --> 00:57:56,394
No soporto oírlo.

900
00:57:56,525 --> 00:57:58,919
Ian, es imposible

901
00:57:59,006 --> 00:58:01,533
que Jamie pudiera ser el
padre del hijo de Malva.

902
00:58:03,401 --> 00:58:05,440
Lo entiendes, ¿verdad?

903
00:58:06,591 --> 00:58:08,027
Sí, tía.

904
00:58:16,550 --> 00:58:17,899
Pero podría ser mío.

905
00:58:21,898 --> 00:58:22,899
¿Qué?

906
00:58:26,163 --> 00:58:28,122
Ian,

907
00:58:28,252 --> 00:58:31,212
¿lo dices para proteger a Jamie?

908
00:58:31,299 --> 00:58:32,561
Porque si has...

909
00:58:32,691 --> 00:58:35,037
Fue solo una vez.

910
00:58:36,086 --> 00:58:38,132
Es muy bonita.

911
00:58:38,430 --> 00:58:40,221
Y ella me habló.

912
00:58:40,351 --> 00:58:42,853
No era tan tímida como
las otras muchachas.

913
00:58:43,940 --> 00:58:48,820
Sentía curiosidad por mi vida
y yo quería volver a sentir.

914
00:58:49,882 --> 00:58:52,450
Un día estaba en el río

915
00:58:52,581 --> 00:58:55,584
con ella y...

916
00:58:55,714 --> 00:58:57,194
nos acostamos juntos.

917
00:58:59,457 --> 00:59:02,852
Pero después no me pareció correcto.

918
00:59:02,983 --> 00:59:04,941
Le dije que lo sentía,

919
00:59:05,028 --> 00:59:06,812
que amaba a otra.

920
00:59:09,337 --> 00:59:11,121
Que seguía queriendo a Emily.

921
00:59:12,993 --> 00:59:14,429
Y no podría volver a ocurrir.

922
00:59:16,300 --> 00:59:18,999
Tía, ¿crees que la he despreciado

923
00:59:19,086 --> 00:59:21,653
y que eso ha hecho que
acuse al tío Jamie?

924
00:59:21,740 --> 00:59:23,786
Ian, no es culpa tuya.

925
00:59:24,416 --> 00:59:26,810
Pero lleva a mi hijo.

926
00:59:28,617 --> 00:59:29,879
Me casaré con ella.

927
00:59:30,492 --> 00:59:32,092
Seré un marido y padre.

928
00:59:32,229 --> 00:59:33,578
Lo haré por el bien del niño.

929
00:59:33,665 --> 00:59:36,113
Ian, puede que el bebé no sea tuyo.

930
00:59:37,843 --> 00:59:40,990
Roger dijo que la vio
con Obadiah Henderson.

931
00:59:42,283 --> 00:59:43,762
Podría haber otros.

932
00:59:47,940 --> 00:59:49,566
Pero podría ser mío.

933
00:59:50,682 --> 00:59:52,340
Y no es del tío Jamie.

934
00:59:54,251 --> 00:59:57,341
Eso podría ayudarle, ¿no?

935
00:59:57,428 --> 00:59:59,735
Podría intentar hablar con ella.

936
00:59:59,865 --> 01:00:02,955
No creo que debas hacer nada por ahora.

937
01:00:03,086 --> 01:00:05,132
Déjame hablar con Jamie primero.

938
01:00:05,595 --> 01:00:07,336
¿Te importa si se lo digo?

939
01:00:08,222 --> 01:00:09,940
Me gustaría que lo hicieras.

940
01:00:11,009 --> 01:00:12,663
No creo que pueda
enfrentarme a él yo mismo.

941
01:00:15,055 --> 01:00:16,752
Pese a la noticia de Ian,

942
01:00:16,882 --> 01:00:18,841
el daño ya estaba hecho.

943
01:00:18,971 --> 01:00:21,365
Desde ese día en adelante,

944
01:00:21,452 --> 01:00:23,802
vivimos bajo una nube de oscuridad.

945
01:00:27,284 --> 01:00:30,371
Gracias a Dios tenía a
Brianna en quien confiar.

946
01:00:30,501 --> 01:00:33,203
La mayoría de los colonos
ni siquiera me miraban.

947
01:00:33,334 --> 01:00:35,031
Éramos parias.

948
01:00:38,417 --> 01:00:40,950
Y mientras que Jamie
estaba en el Congreso,

949
01:00:41,081 --> 01:00:43,782
preparando la revolución
contra Gran Bretaña,

950
01:00:43,913 --> 01:00:46,347
la Ridge estaba montando la suya propia.

951
01:00:57,813 --> 01:00:59,800
DOS MESES DESPUÉS

952
01:00:59,838 --> 01:01:01,277
Puede que sea un erudito,

953
01:01:01,364 --> 01:01:04,539
pero no creo que Roger
Mac se diera cuenta

954
01:01:04,669 --> 01:01:06,236
de que todos los negocios que
merecen la pena, se llevan a cabo

955
01:01:06,367 --> 01:01:07,803
en una taberna,

956
01:01:07,890 --> 01:01:10,545
entre jarras de cerveza y copas.

957
01:01:10,675 --> 01:01:13,243
Sobre todo, cuando se trata

958
01:01:13,374 --> 01:01:16,986
de declarar la independencia del rey...

959
01:01:17,117 --> 01:01:20,120
La gran cantidad de alcohol que
se necesita para hacer historia.

960
01:01:20,250 --> 01:01:21,991
Sí.

961
01:01:22,078 --> 01:01:24,298
Ponche de ron,

962
01:01:24,428 --> 01:01:26,604
cerveza con gaseosa,

963
01:01:26,691 --> 01:01:29,477
brandy con vino.

964
01:01:29,607 --> 01:01:31,609
Cerveza de caqui, vino de ruibarbo,

965
01:01:31,740 --> 01:01:34,786
licor de hierbas,
cerveza casera y sidra.

966
01:01:34,917 --> 01:01:36,310
Es increíble que alguien pudiera decir

967
01:01:36,440 --> 01:01:39,139
una frase completa.

968
01:01:39,269 --> 01:01:41,358
Aparte de tu padre, por supuesto.

969
01:01:41,489 --> 01:01:44,492
Su discurso fue bastante
audaz, como puedes imaginar.

970
01:01:44,622 --> 01:01:46,102
Seguro que sí.

971
01:01:46,233 --> 01:01:47,930
¿Declaró él mismo la libertad?

972
01:01:48,060 --> 01:01:49,714
Sí. Dijo que deberíamos ser

973
01:01:49,845 --> 01:01:51,673
un pueblo libre e independiente

974
01:01:51,760 --> 01:01:54,284
bajo el control de ningún otro
poder que no sea el de Dios

975
01:01:54,415 --> 01:01:56,634
y el gobierno del congreso.

976
01:01:56,721 --> 01:01:58,506
Vaya, qué osadía.

977
01:02:00,595 --> 01:02:02,249
Asombroso.

978
01:02:02,379 --> 01:02:04,425
Por desgracia, ninguna cantidad de licor

979
01:02:04,555 --> 01:02:06,731
nubló los sentidos de estos
hombres ante los rumores

980
01:02:06,862 --> 01:02:09,343
que, de alguna manera,
se nos habían adelantado.

981
01:02:09,473 --> 01:02:11,823
No fue elegido como
delegado para Filadelfia.

982
01:02:13,825 --> 01:02:17,612
La gente había oído hablar
de su supuesta indiscreción.

983
01:02:17,742 --> 01:02:19,222
Harnett tenía razón.

984
01:02:19,309 --> 01:02:21,181
Hubieras sido un
representante fantástico

985
01:02:21,311 --> 01:02:22,704
en el Congreso Continental.

986
01:02:24,662 --> 01:02:27,317
No pasa nada, sassenach.

987
01:02:27,404 --> 01:02:30,451
Tengo mucho que hacer aquí, en la Ridge.

988
01:02:32,235 --> 01:02:34,292
¿Y cómo te ha ido a ti?

989
01:02:37,806 --> 01:02:39,329
Me las he arreglado.

990
01:02:44,204 --> 01:02:46,554
Los colonos se han
portado fatal con mamá.

991
01:02:46,684 --> 01:02:49,426
Ni los enfermos acudieron
a ella para ser sanados.

992
01:02:49,557 --> 01:02:51,393
Malditos ingratos.

993
01:02:52,124 --> 01:02:54,521
Después de todo lo que
hizo por esta comunidad.

994
01:02:55,824 --> 01:02:57,217
Tener tan poca fe.

995
01:03:01,786 --> 01:03:04,398
Pero, aun así, sigo creyendo

996
01:03:04,485 --> 01:03:06,400
que esto también pasará.

997
01:03:08,532 --> 01:03:11,100
Algún día la gente lo habrá olvidado.

998
01:03:51,923 --> 01:03:53,403
¿Estás sola?

999
01:03:55,710 --> 01:03:58,234
No te preocupes. Estoy aquí.

1000
01:04:55,509 --> 01:04:56,640
¿Señora?

1001
01:04:58,250 --> 01:04:59,250
¿Señora?

1002
01:05:01,166 --> 01:05:02,733
¿Señora?

1003
01:05:04,605 --> 01:05:05,954
¿Señora?

1004
01:05:09,914 --> 01:05:11,002
Despierte.

1005
01:05:12,874 --> 01:05:14,876
Despierte.

1006
01:05:15,006 --> 01:05:16,443
Despierte.

1007
01:05:21,273 --> 01:05:22,666
¿Cómo has entrado aquí?

1008
01:05:22,797 --> 01:05:24,842
No importa.

1009
01:05:24,973 --> 01:05:26,756
Sé lo que está haciendo.

1010
01:05:27,410 --> 01:05:30,410
- Morir y volver.
- No.

1011
01:05:30,631 --> 01:05:32,537
Dijo que era medicina, pero no lo es.

1012
01:05:33,895 --> 01:05:35,623
Es del demonio.

1013
01:05:36,463 --> 01:05:38,378
- ¡Usted es el demonio!
- Sal de aquí.

1014
01:05:42,033 --> 01:05:44,245
Debe haber sido hermosa una vez,

1015
01:05:44,878 --> 01:05:46,189
pero es vieja.

1016
01:05:47,648 --> 01:05:50,564
Su pelo se ha vuelto gris.

1017
01:05:50,694 --> 01:05:52,827
Es corto y feo.

1018
01:05:55,569 --> 01:05:58,485
Las venas sobresalen en sus manos,

1019
01:05:58,615 --> 01:06:01,183
la carne se desprende de sus huesos

1020
01:06:01,313 --> 01:06:02,967
y está seca por dentro.

1021
01:06:06,406 --> 01:06:09,191
Por eso ha recurrido a mí.

1022
01:06:09,321 --> 01:06:11,541
Lo complací

1023
01:06:11,672 --> 01:06:14,152
una y otra vez.

1024
01:06:14,239 --> 01:06:15,719
No podía saciarse.

1025
01:06:17,678 --> 01:06:19,288
Lo tendré.

1026
01:06:19,419 --> 01:06:20,898
Tendré esta casa.

1027
01:06:21,029 --> 01:06:22,857
Tendré a su hijo.

1028
01:06:22,987 --> 01:06:24,685
¡Todo lo que es suyo será mío!

1029
01:06:27,252 --> 01:06:29,777
Vuelve a acercarte a mí

1030
01:06:29,907 --> 01:06:32,693
o a mi marido

1031
01:06:32,823 --> 01:06:35,391
y te mataré, maldita sea.

1032
01:08:24,282 --> 01:08:25,070
¡Dios!

1033
01:09:05,193 --> 01:09:06,977
No.

1034
01:09:09,414 --> 01:09:11,416
No.

1035
01:09:36,659 --> 01:09:44,051
www.subtitulamos.tv

