1
00:00:07,227 --> 00:00:09,149
Anteriormente en That Dirty Black Bag...

2
00:00:09,173 --> 00:00:11,349
Dame permiso para
presionarle más fuerte.

3
00:00:11,393 --> 00:00:12,351
De acuerdo.

4
00:00:13,569 --> 00:00:15,414
Quiero agua para todo el pueblo.

5
00:00:15,739 --> 00:00:17,045
Vas a tener a una nueva mamá pronto.

6
00:00:17,070 --> 00:00:18,356
¿Esto te pone contenta?

7
00:00:18,400 --> 00:00:19,811
¿Por qué no me habías dicho
que Nathan te había pedido

8
00:00:19,836 --> 00:00:21,139
- casarte con él?
- ¿Acaso importa?

9
00:00:21,164 --> 00:00:22,534
No es lo bastante bueno para ti.

10
00:00:22,578 --> 00:00:24,885
Gracias, Señor, por
nuestros nuevos amigos.

11
00:00:24,928 --> 00:00:26,781
- Pásate mañana.
- No puedo.

12
00:00:27,107 --> 00:00:28,804
Al menos dime que te casarás conmigo.

13
00:00:30,515 --> 00:00:31,717
¿Qué quieres de mí?

14
00:00:31,761 --> 00:00:33,210
Eres un regalo, Bill.

15
00:00:35,088 --> 00:00:36,335
Despierta, despierta.

16
00:01:17,350 --> 00:01:19,834
Por favor. No podéis hacer esto.

17
00:01:19,941 --> 00:01:21,943
Por favor. Venga, tíos.

18
00:01:25,684 --> 00:01:26,787
Joder.

19
00:01:27,205 --> 00:01:29,881
Por favor, sacadnos de aquí, por favor.

20
00:01:30,385 --> 00:01:31,389
Os lo ruego.

21
00:01:31,777 --> 00:01:33,389
¿Ya quema?

22
00:01:35,476 --> 00:01:36,521
Sí.

23
00:01:39,092 --> 00:01:40,225
No.

24
00:01:41,351 --> 00:01:43,615
La sal se toma su tiempo.

25
00:01:43,651 --> 00:01:44,724
Vamos, tío.

26
00:01:45,809 --> 00:01:48,373
Lo que sientes ahora es
solo un ligero malestar.

27
00:01:49,795 --> 00:01:51,061
Pero, más tarde, lo hará.

28
00:01:51,803 --> 00:01:53,615
Más tarde sentirás...

29
00:01:54,293 --> 00:01:55,756
¿Cómo decirlo?

30
00:01:57,508 --> 00:01:59,490
Un fuego horrible sin fin.

31
00:02:01,592 --> 00:02:03,514
Un fuego horrible sin fin.

32
00:02:03,591 --> 00:02:05,309
Mierda.

33
00:02:05,504 --> 00:02:07,419
Vamos, por favor, no hagáis esto.

34
00:02:07,683 --> 00:02:08,975
Nos quemaremos vivos.

35
00:02:10,038 --> 00:02:11,146
Así es.

36
00:02:14,169 --> 00:02:16,911
Ahora, levanta y métete dentro.

37
00:02:24,609 --> 00:02:25,881
Que te muevas.

38
00:02:33,266 --> 00:02:35,269
Eh, ¿qué ha pasado?

39
00:02:53,280 --> 00:02:55,466
Hijo de puta.

40
00:02:59,300 --> 00:03:00,605
¡Hijo de puta!

41
00:03:02,651 --> 00:03:03,634
¿Hola?

42
00:03:05,958 --> 00:03:07,569
Eh, ¿dónde vas?

43
00:03:09,310 --> 00:03:10,892
Sácanos de aquí.

44
00:03:12,610 --> 00:03:13,923
Vamos, tío.

45
00:03:13,966 --> 00:03:15,642
No puedes dejarnos aquí.

46
00:03:16,578 --> 00:03:17,649
No te vayas.

47
00:04:34,145 --> 00:04:37,801
www.subtitulamos.tv

48
00:04:39,731 --> 00:04:45,021
ALIANZAS

49
00:04:51,484 --> 00:04:52,664
Despierta, despierta.

50
00:04:53,655 --> 00:04:54,984
Hora de levantarse.

51
00:04:57,006 --> 00:04:58,434
¿Te sientes mejor?

52
00:04:59,768 --> 00:05:00,950
Oh, lo siento.

53
00:05:01,204 --> 00:05:02,856
Eso fue por robarme el caballo

54
00:05:03,028 --> 00:05:05,825
y por creer que era lo bastante
idiota como para no atraparte.

55
00:05:06,536 --> 00:05:08,300
Le compraré otro puto caballo.

56
00:05:08,325 --> 00:05:10,091
¿Te parece que necesite dinero?

57
00:05:10,713 --> 00:05:11,976
¿Necesitas tú dinero?

58
00:05:12,001 --> 00:05:13,333
No, no puedo decir que sí, Mac.

59
00:05:13,358 --> 00:05:14,036
No.

60
00:05:14,061 --> 00:05:16,700
El único pago que voy a
admitir es verte colgado

61
00:05:16,725 --> 00:05:19,111
delante de una multitud.
Y esta vez como debe ser.

62
00:05:19,136 --> 00:05:20,356
Dios santo.

63
00:05:22,286 --> 00:05:25,208
¿Es eso en lo primero que
piensas nada más levantarte?

64
00:05:25,683 --> 00:05:27,864
Estás rematadamente mal, amigo.

65
00:05:27,982 --> 00:05:28,927
Vámonos, Mac.

66
00:05:28,952 --> 00:05:31,497
No, espera, que echa
de menos a sus amigos.

67
00:05:31,522 --> 00:05:33,286
¿Echas de menos a tus amigos, es eso?

68
00:05:33,630 --> 00:05:34,684
Vale.

69
00:05:35,591 --> 00:05:36,591
Aquí los tienes.

70
00:05:37,893 --> 00:05:39,395
Reunidos por fin.

71
00:05:39,590 --> 00:05:40,591
Vámonos.

72
00:05:44,655 --> 00:05:45,960
Tengo derecho a un juicio.

73
00:05:45,985 --> 00:05:47,029
¿Un juicio?

74
00:05:48,730 --> 00:05:50,079
Tiene derecho a un juicio.

75
00:05:50,122 --> 00:05:51,160
Vale.

76
00:05:52,879 --> 00:05:55,268
Se te acusa de robarle el
caballo a un agente del condado.

77
00:05:55,293 --> 00:05:58,218
Te declaro culpable y te
sentencio a la pena de muerte.

78
00:06:00,791 --> 00:06:04,533
Dado lo patético que eres, yo diría
que te estoy haciendo un favor.

79
00:06:05,556 --> 00:06:06,728
Ahora, vámonos.

80
00:06:14,453 --> 00:06:16,234
¿Sigues sin estar convencida?

81
00:06:18,107 --> 00:06:19,033
Eve.

82
00:06:21,632 --> 00:06:23,678
El negocio ya me va realmente bien.

83
00:06:24,574 --> 00:06:25,853
Puedo verlo.

84
00:06:26,768 --> 00:06:29,118
En cuanto apareces por
el pueblo queda claro

85
00:06:29,161 --> 00:06:31,025
que todo gira en torno a ti.

86
00:06:31,580 --> 00:06:35,111
Tus chicas son las más
bonitas que he visto jamás,

87
00:06:35,613 --> 00:06:39,056
por no mencionar la experiencia
erótica que ofrecen.

88
00:06:40,170 --> 00:06:41,111
Pero...

89
00:06:41,706 --> 00:06:44,830
la Dama del Agua merece más.

90
00:06:45,525 --> 00:06:47,136
¿Sabes que es así como te llaman?

91
00:06:47,179 --> 00:06:48,392
Por supuesto que lo sé.

92
00:06:48,471 --> 00:06:50,939
Entonces, compra un espacio
publicitario en mi guía.

93
00:06:51,554 --> 00:06:54,869
Asegúrate de que todos los
EE. UU. sepan quién eres.

94
00:06:56,673 --> 00:06:58,009
Déjame que lo piense.

95
00:06:58,034 --> 00:06:59,462
¿Qué hay que pensar?

96
00:06:59,975 --> 00:07:02,736
Tomamos un par de imágenes
tuyas para empezar,

97
00:07:03,197 --> 00:07:06,837
posando con tus ropas más elegantes.

98
00:07:07,393 --> 00:07:08,759
Y luego...

99
00:07:09,329 --> 00:07:10,986
Acaba de llegar el agua.

100
00:07:11,509 --> 00:07:13,039
Van a matarse los unos a los otros hoy.

101
00:07:13,064 --> 00:07:15,338
Tengo que ocuparme de esto.
¿Te importaría esperarme?

102
00:07:15,382 --> 00:07:16,189
Claro.

103
00:07:16,609 --> 00:07:18,350
Que se prepare Symone,
quiero que venga conmigo.

104
00:07:18,472 --> 00:07:20,103
Y, luego, ¿podrías, por favor, volver

105
00:07:20,128 --> 00:07:21,347
y cuidar de nuestro invitado?

106
00:07:34,484 --> 00:07:36,346
Tienes que decírselo, Steve.

107
00:07:37,476 --> 00:07:38,596
¿El qué?

108
00:07:39,207 --> 00:07:40,382
Lo de Thompson.

109
00:07:40,469 --> 00:07:41,884
Lo de las amenazas.

110
00:07:43,758 --> 00:07:44,815
Sí, lo haré.

111
00:07:45,194 --> 00:07:47,221
Solo tengo que encontrar
el momento adecuado.

112
00:07:48,719 --> 00:07:50,547
No queremos asustarlos justo ahora

113
00:07:50,591 --> 00:07:52,930
que Dorian por fin ha hecho una amiga.

114
00:07:55,073 --> 00:07:56,570
¿Dónde están, por cierto?

115
00:08:11,612 --> 00:08:13,788
¿Cuántas veces te hemos
dicho que no vayas allí?

116
00:08:13,831 --> 00:08:14,907
Es peligroso.

117
00:08:16,225 --> 00:08:18,782
Ese es el límite, ¿lo entiendes?

118
00:08:19,155 --> 00:08:20,602
Hazme el signo de que lo entiendes.

119
00:08:20,668 --> 00:08:22,328
Steve, estás exagerando.

120
00:08:24,123 --> 00:08:25,063
Dorian.

121
00:08:30,659 --> 00:08:32,245
No he reclamado ese terreno.

122
00:08:32,867 --> 00:08:35,120
El año pasado, una víbora
mató a uno de los caballos.

123
00:08:38,202 --> 00:08:39,583
Ahora voy para allí.

124
00:09:03,054 --> 00:09:04,839
¿Dónde están todos sus cuadros?

125
00:09:10,148 --> 00:09:11,411
¿Está arruinado, Thompson?

126
00:09:13,352 --> 00:09:14,719
No te preocupes por eso.

127
00:09:15,893 --> 00:09:18,770
Quiero que los dos vayáis a
casa de Steve y le recordéis

128
00:09:18,795 --> 00:09:21,797
que sus tierras serán
pronto mis tierras.

129
00:09:33,012 --> 00:09:34,622
Calmaos, atrás.

130
00:09:37,915 --> 00:09:39,441
¿Quieres más?

131
00:09:54,323 --> 00:09:55,555
¿Dónde está McCoy?

132
00:09:56,087 --> 00:09:57,281
No ha vuelto aún.

133
00:09:58,531 --> 00:10:00,219
Está todo bajo control, Eve.

134
00:10:00,372 --> 00:10:01,678
Tu agua ya ha sido cargada.

135
00:10:01,854 --> 00:10:03,188
Estará allí para la noche.

136
00:10:04,768 --> 00:10:05,586
Oye.

137
00:10:06,577 --> 00:10:08,617
Quiero que se aumenten
las raciones de la gente.

138
00:10:11,890 --> 00:10:13,282
Y tendrá que salir de la vuestra,

139
00:10:13,307 --> 00:10:14,691
porque yo no puedo pasar sin la mía.

140
00:10:15,588 --> 00:10:17,518
Seguro que tenéis más que de sobra.

141
00:10:18,086 --> 00:10:20,541
- No puedes hacer eso, Eve.
- Por supuesto que puedo.

142
00:10:21,151 --> 00:10:22,963
Cuando McCoy no está, yo soy McCoy.

143
00:10:23,196 --> 00:10:24,362
Y lo sabes.

144
00:10:26,958 --> 00:10:28,568
Te gusta estar al mando, ¿verdad?

145
00:10:29,750 --> 00:10:31,526
Dales el agua que quieran.

146
00:10:32,404 --> 00:10:34,213
No quiero revueltas en el pueblo.

147
00:10:42,545 --> 00:10:46,479
¿Sabes? McCoy nos ordenó que no
volviéramos a preguntar por ella,

148
00:10:46,963 --> 00:10:49,378
por aquello de que ella y
mi primo estaban enamorados

149
00:10:49,421 --> 00:10:51,010
y querían pasar por el altar.

150
00:10:54,271 --> 00:10:55,690
No están enamorados.

151
00:11:05,786 --> 00:11:07,761
¿No estás enamorada de mi primo, cielo?

152
00:11:12,476 --> 00:11:13,531
Bueno...

153
00:11:14,422 --> 00:11:15,702
Nathan es dulce

154
00:11:16,164 --> 00:11:17,656
y le tengo afecto,

155
00:11:18,347 --> 00:11:20,757
pero no, no lo estoy.

156
00:11:22,019 --> 00:11:24,544
Mi lealtad siempre será para
con Eve, en cualquier caso.

157
00:11:31,725 --> 00:11:32,987
Buenos días, Henry.

158
00:12:04,815 --> 00:12:05,908
Necesito mear.

159
00:12:08,451 --> 00:12:09,604
Adelante.

160
00:12:16,726 --> 00:12:18,445
¿Ves esos matorrales de allí,

161
00:12:19,069 --> 00:12:20,507
los de las ramas gruesas?

162
00:12:22,465 --> 00:12:23,824
Sí, ¿qué les pasa?

163
00:12:24,692 --> 00:12:26,106
Necesito sus raíces.

164
00:12:27,106 --> 00:12:28,840
- ¿Por qué?
- Para medicina.

165
00:12:30,845 --> 00:12:31,803
¿Medicina?

166
00:12:34,048 --> 00:12:35,353
El chico está enfermo, Kurt.

167
00:12:37,249 --> 00:12:38,725
¿Has oído hablar de la Lengua Blanca?

168
00:12:39,314 --> 00:12:40,881
Es una práctica nativa,

169
00:12:41,925 --> 00:12:43,584
la hacen para volverse locos.

170
00:12:44,407 --> 00:12:46,104
Qué sabrá usted de prácticas nativas.

171
00:12:47,264 --> 00:12:48,410
¿Eres nativo?

172
00:12:48,803 --> 00:12:49,890
¿De eso va todo esto?

173
00:12:49,933 --> 00:12:51,436
Porque si lo eres, deberías saber

174
00:12:51,461 --> 00:12:53,467
que es aquí donde ellos cortan, no aquí.

175
00:12:54,459 --> 00:12:55,765
Necesito esas raíces.

176
00:12:55,809 --> 00:12:56,858
Olvídalo.

177
00:12:57,332 --> 00:12:58,681
¿Para que puedas recuperar
las fuerzas y matarnos

178
00:12:58,706 --> 00:13:00,170
a la primera maldita oportunidad?

179
00:13:02,946 --> 00:13:04,108
Ni hablar.

180
00:13:05,162 --> 00:13:07,429
Bien, ¿algo más que quiera el señor

181
00:13:07,454 --> 00:13:08,764
o podemos continuar?

182
00:13:10,177 --> 00:13:11,139
Agua.

183
00:13:11,164 --> 00:13:14,014
Ah, agua, sí, por supuesto.
¿Cómo me he podido olvidar?

184
00:13:14,493 --> 00:13:17,453
¿Pero recuerdas la norma que
me inventé allá en el pueblo?

185
00:13:21,746 --> 00:13:23,145
Sigue en pie.

186
00:13:24,738 --> 00:13:25,738
Ahora, vámonos.

187
00:13:26,966 --> 00:13:29,230
No soy el único que está loco, sheriff.

188
00:13:29,563 --> 00:13:32,715
Empieza en el centro y luego va

189
00:13:33,150 --> 00:13:35,067
alrededor de todo el perímetro

190
00:13:35,370 --> 00:13:37,364
conectando el granero y la casa.

191
00:13:37,633 --> 00:13:38,939
Así cuando llueva...

192
00:13:39,169 --> 00:13:40,317
Tendrás agua.

193
00:13:41,768 --> 00:13:42,943
Si funciona.

194
00:13:42,986 --> 00:13:43,942
Funcionará.

195
00:13:44,858 --> 00:13:46,262
Cubre eso de nuevo.

196
00:13:52,932 --> 00:13:54,518
No me has preguntado nada.

197
00:13:54,911 --> 00:13:55,994
¿Sobre qué?

198
00:13:58,175 --> 00:13:59,411
Mi pasado.

199
00:14:00,525 --> 00:14:01,708
De dónde venimos.

200
00:14:03,513 --> 00:14:05,356
Supongo que no es asunto mío.

201
00:14:07,459 --> 00:14:10,497
¿Qué clase de hombre sigue a otro
simplemente por una promesa?

202
00:14:13,147 --> 00:14:14,322
¿Uno con fe?

203
00:14:17,325 --> 00:14:19,762
Llevamos en esa maldita carreta

204
00:14:20,337 --> 00:14:21,994
tres años, más o menos.

205
00:14:24,593 --> 00:14:26,280
Hace cosa de un año...

206
00:14:27,273 --> 00:14:28,584
nos quedamos sin comida.

207
00:14:30,608 --> 00:14:32,022
Todos nos pusimos enfermos...

208
00:14:36,529 --> 00:14:37,831
y mi hijo...

209
00:14:44,051 --> 00:14:45,242
Lo siento, Jack.

210
00:14:47,619 --> 00:14:49,039
Pero te diré algo.

211
00:14:51,299 --> 00:14:54,344
Dios no estuvo allí cuando murió.

212
00:14:56,016 --> 00:14:58,852
Ni entonces ni después.

213
00:14:59,410 --> 00:15:00,547
Ni una sola vez.

214
00:15:00,882 --> 00:15:02,164
Tampoco estuvo aquí...

215
00:15:03,837 --> 00:15:04,903
durante mucho tiempo.

216
00:15:07,763 --> 00:15:08,899
¿De verdad le oyes?

217
00:15:09,470 --> 00:15:10,617
Sí, de verdad.

218
00:15:12,597 --> 00:15:13,977
Y algún día tú también lo harás.

219
00:15:14,985 --> 00:15:16,187
Estoy convencido.

220
00:15:18,033 --> 00:15:19,513
Ahora, pásame esa pala.

221
00:15:34,142 --> 00:15:35,736
¿Todo bien, Tony?

222
00:15:36,502 --> 00:15:39,127
Siempre que pueda verte
sonreír de vez en cuando,

223
00:15:39,152 --> 00:15:40,535
todo perfecto.

224
00:15:53,725 --> 00:15:55,030
¿Estás enamorada?

225
00:15:55,543 --> 00:15:56,805
Ya te he contestado a eso.

226
00:15:57,134 --> 00:15:58,874
No significa que no me mintieras.

227
00:15:59,731 --> 00:16:00,936
¿Por qué iba a mentir?

228
00:16:02,299 --> 00:16:03,811
Creo que, de estarlo,

229
00:16:04,084 --> 00:16:05,868
habría encontrado el modo de
mantener a Nathan a mi lado

230
00:16:05,912 --> 00:16:07,811
y seguir haciendo lo que hago.

231
00:16:09,733 --> 00:16:11,936
Algo que tú deberías
haber hecho con Steve.

232
00:16:12,826 --> 00:16:14,037
¿Perdona?

233
00:16:16,192 --> 00:16:18,990
Bueno, lo que sientes
por él es innegable.

234
00:16:20,100 --> 00:16:22,226
Lo que siento yo por
Nathan ni se acerca.

235
00:16:29,587 --> 00:16:31,035
Eligió a otra persona.

236
00:16:31,355 --> 00:16:33,722
Y tú sigues creyendo que no le
puedes hacer cambiar de idea.

237
00:16:35,550 --> 00:16:39,496
Si fuera yo, al menos lo intentaría.

238
00:16:40,026 --> 00:16:44,933
Y si me aburriera, lo
mandaría de vuelta a casa.

239
00:16:50,782 --> 00:16:52,350
Eres una niña.

240
00:16:53,114 --> 00:16:54,194
Puede.

241
00:16:55,806 --> 00:16:56,932
O puede que solo esté...

242
00:16:58,010 --> 00:16:59,010
aburrida.

243
00:18:04,900 --> 00:18:07,670
Por fin, aquí estás.

244
00:18:12,864 --> 00:18:14,376
¿Dónde coño estabas?

245
00:18:15,298 --> 00:18:17,876
Pensaba que los Peterson te
habían atrapado finalmente.

246
00:18:18,486 --> 00:18:19,587
Lo hicieron...

247
00:18:20,900 --> 00:18:21,900
finalmente.

248
00:18:24,204 --> 00:18:27,618
Chicos, este es el hombre que buscamos.

249
00:18:27,990 --> 00:18:29,731
Nunca deja un trabajo sin acabar.

250
00:18:31,438 --> 00:18:34,781
Pues aquí Trainor acaba de contarnos

251
00:18:34,806 --> 00:18:36,079
una historia increíble.

252
00:18:36,634 --> 00:18:38,532
¿Te importa si le pongo al día?

253
00:18:38,595 --> 00:18:39,728
En absoluto.

254
00:18:40,544 --> 00:18:42,157
Él y sus compañeros...

255
00:18:42,743 --> 00:18:46,134
tendieron una emboscada a una
diligencia federal en el desierto,

256
00:18:47,048 --> 00:18:48,857
mataron a todos a bordo y se hicieron

257
00:18:48,900 --> 00:18:51,876
con un botín bastante impresionante.

258
00:18:53,907 --> 00:18:55,864
Antes de que ellos mismos

259
00:18:55,926 --> 00:18:58,407
sufrieran una emboscada por
un par de agentes de la ley

260
00:18:58,432 --> 00:18:59,407
y un...

261
00:19:00,533 --> 00:19:01,533
¿Un niño?

262
00:19:03,828 --> 00:19:05,482
Y perdieran el botín al que acababan

263
00:19:05,526 --> 00:19:06,875
de echar mano.

264
00:19:06,918 --> 00:19:08,978
Pues resulta que Trainor fue
el único que sobrevivió.

265
00:19:09,181 --> 00:19:11,706
Habiendo recibido un tiro en la
garganta, fingió estar muerto.

266
00:19:11,749 --> 00:19:13,012
Desmayado.

267
00:19:14,506 --> 00:19:16,847
- ¿Perdón?
- Desmayado.

268
00:19:17,355 --> 00:19:18,378
¿Desmayado?

269
00:19:19,464 --> 00:19:20,995
Y aparentemente muerto.

270
00:19:21,411 --> 00:19:23,500
Fue enterrado junto a sus compañeros,

271
00:19:23,652 --> 00:19:26,851
de modo que el peso de la
tierra comprimió su herida

272
00:19:27,168 --> 00:19:30,566
y la profundidad de la
tumba le ayudó a respirar.

273
00:19:32,055 --> 00:19:33,360
Increíble, ¿verdad?

274
00:19:35,094 --> 00:19:36,613
Una vez se hubieron marchado,

275
00:19:37,245 --> 00:19:40,268
salió a la superficie y caminó
los diez kilómetros hasta Crimson,

276
00:19:40,293 --> 00:19:41,816
donde recibió atención médica

277
00:19:41,841 --> 00:19:44,902
y se subió a un tren para llegar aquí.

278
00:19:46,417 --> 00:19:49,933
Solo para reconocer lo
miserable de su fracaso

279
00:19:49,961 --> 00:19:52,268
en la simple tarea
que le había asignado.

280
00:19:55,625 --> 00:19:57,268
Fue una emboscada.

281
00:19:58,238 --> 00:20:00,613
Algunas personas mueren
de un simple resfriado,

282
00:20:01,153 --> 00:20:03,418
mientras que una bala en la
garganta no pudo matarte a ti.

283
00:20:07,098 --> 00:20:09,535
¿Recuerdas a ese ranchero de Juárez?

284
00:20:11,983 --> 00:20:14,324
No recuerdo mucho de Juárez.

285
00:20:14,808 --> 00:20:17,641
Recuerda, 20 balas en el cuerpo

286
00:20:17,685 --> 00:20:19,246
y seguía de pie.

287
00:20:20,293 --> 00:20:24,518
Bueno, dicen que las cucarachas
pueden sobrevivir hasta una semana

288
00:20:25,997 --> 00:20:27,207
sin cabeza.

289
00:20:28,565 --> 00:20:29,958
¿Eres tú una cucaracha?

290
00:20:32,837 --> 00:20:35,394
No, no soy una cucaracha.

291
00:20:35,616 --> 00:20:36,988
No es una cucaracha.

292
00:20:37,121 --> 00:20:38,019
No.

293
00:20:38,793 --> 00:20:42,666
Solo digo que somos todos seres vivos

294
00:20:43,128 --> 00:20:47,941
y, a veces, la naturaleza
puede sorprenderte.

295
00:20:48,620 --> 00:20:50,918
Sé qué aspecto tiene ese sheriff.

296
00:20:52,546 --> 00:20:54,082
Puedo encontrarlo para ti.

297
00:20:54,983 --> 00:20:56,767
Matar a un hombre no es fácil.

298
00:20:58,222 --> 00:21:00,613
De solo un disparo menos aún.

299
00:21:01,378 --> 00:21:04,645
Bueno, para mí siempre ha sido fácil.

300
00:21:11,721 --> 00:21:13,402
¿Aún no te has enterado?

301
00:21:14,325 --> 00:21:16,496
Es hora de empezar a correr.

302
00:21:25,628 --> 00:21:27,503
Corre, corre.

303
00:21:38,374 --> 00:21:39,383
Así.

304
00:21:41,444 --> 00:21:43,445
Entonces, sabéis lo que hay que hacer.

305
00:21:48,428 --> 00:21:49,820
No me lo puedo creer.

306
00:22:10,620 --> 00:22:12,467
Nuestra primera invitada
llega esta noche.

307
00:22:14,671 --> 00:22:16,630
Que Caroline limpie todo esto.

308
00:22:17,110 --> 00:22:19,418
Dile que use el jabón
francés de vainilla.

309
00:22:21,025 --> 00:22:22,636
Agentes de la ley robando a bandidos.

310
00:22:22,679 --> 00:22:24,203
¿Qué será lo siguiente?

311
00:22:28,301 --> 00:22:30,151
Dijo que sucedió en Greenvale.

312
00:22:32,636 --> 00:22:34,909
Un estercolero en
mitad de ninguna parte.

313
00:22:36,127 --> 00:22:37,572
Coged un tren a Beaufort,

314
00:22:37,597 --> 00:22:39,120
Frank se reunirá allí con vosotros.

315
00:22:39,644 --> 00:22:41,065
Le diré que os espere.

316
00:22:41,263 --> 00:22:43,308
Él os señalará al hombre que buscamos.

317
00:22:44,259 --> 00:22:46,503
Deberíamos salir ya
antes de que anochezca.

318
00:22:49,097 --> 00:22:50,446
Y cuidado con los rangers.

319
00:22:51,621 --> 00:22:53,300
Era dinero federal,

320
00:22:54,058 --> 00:22:55,364
mantened la guardia.

321
00:22:56,745 --> 00:22:57,815
Blaine.

322
00:22:59,292 --> 00:23:01,464
Haced pedazos a ese maldito sheriff.

323
00:23:12,061 --> 00:23:14,256
¡Joder!

324
00:23:20,365 --> 00:23:22,102
Te dije desde el principio

325
00:23:22,127 --> 00:23:24,158
- que era una idea de mierda.
- Ya lo sé.

326
00:23:25,158 --> 00:23:26,177
Déjame pensar.

327
00:23:26,221 --> 00:23:27,658
¿Pensar en qué?

328
00:23:28,174 --> 00:23:30,377
- Nos va a llevar tres días más.
- ¡Que me dejes pensar!

329
00:23:36,097 --> 00:23:37,711
Tres días son demasiados, Kurt.

330
00:23:37,957 --> 00:23:39,510
- Escúchame.
- No, que te jodan.

331
00:23:39,535 --> 00:23:40,757
- Vamos, Kurt.
- No.

332
00:23:40,801 --> 00:23:42,574
- Que no.
- Sé que perdiste a tus amigos,

333
00:23:42,599 --> 00:23:44,933
pero eres el único que
sabría atravesar las minas.

334
00:23:45,683 --> 00:23:47,863
Venga, lo has hecho mil veces.

335
00:23:48,823 --> 00:23:50,651
Sabes que no hay otra opción.

336
00:23:52,876 --> 00:23:53,988
Joder.

337
00:23:54,397 --> 00:23:56,035
Pero abandonamos a los caballos.

338
00:24:08,362 --> 00:24:10,223
No abandono a los caballos,

339
00:24:12,837 --> 00:24:14,187
los libero.

340
00:24:20,177 --> 00:24:21,657
Siento que su caballo muriera.

341
00:25:01,379 --> 00:25:02,812
¿Qué estás haciendo aquí?

342
00:25:05,656 --> 00:25:07,195
¿Y si no vuelve?

343
00:25:08,375 --> 00:25:10,672
Ya han pasado dos días...

344
00:25:11,679 --> 00:25:13,984
¿Y si ese cabrón chiflado
les ha pegado un tiro?

345
00:25:15,820 --> 00:25:17,633
¿Es eso lo que haces aquí,

346
00:25:17,944 --> 00:25:20,000
obsesionarte con esa tontería?

347
00:25:22,076 --> 00:25:23,595
¿No crees que podría pasar?

348
00:25:24,649 --> 00:25:27,524
Porque, en ese caso, tú y yo
tendremos que tomar el control.

349
00:25:29,055 --> 00:25:30,626
A menos que quieras dejar a esa...

350
00:25:31,868 --> 00:25:33,126
mujer al mando.

351
00:25:38,609 --> 00:25:41,701
Estaré donde Symone si me necesitas.

352
00:25:44,517 --> 00:25:45,435
Nate...

353
00:25:47,279 --> 00:25:48,857
tengo que contarte algo.

354
00:25:53,317 --> 00:25:56,415
Eve, ligeramente a tu izquierda.

355
00:25:59,188 --> 00:26:00,347
Un poco más.

356
00:26:01,507 --> 00:26:02,363
Ahí.

357
00:26:03,465 --> 00:26:07,426
Jamás había visto un lugar como este.

358
00:26:09,853 --> 00:26:11,860
Con esta imagen, quedarás capturada

359
00:26:12,571 --> 00:26:14,454
y atesorada en este sitio...

360
00:26:15,392 --> 00:26:16,218
para siempre.

361
00:26:27,016 --> 00:26:28,625
¿Qué? ¡Joder!

362
00:26:29,317 --> 00:26:30,656
¿Qué cojones es esto?

363
00:26:31,389 --> 00:26:34,312
Estas malditas putas son unos monstruos.

364
00:26:34,888 --> 00:26:36,039
¡No me jodas!

365
00:26:36,672 --> 00:26:40,187
Alfred, devuélveme mi
puto dinero, ¿me oyes?

366
00:26:58,931 --> 00:27:00,617
Quiero verlo todo de ti.

367
00:27:01,579 --> 00:27:02,703
Hasta el último centímetro.

368
00:27:14,884 --> 00:27:15,820
Mírame.

369
00:27:36,787 --> 00:27:38,288
Vayámonos de este lugar.

370
00:27:45,777 --> 00:27:47,099
Solos tú y yo.

371
00:28:22,474 --> 00:28:23,779
Unos metros más

372
00:28:23,804 --> 00:28:25,700
y nos habremos ganado
un lugar en el cielo.

373
00:28:27,165 --> 00:28:28,146
¿Quién es?

374
00:28:33,137 --> 00:28:34,247
Vamos a descansar un poco.

375
00:28:35,617 --> 00:28:37,474
Vuelve a la casa, yo voy ahora.

376
00:28:43,770 --> 00:28:45,093
¿Qué haces aquí?

377
00:28:46,062 --> 00:28:47,163
Necesitaba verte.

378
00:28:47,754 --> 00:28:49,116
¿Y vienes a mi casa?

379
00:28:51,186 --> 00:28:52,265
Maldita sea, Eve.

380
00:28:52,290 --> 00:28:54,671
¿Por qué nunca nos fuimos,
tal como prometimos?

381
00:28:55,898 --> 00:28:57,639
Vuelve a Greenvale e iré yo más tarde.

382
00:28:57,683 --> 00:28:58,843
Vamos al lago Treson.

383
00:28:59,999 --> 00:29:01,373
Podemos hablar allí.

384
00:29:01,398 --> 00:29:02,668
Tienes que irte, vete ya.

385
00:29:02,775 --> 00:29:04,796
¿Por qué? ¿Por qué?

386
00:29:05,691 --> 00:29:07,038
¿Por si ella me ve aquí?

387
00:29:08,897 --> 00:29:10,085
Que se vaya al infierno.

388
00:29:12,280 --> 00:29:13,872
Se despierta contigo a su lado

389
00:29:13,916 --> 00:29:15,522
cada maldito día de su vida.

390
00:29:19,814 --> 00:29:21,108
Vendré a vivir aquí.

391
00:29:22,762 --> 00:29:24,069
Me partiré la espalda.

392
00:29:25,136 --> 00:29:26,452
Respiraré este polvo.

393
00:29:28,539 --> 00:29:30,237
Te ayudaré a proteger tu oro.

394
00:29:40,772 --> 00:29:43,148
¿Por qué me lo contaste
a mí, pero no a ella?

395
00:29:45,922 --> 00:29:48,563
¿Temías que la corrompiera, igual
que corrompió a este pueblo?

396
00:29:49,735 --> 00:29:51,172
¿O fue porque sabías

397
00:29:52,352 --> 00:29:54,087
que yo renunciaría a todo el
oro solo por estar contigo?

398
00:29:54,130 --> 00:29:55,566
Lo nuestro no es posible, Eve.

399
00:29:55,610 --> 00:29:57,516
¿Por qué no si es a mí a quien amas?

400
00:30:06,087 --> 00:30:09,266
Encontré el oro el día que
tú y yo decidimos marcharnos.

401
00:30:12,105 --> 00:30:14,321
Y esa fue la primera
vez que Dios me habló.

402
00:30:14,760 --> 00:30:16,000
¿Sabes qué me dijo?

403
00:30:18,154 --> 00:30:19,664
Que tú eras mi mayor pecado.

404
00:30:21,073 --> 00:30:22,711
Y que debía renunciar a ti.

405
00:30:25,454 --> 00:30:27,344
Soy el guardián del puto oro, Eve.

406
00:30:30,813 --> 00:30:31,961
Por eso...

407
00:30:33,134 --> 00:30:35,391
Por eso debe quedarme
aquí con mi familia,

408
00:30:36,782 --> 00:30:38,258
para impedir que nadie haga uso de él.

409
00:30:42,052 --> 00:30:43,907
Es la única manera de que llueva.

410
00:30:49,844 --> 00:30:51,171
Esta decisión me parte el alma,

411
00:30:51,196 --> 00:30:52,589
pero es la que he tomado.

412
00:31:28,877 --> 00:31:30,368
¿Qué haces aquí?

413
00:31:31,227 --> 00:31:32,439
Susan me ha dejado pasar.

414
00:31:39,845 --> 00:31:42,079
No es cierto lo que le has
dicho a Henry, ¿verdad?

415
00:31:43,504 --> 00:31:45,555
Solo fue porque Eve estaba delante.

416
00:31:46,973 --> 00:31:48,806
- Nathan.
- Porque te presionó.

417
00:31:50,235 --> 00:31:51,298
¿Verdad?

418
00:32:07,524 --> 00:32:09,087
Me temo que sí es cierto.

419
00:32:12,921 --> 00:32:14,454
No quiero casarme contigo.

420
00:32:17,034 --> 00:32:18,243
Lo siento,

421
00:32:19,415 --> 00:32:20,595
es que

422
00:32:21,048 --> 00:32:22,713
Eve ha hecho mucho por mí,

423
00:32:22,738 --> 00:32:25,907
y las chicas son mi familia, Nathan.

424
00:32:28,763 --> 00:32:31,228
Te está esperando, ¿sabes?

425
00:32:33,420 --> 00:32:34,415
¿Quién?

426
00:32:35,465 --> 00:32:36,439
Mary.

427
00:32:38,689 --> 00:32:40,806
No te creerías lo ilusionada que está.

428
00:32:42,118 --> 00:32:43,954
Le he contado lo buena que eres...

429
00:32:45,109 --> 00:32:46,181
lo preciosa que eres.

430
00:32:49,031 --> 00:32:52,087
Hasta me convenció para
ayudarla a hacerte una tarta.

431
00:32:55,746 --> 00:32:57,096
Para darte la bienvenida a la familia.

432
00:32:57,139 --> 00:32:58,314
Nathan.

433
00:33:01,368 --> 00:33:03,704
No puedo ser una madre para tu hija.

434
00:33:04,464 --> 00:33:06,275
Seguro que lo entiendes.

435
00:33:07,976 --> 00:33:11,603
Nunca he querido hijos, jamás.

436
00:33:12,485 --> 00:33:14,719
Dios, no siquiera sabría
por dónde empezar.

437
00:33:28,779 --> 00:33:30,346
Puedes empezar por dejar esto.

438
00:33:30,390 --> 00:33:31,962
- ¿El qué?
- La prostitución.

439
00:33:34,971 --> 00:33:36,601
Por ahí es por donde se empieza, joder.

440
00:34:08,951 --> 00:34:12,138
Sé que no estarías de acuerdo, papá.

441
00:34:17,653 --> 00:34:20,787
Pero es la única forma, ¿sabes?

442
00:34:25,734 --> 00:34:27,388
La única forma.

443
00:34:49,322 --> 00:34:50,671
- Nicole.
- Nicole.

444
00:34:51,036 --> 00:34:52,298
- Nicole.
- Nicole.

445
00:34:55,605 --> 00:34:57,129
¿De dónde has sacado
estas cerillas, cielo?

446
00:34:57,172 --> 00:34:58,253
De dos hombres.

447
00:34:58,477 --> 00:35:00,305
Han dicho que te las tenía que dar.

448
00:35:02,583 --> 00:35:03,731
¿Dónde está Steve?

449
00:35:06,810 --> 00:35:08,606
Tranquila, cariño. No pasa nada.

450
00:35:25,896 --> 00:35:27,317
¿Qué soy ahora, Eve?

451
00:35:35,515 --> 00:35:36,686
¿Qué soy?

452
00:35:47,918 --> 00:35:49,050
¿Y qué quiere?

453
00:35:49,379 --> 00:35:50,981
- Mis tierras.
- ¿Por qué?

454
00:35:52,401 --> 00:35:54,004
- No lo sé.
- No me lo creo.

455
00:35:55,215 --> 00:35:56,145
Está loco.

456
00:35:56,177 --> 00:35:57,855
Quiere todas las tierras de Greenvale.

457
00:35:59,189 --> 00:36:01,481
Ya sé que debería haberte hablado de él.

458
00:36:05,436 --> 00:36:07,168
¿Temías que no nos quedáramos?

459
00:36:09,668 --> 00:36:11,012
Pues ahora no podemos.

460
00:36:13,944 --> 00:36:15,127
Lo siento, Steve,

461
00:36:16,121 --> 00:36:17,659
Ya he perdido a un hijo,

462
00:36:17,986 --> 00:36:20,346
no someteré al resto de mi
familia a ese tipo de peligro.

463
00:36:23,626 --> 00:36:25,026
Deberíais venir con nosotros.

464
00:36:27,100 --> 00:36:28,291
No, gracias.

465
00:36:32,046 --> 00:36:33,393
No está aquí.

466
00:36:35,594 --> 00:36:36,549
¿Quién?

467
00:36:37,243 --> 00:36:38,151
Dios.

468
00:36:39,354 --> 00:36:42,198
Sí está, Jack, aunque no puedas verlo.

469
00:37:03,154 --> 00:37:04,467
- ¿Un poco más?
- No.

470
00:37:04,821 --> 00:37:07,128
No debemos emborracharnos, Bronson.

471
00:37:07,265 --> 00:37:08,810
Tenemos trabajo que hacer.

472
00:37:09,522 --> 00:37:10,998
Por nuestro futuro.

473
00:37:21,409 --> 00:37:23,490
¿Y te parece bien
esperar por mi inversión?

474
00:37:25,639 --> 00:37:27,639
Siempre y cuando no tenga
que esperar demasiado.

475
00:37:30,151 --> 00:37:31,568
¿Y qué pasa con los demás?

476
00:37:32,764 --> 00:37:34,248
Eso depende

477
00:37:34,273 --> 00:37:36,449
de la clase de bienvenida que reciban.

478
00:37:37,092 --> 00:37:38,986
Trata adecuadamente a su familia

479
00:37:39,029 --> 00:37:41,756
y todo saldrá bien,
incluida tu candidatura.

480
00:37:42,661 --> 00:37:45,968
Después de todo, les ha
llevado días llegar aquí.

481
00:37:45,993 --> 00:37:48,474
Ya era hora de que movieran el culo.

482
00:37:50,751 --> 00:37:54,538
Estoy al tanto de tu entusiasmo
y tus excentricidades,

483
00:37:55,858 --> 00:37:57,217
y me gustan.

484
00:37:58,574 --> 00:38:00,592
Pero no sé si a los demás también.

485
00:38:03,928 --> 00:38:06,056
Te enseñaré dónde serán acomodados.

486
00:38:06,412 --> 00:38:08,756
Quizá así te quedes más tranquila.

487
00:38:10,017 --> 00:38:11,217
Deja aquí la copa.

488
00:38:13,760 --> 00:38:15,904
Aprovecharé para enseñarte otra cosa.

489
00:38:23,559 --> 00:38:26,072
Has ampliado tu colección.

490
00:38:26,971 --> 00:38:30,002
¿Es todo real, auténtico?

491
00:38:30,113 --> 00:38:31,565
¿Tienes que preguntarlo?

492
00:38:32,858 --> 00:38:34,748
Estoy lejos de ser un experto, pero...

493
00:38:35,752 --> 00:38:37,420
cuando camino por aquí

494
00:38:37,871 --> 00:38:39,225
y los toco,

495
00:38:39,655 --> 00:38:41,396
creo que los siento y los comprendo

496
00:38:41,440 --> 00:38:43,959
mucho más que aquellos que
pasan su vida estudiándolos.

497
00:38:45,837 --> 00:38:47,037
Recuerdos,

498
00:38:48,248 --> 00:38:49,217
conquistas,

499
00:38:50,225 --> 00:38:51,272
artefactos.

500
00:38:53,748 --> 00:38:56,037
No he terminado de organizarlos, pero...

501
00:38:56,764 --> 00:38:58,834
- lo haré.
- ¿Qué hace esto aquí?

502
00:39:00,110 --> 00:39:01,444
¿A qué te refieres?

503
00:39:02,178 --> 00:39:04,071
Sabes exactamente a qué me refiero.

504
00:39:04,467 --> 00:39:07,264
Ese símbolo no puede relacionarse
con nosotros de ninguna manera.

505
00:39:07,935 --> 00:39:09,936
Solo es un souvenir,
por el amor de Dios.

506
00:39:11,834 --> 00:39:13,303
Es un símbolo sagrado

507
00:39:13,991 --> 00:39:15,155
y lo sabes.

508
00:39:20,174 --> 00:39:21,393
Creo que me caías mucho mejor

509
00:39:21,436 --> 00:39:23,064
cuando hablábamos del futuro.

510
00:39:23,089 --> 00:39:25,048
Retíralo inmediatamente, Bronson,

511
00:39:25,073 --> 00:39:28,024
antes de que destruya todo
lo que hemos construido.

512
00:40:08,701 --> 00:40:11,116
¿A qué cojones viene
tanta tardanza, Frank?

513
00:40:14,881 --> 00:40:19,257
Caballeros, ¿listos para ir a Greenvale?

514
00:40:20,159 --> 00:40:22,585
Vuelve a meter tu culo
gordo en el carromato.

515
00:43:22,521 --> 00:43:23,693
Eh, Kurt.

516
00:43:33,099 --> 00:43:34,974
¿Cómo has acabado así, Red?

517
00:43:35,646 --> 00:43:37,318
Un sheriff me negó agua.

518
00:43:39,694 --> 00:43:40,865
Va en serio.

519
00:43:44,504 --> 00:43:46,341
¿Papá te pegaba muy fuerte de pequeño?

520
00:43:49,659 --> 00:43:51,029
¿Mamá te abandonó?

521
00:43:53,969 --> 00:43:55,302
¿La viste morir?

522
00:43:59,075 --> 00:44:01,365
Seguro que te duró más que a mí.

523
00:44:05,090 --> 00:44:07,232
Me hice a la mar cuando era un crío.

524
00:44:09,627 --> 00:44:12,857
Éramos muy pobres.
Exageradamente pobres.

525
00:44:14,231 --> 00:44:15,662
Pasábamos hambre.

526
00:44:19,960 --> 00:44:21,122
Yo creo que...

527
00:44:24,739 --> 00:44:26,974
se olvidó de mí el día en que me fui.

528
00:44:31,964 --> 00:44:32,826
Pero...

529
00:44:35,942 --> 00:44:37,302
cuesta encontrar a alguien

530
00:44:37,327 --> 00:44:40,000
que no haya perdido a
nadie hoy en día, ¿verdad?

531
00:44:42,409 --> 00:44:43,505
¿Qué más da?

532
00:44:46,014 --> 00:44:47,677
Todos acabaremos muriendo.

533
00:44:54,026 --> 00:44:56,376
Santo Dios, estoy malgastando la saliva.

534
00:45:11,020 --> 00:45:13,078
- ¿Qué mierda estás haciendo?
- Se tienen que poder identificar.

535
00:45:13,103 --> 00:45:14,461
¿Identificar?

536
00:45:15,675 --> 00:45:17,368
Hijo de puta chalado.

537
00:45:18,374 --> 00:45:19,539
Identificar.

538
00:45:20,429 --> 00:45:22,461
Eres peor que ese maldito caníbal.

539
00:45:24,454 --> 00:45:26,680
¿A cuántos hombres ha matado, sheriff?

540
00:45:29,499 --> 00:45:31,414
¿Y con cuánta frecuencia los ve?

541
00:45:33,625 --> 00:45:34,813
¿Hola?

542
00:45:39,416 --> 00:45:40,604
¿Eres ella?

543
00:45:59,653 --> 00:46:01,442
¿Eres mi nueva mamá?

544
00:46:17,646 --> 00:46:23,560
www.subtitulamos.tv

