1
00:00:00,016 --> 00:00:01,882
Anteriormente en Blood Drive...

2
00:00:01,898 --> 00:00:04,187
Todos tus privilegios de
seguridad quedan revocados

3
00:00:04,234 --> 00:00:05,890
y no abandonarás el edificio.

4
00:00:05,929 --> 00:00:09,103
Pero has de saber que nunca volverás
a formar parte de tu carrera.

5
00:00:09,105 --> 00:00:10,671
Cuando trabajas para
la sargento Gower,

6
00:00:10,673 --> 00:00:12,206
- te atienes a las reglas.
- Los médicos me dieron el alta.

7
00:00:12,208 --> 00:00:14,008
Voy a volver a salir ahí. Esos
monstruos tienen a mi compañero.

8
00:00:14,010 --> 00:00:16,982
Hasta que ContraCrime te dé
el visto bueno, quédate quieto.

9
00:00:17,038 --> 00:00:20,206
Di hola a Christopher 2.0.

10
00:00:20,208 --> 00:00:21,540
¿Qué coño me has hecho?

11
00:00:22,610 --> 00:00:24,610
Karma cayó en la rebelión.

12
00:00:24,612 --> 00:00:26,512
Espera. ¿Qué quieres decir?

13
00:00:26,514 --> 00:00:29,048
Karma está muerta.

14
00:00:29,050 --> 00:00:30,683
¿Eso es todo lo que tienes?

15
00:00:30,685 --> 00:00:32,384
Sé lo que intentas hacer.

16
00:00:32,386 --> 00:00:34,153
Quieres que te castiguen
por tu culpabilidad.

17
00:00:34,155 --> 00:00:37,056
No creo que pueda seguir
haciendo esto sin ti.

18
00:00:39,327 --> 00:00:40,693
Estamos seguros

19
00:00:40,695 --> 00:00:42,695
de que esta es la dirección
correcta para la carrera,

20
00:00:42,697 --> 00:00:44,530
justo lo que necesita la división.

21
00:00:44,532 --> 00:00:46,031
Basta.

22
00:00:48,169 --> 00:00:52,438
Esta carrera es más
que... entretenimiento.

23
00:00:52,440 --> 00:00:54,640
Más que probar los motores de sangre,

24
00:00:54,642 --> 00:00:56,642
una tecnología tan poderosa

25
00:00:56,644 --> 00:00:59,278
que está destinada a
reestructurar el sistema económico

26
00:00:59,280 --> 00:01:01,180
de todo el planeta.

27
00:01:01,182 --> 00:01:03,048
No, esta carrera...

28
00:01:06,554 --> 00:01:10,189
es el mayor sacrificio de
la historia de la humanidad.

29
00:01:10,191 --> 00:01:13,058
Es un altar manchado de sangre,

30
00:01:13,060 --> 00:01:15,661
la cima empapada de
sangre de un templo maya,

31
00:01:15,663 --> 00:01:18,264
¡el humo de un volcán en erupción

32
00:01:18,266 --> 00:01:20,032
en el monte Olimpo!

33
00:01:21,369 --> 00:01:23,736
Y ese agradable aroma

34
00:01:23,866 --> 00:01:25,913
no es para Dios.

35
00:01:26,007 --> 00:01:28,077
¡Es para Heart Enterprises,

36
00:01:28,242 --> 00:01:32,048
la empresa más poderosa
del universo conocido!

37
00:01:33,447 --> 00:01:38,217
Pero este sacrificio también
puede ser para usted.

38
00:01:40,354 --> 00:01:42,092
Eso es lo que ofrecemos.

39
00:01:42,189 --> 00:01:45,108
No un trabajo o una carrera, sino...

40
00:01:45,259 --> 00:01:47,726
la posibilidad de ser adorado.

41
00:01:47,827 --> 00:01:50,740
¿Maestro de ceremonias? Vale.

42
00:01:50,765 --> 00:01:53,971
¿Dios del Escenario? Claro, lo que sea.

43
00:01:54,252 --> 00:01:57,236
Pero con que tenga en el alma

44
00:01:57,238 --> 00:02:00,272
una pizca de la oscuridad
que creemos que tiene...

45
00:02:00,385 --> 00:02:04,589
cuando este programa se emita
en directo por todo el mundo,

46
00:02:04,712 --> 00:02:07,012
usted será el sumo sacerdote de Heart.

47
00:02:10,418 --> 00:02:12,584
Necesitamos sangre fresca...

48
00:02:12,706 --> 00:02:14,370
a litros.

49
00:02:14,455 --> 00:02:17,373
Y usted, señor, tiene
el pavoneo y el ímpetu

50
00:02:17,412 --> 00:02:20,006
que queremos en Heart Enterprises.

51
00:02:20,127 --> 00:02:22,328
La Blood Drive es suya.

52
00:02:22,488 --> 00:02:25,042
Solo tiene que reclamarla.

53
00:02:25,132 --> 00:02:26,498
¿Qué dice?

54
00:02:35,509 --> 00:02:37,903
Yo digo...

55
00:02:38,450 --> 00:02:41,098
que han tomado la decisión correcta.

56
00:02:41,758 --> 00:02:43,844
Blood Drive 1x7
"El acuerdo del Caballero"

57
00:02:50,398 --> 00:02:54,573
www.subtitulamos.tv

58
00:02:54,979 --> 00:02:58,933
NOCHE 9 DE LA CARRERA. FIESTA DEL CAOS
MÁS ALLÁ DE LAS TIERRAS SALVAJES

59
00:03:30,952 --> 00:03:32,218
Dios.

60
00:03:40,680 --> 00:03:42,431
HAY QUE CONTROLAR LOS CAJEROS
PARA EVITAR ALTERACIONES.

61
00:03:47,174 --> 00:03:50,076
DEJA DE SER ESTÚPIDO Y EGOÍSTA Y
PREOCÚPATE POR ALGO QUE NO SEAS TÚ.

62
00:03:50,101 --> 00:03:51,369
Querido diario.

63
00:03:51,405 --> 00:03:55,407
Me pregunto si los demás polis
saben lo pequeña que es mi polla.

64
00:03:57,077 --> 00:03:59,304
En serio, ¿qué es eso?

65
00:03:59,413 --> 00:04:01,546
Algo que me dijo una vez un amigo.

66
00:04:01,582 --> 00:04:03,281
¿Escribes lo que digo?

67
00:04:03,317 --> 00:04:05,316
Solo cuando dices algo inteligente.

68
00:04:05,351 --> 00:04:07,485
Así que... no.

69
00:04:07,520 --> 00:04:09,553
Por favor, avancen.

70
00:04:11,090 --> 00:04:12,456
¿Vas a pedir o no?

71
00:04:12,492 --> 00:04:14,525
Espera.

72
00:04:15,761 --> 00:04:17,561
Tengo que pedir lo adecuado.

73
00:04:17,597 --> 00:04:20,352
Ni siquiera sabe que existes.

74
00:04:20,500 --> 00:04:21,931
¿Por qué le iba a importar lo que comes?

75
00:04:21,966 --> 00:04:23,399
Confía en mí, les importa.

76
00:04:23,547 --> 00:04:25,768
¿Saldrías con un tío que ha pedido
una hamburguesa vegetariana?

77
00:04:26,671 --> 00:04:29,672
Depende. ¿Es mono?

78
00:04:34,513 --> 00:04:36,971
Hola, ¿me dicen su pedido?

79
00:04:37,282 --> 00:04:39,914
Sí... ¿me das un número
dos con Coca-Cola?

80
00:04:39,950 --> 00:04:41,583
Y...

81
00:04:41,619 --> 00:04:43,252
Dame un segundo, si no te importa.

82
00:04:43,287 --> 00:04:44,520
Tómese su tiempo.

83
00:04:44,555 --> 00:04:46,821
Pulse el botón plateado
cuando esté listo.

84
00:04:49,860 --> 00:04:52,494
Si tanto te gusta esta chica...

85
00:04:52,530 --> 00:04:54,496
dime qué es tan genial sobre ella.

86
00:04:54,532 --> 00:04:56,197
¿Aparte de que está buena

87
00:04:56,232 --> 00:04:57,839
y le hacen descuento en comida?

88
00:04:58,000 --> 00:05:01,167
Sí, Casanova. Profundiza.

89
00:05:01,464 --> 00:05:04,605
Vengo tres veces a la
semana y siempre es amable.

90
00:05:04,641 --> 00:05:06,207
Es genial con la gente.

91
00:05:06,242 --> 00:05:07,775
Parece inteligente, ¿sabes?

92
00:05:07,810 --> 00:05:09,943
Y tiene la mejor sonrisa
que he visto nunca.

93
00:05:11,747 --> 00:05:13,713
Tomará lo mismo que yo.

94
00:05:13,748 --> 00:05:15,782
Y... si no te importa,
deja también tu número.

95
00:05:15,817 --> 00:05:17,350
¿Qué?

96
00:05:17,386 --> 00:05:21,132
Serán 46,07 dólares en
la siguiente ventanilla.

97
00:05:28,435 --> 00:05:30,248
Aquí tienen.

98
00:05:30,665 --> 00:05:32,665
Gracias.

99
00:05:33,668 --> 00:05:35,787
Que pasen un buen día.

100
00:05:36,204 --> 00:05:38,036
Capullo. La has jodido.

101
00:05:40,159 --> 00:05:41,775
- SALGO A LAS 20 HORAS
- ¿Ves? Confía en mí.

102
00:05:41,800 --> 00:05:43,709
- ¿Por qué tardáis tanto?
- No está mal, agente Bailey.

103
00:05:45,613 --> 00:05:46,977
   

104
00:05:47,013 --> 00:05:48,680
No quiero perder el número. Espera.

105
00:05:48,715 --> 00:05:51,349
¡Vamos! ¡No tengo todo el día!

106
00:05:53,886 --> 00:05:56,821
Te doy mucho material, pero
tú eres el importante...

107
00:05:57,216 --> 00:05:59,224
el puto héroe vestido de azul.

108
00:05:59,259 --> 00:06:01,426
Gracias.

109
00:06:13,539 --> 00:06:15,672
Este sitio se ha ido a la mierda.

110
00:06:20,411 --> 00:06:22,244
¿Dónde está tu papi?

111
00:06:24,048 --> 00:06:26,382
Importante. Mindundi.

112
00:06:26,417 --> 00:06:28,117
Que te jodan.

113
00:06:33,291 --> 00:06:34,923
Vuelve a intentarlo.

114
00:06:34,959 --> 00:06:36,726
Heart Enterprises le ha reclamado.

115
00:06:36,761 --> 00:06:38,526
- ¿Por qué?
- No lo sé.

116
00:06:40,063 --> 00:06:42,997
¡Dios!

117
00:06:45,569 --> 00:06:48,140
Dos veces por mentir.

118
00:06:53,577 --> 00:06:55,844
Eh, cabrón sin polla.

119
00:06:56,082 --> 00:06:58,850
Creía que eras Slink.

120
00:06:58,885 --> 00:07:01,118
Te das cuenta de que parecéis
la misma persona, ¿verdad?

121
00:07:01,154 --> 00:07:03,788
No me parezco en nada a ese charlatán.

122
00:07:03,824 --> 00:07:05,790
Lo que tengas que decirle,

123
00:07:05,826 --> 00:07:07,959
me lo puedes decir a mí.

124
00:07:07,994 --> 00:07:09,794
Ahora estoy al mando.

125
00:07:10,997 --> 00:07:12,463
Todo caballero

126
00:07:12,498 --> 00:07:16,633
les da a todos una oportunidad
de aprender modales.

127
00:07:19,104 --> 00:07:20,971
En cuanto acabe la última carrera,

128
00:07:21,006 --> 00:07:23,474
habrá una reunión para
hablar de una nueva dirección

129
00:07:23,509 --> 00:07:24,808
- para esta carrera.
- Sí.

130
00:07:24,844 --> 00:07:26,410
No van a escucharte.

131
00:07:26,445 --> 00:07:28,178
Les encanta Slink.

132
00:07:28,213 --> 00:07:30,413
Estoy cansado de oír hablar de Slink.

133
00:07:30,448 --> 00:07:35,184
Ya no está, y ahora yo soy
el nuevo maestro del Caos.

134
00:07:37,622 --> 00:07:39,689
A mí no me lo parece.

135
00:07:39,724 --> 00:07:41,156
¡Jefe!

136
00:07:41,192 --> 00:07:43,926
¡Los últimos tres corredores
procedentes de la Tierra Salvaje!

137
00:07:43,961 --> 00:07:45,560
Va a estar reñida.

138
00:07:52,770 --> 00:07:56,772
No tanto.

139
00:08:13,055 --> 00:08:15,122
¡Pero no puede matar a los tres!

140
00:08:15,157 --> 00:08:19,359
Puedo hacer lo que quiera.

141
00:08:19,395 --> 00:08:20,560
Tengo esto.

142
00:08:20,595 --> 00:08:22,295
Hay un nuevo sheriff en la ciudad

143
00:08:22,330 --> 00:08:25,565
y es espléndido, cielo.

144
00:08:25,600 --> 00:08:27,066
Para que quede claro,

145
00:08:27,101 --> 00:08:28,601
tú y ese policía sois la razón

146
00:08:28,637 --> 00:08:30,102
por la que Slink se va.

147
00:08:30,138 --> 00:08:32,772
Siempre encontrando formas
de subvertir sus reglas

148
00:08:32,808 --> 00:08:37,142
y de husmear en busca de
esa zorrilla de tu hermana.

149
00:08:38,779 --> 00:08:40,312
¡Vuelve a hablar de mi hermana así

150
00:08:40,347 --> 00:08:43,549
y te arrancaré el espinazo del cuello!

151
00:08:43,584 --> 00:08:46,885
No has aprendido.

152
00:08:46,921 --> 00:08:48,720
Nada puede dolerme más que perderla,

153
00:08:48,756 --> 00:08:50,722
así que, si quieres
mantenerme controlada,

154
00:08:50,758 --> 00:08:52,491
¿qué más tienes?

155
00:08:52,526 --> 00:08:54,024
Esto.

156
00:09:00,505 --> 00:09:02,572
¿Por qué no funciona?

157
00:09:02,608 --> 00:09:03,874
¡Erudito!

158
00:09:04,032 --> 00:09:05,809
Erudito...

159
00:09:05,845 --> 00:09:07,644
¿qué le pasa a esta cosa?

160
00:09:07,679 --> 00:09:09,113
Buen intento, tonto del culo.

161
00:09:10,916 --> 00:09:13,924
No puedes hacer explotar los sesos
dentro del recinto de la fiesta.

162
00:09:14,085 --> 00:09:16,119
¿Cómo es que ella sabe eso y yo no?

163
00:09:18,923 --> 00:09:21,490
Supongo que Heart debería
haberme dejado al mando.

164
00:09:21,525 --> 00:09:23,392
Antes funcionó en ella.

165
00:09:23,427 --> 00:09:25,494
Antes solo le diste una sacudida.

166
00:09:25,529 --> 00:09:27,096
Tiene razón.

167
00:09:27,132 --> 00:09:29,465
Lo construyeron para matar a los
conductores durante la carrera,

168
00:09:29,500 --> 00:09:32,000
- no durante la fiesta posterior.
- ¿Por qué?

169
00:09:32,091 --> 00:09:35,070
Para evitar que los corredores
hagan justo lo que estás haciendo.

170
00:09:38,341 --> 00:09:40,482
Buena suerte manteniendo
controlada la carrera.

171
00:09:40,507 --> 00:09:42,271
Vas a tener un gran comienzo.

172
00:09:42,296 --> 00:09:46,814
En cuanto pongas un pie fuera del
recinto de la fiesta, eres mía.

173
00:09:46,849 --> 00:09:50,985
Rompe una regla y esparciré
tus sesos por el interior

174
00:09:51,085 --> 00:09:55,708
de ese terrible coche que conduces
como si fueran mantequilla.

175
00:09:55,733 --> 00:09:58,392
¡La Blood Drive es mía!

176
00:10:05,333 --> 00:10:06,800
¿Qué estás haciendo?

177
00:10:08,654 --> 00:10:09,926
Tengo que irme.

178
00:10:09,951 --> 00:10:12,049
No quería dejarte con el depósito vacío.

179
00:10:12,084 --> 00:10:14,618
No sabía cómo decírtelo. Lo siento.

180
00:10:14,643 --> 00:10:16,563
Tengo una libreta llena
de pruebas contra Heart

181
00:10:16,598 --> 00:10:17,797
y nada que las relacione

182
00:10:17,832 --> 00:10:21,133
salvo mi propio testimonio, pero...

183
00:10:21,168 --> 00:10:22,601
Tengo que abandonar esta carrera.

184
00:10:22,636 --> 00:10:24,002
Sé que tú tienes que seguir corriendo...

185
00:10:24,037 --> 00:10:25,137
Genial.

186
00:10:27,208 --> 00:10:29,174
Estoy contigo.

187
00:10:29,210 --> 00:10:32,344
Karma ha muerto, así que ¿para
qué coño estoy corriendo?

188
00:10:32,379 --> 00:10:34,913
Y he visto más que tú, así
que déjame ser tu testigo.

189
00:10:34,948 --> 00:10:36,215
¿Estás segura?

190
00:10:36,250 --> 00:10:39,250
Mira, arriesgaste tu vida por
Karma sin ni siquiera conocerla.

191
00:10:40,853 --> 00:10:43,631
Tal vez así pueda devolverte el favor.

192
00:10:44,340 --> 00:10:47,057
Además, tenías razón.

193
00:10:48,794 --> 00:10:50,908
La mejor forma de vengar a Karma

194
00:10:51,118 --> 00:10:52,918
es joder a Heart.

195
00:10:55,467 --> 00:10:57,033
Es lo que pasa con esta carrera.

196
00:10:58,703 --> 00:11:01,167
Te distrae de lo que importa.

197
00:11:01,796 --> 00:11:04,574
¿Qué me dices? ¿Te importa si me uno?

198
00:11:06,645 --> 00:11:07,942
Es una cita.

199
00:11:09,588 --> 00:11:12,366
Ahora solo tenemos que evitar
que Slink nos vuele la cabeza.

200
00:11:12,550 --> 00:11:14,786
Ya, sobre eso...

201
00:11:15,486 --> 00:11:17,669
Slink ya no es el problema.

202
00:11:19,190 --> 00:11:21,691
En un instante, en mitad de la noche,

203
00:11:21,925 --> 00:11:23,824
el país se rompió en dos.

204
00:11:23,994 --> 00:11:26,629
Una fisura de muerte,
un tajo lleno de dolor...

205
00:11:26,664 --> 00:11:29,649
el cielo para mí, pero el
infierno para vosotros.

206
00:11:29,805 --> 00:11:31,772
La Cicatriz.

207
00:11:31,901 --> 00:11:34,802
Ningún científico podía explicarla,
ningún predicador podía reclamarla.

208
00:11:34,837 --> 00:11:37,905
Todo el mundo observó con terror

209
00:11:37,940 --> 00:11:40,975
como un único desastre de
la fracturación hidráulica

210
00:11:41,010 --> 00:11:43,511
destrozó el corazón de Estados Unidos.

211
00:11:43,547 --> 00:11:45,513
La humanidad voló hacia la costa,

212
00:11:45,549 --> 00:11:47,147
atemorizada de todos los terrores

213
00:11:47,183 --> 00:11:49,816
que la Tierra podía
almacenar en su interior.

214
00:11:49,851 --> 00:11:52,553
Un puñado de almas valientes se
aventuraron al interior de la cicatriz,

215
00:11:52,588 --> 00:11:56,496
para nunca volver y nunca
hablar de sus maravillas.

216
00:11:56,793 --> 00:11:58,492
Pero...

217
00:11:58,527 --> 00:12:01,662
yo he contemplado sus profundidades.

218
00:12:02,270 --> 00:12:04,669
Y he visto nuestra recompensa.

219
00:12:04,799 --> 00:12:06,566
El dolor te la eternidad

220
00:12:06,601 --> 00:12:11,536
y la dulce caricia húmeda de la agonía.

221
00:12:12,039 --> 00:12:14,840
Es un lugar en el que nunca
antes ha habido cámaras.

222
00:12:14,875 --> 00:12:18,277
hasta ahora, ya que la Blood Drive

223
00:12:18,313 --> 00:12:20,083
se dirige directamente hacia la Cicatriz

224
00:12:20,108 --> 00:12:22,847
llevando a nuestros
corredores a enfrentarse

225
00:12:22,882 --> 00:12:24,549
con sus miedos más profundos...

226
00:12:24,585 --> 00:12:25,950
Maldita sea, Slink.

227
00:12:25,985 --> 00:12:27,724
Déjame comer en paz.

228
00:12:29,486 --> 00:12:31,519
Pero... es un buen discurso.

229
00:12:31,791 --> 00:12:33,773
Es el trabajo de mi vida.

230
00:12:36,396 --> 00:12:39,029
Era el trabajo de tu vida.

231
00:12:39,064 --> 00:12:41,532
- Me encanta tu nuevo aspecto.
- CONSERJE

232
00:12:41,567 --> 00:12:43,734
Creo que has encontrado
tu verdadera vocación.

233
00:12:45,904 --> 00:12:48,205
Puedes robarle el fuego a un dios,

234
00:12:48,241 --> 00:12:50,207
pero se vengará.

235
00:12:50,243 --> 00:12:52,576
Y cuando la carrera descarrile,

236
00:12:52,612 --> 00:12:53,910
vendréis implorándome.

237
00:12:53,946 --> 00:12:55,712
Y cuando lo hagáis,

238
00:12:55,747 --> 00:12:59,148
fregaré vuestras entrañas del suelo.

239
00:12:59,183 --> 00:13:00,049
   

240
00:13:00,084 --> 00:13:02,385
Así que seguirás siendo un conserje.

241
00:13:02,420 --> 00:13:03,786
No quería decir eso.

242
00:13:03,821 --> 00:13:06,055
Que alguien ponga la carrera.

243
00:13:09,527 --> 00:13:10,893
¿Qué es esto?

244
00:13:13,364 --> 00:13:14,730
¿Qué es esto?

245
00:13:17,167 --> 00:13:18,667
¿Una serie derivada?

246
00:13:18,702 --> 00:13:21,436
¿Un cruce con otra serie?

247
00:13:21,472 --> 00:13:25,106
El Caballero es nuestro
nuevo maestro de ceremonias.

248
00:13:25,142 --> 00:13:27,809
Te ha robado tu fuego, tu trueno

249
00:13:27,844 --> 00:13:29,477
y tu trabajo.

250
00:13:29,512 --> 00:13:31,845
Cuando el programa se
estrene en el mundo exterior,

251
00:13:31,881 --> 00:13:33,914
él será la verdadera estrella.

252
00:13:37,887 --> 00:13:40,688
Te estamos relegando a un cameo.

253
00:13:47,562 --> 00:13:49,228
¿Algún último apunte?

254
00:13:50,899 --> 00:13:53,266
Te has dejado una mancha.

255
00:13:58,370 --> 00:13:59,670
Piensa.

256
00:13:59,761 --> 00:14:01,480
Piensa, Slink. Piensa como un dios.

257
00:14:01,505 --> 00:14:03,509
Limpieza a la cafetería siete.

258
00:14:03,544 --> 00:14:06,828
Encuentra a un palurdo
que haga tu voluntad.

259
00:14:06,898 --> 00:14:08,631
Limpieza en cafetería siete.

260
00:14:26,165 --> 00:14:28,832
Gracias por venir esta noche.

261
00:14:29,202 --> 00:14:31,869
Sea bajo la amenaza de dolor y muerte

262
00:14:31,904 --> 00:14:33,638
o por voluntad propia,

263
00:14:33,707 --> 00:14:37,140
es importante que pasemos
este tiempo juntos.

264
00:14:37,582 --> 00:14:40,510
Civilizados. Con buenos modales.

265
00:14:40,546 --> 00:14:41,712
Una comunidad...

266
00:14:45,684 --> 00:14:48,084
¡Maldita sea!

267
00:14:48,119 --> 00:14:51,246
¡Vuelve a sentarte ahora mismo!

268
00:14:51,860 --> 00:14:53,626
Como decía,

269
00:14:54,168 --> 00:14:56,324
sin duda todos somos psicópatas,

270
00:14:56,426 --> 00:14:58,697
sociópatas y canallas,

271
00:14:58,728 --> 00:15:02,759
pero eso no significa que
debamos ser incivilizados.

272
00:15:02,790 --> 00:15:03,932
¡Que le den a esto!

273
00:15:03,968 --> 00:15:05,934
Mira, si quisiera estar amariconado,

274
00:15:05,970 --> 00:15:07,737
me hubiera quedado en Studio City.

275
00:15:07,772 --> 00:15:09,872
Los que quieran joder cosas

276
00:15:09,907 --> 00:15:11,806
que vengan...

277
00:15:11,908 --> 00:15:13,708
   

278
00:15:15,211 --> 00:15:17,149
Ahora...

279
00:15:17,447 --> 00:15:19,947
si no hay más distracciones...

280
00:15:31,015 --> 00:15:32,382
Hola, genio.

281
00:15:35,464 --> 00:15:37,130
Solo queremos hablar.

282
00:15:37,165 --> 00:15:39,366
Eres el tío más listo del
campamento, necesitamos tu ayuda.

283
00:15:39,402 --> 00:15:42,703
Necesitamos que nos quites
estas pequeñas de la cabeza.

284
00:15:42,738 --> 00:15:44,204
Esas bombas...

285
00:15:44,239 --> 00:15:46,105
están acopladas a nuestro esqueleto

286
00:15:46,144 --> 00:15:48,488
y se alimentan de nuestra
energía cinética.

287
00:15:48,910 --> 00:15:50,543
Si no se apagan,

288
00:15:50,667 --> 00:15:53,462
en cuanto... intentemos quitarlas,

289
00:15:53,501 --> 00:15:55,581
explotarán.

290
00:15:55,609 --> 00:15:58,451
No soy lo bastante inteligente. Es
verdad. No soy lo bastante inteligente.

291
00:15:58,486 --> 00:16:00,085
Relaja la raja.

292
00:16:00,121 --> 00:16:01,962
No, no, no es culpa tuya.

293
00:16:02,489 --> 00:16:03,922
Vale, pues plan B.

294
00:16:03,957 --> 00:16:06,057
Si tenemos el controlador,
no puede hacernos daño.

295
00:16:06,092 --> 00:16:07,992
Así que si se lo robamos
a ese estúpido dandi,

296
00:16:08,028 --> 00:16:10,228
le damos sacudidas hasta que
caiga y nos largamos de aquí.

297
00:16:10,263 --> 00:16:13,197
Vale, y si adivina nuestras
intenciones, estamos jodidos.

298
00:16:14,968 --> 00:16:17,302
Pues nos escondemos a plena vista.

299
00:16:19,004 --> 00:16:21,060
¿Qué haces?

300
00:16:21,874 --> 00:16:24,274
¿Cómo va a distraerle esto?

301
00:16:27,046 --> 00:16:28,809
   

302
00:16:29,048 --> 00:16:30,781
- No.
- Sí.

303
00:16:30,817 --> 00:16:32,650
- No, no.
- Solo meterle un dedo por el culo.

304
00:16:32,685 --> 00:16:34,251
Grace. No.

305
00:16:39,157 --> 00:16:41,207
¿Hay sitio para otro...

306
00:16:41,563 --> 00:16:43,253
chico malo?

307
00:16:44,128 --> 00:16:46,262
Estará apretado,

308
00:16:46,297 --> 00:16:48,164
pero seguro que consigo que entres.

309
00:16:54,444 --> 00:16:55,938
Hola, capullo.

310
00:16:55,973 --> 00:16:57,439
Hoy no estoy de humor,

311
00:16:57,475 --> 00:16:59,207
nuevo mendigo campesino.

312
00:16:59,242 --> 00:17:00,776
¿Te ha dado una apoplejía?

313
00:17:00,811 --> 00:17:02,678
Te crees inteligente,

314
00:17:02,713 --> 00:17:04,346
que has engañado a Heart, ¿verdad?

315
00:17:04,381 --> 00:17:05,814
Que tienes a tu novia de enchufa y juega

316
00:17:05,850 --> 00:17:07,816
enganchada a tu polla, ¿verdad?

317
00:17:07,852 --> 00:17:09,017
Pero te equivocas.

318
00:17:09,052 --> 00:17:10,451
¿Has terminado?

319
00:17:10,487 --> 00:17:12,760
- ¿Puedo patearte el culo ya?
- Puedes intentarlo.

320
00:17:12,856 --> 00:17:14,471
Pero antes...

321
00:17:14,757 --> 00:17:16,323
puede que podamos
ayudarnos el uno al otro.

322
00:17:16,359 --> 00:17:19,423
- No voy a ayudarte.
- ¿Ni siquiera con Aki?

323
00:17:19,819 --> 00:17:22,997
No me digas que no ha estado
jugando con tu cabeza.

324
00:17:23,032 --> 00:17:24,499
No sé de qué me hablas.

325
00:17:24,534 --> 00:17:27,000
Crees que las mujeres son
difíciles de comprender,

326
00:17:27,035 --> 00:17:29,773
pero una ciberchica se
compone solo de unos y ceros.

327
00:17:30,038 --> 00:17:32,305
Solo tienes que descifrar el código.

328
00:17:35,711 --> 00:17:37,670
Ábreme la puerta...

329
00:17:38,013 --> 00:17:40,701
y te ayudaré a conectarte
a sus imágenes.

330
00:17:40,849 --> 00:17:42,549
Ella puede ver a través de tu ojo.

331
00:17:42,584 --> 00:17:46,519
Imagínate qué verás cuando
veas a través del suyo.

332
00:17:48,422 --> 00:17:49,822
¿Qué puerta?

333
00:18:02,035 --> 00:18:03,334
Eso no es una puerta, es...

334
00:18:08,444 --> 00:18:10,277
Algo secreto.

335
00:18:21,219 --> 00:18:22,519
No deberíamos estar aquí.

336
00:18:22,555 --> 00:18:25,288
Tío, realmente te ha derrotado.

337
00:18:25,323 --> 00:18:28,091
He visto muchos idiotas a los
que han lavado el cerebro,

338
00:18:28,126 --> 00:18:30,293
pero bates el récord de estar encoñado.

339
00:18:30,328 --> 00:18:32,195
- No estoy encoñado.
- Claro que no.

340
00:18:32,230 --> 00:18:34,230
Ni siquiera es un verdadero coño.

341
00:18:36,302 --> 00:18:40,469
NO ABRIR BAJO PENA DE MUERTE

342
00:18:47,244 --> 00:18:49,078
¿Qué hay detrás de esta puerta?

343
00:18:49,113 --> 00:18:51,605
Uno de los errores de Heart.

344
00:18:52,270 --> 00:18:54,382
Venga.

345
00:18:54,417 --> 00:18:57,533
Es un prisionero, igual que tú.

346
00:18:58,088 --> 00:18:59,888
¿No quieres ser el bueno?

347
00:19:24,379 --> 00:19:25,645
Me lo has prometido.

348
00:19:32,186 --> 00:19:35,233
Prueba en el canal 694.

349
00:19:43,230 --> 00:19:44,763
Yo que tú correría.

350
00:19:45,833 --> 00:19:47,365
¡Por aquí, coleguilla!

351
00:19:47,400 --> 00:19:50,301
¡Por aquí! ¡Sigue el sonido de mi voz!

352
00:19:50,337 --> 00:19:53,540
¡Por aquí! ¡Sígueme!

353
00:20:00,871 --> 00:20:03,552
¿Los Ángeles? Era una ciudad sucia.

354
00:20:03,637 --> 00:20:05,595
Pero fijo que tú la embelleciste bien.

355
00:20:06,059 --> 00:20:07,892
Sí.

356
00:20:10,770 --> 00:20:13,353
¿Cómo van las cosas
con esa compañera tuya?

357
00:20:13,673 --> 00:20:16,038
No... No estamos juntos.

358
00:20:16,085 --> 00:20:17,317
Venga.

359
00:20:17,353 --> 00:20:18,686
He visto cómo la miras.

360
00:20:18,721 --> 00:20:21,481
Eso no es lo que me va.

361
00:20:21,524 --> 00:20:24,157
¿En serio?

362
00:20:24,193 --> 00:20:26,380
No tenía ni idea.

363
00:20:26,675 --> 00:20:28,642
Arthur Bailey.

364
00:20:28,763 --> 00:20:30,730
   

365
00:20:32,433 --> 00:20:34,045
Eso sí, no debería de sorprendente.

366
00:20:34,070 --> 00:20:36,435
Vosotros dos nunca habéis
transmitido esa sensación.

367
00:20:36,471 --> 00:20:38,237
Y por lo que he oído...

368
00:20:38,272 --> 00:20:40,406
Grace es muy exitosa entre los heteros.

369
00:20:40,441 --> 00:20:43,308
Eso he oído yo también.

370
00:20:53,320 --> 00:20:55,937
Me alegro mucho...

371
00:20:56,223 --> 00:20:58,608
de que...

372
00:20:58,931 --> 00:21:01,521
te hayas abierto a mí, Arthur.

373
00:21:01,871 --> 00:21:04,920
A veces puede ser muy duro.

374
00:21:05,031 --> 00:21:07,231
Lo siento.

375
00:21:07,428 --> 00:21:10,501
Últimamente no he tenido
oportunidad de cortarme las uñas.

376
00:21:10,537 --> 00:21:12,491
No me importa en absoluto.

377
00:21:12,678 --> 00:21:15,912
¿Cómo de estúpido...

378
00:21:16,041 --> 00:21:18,952
creéis que soy?

379
00:21:19,177 --> 00:21:21,310
Jodidamente estúpido.

380
00:21:26,184 --> 00:21:29,208
Esto es lo que pasa cuando me la juegan.

381
00:21:29,387 --> 00:21:30,854
Puede que no pueda haceros explotar,

382
00:21:30,889 --> 00:21:33,341
pero a ver qué pasa
si os frío el cerebro

383
00:21:33,388 --> 00:21:35,190
durante una hora.

384
00:21:57,480 --> 00:21:59,492
¿Quién anda ahí?

385
00:21:59,661 --> 00:22:01,794
¡Muéstrate!

386
00:22:13,161 --> 00:22:14,761
Mierda.

387
00:22:38,419 --> 00:22:40,778
Es Heart poniéndome a prueba.

388
00:22:40,842 --> 00:22:42,052
Lo sé.

389
00:22:42,091 --> 00:22:44,714
Necesito que arregles ese controlador.

390
00:22:46,693 --> 00:22:49,060
Mira... No creo poder hacerlo.

391
00:22:49,096 --> 00:22:51,321
Es en la maquinaria en lo
que eres sobresaliente.

392
00:22:51,407 --> 00:22:53,531
Mueve algunos tornillos,
cruza algunos cables.

393
00:22:53,566 --> 00:22:55,667
Ayúdame a hacer que
Arthur y Grace exploten.

394
00:22:55,702 --> 00:22:57,268
¿No tienes problemas mayores?

395
00:22:57,303 --> 00:22:58,669
Dos pájaros de un tiro.

396
00:22:58,704 --> 00:23:00,904
Cuando ese ogro caiga
sobre esos dos idiotas,

397
00:23:00,940 --> 00:23:03,273
haré que estallen todos.

398
00:23:03,308 --> 00:23:05,585
- Sí, pero...
- ¿Qué?

399
00:23:05,645 --> 00:23:08,436
¿Te has enamorado de
esos dos bienhechores?

400
00:23:08,781 --> 00:23:10,614
Me salvaron la vida en el restaurante.

401
00:23:10,650 --> 00:23:12,249
Solo para salvar las suyas.

402
00:23:12,284 --> 00:23:15,918
Al menos soy sincero sobre
qué veo en ti: tu trabajo.

403
00:23:15,954 --> 00:23:17,754
Tus inventos financian
mi estilo de vida...

404
00:23:17,789 --> 00:23:19,522
esta ropa, esta piel perfecta.

405
00:23:19,557 --> 00:23:20,890
Los dos lo sabemos.

406
00:23:20,925 --> 00:23:24,493
Deberías ser sincero contigo mismo.

407
00:23:25,764 --> 00:23:28,130
¿Qué tienes para ofrecer a la gente

408
00:23:28,299 --> 00:23:30,432
aparte de tus reparaciones?

409
00:23:30,468 --> 00:23:32,349
Eres repulsivo.

410
00:23:32,502 --> 00:23:35,771
Esos dos idiotas no conocen
su propio potencial.

411
00:23:35,806 --> 00:23:38,573
Yo no tengo ese problema.

412
00:23:39,141 --> 00:23:41,258
Puedes ayudarme

413
00:23:41,478 --> 00:23:43,946
y compartir mi botín

414
00:23:44,281 --> 00:23:47,204
o puedes quedarte solo.

415
00:24:03,933 --> 00:24:06,251
689...

416
00:24:06,316 --> 00:24:08,483
- 690...
- CAMPAMENTO DEL CAOS. CANAL 690

417
00:24:08,491 --> 00:24:11,067
- 691...
- LOS SLINK CANAL 691

418
00:24:12,607 --> 00:24:14,343
692...

419
00:24:14,897 --> 00:24:16,787
- 693...
- DOMINIO. CANAL 693

420
00:24:16,853 --> 00:24:18,152
694.

421
00:24:18,177 --> 00:24:19,545
- Dios.
- VISIÓN DE AKI. EN DIRECTO

422
00:24:19,566 --> 00:24:20,932
- ¿Sargento Gower?
- CANAL 694

423
00:24:20,957 --> 00:24:22,322
Dios bendito.

424
00:24:22,439 --> 00:24:24,739
No hay ningún dios, sargento Gower.

425
00:24:24,806 --> 00:24:26,604
Pues hail Satanás, zorra.

426
00:24:26,687 --> 00:24:29,317
Tú sigue.

427
00:24:29,690 --> 00:24:31,356
¿Y esto?

428
00:24:31,391 --> 00:24:33,341
¡No!

429
00:24:37,198 --> 00:24:41,848
Lo único que me gusta
más que follar contigo

430
00:24:42,353 --> 00:24:44,887
es ver cómo seduces a ese
idiota de Christopher.

431
00:24:45,972 --> 00:24:48,172
No tiene ni idea.

432
00:24:48,208 --> 00:24:50,474
Y creo que puede estar enamorado de ti.

433
00:24:50,509 --> 00:24:52,343
No lo entiendo.

434
00:24:52,388 --> 00:24:54,455
Claro que no.

435
00:24:54,641 --> 00:24:56,380
Es algo humano.

436
00:24:56,672 --> 00:25:00,383
Tú solo eres una tostadora
con vibraciones...

437
00:25:09,144 --> 00:25:10,577
Vale...

438
00:25:10,613 --> 00:25:12,488
suponiendo que podamos superar

439
00:25:12,519 --> 00:25:13,883
a ese gigante enfurecido,

440
00:25:13,941 --> 00:25:15,407
robar el controlador

441
00:25:15,442 --> 00:25:17,510
y largarnos de la Fiesta
del Caos, entonces, ¿qué?

442
00:25:17,545 --> 00:25:19,467
Estamos en medio de la nada.

443
00:25:19,492 --> 00:25:21,025
Tenemos que llegar a una gran ciudad,

444
00:25:21,060 --> 00:25:23,726
y Nueva York está al
otro lado de la Cicatriz, así que...

445
00:25:24,029 --> 00:25:25,528
¿Volvemos a Los Ángeles?

446
00:25:25,563 --> 00:25:28,297
Es un buen trecho, pero es nuestra mejor
oportunidad de hacer caer a Heart.

447
00:25:28,333 --> 00:25:30,199
Además, conozco a
alguien de la fiscalía.

448
00:25:30,235 --> 00:25:31,567
La fiscalía.

449
00:25:31,603 --> 00:25:33,369
Sí, no puedo esperar a ver su cara

450
00:25:33,404 --> 00:25:36,001
cuando les hablemos del ogro de
2,5 metros que hay ahí fuera.

451
00:25:36,033 --> 00:25:37,533
Y entonces, ¿qué, Arthur?

452
00:25:37,561 --> 00:25:39,994
¿Qué haremos entonces?

453
00:25:40,329 --> 00:25:42,629
Yo sé lo que voy a hacer.

454
00:25:42,917 --> 00:25:44,669
Nada.

455
00:25:45,075 --> 00:25:48,825
No más peleas, no más misiones...

456
00:25:48,979 --> 00:25:50,864
No más matar.

457
00:25:51,414 --> 00:25:52,981
Ya, buena suerte con eso.

458
00:26:00,923 --> 00:26:03,075
¿Me habéis echado de menos?

459
00:26:07,262 --> 00:26:09,663
¿Dónde está el
controlador, hijo de perra?

460
00:26:09,932 --> 00:26:11,945
He venido a hacer un trato.

461
00:26:12,234 --> 00:26:14,367
Por mucho que me cueste decirlo,

462
00:26:14,392 --> 00:26:16,556
vosotros dos sois nuestros
mejores luchadores.

463
00:26:16,628 --> 00:26:18,970
Matad a ese gigante por mí

464
00:26:19,017 --> 00:26:20,740
y os dejaré libres.

465
00:26:20,775 --> 00:26:22,742
¿Has oído eso, Grace?

466
00:26:22,777 --> 00:26:24,921
- Nos dejará libres.
- Sí, así como así.

467
00:26:24,946 --> 00:26:27,179
- Así como así.
- No confiamos en ti.

468
00:26:27,215 --> 00:26:29,985
En un día normal,

469
00:26:30,919 --> 00:26:32,417
puede que no.

470
00:26:35,122 --> 00:26:37,222
Pero tengo una carrera que
debo devolver a la normalidad

471
00:26:37,324 --> 00:26:40,074
y vosotros dos sois una molestia.

472
00:26:41,156 --> 00:26:42,723
Matad a ese gigante.

473
00:26:43,063 --> 00:26:45,321
Todos salimos ganando.

474
00:26:45,633 --> 00:26:47,966
Los dos os vais en medio del caos.

475
00:26:58,778 --> 00:27:00,611
Me he roto una uña.

476
00:27:03,149 --> 00:27:04,715
¿Cómo se llamaba?

477
00:27:04,751 --> 00:27:07,216
Nick Zigler, señor.

478
00:27:07,252 --> 00:27:09,166
Ese nombre parece inventado.

479
00:27:09,254 --> 00:27:12,447
No debería haber abierto la boca.

480
00:27:12,791 --> 00:27:16,153
Descubrid quién coño es ese.

481
00:27:16,585 --> 00:27:18,755
Tenemos una teoría, señor.

482
00:27:20,498 --> 00:27:21,998
DR. VERMAAK. EXPERIMENTO DE
MEJORA DEL GENOMA. SUJETO: 394621

483
00:27:22,034 --> 00:27:23,999
¿Estás grabando? ¿Sí?

484
00:27:24,042 --> 00:27:28,684
Este es el sujeto de prueba 394621,

485
00:27:28,685 --> 00:27:30,094
el señor Denali.

486
00:27:30,140 --> 00:27:31,840
Gracias por presentarse voluntario.

487
00:27:31,954 --> 00:27:33,920
He conseguido estabilizar

488
00:27:33,961 --> 00:27:36,891
todos mis sueros

489
00:27:37,214 --> 00:27:38,914
en un único compuesto...

490
00:27:38,950 --> 00:27:41,282
los efectos secundarios
negativos de Smax,

491
00:27:41,317 --> 00:27:43,818
los aspectos alteradores de la mente

492
00:27:43,853 --> 00:27:45,152
del éxtasis rojo.

493
00:27:45,188 --> 00:27:46,821
Lo que sujeto

494
00:27:46,856 --> 00:27:48,690
puede ser o algo más poderoso,

495
00:27:48,725 --> 00:27:51,292
más importante para la humanidad

496
00:27:51,327 --> 00:27:54,862
y más sorprendentemente
destructivo que la bomba atómica,

497
00:27:54,898 --> 00:27:59,332
o un montón de mierda mezclada.

498
00:27:59,367 --> 00:28:02,502
En todo caso, no puedo hacer pruebas

499
00:28:02,537 --> 00:28:04,504
hasta tener más sujetos de prueba...

500
00:28:05,908 --> 00:28:06,873
   

501
00:28:06,909 --> 00:28:09,693
Corta. ¡Corta, corta, corta!

502
00:28:10,662 --> 00:28:12,345
Nunca debió haber escapado.

503
00:28:12,380 --> 00:28:14,113
Dios, esto es terrible.

504
00:28:14,148 --> 00:28:16,281
Pero creía que querías más matanzas.

505
00:28:16,317 --> 00:28:17,984
Esto debería encantarte.

506
00:28:18,019 --> 00:28:20,352
Ese monstruo ha matado a
la mitad de los corredores.

507
00:28:20,387 --> 00:28:23,222
¿Cómo puedo probar
motores sin una carrera?

508
00:28:23,257 --> 00:28:25,024
¡Esto es culpa tuya!

509
00:28:25,059 --> 00:28:26,492
Lo sé.

510
00:28:26,527 --> 00:28:27,559
¿Mía?

511
00:28:27,595 --> 00:28:30,162
Pero he estado cautivo
aquí en la Torre Heart

512
00:28:30,197 --> 00:28:32,230
como una damisela en apuros.

513
00:28:32,265 --> 00:28:34,699
¿Cómo puede ser culpa mía?

514
00:28:44,410 --> 00:28:46,410
Es el antiguo compañero del policía.

515
00:28:46,446 --> 00:28:47,978
¿Qué hace aquí?

516
00:28:48,014 --> 00:28:50,681
Tendrás que preguntárselo a
la unidad Aki encargada de él.

517
00:28:50,716 --> 00:28:54,151
La cuestión es que nada se me escapa.

518
00:28:54,186 --> 00:28:56,586
Pero algo se te ha escapado a ti.

519
00:28:56,622 --> 00:28:59,322
¿Dónde está ahora tu Caballero?

520
00:28:59,358 --> 00:29:02,549
¿Por qué no está luchando con esa cosa?

521
00:29:02,928 --> 00:29:06,562
Si yo estuviera allí, ese gigante
sería una mancha en el suelo

522
00:29:06,597 --> 00:29:10,599
y todos estaríamos
bailando sobre sus huesos.

523
00:29:10,635 --> 00:29:12,168
Vale.

524
00:29:12,203 --> 00:29:14,537
Tienes una última oportunidad.

525
00:29:14,572 --> 00:29:16,873
Devuelve la carrera a la
normalidad o estarás acabado,

526
00:29:16,908 --> 00:29:18,507
contrato o no.

527
00:29:18,543 --> 00:29:20,441
Lo siento, no estoy acostumbrado a oír

528
00:29:20,488 --> 00:29:22,610
el sonido de tu desesperación.

529
00:29:22,646 --> 00:29:24,880
¿Puedes susurrármelo lentamente?

530
00:29:36,727 --> 00:29:38,926
Habladme de él.

531
00:29:51,273 --> 00:29:52,773
- ¿Le he hecho daño?
- ¡No!

532
00:30:15,662 --> 00:30:17,096
Oye, puto gordo.

533
00:30:20,434 --> 00:30:23,401
¿Cómo sabías que me refería a ti?

534
00:30:23,683 --> 00:30:26,229
Estoy cansado de luchar.

535
00:30:26,666 --> 00:30:28,032
Voy a hacer un trato contigo.

536
00:30:28,097 --> 00:30:31,109
Ven a aplastarme y
libérame de mi miseria.

537
00:30:48,335 --> 00:30:50,035
Buen trabajo, Barbie.

538
00:30:50,195 --> 00:30:52,162
Tú también.

539
00:31:02,407 --> 00:31:04,339
Mierda.

540
00:31:12,278 --> 00:31:14,434
Hola, Christopher.

541
00:31:14,918 --> 00:31:16,680
¿Quieres unirte?

542
00:31:16,715 --> 00:31:18,898
Esta es mi habitación.

543
00:31:19,433 --> 00:31:20,900
Puedes mirar, pero...

544
00:31:21,053 --> 00:31:22,987
tienes que desnudarte.

545
00:31:23,022 --> 00:31:25,589
¿Qué coño haces aquí, sargento?

546
00:31:25,624 --> 00:31:27,758
No puedes fiarte de ella.
Te está lavando el cerebro.

547
00:31:27,794 --> 00:31:29,859
Así controlan a sus prisioneros.

548
00:31:29,895 --> 00:31:31,327
No soy una prisionera.

549
00:31:33,999 --> 00:31:35,865
¿Por qué me siento así?

550
00:31:35,901 --> 00:31:37,600
¿Qué me has hecho?

551
00:31:37,635 --> 00:31:39,543
Piénsalo, agente.

552
00:31:39,596 --> 00:31:41,296
No es humana.

553
00:31:41,472 --> 00:31:43,762
Es un juguete sexual.

554
00:31:44,242 --> 00:31:46,108
Yo soy la que te ha hecho esto.

555
00:31:46,143 --> 00:31:47,942
¿Qué?

556
00:31:48,212 --> 00:31:49,878
¡Eres una puta policía!

557
00:31:49,914 --> 00:31:51,880
Nunca hemos sido policías.

558
00:31:51,916 --> 00:31:54,523
- Dios, eres tan estúpido como
tu compañero... - NIVEL DE RABIA

559
00:31:54,625 --> 00:31:57,125
Intentas resolver el laberinto
y te chocas con paredes.

560
00:31:57,387 --> 00:32:00,522
Siempre has trabajado para Heart.

561
00:32:00,557 --> 00:32:02,657
Cada brazo que rompías,

562
00:32:02,693 --> 00:32:05,605
cada mandíbula que desencajabas...
todo formaba parte de su plan.

563
00:32:06,113 --> 00:32:10,246
La violencia en las calles se
diseñó para provocar el caos.

564
00:32:10,399 --> 00:32:12,633
Difuminamos la línea entre los
policías y los delincuentes

565
00:32:12,668 --> 00:32:15,319
hasta que nadie sabía
quiénes eran los buenos.

566
00:32:15,601 --> 00:32:17,890
Y entonces, os acercasteis
demasiado a la verdad.

567
00:32:18,063 --> 00:32:21,530
Así que os condujimos hasta la carrera.

568
00:32:22,010 --> 00:32:23,632
Yo soy la razón por la que estás aquí.

569
00:32:23,778 --> 00:32:26,648
Soy la razón por la que Arthur
tiene una bomba en la cabeza.

570
00:32:26,821 --> 00:32:30,741
Has fracasado, mierdecilla.

571
00:32:30,853 --> 00:32:33,653
No es sorprendente que la roboputa
quiera follar conmigo más que contigo...

572
00:32:36,844 --> 00:32:39,399
No deberías haber hecho eso.

573
00:32:39,727 --> 00:32:41,160
Según mis algoritmos,

574
00:32:41,195 --> 00:32:44,029
te quedan semanas de
alteración del comportamiento

575
00:32:44,065 --> 00:32:46,034
antes de ser capaz de asesinar.

576
00:32:46,367 --> 00:32:49,401
Supongo que el amor no
obedece a algoritmos.

577
00:32:49,436 --> 00:32:50,870
¿Amor?

578
00:32:59,445 --> 00:33:01,828
Se han levantado todas las
restricciones de seguridad.

579
00:33:01,941 --> 00:33:04,041
Eres libre de irte cuando quieras.

580
00:33:14,159 --> 00:33:16,059
Vamos, cabrón.

581
00:33:18,629 --> 00:33:20,063
¿Aún no has acabado?

582
00:33:20,099 --> 00:33:21,631
Es el momento perfecto.

583
00:33:21,666 --> 00:33:23,867
Podría matarlos a todos
con solo pulsar un botón,

584
00:33:23,903 --> 00:33:25,936
pero no, no puedes ser útil.

585
00:33:25,971 --> 00:33:28,318
¡Cállate! ¡Cállate!

586
00:33:28,343 --> 00:33:30,599
No puedes meter prisa a los genios.

587
00:33:32,177 --> 00:33:34,576
Las ratas de cloaca
como tú me sorprendéis.

588
00:33:34,612 --> 00:33:37,079
Habéis olvidado lo que sois...

589
00:33:37,115 --> 00:33:41,717
un débil e inútil error genético
con una única función.

590
00:33:41,752 --> 00:33:43,319
Si no puedes arreglar ese controlador,

591
00:33:43,354 --> 00:33:45,887
¿de qué le sirves a nadie?

592
00:34:00,938 --> 00:34:02,303
Estoy harto...

593
00:34:02,338 --> 00:34:04,052
de que estos monstruos...

594
00:34:04,206 --> 00:34:05,806
nos causen problemas.

595
00:34:11,013 --> 00:34:12,904
¡Cuidado!

596
00:34:13,895 --> 00:34:15,460
Joder.

597
00:34:22,123 --> 00:34:23,456
¿Arthur?

598
00:34:25,793 --> 00:34:27,093
Gracias a Dios.

599
00:34:27,128 --> 00:34:28,794
¿Le he dado?

600
00:34:46,746 --> 00:34:48,013
Erudito, ¡levanta el capó!

601
00:35:26,256 --> 00:35:28,647
¡Papá está en casa!

602
00:35:32,562 --> 00:35:35,569
¡Habéis sido todos muy malos!

603
00:35:36,247 --> 00:35:38,981
Queda mucho trabajo por hacer. ¿Rasher?

604
00:35:39,052 --> 00:35:40,668
Hola, jefe.

605
00:35:46,847 --> 00:35:49,181
No, no...

606
00:35:49,216 --> 00:35:50,716
¡No!

607
00:35:52,019 --> 00:35:54,219
¡No!

608
00:35:55,523 --> 00:35:57,221
¡No!

609
00:35:58,692 --> 00:36:00,458
¡No!

610
00:36:00,493 --> 00:36:02,259
No, no...

611
00:36:02,295 --> 00:36:04,429
¡Te despidieron!

612
00:36:04,898 --> 00:36:07,430
¡La carrera es mía!

613
00:36:08,034 --> 00:36:10,134
Por favor...

614
00:36:11,538 --> 00:36:13,670
No puedes superarme a dandi.

615
00:36:16,709 --> 00:36:18,908
Hay una razón por la que has
fracasado. ¿Quieres oírla?

616
00:36:21,347 --> 00:36:23,814
Lo que hago es una forma de arte.

617
00:36:25,718 --> 00:36:27,790
Hace falta habilidad para
orquestar escenarios.

618
00:36:27,815 --> 00:36:29,820
Meses de planificación. Años.

619
00:36:31,255 --> 00:36:33,699
He estado cien pasos
por delante de todos

620
00:36:33,724 --> 00:36:35,023
durante toda esta carrera.

621
00:36:35,059 --> 00:36:36,659
¿Qué te hace pensar
que puedes derrotarme?

622
00:36:39,055 --> 00:36:42,427
La tarjeta de visita que encontraste
en el taller del Erudito,

623
00:36:42,474 --> 00:36:44,201
yo fui el que te la metió
en tu bolso para hombres.

624
00:36:49,341 --> 00:36:51,842
Y el consejero matrimonial de Domi
no recomendó una carrera mortal

625
00:36:51,877 --> 00:36:53,681
sin una ayudita externa.

626
00:36:53,706 --> 00:36:56,626
¿Y de verdad creías que una
chica tan terca como Grace

627
00:36:56,659 --> 00:36:59,073
podría ser reclutada
por su propia voluntad?

628
00:37:01,193 --> 00:37:02,492
Tuve que drogar a su hermana

629
00:37:02,543 --> 00:37:04,143
y volverla medio loca de remate

630
00:37:04,179 --> 00:37:06,144
antes de que se apuntara.

631
00:37:07,957 --> 00:37:11,992
Yo he guiado

632
00:37:12,192 --> 00:37:14,648
y controlado directamente

633
00:37:15,217 --> 00:37:17,266
el destino de todos.

634
00:37:17,524 --> 00:37:20,158
¿Qué te hace pensar que
un mariquita como tú

635
00:37:20,194 --> 00:37:23,009
puede llegar y hacerse con el control?

636
00:37:28,201 --> 00:37:31,522
¿Tanto quieres esta carrera?

637
00:37:31,920 --> 00:37:36,089
Mataré a todos tus conductores.

638
00:37:36,242 --> 00:37:38,175
¡Si no puedo estar al mando,

639
00:37:38,211 --> 00:37:40,109
nadie puede!

640
00:37:40,145 --> 00:37:42,025
Eso va contra las reglas...

641
00:37:42,104 --> 00:37:45,189
y sin duda no es muy caballeresco.

642
00:37:45,616 --> 00:37:47,549
Que les den por culo a las reglas.

643
00:37:47,593 --> 00:37:49,693
¡Que te den por culo a ti!

644
00:37:49,761 --> 00:37:52,427
El trabajo que he puesto
en esta carrera...

645
00:37:52,557 --> 00:37:55,358
¡las cosas que he dejado
que ese rarito le hiciera

646
00:37:55,393 --> 00:37:57,726
a mi hermoso pene

647
00:37:57,761 --> 00:37:59,694
solo para seguir ganando!

648
00:38:01,769 --> 00:38:03,435
Buen...

649
00:38:03,533 --> 00:38:04,366
viaje.

650
00:38:48,809 --> 00:38:50,109
Límpialo.

651
00:39:03,557 --> 00:39:06,933
Por supuesto, sigue andando.

652
00:39:10,863 --> 00:39:12,496
Vas a morir.

653
00:39:12,590 --> 00:39:14,316
Grace...

654
00:39:14,430 --> 00:39:16,063
para.

655
00:39:16,342 --> 00:39:17,508
Qué soso.

656
00:39:17,543 --> 00:39:20,677
Como hace dos episodios.

657
00:39:26,118 --> 00:39:28,585
Dios mío, eres una zorra cabezota.

658
00:39:51,743 --> 00:39:53,515
Tranquilo.

659
00:39:53,616 --> 00:39:55,281
Vivirá.

660
00:39:55,411 --> 00:39:59,084
Métela en el coche y poned
el culo en la carretera.

661
00:39:59,215 --> 00:40:01,717
Rasher os mandará las coordenadas.

662
00:40:02,052 --> 00:40:04,052
¿O quieres poner a prueba los límites

663
00:40:04,087 --> 00:40:08,222
de un verdadero maestro del Caos?

664
00:40:21,904 --> 00:40:23,774
Conduciré yo un rato.

665
00:40:24,079 --> 00:40:26,140
Tú intenta soñar con días mejores.

666
00:40:34,006 --> 00:40:36,577
Hay cosas que he hecho...

667
00:40:37,218 --> 00:40:39,451
- cosas que hice por él...
- Oye.

668
00:40:41,723 --> 00:40:43,578
¿Quieres que te lleve?

669
00:40:44,425 --> 00:40:46,141
Sí.

670
00:40:46,526 --> 00:40:48,326
Vamos.

671
00:41:03,511 --> 00:41:05,175
Discúlpate...

672
00:41:05,302 --> 00:41:07,730
por ayudar a ese traidor.

673
00:41:08,715 --> 00:41:10,380
No.

674
00:41:21,259 --> 00:41:24,293
Cambia las coordenadas
para Arthur y Grace.

675
00:41:24,371 --> 00:41:26,295
Llévales por el Río Rojo.

676
00:41:26,371 --> 00:41:28,765
Eso les lleva al borde de la Cicatriz.

677
00:41:28,800 --> 00:41:31,634
Creía que no debíamos matar a Grace.

678
00:41:35,473 --> 00:41:39,120
Lo que Heart no sepa no nos hará daño.

679
00:41:49,319 --> 00:41:52,502
Estoy cansado de tu falta de respeto.

680
00:41:52,794 --> 00:41:56,303
A partir de ahora, la
Blood Drive seguirá

681
00:41:56,365 --> 00:41:58,967
como crea conveniente.

