1
00:00:08,065 --> 00:00:09,762
- Expectativa.
- Expectativa.

2
00:00:09,806 --> 00:00:12,200
Creencia en que algo
sucederá en el futuro.

3
00:00:12,243 --> 00:00:14,245
Bien.

4
00:00:14,289 --> 00:00:16,775
Ahora úsalo en una frase.

5
00:00:17,422 --> 00:00:20,991
Para mi cumpleaños, mi expectativa es
de recibir un montón de videojuegos.

6
00:00:21,034 --> 00:00:24,386
Buen intento, señorito.

7
00:00:24,429 --> 00:00:26,731
¿Puedo ir solo el resto del camino?

8
00:00:26,755 --> 00:00:27,998
Hoy no, Jimmy.

9
00:00:28,041 --> 00:00:29,708
Los otros niños van
andando solos al colegio.

10
00:00:29,752 --> 00:00:31,697
¿Por favor? Son solo dos manzanas.

11
00:00:31,741 --> 00:00:33,351
Bien, de acuerdo.

12
00:00:34,000 --> 00:00:35,086
Pero ten cuidado.

13
00:00:35,130 --> 00:00:37,060
Genial. Gracias, mamá.

14
00:00:37,084 --> 00:00:38,564
Te quiero.

15
00:00:38,607 --> 00:00:39,826
¡Oye! ¡Buena suerte con el examen.

16
00:00:49,052 --> 00:00:52,578
¿Jimmy?

17
00:00:52,621 --> 00:00:54,710
¡¿Jimmy?!

18
00:00:56,756 --> 00:00:57,756
¡¿Jimmy?!

19
00:01:00,107 --> 00:01:01,325
¡Jimmy!

20
00:01:02,283 --> 00:01:03,719
¡Jimmy!

21
00:01:10,421 --> 00:01:11,684
Las cosas han cambiado con los años.

22
00:01:11,727 --> 00:01:13,555
¿Esta es Erin Reagan?

23
00:01:13,599 --> 00:01:14,861
Michael Davis.

24
00:01:14,904 --> 00:01:17,472
- ¿Cómo estás?
- Vivo.

25
00:01:17,516 --> 00:01:19,636
Creía que abogabas por no
venir a estas reuniones.

26
00:01:19,680 --> 00:01:22,695
Bueno, he supuesto que el 20
aniversario era obligatorio, así que...

27
00:01:22,738 --> 00:01:25,436
¿Tanto te ha costado aceptar no
haber sido la primera de la clase?

28
00:01:25,480 --> 00:01:28,396
Por favor, que me
ganaste por 0,1 puntos.

29
00:01:28,439 --> 00:01:29,745
¿A qué te dedicas?

30
00:01:29,789 --> 00:01:31,355
¿Sigues rebanando
cabezas de los condenados

31
00:01:31,399 --> 00:01:32,835
- en el 100 de la Calle Central?
- ¿Y tú?

32
00:01:32,879 --> 00:01:34,881
¿Sigues asegurándote de que
los asesinos de esta ciudad

33
00:01:34,924 --> 00:01:37,971
- tengan una buena cama en el Clinton?
- Oye,

34
00:01:38,014 --> 00:01:40,451
como defensor público, doy voz
a los que no tienen privilegios,

35
00:01:40,495 --> 00:01:42,541
la gente a la que tu oficina atropella

36
00:01:42,584 --> 00:01:43,987
con el tren de la justicia.

37
00:01:44,030 --> 00:01:45,819
Bueno, pues supongo que cada
uno hace su trabajo, ¿no?

38
00:01:45,843 --> 00:01:48,483
Y solo uno de ellos tiene
que ver con la justicia.

39
00:01:50,142 --> 00:01:51,611
¿Quieres hacer esto aquí?

40
00:01:51,654 --> 00:01:53,656
Solo digo que tu oficina
parece preocuparse más

41
00:01:53,700 --> 00:01:55,531
de los porcentajes de condenas
que de hacer lo correcto.

42
00:01:55,575 --> 00:01:56,962
Protesto.

43
00:01:57,005 --> 00:01:59,240
- Especulación.
- No es ninguna especulación.

44
00:01:59,284 --> 00:02:00,794
Tengo a un cliente que tu oficina
condenó a cadena perpetua,

45
00:02:00,837 --> 00:02:02,317
pero que es inocente.

46
00:02:02,733 --> 00:02:04,667
Pues quizás debieras
trabajar en la exoneración

47
00:02:04,711 --> 00:02:07,322
en lugar de usar a tu cliente
como comidilla de un debate.

48
00:02:07,366 --> 00:02:08,810
¿Ni siquiera quieres saber nada de él?

49
00:02:08,853 --> 00:02:11,021
Oye, he venido a ponerme al
día con los antiguos amigos,

50
00:02:11,065 --> 00:02:12,806
no a discutir lo que sea que es esto,

51
00:02:12,849 --> 00:02:14,416
así que...

52
00:02:14,460 --> 00:02:17,027
- Me ha gustado verte.
- Qué típico...

53
00:02:17,071 --> 00:02:19,431
La oficina del fiscal nunca
admitirán que han hecho nada mal.

54
00:02:19,456 --> 00:02:20,849
Tiene sentido que terminaras ahí.

55
00:02:21,960 --> 00:02:23,309
Ty Williams.

56
00:02:23,519 --> 00:02:24,999
Búscalo.

57
00:02:27,299 --> 00:02:29,480
¿Ha visto algún vehículo o algo así
con el que se lo puedan haber llevado?

58
00:02:29,523 --> 00:02:31,128
No, me he dado la vuelta

59
00:02:31,172 --> 00:02:32,434
y ya no estaba.

60
00:02:32,478 --> 00:02:34,654
¿Alguien con quien se
ha cruzado por la acera?

61
00:02:34,697 --> 00:02:37,047
- ¿Ha visto a alguien sospechoso?
- No. Aunque ayer noche

62
00:02:37,091 --> 00:02:38,875
recibí este mensaje.

63
00:02:38,919 --> 00:02:42,178
"Esté atenta o alguien
puede salir herido".

64
00:02:42,222 --> 00:02:43,682
Se mandó a las 8:04 de la noche.

65
00:02:43,726 --> 00:02:45,360
¿Alguna idea de quién pudo mandarlo?

66
00:02:45,404 --> 00:02:48,494
No, ninguna. Pensé que se
habían equivocado de número.

67
00:02:48,537 --> 00:02:50,357
¿Qué hay del padre de
Jimmy? ¿Tienen relación?

68
00:02:50,400 --> 00:02:52,933
No, murió hace siete meses.

69
00:02:53,400 --> 00:02:54,674
- Lo siento.
- Siento oírlo.

70
00:02:54,717 --> 00:02:56,284
Adoptamos a Jimmy

71
00:02:56,328 --> 00:02:58,112
cuando tenía cuatro años. Jamás pensé

72
00:02:58,155 --> 00:02:59,418
que iba a criarlo yo sola.

73
00:03:00,192 --> 00:03:01,942
Y resulta que no lo hago nada bien.

74
00:03:01,985 --> 00:03:04,074
Escuche, esto no es
culpa suya, ¿de acuerdo?

75
00:03:04,118 --> 00:03:05,641
Es culpa de quien se ha llevado a Jimmy.

76
00:03:05,685 --> 00:03:07,567
Y vamos a encontrarlos a ambos.

77
00:03:08,427 --> 00:03:11,343
Sí. Ella estaba ahí, a lo suyo,

78
00:03:11,386 --> 00:03:12,735
y ese tío sale de la nada

79
00:03:12,779 --> 00:03:14,389
y la empuja a las vías del metro.

80
00:03:14,433 --> 00:03:17,131
- Y usted actuó.
- Sí, señora.

81
00:03:17,174 --> 00:03:19,409
Primero pensé en sacar
a esa mujer de ahí,

82
00:03:19,452 --> 00:03:21,396
pero el tipo estaba en medio,

83
00:03:21,440 --> 00:03:23,311
así que le empujé a
él a las vías, salté,

84
00:03:23,355 --> 00:03:25,764
recogí a la mujer, la saqué de ahí

85
00:03:25,808 --> 00:03:28,584
y mantuve al sospechoso retenido
hasta que llegó la policía.

86
00:03:28,627 --> 00:03:30,280
Capitán Chuck Phillips,

87
00:03:30,304 --> 00:03:31,493
- oriundo de Brownsville...
- Bushwick.

88
00:03:31,537 --> 00:03:35,149
Oriundo de Bushwick y héroe local.

89
00:03:35,192 --> 00:03:36,455
Sí. Cualquier otro marine

90
00:03:36,498 --> 00:03:38,239
hubiera hecho lo mismo.

91
00:03:38,282 --> 00:03:40,937
Si pudiera pedir algo
como agradecimiento

92
00:03:40,981 --> 00:03:43,108
a su ciudad, ¿qué sería?

93
00:03:45,725 --> 00:03:48,380
Una reunión con el comisionado
del departamento de policía.

94
00:03:49,257 --> 00:03:50,563
Sería eso.

95
00:03:51,608 --> 00:03:54,255
Hurra. Vaya tipo.

96
00:03:54,692 --> 00:03:56,779
En plan bala perdida.

97
00:03:56,823 --> 00:03:58,692
Si fuera una película,
Denzel haría el papel.

98
00:04:00,942 --> 00:04:02,524
Quizás esté en minoría con esto,

99
00:04:02,568 --> 00:04:04,700
pero creo que reunirse
con él es mala idea.

100
00:04:06,400 --> 00:04:08,617
¿Por qué?

101
00:04:08,661 --> 00:04:10,880
Para empezar, sus acciones temerarias

102
00:04:10,924 --> 00:04:13,143
podrían haber acabado
con los tres muertos.

103
00:04:13,900 --> 00:04:15,441
Bueno, también para empezar,

104
00:04:15,485 --> 00:04:17,104
seguramente le salvó
la vida a esa mujer.

105
00:04:18,192 --> 00:04:19,498
Por suerte.

106
00:04:19,733 --> 00:04:21,238
Por ser un héroe.

107
00:04:21,483 --> 00:04:23,110
Bien, pero os lo aviso.

108
00:04:23,483 --> 00:04:25,400
Quiere algo.

109
00:04:25,765 --> 00:04:28,232
Sí, reunirse con el
comisionado. Ya lo ha dicho.

110
00:04:28,276 --> 00:04:29,942
Bien, que así sea.

111
00:04:32,275 --> 00:04:34,571
Es un capitán de los marines de los EEUU

112
00:04:34,614 --> 00:04:36,257
que ha salvado la vida de un ciudadano.

113
00:04:36,300 --> 00:04:38,067
Me gustaría estrecharle la mano.

114
00:04:40,245 --> 00:04:41,167
Así de simple.

115
00:04:41,191 --> 00:04:42,362
Si hablas con ella una sola vez más...

116
00:04:42,405 --> 00:04:44,225
- Ya está.
- ... tú y yo vamos a tener un problema

117
00:04:44,269 --> 00:04:45,251
si me hablas así.

118
00:04:45,275 --> 00:04:46,454
¿Por qué eres tan zorra con el tema?

119
00:04:46,497 --> 00:04:47,569
¿Qué me has llamado?

120
00:04:47,613 --> 00:04:48,875
- Ya me has oído.
- ¡¿Qué me has llamado?!

121
00:04:48,918 --> 00:04:49,963
   

122
00:04:50,006 --> 00:04:51,791
-¡¿Eh?!
- Eh, eh, alto.

123
00:04:51,834 --> 00:04:53,071
Cuidado, cuidado.

124
00:04:53,095 --> 00:04:54,170
¿Qué pasa... ?

125
00:04:54,213 --> 00:04:55,490
- Estás loca, ¿sabes?
- ¿Qué está pasando?

126
00:04:55,534 --> 00:04:56,535
¿Qué mierdas está pasando, sargento?

127
00:04:56,578 --> 00:04:58,493
- Esto es personal, sargento.
- Atrás.

128
00:04:58,537 --> 00:05:00,190
Atrás. Ya no lo es.

129
00:05:00,234 --> 00:05:02,313
El agente Berner y yo tenemos que
solucionar un pequeño malentendido.

130
00:05:02,357 --> 00:05:04,068
Que te jodan.

131
00:05:04,112 --> 00:05:05,587
Eh, eh, oye. Se acabó.

132
00:05:10,619 --> 00:05:12,360
La acabo de ver agredir a otro agente.

133
00:05:12,403 --> 00:05:13,883
Espero que tenga una buena
explicación, sargento.

134
00:05:13,927 --> 00:05:16,692
Con todo el respeto, no te
importa una puta mierda.

135
00:05:31,515 --> 00:05:39,515
www.subtitulamos.tv

136
00:05:47,525 --> 00:05:50,224
Hola. Tengo unos formularios
28 para que firmes.

137
00:05:50,267 --> 00:05:52,007
Gracias. Déjalos por ahí.

138
00:05:52,715 --> 00:05:54,456
¿Va todo bien?

139
00:05:56,883 --> 00:05:58,406
Acabo de ver a McNichols
pegar un puñetazo a Berner

140
00:05:58,449 --> 00:05:59,450
en el parking de la parte de atrás.

141
00:05:59,494 --> 00:06:01,191
- ¿Qué? ¿Por qué?
- No lo sé.

142
00:06:01,235 --> 00:06:02,758
Parece que han quedado
después de su turno

143
00:06:02,801 --> 00:06:03,895
para arreglar alguna rencilla.

144
00:06:03,919 --> 00:06:05,413
Seguro que se lo merecía.

145
00:06:05,456 --> 00:06:07,023
¿Por qué lo dices?

146
00:06:07,067 --> 00:06:08,078
Es muy temperamental,
pero no hace nada a otros

147
00:06:08,102 --> 00:06:09,150
que no lo merezcan.

148
00:06:10,692 --> 00:06:12,333
No puedes denunciarla.

149
00:06:12,376 --> 00:06:13,464
No es que tenga demasiadas opciones.

150
00:06:13,508 --> 00:06:14,726
Lo he presenciado de primera mano.

151
00:06:14,770 --> 00:06:15,945
Podría perder la pensión.

152
00:06:15,989 --> 00:06:17,028
Lleva 19 años de policía.

153
00:06:17,052 --> 00:06:18,295
Pues debería tenerlo presente.

154
00:06:18,339 --> 00:06:19,644
E iban con el uniforme.

155
00:06:19,688 --> 00:06:20,907
¿Y si lo ve un civil?

156
00:06:20,950 --> 00:06:22,596
¿O un periodista? Estaría
en todas las portadas.

157
00:06:22,640 --> 00:06:24,649
Pero nadie más lo ha
visto, ¿no? Solo tú.

158
00:06:24,693 --> 00:06:26,468
No puedo dejarlo pasar.

159
00:06:26,512 --> 00:06:29,263
Dame un día. Averiguaré
qué está pasando.

160
00:06:29,306 --> 00:06:30,363
Eddie, sé que patrullabas con ella.

161
00:06:30,387 --> 00:06:31,400
¿Puedes confiar en mí?

162
00:06:32,483 --> 00:06:34,616
Dame hasta mañana. Y luego ya puedes

163
00:06:34,659 --> 00:06:36,432
denunciarla si quieres.

164
00:06:36,476 --> 00:06:38,663
Es buena policía y buena jefa, Jamie.

165
00:06:39,227 --> 00:06:40,446
Por favor.

166
00:06:41,188 --> 00:06:43,886
- Bien.
- Bien.

167
00:06:47,626 --> 00:06:49,846
¿Usted dio a luz a un hijo
en el New York Presbyterian

168
00:06:49,871 --> 00:06:52,351
el 21 de Junio de 2012?

169
00:06:52,376 --> 00:06:55,358
Así es. Renuncié a él para su
adopción cuando tenía 4 años.

170
00:06:55,383 --> 00:06:56,833
¿Y ha vuelto a ver a
su hijo desde entonces?

171
00:06:56,943 --> 00:06:58,567
No. Jamás.

172
00:06:58,592 --> 00:07:00,733
Fue una adopción abierta, ¿no?

173
00:07:01,034 --> 00:07:03,906
¿Alguna vez contactó con
los padres adoptivos?

174
00:07:03,950 --> 00:07:05,473
No, nunca quise molestarles.

175
00:07:05,516 --> 00:07:07,257
¿Por qué lo preguntan?

176
00:07:07,301 --> 00:07:09,999
Porque la madre adoptiva
recibió un mensaje amenazador

177
00:07:10,043 --> 00:07:11,958
desde su teléfono, por eso.

178
00:07:12,001 --> 00:07:13,312
No sé de qué están hablando.

179
00:07:13,355 --> 00:07:15,265
Bueno, recibió un mensaje de amenaza

180
00:07:15,309 --> 00:07:16,963
y, a la mañana siguiente,
secuestraron a Jimmy.

181
00:07:17,358 --> 00:07:19,226
- ¿Secuestrado?
- Sí,

182
00:07:19,269 --> 00:07:20,879
y usted sabe algo. ¿Por
qué mandar el mensaje?

183
00:07:20,923 --> 00:07:22,403
No lo sé, no...

184
00:07:22,446 --> 00:07:24,013
No pensé que haría nada.

185
00:07:24,057 --> 00:07:25,034
- ¿Quién no iba a hacer nada?
- Solo intentaba

186
00:07:25,058 --> 00:07:26,537
ayudar. Les juro que

187
00:07:26,581 --> 00:07:28,278
- no lo sé.
- ¿Quién tiene a Jimmy?

188
00:07:28,322 --> 00:07:29,976
Creo que mi ex, Tommy.

189
00:07:30,567 --> 00:07:32,630
Le acaban de soltar de prisión

190
00:07:32,674 --> 00:07:34,023
tras una condena de seis años.

191
00:07:34,067 --> 00:07:35,764
Vino buscando a Jimmy.

192
00:07:35,807 --> 00:07:37,562
No sabía que lo había dado en adopción.

193
00:07:37,605 --> 00:07:40,464
Bien. Entonces, ¿Tommy es
el padre biológico de Jimmy?

194
00:07:40,508 --> 00:07:42,355
- Sí.
- ¿Por qué narices

195
00:07:42,399 --> 00:07:44,512
no le dijo que había
dado a Jimmy en adopción?

196
00:07:44,555 --> 00:07:46,949
Tommy y yo no tenemos
una buena relación.

197
00:07:46,993 --> 00:07:48,559
Tuvimos una pelea por
la custodia de Jimmy

198
00:07:48,603 --> 00:07:51,040
y, cuando fue a la cárcel, me
dieron a mí la custodia completa.

199
00:07:51,084 --> 00:07:52,824
¿Le dijo usted dónde estaba Jimmy?

200
00:07:52,868 --> 00:07:54,043
Le enseñé una foto. Nada más.

201
00:07:54,087 --> 00:07:55,827
Creí que se calmaría si sabía

202
00:07:55,871 --> 00:07:57,525
- que Jimmy estaba a salvo.
- ¿Qué foto?

203
00:08:01,268 --> 00:08:03,661
Escuela McCarren.

204
00:08:03,705 --> 00:08:05,663
Así pues, ¿dio a conocer la ubicación de

205
00:08:05,707 --> 00:08:08,188
su hijo y mandó un mensaje críptico
en lugar de llamar a la policía?

206
00:08:08,231 --> 00:08:09,667
No pensé que le secuestraría.

207
00:08:09,711 --> 00:08:11,191
Bien, ¿dónde están?

208
00:08:11,234 --> 00:08:12,409
- No lo sé.
- Deje de hacernos

209
00:08:12,453 --> 00:08:13,584
perder el tiempo. Tiene que saber algo.

210
00:08:13,628 --> 00:08:14,803
Les juro que no lo sé.

211
00:08:16,109 --> 00:08:17,414
Williams fue condenado

212
00:08:17,458 --> 00:08:18,807
por matar a su novia Julia

213
00:08:18,850 --> 00:08:20,765
hace unos diez años.

214
00:08:20,809 --> 00:08:22,202
Según parece, la atropelló

215
00:08:22,245 --> 00:08:23,812
con el coche tras descubrir
que estaba embarazada

216
00:08:23,855 --> 00:08:25,466
de otro hombre.

217
00:08:25,509 --> 00:08:27,685
Espero que tengas algo más.

218
00:08:27,729 --> 00:08:29,992
El fiscal que llevó
el caso era Dean Zora.

219
00:08:30,036 --> 00:08:32,255
Fue su último caso antes de jubilarse.

220
00:08:32,299 --> 00:08:35,128
Entre él y un detective
incompetente en ese caso,

221
00:08:35,171 --> 00:08:36,694
todo esto tiene más agujeros

222
00:08:36,738 --> 00:08:38,044
que mis calzoncillos de la suerte.

223
00:08:38,087 --> 00:08:39,958
Qué encanto. ¿Qué agujeros?

224
00:08:40,002 --> 00:08:42,119
No se persiguieron otras pistas.

225
00:08:42,163 --> 00:08:45,071
Nadie se preocupó en
descubrir quién era el padre.

226
00:08:45,115 --> 00:08:47,836
- ¿Crees que Michael tiene razón?
- Hay algo más.

227
00:08:47,879 --> 00:08:50,360
En su segunda audiencia para la
condicional, Williams se contradijo

228
00:08:50,404 --> 00:08:52,014
y confesó el asesinato.

229
00:09:07,317 --> 00:09:09,423
Sr. Williams.

230
00:09:09,466 --> 00:09:11,120
Su abogado, el Sr. Davis
aquí presente, parece creer

231
00:09:11,164 --> 00:09:12,861
que mi oficina se equivocó.

232
00:09:12,904 --> 00:09:14,167
Cree que usted es inocente.

233
00:09:14,210 --> 00:09:16,019
No tuve nada que ver con
el asesinato de Julia.

234
00:09:16,062 --> 00:09:17,189
Yo la quería.

235
00:09:17,232 --> 00:09:19,346
Pero fue su coche el
que la atropelló, ¿no?

236
00:09:19,389 --> 00:09:21,304
Les juro que yo no lo conducía.

237
00:09:21,525 --> 00:09:22,914
A día de hoy,

238
00:09:22,958 --> 00:09:24,612
no sé quién fue, pero no fui yo.

239
00:09:25,358 --> 00:09:27,221
Bueno, con eso no tenemos demasiado.

240
00:09:27,265 --> 00:09:29,138
Ya han revisado los detalles.

241
00:09:29,182 --> 00:09:30,966
Mi cliente es víctima de un sistema

242
00:09:31,009 --> 00:09:32,707
judicial criminal sesgado y de
una investigación deficiente.

243
00:09:32,750 --> 00:09:35,753
Puede que esté carente
de un buen trabajo,

244
00:09:35,797 --> 00:09:37,494
pero eso no convierte a
tu cliente en inocente.

245
00:09:37,538 --> 00:09:38,971
Srta. Reagan,

246
00:09:39,015 --> 00:09:41,629
desde el fondo de mi corazón:
Yo no maté a esa mujer.

247
00:09:41,672 --> 00:09:43,892
Ella era la razón de
levantarme por las mañanas.

248
00:09:43,935 --> 00:09:45,720
Habría matado por ella.

249
00:09:46,150 --> 00:09:47,852
Y lo que más me fastidia

250
00:09:47,896 --> 00:09:50,028
es que, quienquiera que lo
hiciera, sigue ahí fuera.

251
00:09:50,072 --> 00:09:51,160
Le has enseñado bien.

252
00:09:51,204 --> 00:09:52,205
Está siendo sincero.

253
00:09:52,248 --> 00:09:53,641
¿Fue sincero

254
00:09:53,684 --> 00:09:55,253
cuando confesó el asesinado?

255
00:09:55,297 --> 00:09:56,861
No tuve elección.

256
00:09:56,905 --> 00:09:58,298
¿Por fin tuvo mala consciencia?

257
00:09:58,341 --> 00:10:00,126
Durante años intentamos

258
00:10:00,169 --> 00:10:02,563
que alguien revisara mi caso.

259
00:10:02,983 --> 00:10:04,521
Nadie quiso.

260
00:10:04,858 --> 00:10:06,654
La única posibilidad que
tenía de libertad provisional

261
00:10:06,697 --> 00:10:08,699
era confesar, mostrar remordimiento

262
00:10:08,743 --> 00:10:10,701
y esperar lo mejor.

263
00:10:10,745 --> 00:10:12,573
Fue la única oportunidad que tuve

264
00:10:12,616 --> 00:10:13,922
de volver a estar con mi familia.

265
00:10:14,378 --> 00:10:16,685
Y es la verdad, lo juro por Dios.

266
00:10:22,496 --> 00:10:24,367
Es usted la agente de la
condicional de Tommy Reinhart, ¿no?

267
00:10:24,411 --> 00:10:26,630
- Sí. ¿Pasa algo?
- Tenemos razones

268
00:10:26,674 --> 00:10:28,589
para creer que está
involucrado en un secuestro.

269
00:10:28,632 --> 00:10:30,156
¿Tommy? No puede ser.

270
00:10:30,199 --> 00:10:31,873
- ¿Por qué no?
- Le conozco.

271
00:10:31,917 --> 00:10:33,724
Nos vemos cada día desde que salió.

272
00:10:33,768 --> 00:10:34,915
No haría algo así.

273
00:10:34,959 --> 00:10:36,945
Claro. No es que tenga antecedentes

274
00:10:36,988 --> 00:10:38,290
criminales ni nada de eso.

275
00:10:38,333 --> 00:10:40,514
Vendía cocaína y el juez
quiso que fuera un ejemplo.

276
00:10:40,557 --> 00:10:42,516
Eso dista mucho de un secuestro.

277
00:10:42,559 --> 00:10:44,507
Pero su exnovia parece
creer que es peligroso.

278
00:10:44,551 --> 00:10:46,389
Se lo digo yo, no podrían
estar más equivocados.

279
00:10:46,433 --> 00:10:48,151
Se sacó el graduado
escolar en la cárcel.

280
00:10:48,195 --> 00:10:50,744
Enseñó a otros reclusos.
En todas las materias.

281
00:10:50,788 --> 00:10:53,440
Bien. ¿Tiene alguna idea
de dónde puede estar

282
00:10:53,483 --> 00:10:55,485
- el santo este?
- Les propongo algo mejor.

283
00:10:55,529 --> 00:10:57,139
Es mi cita de mañana a las 10.

284
00:10:58,025 --> 00:10:59,620
¿De verdad cree que aparecerá?

285
00:10:59,663 --> 00:11:01,317
Sé que sí.

286
00:11:01,361 --> 00:11:02,817
Bueno saberlo.

287
00:11:06,854 --> 00:11:09,595
Me han dicho que os
habéis peleado con Berner.

288
00:11:09,804 --> 00:11:12,415
Te voy a decir lo mismo que a tu marido;

289
00:11:12,459 --> 00:11:14,243
- No es de tu incumbencia.
- Venga ya, sargento.

290
00:11:14,287 --> 00:11:15,766
Solo quiero saber que estás bien.

291
00:11:15,810 --> 00:11:16,811
Puedo cuidar de mí misma.

292
00:11:16,854 --> 00:11:19,117
- Gracias.
- Está claro.

293
00:11:19,775 --> 00:11:21,511
Bien.

294
00:11:21,555 --> 00:11:23,426
Al final de patrullar juntas,

295
00:11:23,470 --> 00:11:26,603
salías de una relación bastante abusiva.

296
00:11:27,358 --> 00:11:28,736
¿Qué tiene eso que ver?

297
00:11:28,779 --> 00:11:30,564
Dímelo tú.

298
00:11:30,942 --> 00:11:32,261
Nada.

299
00:11:32,305 --> 00:11:34,891
Eso es suponer una barbaridad.

300
00:11:34,916 --> 00:11:36,385
Pero no creo que fueras

301
00:11:36,483 --> 00:11:38,267
y pegaras a un compañero

302
00:11:38,311 --> 00:11:40,226
si no tuvieras una muy buena razón.

303
00:11:40,269 --> 00:11:41,923
Y sé cómo puede llegar a ser Berner.

304
00:11:42,858 --> 00:11:43,925
Bien.

305
00:11:43,968 --> 00:11:45,650
Supongo que estaba equivocada.

306
00:11:46,188 --> 00:11:47,483
Es por mi hija.

307
00:11:49,583 --> 00:11:50,918
Es la única chica

308
00:11:50,962 --> 00:11:53,413
del equipo de hockey Mini
Mites que entrena Berner.

309
00:11:53,817 --> 00:11:56,830
¿Esto es por un equipo
infantil de hockey?

310
00:11:56,874 --> 00:11:59,177
No. Esto es por un capullo misógino

311
00:11:59,202 --> 00:12:00,812
que deja a mi hija en el banquillo

312
00:12:00,837 --> 00:12:02,397
incluso cuando es mejor que la
mitad de los chicos del equipo.

313
00:12:02,422 --> 00:12:04,554
Joder, es la segunda máxima

314
00:12:04,598 --> 00:12:06,861
goleadora. Y eso que
casi nunca la hace jugar.

315
00:12:06,904 --> 00:12:08,906
¿Eso es razón para romperle la nariz?

316
00:12:08,950 --> 00:12:11,474
Le pegué un puñetazo, ¿de
acuerdo? Pero no le tumbé,

317
00:12:11,518 --> 00:12:14,129
y no quiero que mi hija siga mis pasos.

318
00:12:14,172 --> 00:12:15,608
Si ni siquiera estaba ahí.

319
00:12:17,983 --> 00:12:19,613
Se lo contaste.

320
00:12:19,656 --> 00:12:22,370
- Eso sí que es educar a un hijo.
- Oye, tú cría

321
00:12:22,413 --> 00:12:24,226
a una hija para que sepa cómo
enfrentarse a tipos como ese,

322
00:12:24,270 --> 00:12:25,358
y luego ven a hablar conmigo.

323
00:12:25,942 --> 00:12:27,599
Tienes razón.

324
00:12:27,643 --> 00:12:29,733
Mis disculpas.

325
00:12:40,203 --> 00:12:41,988
Denzel ha llegado, señor.

326
00:12:46,103 --> 00:12:47,467
Que pase.

327
00:12:52,483 --> 00:12:53,777
Por favor.

328
00:12:54,233 --> 00:12:55,518
Bienvenido.

329
00:12:56,477 --> 00:12:57,663
Comisionado Reagan.

330
00:12:57,688 --> 00:12:59,211
Es un honor.

331
00:12:59,236 --> 00:13:00,236
Siéntese.

332
00:13:04,775 --> 00:13:06,137
Semper fi.

333
00:13:06,181 --> 00:13:09,663
Teniente de primera Reagan, O-27648.

334
00:13:11,317 --> 00:13:12,970
Gracias por su servicio, teniente.

335
00:13:13,014 --> 00:13:15,146
Igualmente, señor.

336
00:13:17,627 --> 00:13:20,674
Eso de la andana del metro
sí que fue pensar rápido.

337
00:13:20,717 --> 00:13:22,153
Tres despliegues en Fallujah.

338
00:13:22,197 --> 00:13:24,504
O eres rápido o estás muerto.

339
00:13:24,547 --> 00:13:27,376
Eso me han dicho. Mi hijo
Danny sirvió ahí tiempo atrás.

340
00:13:27,420 --> 00:13:31,119
Ahora es detective de primera
de la policía de Nueva York.

341
00:13:31,162 --> 00:13:32,512
Me encantaría conocerle.

342
00:13:32,555 --> 00:13:34,035
Lo prepararé.

343
00:13:34,791 --> 00:13:36,141
Bien...

344
00:13:38,494 --> 00:13:40,409
Nueva York no es Fallujah.

345
00:13:41,521 --> 00:13:43,653
Fue un riesgo aceptable, señor.

346
00:13:43,697 --> 00:13:45,916
Un ciudadano estaba en peligro.

347
00:13:45,960 --> 00:13:47,962
No podía quedarme de brazos cruzados.

348
00:13:48,358 --> 00:13:50,747
Ni hubiera podido
usted ni su hijo Danny.

349
00:13:50,791 --> 00:13:52,401
Supongo.

350
00:13:52,733 --> 00:13:55,143
Voy a suponer algo.

351
00:13:55,186 --> 00:13:57,450
No creo que pidiera esta reunión

352
00:13:57,493 --> 00:13:58,900
solo para darme la mano.

353
00:14:00,442 --> 00:14:02,368
Creo intuir

354
00:14:02,544 --> 00:14:04,677
que querría alistarse en
el departamento de policía.

355
00:14:07,764 --> 00:14:09,853
Eso sí que es pensar rápido
desde esa silla, señor.

356
00:14:13,273 --> 00:14:14,554
Sí.

357
00:14:14,597 --> 00:14:16,773
Estoy listo para
retirarme de los marines.

358
00:14:16,817 --> 00:14:19,123
Esa estrella de plata de su pecho

359
00:14:19,167 --> 00:14:21,778
dice que cumplió con
su deber e incluso más.

360
00:14:21,822 --> 00:14:24,390
Mi familia está aquí en Nueva York.

361
00:14:24,733 --> 00:14:26,392
Mi hogar está aquí.

362
00:14:26,435 --> 00:14:30,570
Así que, sí, he venido a pedirle ayuda.

363
00:14:30,613 --> 00:14:32,457
Quiero trabajar para usted, señor.

364
00:14:32,501 --> 00:14:34,143
Bueno, gracias por el cumplido.

365
00:14:34,167 --> 00:14:36,082
Pero cumplo 42 años en un par de meses,

366
00:14:36,608 --> 00:14:39,753
cosa que significa que seré
demasiado viejo para ser recluta,

367
00:14:40,003 --> 00:14:41,817
incluso siendo exmilitar.

368
00:14:46,236 --> 00:14:47,413
Soy consciente de ello.

369
00:14:48,805 --> 00:14:50,938
Esperaba que quizás
pudiera hacer una excepción

370
00:14:50,981 --> 00:14:51,981
a esa norma.

371
00:14:54,983 --> 00:14:57,640
Esa norma en realidad es una ley,

372
00:14:57,684 --> 00:15:00,317
por lo que no está en mis manos.

373
00:15:01,900 --> 00:15:04,212
Estoy seguro que sabe lo duro que es

374
00:15:04,255 --> 00:15:07,563
para algunos marines volver a
aterrizar en la vida de civil.

375
00:15:09,217 --> 00:15:10,218
Lo sé.

376
00:15:10,817 --> 00:15:11,959
Creo que es porque,

377
00:15:12,002 --> 00:15:14,317
al disponer de todas esas habilidades

378
00:15:15,317 --> 00:15:17,094
sin lugar donde emplearlas,

379
00:15:17,400 --> 00:15:20,150
te sientes inútil.

380
00:15:22,491 --> 00:15:25,276
No es que sea un viejo en baja forma.

381
00:15:25,733 --> 00:15:27,453
No concibo que esa ley fuera

382
00:15:27,496 --> 00:15:29,280
para prevenir que yo
me uniera al cuerpo.

383
00:15:29,324 --> 00:15:31,858
No es por presumir.

384
00:15:32,501 --> 00:15:34,198
Lo dice el que se acicala.

385
00:15:40,683 --> 00:15:43,294
Si no hay nada que pueda
hacer, lo entiendo.

386
00:15:43,692 --> 00:15:45,296
Solo quería...

387
00:15:45,858 --> 00:15:47,603
venir y presentarle mi caso.

388
00:15:56,108 --> 00:15:58,400
Es un placer y un honor
haberle conocido, capitán.

389
00:16:00,025 --> 00:16:00,703
Gracias, señor.

390
00:16:17,858 --> 00:16:19,548
Hola. ¿Qué tal?

391
00:16:19,592 --> 00:16:21,942
Hola. ¿En qué puedo ayudarle?

392
00:16:21,985 --> 00:16:24,553
Una de medio de Finnerty
de 12 años. El de arriba.

393
00:16:24,597 --> 00:16:26,983
Usted sabe lo que quiere. Ahora mismo.

394
00:16:28,688 --> 00:16:31,517
Este barrio ha cambiado.

395
00:16:31,560 --> 00:16:32,605
Las licorerías de la zona estaban

396
00:16:32,648 --> 00:16:34,171
fortificadas como las casas de empeño.

397
00:16:34,215 --> 00:16:35,651
Un cambio a mejor, espero.

398
00:16:35,695 --> 00:16:37,653
Yo también lo espero.

399
00:16:37,697 --> 00:16:39,786
Tiene otro cliente.

400
00:16:39,829 --> 00:16:41,527
Hágame saber si necesita
ayuda en algo más.

401
00:16:42,177 --> 00:16:43,265
¡Abre la caja!

402
00:16:43,964 --> 00:16:45,835
¡Ahora!

403
00:16:45,879 --> 00:16:47,960
- Eh, tío. Eh. - Dámelo.
- Eh, tranquilo.

404
00:16:48,004 --> 00:16:49,262
¡Ahora!

405
00:16:49,306 --> 00:16:51,759
Ya hace lo que pides.
Ya hace lo que pides.

406
00:16:51,812 --> 00:16:52,812
¡Ahora! ¡Vamos!

407
00:17:01,192 --> 00:17:02,591
Bien.

408
00:17:02,983 --> 00:17:04,114
¿Qué ha pasado de importancia?

409
00:17:04,158 --> 00:17:06,073
El capitán Phillips intervino

410
00:17:06,116 --> 00:17:08,162
en el robo a una licorería
anoche en Bushwick.

411
00:17:08,205 --> 00:17:09,946
Se efectuaron disparos.

412
00:17:09,990 --> 00:17:12,601
Sin bajas a excepción de
un par de litros de alcohol

413
00:17:12,645 --> 00:17:14,647
que se desparramaron por la escena.

414
00:17:16,487 --> 00:17:17,824
¿Qué hizo?

415
00:17:17,867 --> 00:17:21,001
El delincuente sacó una pistola.
Phillips le tumbó de un botellazo

416
00:17:21,044 --> 00:17:22,742
y se sentó sobre él mientras
la propietaria llamaba al 911.

417
00:17:22,785 --> 00:17:25,353
Y sí, la prensa lo tiene.

418
00:17:26,659 --> 00:17:29,313
¿La propietaria sacó una pistola? ¿Qué?

419
00:17:29,357 --> 00:17:31,794
No, la pistola del delincuente
se disparó en la refriega.

420
00:17:31,838 --> 00:17:33,927
Pero sí, alguien podría
haber acabado muerto.

421
00:17:33,970 --> 00:17:36,407
Pero gracias al capitán
Phillips, nadie murió

422
00:17:36,451 --> 00:17:38,758
y el delincuente fue arrestado.

423
00:17:39,400 --> 00:17:41,400
¿Cómo vamos a manejar esto?

424
00:17:42,275 --> 00:17:45,591
No estoy seguro de que
debamos manejar nada.

425
00:17:45,634 --> 00:17:47,549
Es un ciudadano que intervino

426
00:17:47,593 --> 00:17:49,333
y evitó un robo a mano armada.

427
00:17:49,377 --> 00:17:51,640
Lo que le da otra
victoria con la prensa.

428
00:17:51,684 --> 00:17:54,948
Y si anuncia que busca entrar
en el departamento de policía,

429
00:17:55,192 --> 00:17:56,689
cualquier pensamiento
que tengas al respeto

430
00:17:56,732 --> 00:17:58,038
no valdrá ni como papel higiénico.

431
00:17:58,081 --> 00:18:00,562
En ningún momento ha estado en mi mano.

432
00:18:00,606 --> 00:18:02,825
Es una ley aprobada por
el consejo municipal.

433
00:18:02,869 --> 00:18:05,045
Quienes pueden haber
visto la oportunidad

434
00:18:05,088 --> 00:18:07,134
de quedar más que bien.

435
00:18:07,177 --> 00:18:09,789
El consejo municipal podría
hacer una excepción con él.

436
00:18:09,832 --> 00:18:12,356
Parece que todo esto haya cobrado vida.

437
00:18:12,775 --> 00:18:14,576
Jefe, podría ir a hablar con Phillips.

438
00:18:14,620 --> 00:18:16,056
- ¿Para decirle qué?
- Para decirle:

439
00:18:16,099 --> 00:18:17,753
"Quietecito estás más guapo, joder"

440
00:18:17,797 --> 00:18:19,400
para que pudieras tomar tu decisión.

441
00:18:22,453 --> 00:18:23,629
Bueno, no diría lo de "joder".

442
00:18:23,672 --> 00:18:26,240
Más bien "por cortesía".

443
00:18:26,283 --> 00:18:27,328
Eso podría funcionar.

444
00:18:27,371 --> 00:18:28,851
Pero pedirle a un marine

445
00:18:28,895 --> 00:18:31,593
que ha arriesgado su
vida por todos nosotros

446
00:18:31,637 --> 00:18:33,813
que se quede quietecito por...

447
00:18:33,856 --> 00:18:35,075
Por cortesía.

448
00:18:35,118 --> 00:18:36,859
¿Para que yo pueda quedar bien?

449
00:18:39,180 --> 00:18:40,965
¿Todos a favor?

450
00:18:51,692 --> 00:18:52,875
He hablado con McNichols.

451
00:18:52,919 --> 00:18:54,790
La pelea entre

452
00:18:54,834 --> 00:18:57,619
ella y Berner fue sobre el
equipo de hockey de su hija.

453
00:18:57,663 --> 00:18:59,758
¿Hockey infantil? No sé
si eso es mejor o peor.

454
00:18:59,802 --> 00:19:01,884
Bueno, la hija de McNichols
es la única chica del equipo,

455
00:19:01,928 --> 00:19:04,452
y parece que esa es la única
razón para que Berner la

456
00:19:04,495 --> 00:19:06,161
- tenga apartada del equipo.
- Parece que eso es solo una versión.

457
00:19:06,205 --> 00:19:07,629
No tienes ni idea...

458
00:19:09,026 --> 00:19:10,153
Tú no tienes ni idea

459
00:19:10,197 --> 00:19:12,416
- de por lo que ha pasado, Jamie.
- ¿Qué quieres decir?

460
00:19:12,900 --> 00:19:16,725
El exmarido de McNichols le pegaba.

461
00:19:17,400 --> 00:19:19,336
Creo que todavía se recupera de eso

462
00:19:19,380 --> 00:19:21,251
aunque ponga cara de valiente.

463
00:19:21,295 --> 00:19:22,470
Eso es terrible.

464
00:19:24,298 --> 00:19:27,083
¿Pero qué tiene eso que ver con
Berner y el hockey infantil?

465
00:19:27,127 --> 00:19:30,043
McNichols intenta ser un
ejemplo de peso para su hija.

466
00:19:30,853 --> 00:19:33,108
Y de la forma en que Berner
la trata a ella y a su hija,

467
00:19:33,152 --> 00:19:34,569
creo que eso es el detonante.

468
00:19:34,612 --> 00:19:36,745
Siento mucho escuchar eso
y espero que esté bien

469
00:19:36,789 --> 00:19:39,139
pero, sinceramente, eso no cambia nada.

470
00:19:39,182 --> 00:19:41,881
Claro que sí. No puedes
castigarla por esto.

471
00:19:41,924 --> 00:19:43,360
A la ley no le importa lo que suceda

472
00:19:43,404 --> 00:19:44,927
en su vida privada. Es agresión.

473
00:19:44,971 --> 00:19:46,755
Es blanco o negro y, para ser sinceros,

474
00:19:46,799 --> 00:19:48,931
parece que McNichols ya
sabía lo que te decía.

475
00:19:48,975 --> 00:19:50,585
- ¿Qué se supone que significa eso?
- Significa que creo

476
00:19:50,628 --> 00:19:51,891
que sabía cómo hacer que
fuera personal para ti.

477
00:19:51,934 --> 00:19:53,675
Bueno, puede que sea personal.

478
00:19:53,719 --> 00:19:55,546
Y puede que tú debieras
sacar las narices

479
00:19:55,590 --> 00:19:58,114
de las leyes penales estatales
y centrarte en la gente real

480
00:19:58,158 --> 00:19:59,855
por una vez. Porque primero nos obligas

481
00:19:59,899 --> 00:20:01,901
a saludar al mostrador sin
razón alguna y ahora esto.

482
00:20:01,944 --> 00:20:03,163
¿Sabes qué, Jamie? Hay una razón

483
00:20:03,206 --> 00:20:04,730
por la que ninguno de los
dos no tengamos amigos

484
00:20:04,773 --> 00:20:06,166
en esta comisaría.

485
00:20:06,209 --> 00:20:07,820
Y no tiene nada que ver conmigo.

486
00:20:12,738 --> 00:20:14,304
He hablado con los amigos
y familiares de la víctima.

487
00:20:14,348 --> 00:20:16,132
He hecho todas las entrevistas

488
00:20:16,176 --> 00:20:18,395
que debieron haberse
hecho la primera vez.

489
00:20:18,439 --> 00:20:19,912
¿Qué dicen de Williams?

490
00:20:19,936 --> 00:20:20,993
De todo.

491
00:20:21,037 --> 00:20:23,183
Unos creen que la mató.
Otros que es inocente.

492
00:20:23,226 --> 00:20:24,750
Eso ayuda mucho.

493
00:20:24,793 --> 00:20:26,360
Lo que sé es que hay consenso

494
00:20:26,403 --> 00:20:29,303
sobre de quién estaba embarazada Julia,

495
00:20:29,328 --> 00:20:30,677
y que no era Williams.

496
00:20:30,749 --> 00:20:32,186
Bien, ¿quién es?

497
00:20:32,211 --> 00:20:34,107
Un tipo llamado Maurice Bell.

498
00:20:34,150 --> 00:20:37,240
Hice que el laboratorio de
criminalística volviera a procesar

499
00:20:37,284 --> 00:20:40,105
varias cosas del coche de Williams y,
¿adivina de quién ha aparecido el ADN?

500
00:20:40,148 --> 00:20:42,245
- ¿Maurice Bell?
- Bingo.

501
00:20:42,289 --> 00:20:44,987
Es sorprendente lo que sucede
cuando la gente sí hace su trabajo.

502
00:20:45,031 --> 00:20:47,163
¿El ADN puede asegurarnos
que él era el padre?

503
00:20:47,207 --> 00:20:49,339
El embarazo no estaba
suficientemente avanzado

504
00:20:49,383 --> 00:20:51,602
cuando la asesinaron, así que el
forense no pudo sacar ninguna muestra.

505
00:20:51,646 --> 00:20:53,387
Así que solo tenemos rumores.

506
00:20:53,430 --> 00:20:55,108
¿Tenemos alguna dirección suya?

507
00:20:59,400 --> 00:21:01,351
¿Qué puedo hacer por vosotros?

508
00:21:01,395 --> 00:21:03,919
Eras buen amigo de Ty Williams, ¿verdad?

509
00:21:03,963 --> 00:21:05,355
No he escuchado ese
nombre en mucho tiempo.

510
00:21:05,399 --> 00:21:08,010
Pero sí, hace años.

511
00:21:08,054 --> 00:21:09,751
¿También eras íntimo de su novia?

512
00:21:09,795 --> 00:21:11,231
¿Julia?

513
00:21:12,222 --> 00:21:13,458
Supongo.

514
00:21:13,483 --> 00:21:14,936
¿Lo supones o lo eras?

515
00:21:14,980 --> 00:21:17,237
Sí. Éramos íntimos.

516
00:21:17,280 --> 00:21:19,892
¿Lo bastante íntimos como
para dejarla embarazada?

517
00:21:19,935 --> 00:21:20,980
   

518
00:21:21,023 --> 00:21:22,023
Colega.

519
00:21:26,150 --> 00:21:27,421
¿Qué me estás diciendo?

520
00:21:27,464 --> 00:21:29,678
No. Claro que no.

521
00:21:29,722 --> 00:21:31,642
Quizás ya tuvieras pareja y la veías

522
00:21:31,686 --> 00:21:33,688
a escondidas y no querías
que nadie lo descubriera.

523
00:21:33,731 --> 00:21:35,037
¿Qué mierdas está pasando aquí?

524
00:21:35,081 --> 00:21:36,647
¿Por qué preguntáis ahora por Julia?

525
00:21:36,691 --> 00:21:37,910
- Eso fue hace unos diez años.
- Así que sí que

526
00:21:37,953 --> 00:21:39,172
- había algo entre los dos.
- No.

527
00:21:39,215 --> 00:21:40,956
Para nada.

528
00:21:41,000 --> 00:21:43,045
Encontramos tu ADN en
el coche de Ty Williams.

529
00:21:43,089 --> 00:21:45,178
El mismo coche que atropelló
mortalmente a Julia.

530
00:21:45,525 --> 00:21:47,180
Quizás tú dejaste a Julia embarazada.

531
00:21:47,223 --> 00:21:49,443
No querías fastidiar lo
bueno que tenías aquí

532
00:21:49,486 --> 00:21:50,486
y te la quitaste de en medio.

533
00:21:54,275 --> 00:21:55,675
Éramos muy buenos amigos.

534
00:21:55,719 --> 00:21:57,275
Claro que iba con su coche.

535
00:21:58,503 --> 00:21:59,809
Creía que el caso estaba cerrado.

536
00:22:00,106 --> 00:22:01,716
Apuesto a que te gustaría
que siguiera así, ¿no?

537
00:22:01,759 --> 00:22:04,806
A ver, yo estaba en
Lancaster, Pensilvania,

538
00:22:04,850 --> 00:22:06,286
la noche que asesinaron a Julia.

539
00:22:06,817 --> 00:22:08,462
Que Dios se apiade de su alma.

540
00:22:08,505 --> 00:22:10,483
Yo no tuve nada que ver con eso.

541
00:22:10,856 --> 00:22:13,025
Y no diré nada más sin
un abogado presente.

542
00:22:20,539 --> 00:22:21,583
¿Tommy Reinhart?

543
00:22:23,055 --> 00:22:24,447
Sí.

544
00:22:25,174 --> 00:22:27,394
Detective Reagan, mi
compañera, la detective Baez.

545
00:22:27,437 --> 00:22:29,309
- ¿Dónde está Issraa?
- Esté enferma,

546
00:22:29,352 --> 00:22:31,093
nos ha pedido que la sustituyamos.

547
00:22:32,229 --> 00:22:34,880
Sabemos lo que pasó con su hijo Jimmy.

548
00:22:34,923 --> 00:22:36,925
Debió ser muy duro para usted.

549
00:22:36,969 --> 00:22:38,448
Estando encerrado todos estos años y,

550
00:22:38,492 --> 00:22:41,495
cuando por fin sale,
descubre que ya no está.

551
00:22:41,538 --> 00:22:43,410
Sí.

552
00:22:44,005 --> 00:22:45,267
Me partió en dos.

553
00:22:45,292 --> 00:22:46,413
Querer ser un buen

554
00:22:46,456 --> 00:22:47,849
padre para él es lo único

555
00:22:47,893 --> 00:22:49,242
que me mantenía vivo en la cárcel.

556
00:22:49,285 --> 00:22:51,400
¿Lo buscó después de salir?

557
00:22:51,425 --> 00:22:52,687
Claro que sí.

558
00:22:53,899 --> 00:22:55,465
Lo que hizo Kelli fue terrible.

559
00:22:55,509 --> 00:22:58,338
¿Dar a nuestro hijo sin
ni siquiera decírmelo?

560
00:22:58,381 --> 00:23:00,716
- Me partió el corazón.
- Es comprensible.

561
00:23:00,760 --> 00:23:02,733
¿Qué hizo cuando descubrió

562
00:23:02,777 --> 00:23:05,841
- que Kelli dio a Jimmy en adopción?
- ¿Sinceramente?

563
00:23:06,155 --> 00:23:07,287
Lloré.

564
00:23:08,174 --> 00:23:09,958
Pero he aceptado que ya no está.

565
00:23:10,002 --> 00:23:11,699
Con suerte, ahora tendrá una vida

566
00:23:11,742 --> 00:23:12,900
que yo jamás hubiera podido darle.

567
00:23:15,351 --> 00:23:18,108
¿Dónde estaba usted el martes por la
mañana entre las ocho y las nueve?

568
00:23:19,313 --> 00:23:20,575
Martes...

569
00:23:21,934 --> 00:23:24,317
Estaría cerca del comedor
social del St. Mary.

570
00:23:24,494 --> 00:23:25,974
¿Alguien que pueda verificarlo?

571
00:23:26,018 --> 00:23:27,624
Dana lo dirige. Pueden hablar con ella.

572
00:23:27,649 --> 00:23:28,694
Lo haremos.

573
00:23:30,767 --> 00:23:32,251
¿Por qué quieren saber dónde estaba?

574
00:23:33,498 --> 00:23:34,795
Porque Jimmy ha desaparecido.

575
00:23:34,820 --> 00:23:36,125
¿Qué?

576
00:23:36,150 --> 00:23:38,370
Ya lo sabía, ¿no?

577
00:23:40,947 --> 00:23:42,688
Ahora sí.

578
00:23:53,162 --> 00:23:54,959
Sí.

579
00:23:57,005 --> 00:24:00,182
Mira quién ha decidido
bajar del Monte Olimpo.

580
00:24:00,226 --> 00:24:01,705
Calma. Hemos venido para que nos ayudes.

581
00:24:01,749 --> 00:24:04,056
¿En serio? ¿Queréis mi ayuda?

582
00:24:04,692 --> 00:24:06,580
Quiero oírtelo decir.

583
00:24:07,067 --> 00:24:09,800
Por favorcito con una cerecita encima.

584
00:24:10,442 --> 00:24:12,020
¿Cómo puedo seros de ayuda?

585
00:24:12,064 --> 00:24:14,032
Nos hemos dado de bruces contra
un muro con el caso de tu cliente.

586
00:24:14,076 --> 00:24:16,031
Porque vuestra oficina hizo un
trabajo horrible la primera vez.

587
00:24:16,075 --> 00:24:17,112
Tienes razón.

588
00:24:17,156 --> 00:24:19,549
Hemos tenido que rehacer muchas cosas.

589
00:24:19,593 --> 00:24:21,603
A ver, los testimonios
cambian en un par de días,

590
00:24:21,647 --> 00:24:23,205
imagínate en diez años...

591
00:24:23,249 --> 00:24:25,338
¿Queréis mis recursos de aquel entonces?

592
00:24:25,381 --> 00:24:26,556
   

593
00:24:26,600 --> 00:24:28,036
Por suerte para vosotros,

594
00:24:28,080 --> 00:24:30,483
soy un poco más concienzudo que
vuestros ayudantes de fiscal.

595
00:24:33,607 --> 00:24:35,217
Mejor que nos pongamos a ello.

596
00:24:35,261 --> 00:24:36,653
Mi cliente no tenía coartada, pero...

597
00:24:36,697 --> 00:24:38,655
Sí, tenemos otro enfoque.

598
00:24:38,699 --> 00:24:40,744
Maurice Bell.

599
00:24:40,788 --> 00:24:42,181
¿Maurice? ¿Qué pasa con él?

600
00:24:42,224 --> 00:24:43,844
Le investigamos por el asesinato.

601
00:24:43,887 --> 00:24:46,141
Él y Williams eran colegas. Estoy
bastante seguro que le descarté

602
00:24:46,185 --> 00:24:47,301
- como sospechoso.
- Bueno, puede que no fueras tan

603
00:24:47,326 --> 00:24:48,370
concienzudo como pensabas, Michael.

604
00:24:51,612 --> 00:24:53,919
Empecemos, ¿de acuerdo?

605
00:24:55,900 --> 00:24:58,153
Para resumir, el consejo municipal

606
00:24:58,197 --> 00:24:59,981
ha aprobado una excepción
al límite de edad

607
00:25:00,025 --> 00:25:02,201
para que el capitán
Phillips pueda ingresar.

608
00:25:04,507 --> 00:25:06,248
¿Algo a cambio?

609
00:25:06,292 --> 00:25:08,642
Nada en realidad. Más
bien, cabos sueltos.

610
00:25:08,685 --> 00:25:10,983
La decisión final es cosa tuya.

611
00:25:12,833 --> 00:25:14,182
Jefe, he estado pensando.

612
00:25:14,226 --> 00:25:16,141
Los 42 son los nuevos 30.

613
00:25:16,184 --> 00:25:17,751
¿No es lo que dicen?

614
00:25:17,795 --> 00:25:19,884
No, nadie lo dice.

615
00:25:19,927 --> 00:25:21,973
Bueno, dicen algo así, ¿no?

616
00:25:22,016 --> 00:25:24,367
¿Sigues en contra de
que entre en el cuerpo?

617
00:25:24,410 --> 00:25:26,978
Pero parece que mi voz
resuena solitaria en el vacío.

618
00:25:28,493 --> 00:25:32,584
Bueno, te escucho.

619
00:25:33,680 --> 00:25:37,423
Es que no veo cómo las habilidades
de combate de un marine

620
00:25:37,467 --> 00:25:40,470
encajan con un policía moderno
de hoy en día en Nueva York.

621
00:25:40,513 --> 00:25:43,429
Me veo venir un titular,
que empieza así:

622
00:25:43,473 --> 00:25:46,606
"Sobrevivió a tres despliegues
como marine en Fallujah

623
00:25:46,650 --> 00:25:49,174
y tres días como policía en Nueva York",

624
00:25:49,217 --> 00:25:51,481
que Dios no lo quiera.

625
00:25:51,524 --> 00:25:54,266
Eso es siniestro, incluso para ti.

626
00:25:56,834 --> 00:25:58,444
¿Y si lo que le hace

627
00:25:58,488 --> 00:26:00,185
ser un marine así de efectivo

628
00:26:00,228 --> 00:26:02,405
le hace ser un policía efectivo?

629
00:26:02,448 --> 00:26:04,624
¿Por qué debería ser contradictorio?

630
00:26:04,668 --> 00:26:06,757
- Yo estoy con el jefe en esto.
- Gran sorpresa.

631
00:26:06,800 --> 00:26:09,629
Está claro que tiene los
reflejos y la vista aguda

632
00:26:09,673 --> 00:26:12,806
para ver los 360 grados de un problema.

633
00:26:12,850 --> 00:26:15,374
Ya lo ha demostrado
dos veces en tres días.

634
00:26:15,418 --> 00:26:17,245
Cierto.

635
00:26:20,031 --> 00:26:21,989
¿Qué me estoy perdiendo, Garrett?

636
00:26:22,483 --> 00:26:24,567
La ley de las probabilidades.

637
00:26:25,210 --> 00:26:28,692
Los enemigos de nuestras calles
se esconden a plena vista

638
00:26:28,735 --> 00:26:31,434
entre ocho millones
de civiles inocentes.

639
00:26:31,733 --> 00:26:34,524
De momento tiene un
promedio de bateo perfecto.

640
00:26:35,025 --> 00:26:37,650
Pero nadie mantiene un
promedio perfecto mucho tiempo.

641
00:26:41,879 --> 00:26:43,620
Se ha ganado que lo
tengamos en consideración.

642
00:26:50,061 --> 00:26:51,105
Hola, abuelo.

643
00:26:51,149 --> 00:26:52,846
He traído batatas.

644
00:26:52,890 --> 00:26:54,282
¿Quieres que las ponga en la nevera?

645
00:26:54,326 --> 00:26:55,588
Donde quepan.

646
00:26:57,981 --> 00:26:59,243
¿Va todo bien?

647
00:27:00,445 --> 00:27:01,838
Sí.

648
00:27:03,117 --> 00:27:05,293
Entonces... ¿esto no es

649
00:27:05,337 --> 00:27:07,733
el típico grito de
socorro de los Reagan?

650
00:27:10,269 --> 00:27:12,010
¿Batatas?

651
00:27:14,433 --> 00:27:16,304
¿Qué pasa?

652
00:27:16,348 --> 00:27:18,742
Dos polis de mi comisaría se pelearon.

653
00:27:18,785 --> 00:27:21,309
Resulta que fue por el equipo
de hockey de sus hijos.

654
00:27:21,353 --> 00:27:24,051
- ¿La gente acudió a verlo?
- No.

655
00:27:24,095 --> 00:27:26,837
Yo fui el único que lo vio, pero...

656
00:27:26,880 --> 00:27:30,362
el agresor es una sargento que
lleva 19 años en el cuerpo.

657
00:27:30,405 --> 00:27:32,538
Le falta poco para la jubilación.

658
00:27:32,942 --> 00:27:34,497
Sí.

659
00:27:34,540 --> 00:27:36,847
Y no sabes si denunciarla o no.

660
00:27:37,397 --> 00:27:39,225
La ley dice que debo.

661
00:27:40,533 --> 00:27:42,492
Pero es madre soltera

662
00:27:42,722 --> 00:27:46,030
y, si doy parte oficial,
podría perderlo todo.

663
00:27:46,073 --> 00:27:48,728
Parte de ir subiendo
por la escalera de mando

664
00:27:48,772 --> 00:27:51,514
es tomar esta clase de decisiones.

665
00:27:51,557 --> 00:27:53,472
Nunca son blanco o negro.

666
00:27:53,516 --> 00:27:55,039
Pero ¿qué razón de existir tiene esa ley

667
00:27:55,082 --> 00:27:56,780
si yo escojo cuándo seguirla?

668
00:27:56,823 --> 00:27:59,304
A veces el liderazgo
significa confiar en tu juicio

669
00:27:59,347 --> 00:28:01,001
por encima de todo lo otro.

670
00:28:01,045 --> 00:28:02,655
   

671
00:28:03,108 --> 00:28:04,918
Son personas de verdad.

672
00:28:04,962 --> 00:28:07,181
- Eddie dijo lo mismo.
- Hay una razón por la

673
00:28:07,225 --> 00:28:10,924
que has acudido a mí y no
a tu padre con este tema.

674
00:28:12,709 --> 00:28:15,320
Querías mi respuesta, no la suya.

675
00:28:17,033 --> 00:28:19,846
Tu mente ya lo había decidido
antes de entrar por esa puerta.

676
00:28:19,890 --> 00:28:22,283
- No lo sé, puede.
- Jamie,

677
00:28:22,327 --> 00:28:24,372
los grandes líderes

678
00:28:24,416 --> 00:28:28,289
no marcan el camino según
las palabras de un libro.

679
00:28:28,625 --> 00:28:31,019
Los grandes líderes marcan
el camino con su corazón.

680
00:28:32,685 --> 00:28:34,295
No me puedo creer que
la coartada de Tommy

681
00:28:34,339 --> 00:28:36,234
- se haya corroborado.
- No es firme.

682
00:28:36,277 --> 00:28:37,951
El comedor social estaba a
rebosar. Podía haberse escabullido

683
00:28:37,995 --> 00:28:39,910
por la puerta de atrás durante
una hora en cualquier momento.

684
00:28:39,953 --> 00:28:42,390
- Nadie se hubiera dado cuenta.
- O el tío este

685
00:28:42,434 --> 00:28:43,829
es muy buen actor, o se
transformó en Gandhi en prisión.

686
00:28:43,873 --> 00:28:45,785
Sea lo que sea, su agente de
la condicional se lo cree.

687
00:28:45,829 --> 00:28:47,322
Sí, como el síndrome de
Estocolmo pero al revés.

688
00:28:47,365 --> 00:28:49,833
Aunque debo admitir que
lo que dijo de su hijo

689
00:28:49,876 --> 00:28:51,965
y de ser mejor padre,
eso me sonó a verdad.

690
00:28:52,568 --> 00:28:53,568
Hola, detectives.

691
00:28:54,359 --> 00:28:55,359
Está bien. Que pase.

692
00:28:56,820 --> 00:28:58,300
¿Qué sucede?

693
00:28:58,325 --> 00:28:59,979
Alguien ha dejado esto hoy en mi casa.

694
00:29:01,338 --> 00:29:02,975
Parece que alguien se lo
llevó a la heladería de Albie.

695
00:29:02,999 --> 00:29:04,150
No, mire detrás.

696
00:29:09,374 --> 00:29:10,767
Vamos.

697
00:29:10,810 --> 00:29:12,377
Tommy no ha ido a su reunión con Issraa.

698
00:29:12,420 --> 00:29:14,038
No ha podido contactar con él.

699
00:29:14,082 --> 00:29:15,356
Deberíamos haber detenido a Tommy
cuando tuvimos la oportunidad.

700
00:29:15,381 --> 00:29:16,965
¿Acusándole de qué?

701
00:29:17,008 --> 00:29:19,558
No teníamos nada. Sinceramente,
seguimos sin tener nada.

702
00:29:19,602 --> 00:29:20,881
Bueno, puede que haya alguna conexión

703
00:29:20,905 --> 00:29:22,561
con este sitio de los helados.

704
00:29:22,605 --> 00:29:24,744
- ¿Dónde se crio?
- En Astoria.

705
00:29:24,788 --> 00:29:27,044
Pero le detuvieron dos veces
estando en el instituto

706
00:29:27,087 --> 00:29:28,698
durante un verano en Gerritsen Beach.

707
00:29:28,741 --> 00:29:29,960
Puede que tenga familia ahí.

708
00:29:30,003 --> 00:29:31,396
Buscaré a algún Reinhart pero,

709
00:29:31,439 --> 00:29:33,035
incluso si lo hay, es hilar muy fino.

710
00:29:33,079 --> 00:29:35,574
Mejor manda a la policía
local a la heladería

711
00:29:35,618 --> 00:29:37,184
para poder ir un paso
por delante de Tommy

712
00:29:37,228 --> 00:29:38,664
en lugar de uno por detrás.

713
00:29:42,383 --> 00:29:44,908
- ¿Qué puedo hacer por ustedes?
- Detectives Reagan y Baez.

714
00:29:45,105 --> 00:29:47,760
Buscamos al Sr. Reinhart. ¿Vive aquí?

715
00:29:47,804 --> 00:29:49,150
- Sí.
- Tenemos que hablar con él

716
00:29:49,174 --> 00:29:50,458
sobre su hijo, Tommy.

717
00:29:50,502 --> 00:29:51,982
Se acaban de ir a pasar la tarde fuera.

718
00:29:52,358 --> 00:29:53,723
¿El Sr. Reinhart y Tommy?

719
00:29:53,766 --> 00:29:55,567
No, Tommy y su hijo, Jimmy.

720
00:29:56,835 --> 00:29:58,445
¿Le importa si entramos?

721
00:30:00,832 --> 00:30:02,529
Sr. Reinhart.

722
00:30:08,476 --> 00:30:10,783
- ¿Hola?
- Estos detectives

723
00:30:10,827 --> 00:30:12,698
están buscando a Tommy y a Jimmy.

724
00:30:12,742 --> 00:30:16,310
Se han ido al carrusel de Jane.

725
00:30:16,354 --> 00:30:17,572
- ¿Un carrusel?
- Sí.

726
00:30:17,616 --> 00:30:20,010
El grande que hay en DUMBO.

727
00:30:20,053 --> 00:30:21,838
Le he dicho a Jimmy

728
00:30:21,881 --> 00:30:24,667
que los Reinhart hemos estado
yendo ahí durante generaciones.

729
00:30:39,464 --> 00:30:41,640
Parece chulo.

730
00:30:41,684 --> 00:30:44,251
- Yo fui a clase de surf.
- ¿Sí? ¿En qué playa?

731
00:30:44,295 --> 00:30:47,907
Rockaway, creo.

732
00:30:47,951 --> 00:30:51,215
- Qué bien.
- Voy a... me gusta surfear.

733
00:30:51,258 --> 00:30:53,957
Hice surf el verano pasado.

734
00:30:54,000 --> 00:30:56,002
Me lo pasé muy bien.

735
00:30:56,046 --> 00:30:58,570
¿Oyes los aviones que
vienen de LaGuardia?

736
00:30:58,966 --> 00:31:00,446
- Tienen que...
- Hola, Tommy.

737
00:31:02,567 --> 00:31:04,271
¿Quiénes son?

738
00:31:04,315 --> 00:31:05,620
Son amigos.

739
00:31:05,664 --> 00:31:07,057
¿De acuerdo? No tienes que preocuparte.

740
00:31:07,483 --> 00:31:09,668
- Ven aquí.
- Ven conmigo, Jimmy.

741
00:31:09,712 --> 00:31:11,757
No pasa nada. ¿Ve? Está bien.

742
00:31:11,801 --> 00:31:13,541
Mantén las manos donde pueda
verlas y cálmate, ¿de acuerdo?

743
00:31:13,585 --> 00:31:15,239
Por favor, no haga esto
delante de mi hijo.

744
00:31:15,282 --> 00:31:17,894
No quiero que este sea el
último recuerdo que tenga de mí.

745
00:31:17,937 --> 00:31:19,547
Sabías que íbamos a venir, ¿no?

746
00:31:20,192 --> 00:31:22,376
No pretendía huir de
ustedes. Solo quería pasar

747
00:31:22,420 --> 00:31:24,159
un poco más de tiempo
con Jimmy, eso es todo.

748
00:31:24,202 --> 00:31:26,163
¿Y por qué no le preguntaste
a nadie si podías verle?

749
00:31:26,206 --> 00:31:28,817
¿Cree que me hubieran dejado
acercarme a él? Soy un exconvicto.

750
00:31:30,820 --> 00:31:31,951
Cuando supe que mi padre
se estaba muriendo,

751
00:31:31,995 --> 00:31:34,525
solo quise que estuviéramos juntos.

752
00:31:35,433 --> 00:31:36,608
¿Y le secuestraste?

753
00:31:38,001 --> 00:31:40,917
No es que me quede nada más en la vida.

754
00:31:41,275 --> 00:31:43,267
Ya no.

755
00:31:43,310 --> 00:31:45,317
Al menos ahora sabe quién soy.

756
00:31:46,653 --> 00:31:48,090
Esta versión de mí.

757
00:31:49,360 --> 00:31:51,362
Si quieres despedirte,
esta es tu oportunidad.

758
00:31:51,804 --> 00:31:53,154
Adelante.

759
00:31:54,757 --> 00:31:55,983
Ven aquí, colega.

760
00:32:01,899 --> 00:32:03,335
Te he echado mucho de menos, chaval.

761
00:32:05,957 --> 00:32:07,959
Pero debo volver a marcharme.

762
00:32:11,517 --> 00:32:13,955
Siento no poder quedarme más contigo.

763
00:32:15,900 --> 00:32:17,780
¿A dónde vas?

764
00:32:20,608 --> 00:32:22,697
Sé bueno con tu madre, ¿de acuerdo?

765
00:32:23,275 --> 00:32:24,699
Vamos, Jimmy.

766
00:32:25,402 --> 00:32:26,751
Vamos.

767
00:32:32,328 --> 00:32:34,156
Gracias.

768
00:32:35,232 --> 00:32:37,843
Tenía relaciones con la víctima

769
00:32:37,887 --> 00:32:40,237
que acabaron con un embarazo no deseado.

770
00:32:40,775 --> 00:32:42,152
Y dice que no estaba

771
00:32:42,195 --> 00:32:44,545
en Nueva York. ¿Es eso cierto?

772
00:32:44,589 --> 00:32:46,547
Esa última parte es verdad.

773
00:32:46,942 --> 00:32:49,463
Y durante la investigación inicial,

774
00:32:49,507 --> 00:32:51,596
jamás ofreció ninguna coartada.

775
00:32:51,639 --> 00:32:54,338
No tuve que hacerlo porque
nunca fui sospechoso.

776
00:32:54,381 --> 00:32:57,515
Claro, ¿y ahora dice que estaba
en Lancaster, Pensilvania?

777
00:32:57,558 --> 00:32:59,792
Sí. Así es.

778
00:32:59,835 --> 00:33:01,961
Hogar de los molinos de
amapolas y los amish.

779
00:33:02,004 --> 00:33:03,564
Un lugar bastante lúgubre

780
00:33:03,608 --> 00:33:04,870
en el que estar, ¿no?

781
00:33:04,914 --> 00:33:06,480
Eso es incluso más raro

782
00:33:06,524 --> 00:33:08,352
porque, aunque usted no
hablara con la policía,

783
00:33:08,395 --> 00:33:10,528
sí que habló con el abogado
defensor de Williams,

784
00:33:10,571 --> 00:33:12,660
y le tiene grabado

785
00:33:12,704 --> 00:33:15,533
diciendo que estaba en Nueva York.

786
00:33:16,608 --> 00:33:17,796
¿Yo dije eso?

787
00:33:17,840 --> 00:33:18,928
Por supuesto.

788
00:33:18,971 --> 00:33:21,495
Una semana después de que
Julia fuera asesinada.

789
00:33:21,539 --> 00:33:22,670
No recuerdo donde estuve ayer,

790
00:33:22,714 --> 00:33:24,455
no digamos hace diez años.

791
00:33:24,498 --> 00:33:26,283
¿No recuerda dónde estaba

792
00:33:26,326 --> 00:33:28,589
la noche en que la novia de
su mejor amigo fue asesinada?

793
00:33:28,633 --> 00:33:31,201
¿La misma mujer con la que se acostaba?

794
00:33:31,244 --> 00:33:33,856
¿La misma mujer que
llevaba a su hijo nonato?

795
00:33:35,118 --> 00:33:37,033
Puede que su mujer lo recuerde.

796
00:33:37,076 --> 00:33:38,817
Era su novia por aquel
entonces, ¿verdad?

797
00:33:39,687 --> 00:33:41,192
No digas ni una palabra.

798
00:33:44,983 --> 00:33:47,304
Están muy seguros de que
Williams es inocente.

799
00:33:49,442 --> 00:33:52,222
Pero no tienen ni idea
de con quién tratan.

800
00:33:52,265 --> 00:33:54,224
Maurice, por favor.

801
00:33:54,267 --> 00:33:56,608
Crean o no que Williams
mató a su novia...

802
00:33:57,705 --> 00:34:00,056
ha hecho cosas mucho peores que eso.

803
00:34:11,608 --> 00:34:13,243
Estarás de broma.

804
00:34:13,567 --> 00:34:15,767
No. Yo y mi nariz nos vamos de aquí.

805
00:34:15,810 --> 00:34:17,508
- He hablado con el capitán Espinoza.
- ¿Qué cojones?

806
00:34:17,551 --> 00:34:19,075
Jamie, ¿has hablado con Espinoza?

807
00:34:19,118 --> 00:34:21,033
Ni siquiera Berner se ha chivado.

808
00:34:21,077 --> 00:34:22,643
No quería que la sargento
McNudillos me volviera

809
00:34:22,687 --> 00:34:24,681
- a destrozar la cara.
- Voy a perder mi pensión.

810
00:34:24,725 --> 00:34:25,743
- No, no la perderás.
- Sí, seguro.

811
00:34:25,767 --> 00:34:26,865
¿De qué estás hablando?

812
00:34:26,909 --> 00:34:28,736
Vas a patrullar con el agente Berner

813
00:34:28,780 --> 00:34:29,912
el próximo mes.

814
00:34:29,955 --> 00:34:31,739
- Espera, ¿qué?
- ¿Qué?

815
00:34:31,783 --> 00:34:33,002
Sí, el jefe cree que tu propuesta

816
00:34:33,045 --> 00:34:35,526
de patrullas entre mentor
y alumno es una gran idea.

817
00:34:35,569 --> 00:34:37,310
Estarás bromeando.

818
00:34:37,354 --> 00:34:38,703
Resulta que tendréis un montón de tiempo

819
00:34:38,746 --> 00:34:40,313
para solucionar esto.

820
00:34:40,357 --> 00:34:42,317
Genial. Bueno, fantástico. En serio.

821
00:34:43,142 --> 00:34:44,970
Te pegan un puñetazo en
la cara y te recompensan

822
00:34:45,014 --> 00:34:47,755
conduciendo para la persona
que lo hizo. Genial.

823
00:34:47,799 --> 00:34:49,105
- Eso no es todo.
- ¿Y qué más?

824
00:34:49,148 --> 00:34:50,758
¿Tendremos que hacernos
la cena el uno al otro

825
00:34:50,802 --> 00:34:51,934
- mientras cantamos el "Kumbayá"?
- ¿Ves?

826
00:34:51,977 --> 00:34:53,109
¿Tú no querrías pegarle también?

827
00:34:53,483 --> 00:34:55,154
Vais a patrullar juntos

828
00:34:55,198 --> 00:34:56,608
desde el turno del jueves noche.

829
00:34:57,722 --> 00:35:00,812
No tengo turno el jueves noche

830
00:35:00,855 --> 00:35:02,100
- esta semana.
- Ahora sí.

831
00:35:02,608 --> 00:35:03,641
Es noche de hockey.

832
00:35:03,684 --> 00:35:04,772
¿Ah, sí?

833
00:35:06,426 --> 00:35:08,080
Bien, ¿y quién entrenará?

834
00:35:08,558 --> 00:35:10,691
Venga ya. Que nos jugamos los playoffs.

835
00:35:11,067 --> 00:35:12,476
Por el amor de Dios.

836
00:35:12,519 --> 00:35:14,608
Los niños tienen nueve
años. Algo me dice

837
00:35:14,652 --> 00:35:16,233
que alguno de los otros padres
se ofrecerá como hiciste tú.

838
00:35:17,568 --> 00:35:18,952
Gracias, Reagan.

839
00:35:18,995 --> 00:35:22,094
Y, bueno, no es verdad
lo que dicen de ti.

840
00:35:22,138 --> 00:35:23,922
No tienes ningún palo
metido por el culo...

841
00:35:24,275 --> 00:35:25,532
a todas horas.

842
00:35:25,576 --> 00:35:27,012
¿Sí?

843
00:35:27,056 --> 00:35:28,971
¿Estás seguro de esto?

844
00:35:31,234 --> 00:35:32,887
Buena suerte con el
partido. Dile a tu hija

845
00:35:32,931 --> 00:35:34,525
que demuestre lo que vale.

846
00:35:39,692 --> 00:35:42,027
¿Que demuestre lo que vale?

847
00:35:42,317 --> 00:35:43,637
¿En serio?

848
00:35:45,596 --> 00:35:47,358
Demasiado tiempo contigo, supongo.

849
00:35:54,983 --> 00:35:56,433
¿Esta noche cenamos en el Luger's?

850
00:35:57,067 --> 00:35:59,610
¿Cenar? Yo ya estaba
pensando en el postre.

851
00:36:11,187 --> 00:36:14,799
El consejo municipal me ha ofrecido

852
00:36:14,842 --> 00:36:18,455
una exención en tu caso
por el límite de edad.

853
00:36:18,498 --> 00:36:20,413
Son grandes noticias.

854
00:36:20,457 --> 00:36:22,589
Es raro

855
00:36:22,633 --> 00:36:25,462
que me ofrezcan algo
que no sea para mal.

856
00:36:25,858 --> 00:36:28,552
Pero es usted el que se ha ganado

857
00:36:28,595 --> 00:36:32,208
su consideración, no yo.

858
00:36:32,251 --> 00:36:35,863
Estaba en el lugar adecuado
en el momento adecuado.

859
00:36:35,907 --> 00:36:38,649
O en el lugar inadecuado si eres
uno de esos criminales, supongo.

860
00:36:38,692 --> 00:36:40,172
Sí.

861
00:36:40,922 --> 00:36:41,942
Exacto.

862
00:36:45,108 --> 00:36:46,439
Mi radar no funciona.

863
00:36:47,317 --> 00:36:48,485
¿Por?

864
00:36:48,528 --> 00:36:51,108
No sé decirle si estoy en
una boda o en un funeral.

865
00:36:53,650 --> 00:36:55,144
Uno de...

866
00:36:55,187 --> 00:36:58,495
los mandos de mi compañía
de aquel entonces

867
00:36:58,538 --> 00:37:02,064
tenía un dicho. Seguramente
nos salvó la vida a algunos.

868
00:37:02,107 --> 00:37:04,979
Batalla en la batalla,
no en el plan de batalla.

869
00:37:05,023 --> 00:37:06,459
- Me parece correcto.
- Sí.

870
00:37:06,503 --> 00:37:08,679
Y lo fue, créame.

871
00:37:09,067 --> 00:37:11,682
Hasta que entré en el
departamento de policía.

872
00:37:11,725 --> 00:37:13,771
¿Peleaba el plan de batalla?

873
00:37:13,814 --> 00:37:15,729
Bueno, donde el enemigo

874
00:37:15,773 --> 00:37:18,689
no viste uniforme de enemigo.

875
00:37:18,732 --> 00:37:20,517
El tipo del andén del metro,

876
00:37:20,560 --> 00:37:22,780
le echas un vistazo, y lo sabes.

877
00:37:23,150 --> 00:37:24,608
Sí.

878
00:37:24,651 --> 00:37:27,437
Pero hay un tipo en el otro andén

879
00:37:27,480 --> 00:37:29,526
que tiene el mismo aspecto.

880
00:37:29,569 --> 00:37:32,442
Y es un hombre decente
que ha perdido la suerte

881
00:37:32,485 --> 00:37:34,922
y que no haría daño a una mosca.

882
00:37:34,966 --> 00:37:37,055
Creo que veo la diferencia.

883
00:37:37,099 --> 00:37:39,275
Sí. Pero cuando te equivocas,

884
00:37:39,817 --> 00:37:43,627
aquí no lo podemos esconder
como daños colaterales.

885
00:37:46,118 --> 00:37:48,814
Hoy en día nuestros errores
copan los noticiarios nocturnos

886
00:37:48,839 --> 00:37:50,800
junto a multitud de vídeos

887
00:37:50,825 --> 00:37:54,307
para que todo el mundo lo vea.

888
00:37:55,253 --> 00:37:56,951
Y lo juzgue.

889
00:37:59,860 --> 00:38:03,255
Así que tenemos un plan de batalla.

890
00:38:03,299 --> 00:38:04,952
El 99% del tiempo,

891
00:38:04,996 --> 00:38:07,868
nuestro trabajo no es
batallar en una guerra

892
00:38:08,318 --> 00:38:10,538
si no mantener la paz.

893
00:38:12,192 --> 00:38:13,570
Lo entiendo.

894
00:38:13,613 --> 00:38:16,225
El 99% de los policías jamás
disparan su arma ni una sola vez

895
00:38:16,268 --> 00:38:17,965
en cumplimiento de su deber.

896
00:38:18,775 --> 00:38:21,125
Durante toda su carrera, no disparan.

897
00:38:25,858 --> 00:38:27,584
Creo

898
00:38:27,900 --> 00:38:29,890
que le haría un mal servicio

899
00:38:29,934 --> 00:38:32,371
aceptando su solicitud.

900
00:38:32,415 --> 00:38:35,287
Un poco como hacer que Jeff Gordon

901
00:38:35,331 --> 00:38:36,897
conduzca un bus escolar.

902
00:38:36,941 --> 00:38:38,980
Sería genial para las fotos,

903
00:38:39,023 --> 00:38:43,295
pero un desperdicio de tan
extraordinario talento.

904
00:38:55,983 --> 00:38:58,441
Así pues, ¿eso es todo?

905
00:38:59,192 --> 00:39:01,095
No.

906
00:39:01,599 --> 00:39:02,861
Para nada.

907
00:39:02,886 --> 00:39:04,621
Es solo mi razonamiento.

908
00:39:05,067 --> 00:39:07,145
Puede contraatacar.

909
00:39:07,189 --> 00:39:09,756
Es importante para mí

910
00:39:09,800 --> 00:39:11,715
que lo entienda.

911
00:39:13,456 --> 00:39:14,805
¿En serio?

912
00:39:15,588 --> 00:39:17,242
Pero solo con palabras.

913
00:39:17,286 --> 00:39:19,317
Estoy viejo para esos
reflejos tan veloces.

914
00:39:29,254 --> 00:39:31,561
No le diré que estoy de
acuerdo con su razonamiento,

915
00:39:31,604 --> 00:39:33,650
pero...

916
00:39:33,953 --> 00:39:35,694
Supongo que es bastante obvio.

917
00:39:37,393 --> 00:39:39,960
Pero no le mostraría mi respeto

918
00:39:40,004 --> 00:39:42,398
si contraatacara.

919
00:39:42,441 --> 00:39:46,576
Estaría diciendo que sé más
que usted sobre el tema,

920
00:39:47,132 --> 00:39:48,568
y no puedo decirlo.

921
00:39:50,145 --> 00:39:51,537
Así pues...

922
00:39:55,104 --> 00:39:57,193
Es un honor haberle conocido.

923
00:40:02,932 --> 00:40:04,499
El honor es mío, capitán.

924
00:40:06,717 --> 00:40:07,979
¿Me haría un favor?

925
00:40:08,493 --> 00:40:09,686
Si está en mis manos.

926
00:40:10,192 --> 00:40:13,124
Voy a ir a cenar con mi hijo Danny.

927
00:40:13,680 --> 00:40:15,900
Nos gustaría que nos acompañara.

928
00:40:16,908 --> 00:40:18,954
Me encantaría. Gracias.

929
00:40:20,317 --> 00:40:22,351
En el P.J. Clarke, a las 1900.

930
00:40:22,867 --> 00:40:24,086
Señor, sí, señor.

931
00:40:40,064 --> 00:40:42,240
¿Has conocido al capitán
Phillips? ¿Cómo es?

932
00:40:42,983 --> 00:40:44,750
Un honor para los marines.

933
00:40:44,775 --> 00:40:47,858
¿Y supongo que quiere honrar
también a la policía de Nueva York?

934
00:40:48,115 --> 00:40:49,378
¿Quiere ingresar en el cuerpo?

935
00:40:49,421 --> 00:40:50,901
Sí que quiere.

936
00:40:51,358 --> 00:40:53,164
Podría enseñarle algo.

937
00:40:54,357 --> 00:40:55,427
   

938
00:40:56,994 --> 00:40:58,604
- ¿Y qué le has dicho?
- Bueno,

939
00:40:58,648 --> 00:41:01,259
hemos decidido que la policía de
Nueva York no encajaba con él.

940
00:41:03,605 --> 00:41:04,954
¿Hemos?

941
00:41:05,858 --> 00:41:07,396
Yo.

942
00:41:07,439 --> 00:41:09,180
Y no le ha sentado demasiado bien.

943
00:41:09,223 --> 00:41:11,356
¿Te sientes culpable
por haberle rechazado?

944
00:41:11,400 --> 00:41:13,690
He aprendido a no cuestionarme
decisiones como esa.

945
00:41:13,734 --> 00:41:16,274
¿Como hiciste con Witten cuando
la dejaste volver al cuerpo?

946
00:41:16,318 --> 00:41:18,058
No es lo mismo, Eddie.

947
00:41:18,102 --> 00:41:20,322
Pero parece que te lo cuestionas.

948
00:41:20,365 --> 00:41:22,106
No todos los marines están
hechos para ser policías,

949
00:41:22,149 --> 00:41:23,890
a pesar del hecho que

950
00:41:23,934 --> 00:41:26,632
nos gustaría creer lo contrario.

951
00:41:26,676 --> 00:41:28,678
No puedes dejar que la culpa te impida

952
00:41:28,721 --> 00:41:30,462
- tomar las decisiones difíciles.
- Bueno,

953
00:41:30,506 --> 00:41:32,116
creía que eso de sospesar vuestra culpa

954
00:41:32,159 --> 00:41:33,683
era crucial para
vosotros, los irlandeses.

955
00:41:33,726 --> 00:41:36,120
Es luchar contra ella.

956
00:41:36,163 --> 00:41:37,730
Viendo esta mesa,

957
00:41:37,774 --> 00:41:38,751
puedo saber que hay mucho de

958
00:41:38,775 --> 00:41:40,472
eso por aquí.

959
00:41:40,909 --> 00:41:42,693
¿Sabes qué me preocupa?

960
00:41:43,823 --> 00:41:45,695
¿La gente cambia?

961
00:41:45,738 --> 00:41:48,393
¿O solo somos los que somos?

962
00:41:48,437 --> 00:41:50,003
Yo creo que las personas
pueden aprender de sus errores.

963
00:41:50,047 --> 00:41:51,744
Y empezar de nuevo.

964
00:41:51,788 --> 00:41:54,486
- No tanto.
- Yo he cambiado.

965
00:41:54,530 --> 00:41:55,661
¿En serio?

966
00:41:55,705 --> 00:41:57,250
Sí, no me gustaban nada las batatas.

967
00:41:57,394 --> 00:41:58,656
Dios.

968
00:41:59,796 --> 00:42:01,928
Papá, ¿te preocupa que
el capitán Phillips

969
00:42:01,972 --> 00:42:04,191
no pueda cambiar? ¿Por eso
no lo querías en el cuerpo?

970
00:42:04,235 --> 00:42:07,107
No, no me preocupaba él.

971
00:42:07,567 --> 00:42:09,196
Me preocupaba yo.

972
00:42:09,733 --> 00:42:11,416
¿Por si has cambiado?

973
00:42:11,460 --> 00:42:13,157
Hace un par de años,
hubiera estado orgulloso

974
00:42:13,200 --> 00:42:14,811
de tenerle en el cuerpo.

975
00:42:14,855 --> 00:42:16,247
Ahora he rechazado a un hombre

976
00:42:16,290 --> 00:42:17,988
cortado por el mismo patrón

977
00:42:18,031 --> 00:42:20,991
que casi todos los de esta mesa.

978
00:42:21,034 --> 00:42:23,994
Bueno, a veces todos debemos tomar
decisiones que no nos gustan, papá.

979
00:42:24,692 --> 00:42:26,562
Por desgracia, tú tienes que hacerlo

980
00:42:26,605 --> 00:42:28,346
un poco más a menudo que
la mayoría de nosotros.

981
00:42:31,968 --> 00:42:33,752
Sí, lo sé.

982
00:42:34,831 --> 00:42:38,182
Pero es que cada vez me resulta
más duro vivir con ello.

983
00:42:43,182 --> 00:42:49,183
www.subtitulamos.tv

