1
00:00:04,783 --> 00:00:08,437
Así que volvemos a estar juntos.

2
00:00:10,080 --> 00:00:12,430
Anteriormente en A
Million Little Things...

3
00:00:12,732 --> 00:00:14,320
Vamos a subir al escenario

4
00:00:14,325 --> 00:00:17,067
y voy a decirles que mi
película sobre el racismo

5
00:00:17,072 --> 00:00:20,617
se inspiró en su pobre excusa de decano.

6
00:00:20,876 --> 00:00:22,182
Sé que cuando eras más joven,

7
00:00:22,187 --> 00:00:24,581
pude haber hecho un mejor
trabajo para protegerte.

8
00:00:24,586 --> 00:00:26,980
No volveré a cometer ese error.

9
00:00:26,985 --> 00:00:30,044
Nada me haría más feliz
que trabajar juntos.

10
00:00:30,049 --> 00:00:32,617
No solo quiero tu
dinero. Te quiero a ti.

11
00:00:32,684 --> 00:00:34,556
No estoy segura de
cuánto quiero que pase.

12
00:00:34,599 --> 00:00:36,195
¿Qué tal si sigo tu ejemplo?

13
00:00:36,200 --> 00:00:39,541
Tenía sentimientos por ti cuando me
invitaste a la fiesta de bienvenida.

14
00:00:39,546 --> 00:00:41,617
Solo que no me di cuenta en ese momento.

15
00:00:42,124 --> 00:00:43,647
Gracias por hacerme un tiempo.

16
00:00:43,729 --> 00:00:44,773
¿Está todo bien?

17
00:00:44,778 --> 00:00:47,226
Quería hablar con usted sobre

18
00:00:47,231 --> 00:00:48,798
que quiero tener un bebé.

19
00:00:51,176 --> 00:00:55,328
Pude quedarme embarazada el año pasado,

20
00:00:55,333 --> 00:01:00,455
pero el momento no era el
adecuado por muchas razones.

21
00:01:00,460 --> 00:01:03,367
Como sabe, estaba muy cerca de mi quimio

22
00:01:03,372 --> 00:01:04,890
y...

23
00:01:05,020 --> 00:01:06,978
Simplemente no estaba preparada.

24
00:01:07,014 --> 00:01:09,103
Pero ahora, es un momento diferente

25
00:01:09,108 --> 00:01:11,140
con una persona diferente.

26
00:01:11,145 --> 00:01:13,760
Gary, en realidad.

27
00:01:13,765 --> 00:01:15,328
   

28
00:01:15,333 --> 00:01:17,156
Eso me hace muy feliz.

29
00:01:17,382 --> 00:01:18,679
   

30
00:01:18,904 --> 00:01:21,060
Siempre los he apoyado.

31
00:01:21,703 --> 00:01:22,947
¿De verdad? Gracias.

32
00:01:22,952 --> 00:01:24,649
Sí.

33
00:01:24,654 --> 00:01:28,664
El embarazo es algo en lo
que estoy empezando a pensar

34
00:01:28,710 --> 00:01:30,756
y yo...

35
00:01:30,761 --> 00:01:33,820
Estoy aquí porque quería saber si...

36
00:01:34,833 --> 00:01:37,695
si esta casa podría
entretener a los invitados.

37
00:01:39,099 --> 00:01:42,343
Bueno, la respuesta corta es que sí.

38
00:01:42,554 --> 00:01:44,490
Porque tu cáncer era
de estrógeno negativo,

39
00:01:44,495 --> 00:01:47,585
no me preocupan las complicaciones
relacionadas con el embarazo.

40
00:01:47,897 --> 00:01:49,016
De acuerdo.

41
00:01:49,021 --> 00:01:50,501
Ya no es radiactivo.

42
00:01:50,506 --> 00:01:51,765
Eso es genial.

43
00:01:51,770 --> 00:01:56,111
Sí, pero aunque seas una
mujer sana de 30 años,

44
00:01:56,116 --> 00:01:58,093
con toda la quimio
por la que has pasado,

45
00:01:58,098 --> 00:02:01,312
puede que no te queden diez
años de vida ovulatoria.

46
00:02:02,161 --> 00:02:03,553
Simplemente dicho...

47
00:02:03,742 --> 00:02:05,648
Me estoy quedando sin tiempo.

48
00:02:07,083 --> 00:02:12,078
www.subtitulamos.tv

49
00:02:12,421 --> 00:02:14,738
Americano grande con
hielo, leche de soja,

50
00:02:14,743 --> 00:02:16,914
dos chorritos de caramelo, Splenda

51
00:02:16,919 --> 00:02:19,135
y un bagel de todo, ligeramente tostado.

52
00:02:19,140 --> 00:02:20,526
Eso suena delicioso,

53
00:02:20,531 --> 00:02:22,440
pero voy a ir al comedor de Sussex

54
00:02:22,445 --> 00:02:23,617
antes de proyectar nuestra película hoy.

55
00:02:23,621 --> 00:02:24,804
Les digo.

56
00:02:24,809 --> 00:02:27,142
Esas preparatorias tienen
los mejores tater tots.

57
00:02:27,147 --> 00:02:28,452
El café no es para ti.

58
00:02:28,457 --> 00:02:30,875
Una orden tan complicada solo
puede significar una cosa.

59
00:02:31,667 --> 00:02:33,023
Mi madre va a venir.

60
00:02:33,028 --> 00:02:34,279
Sí.

61
00:02:34,284 --> 00:02:35,677
Tengo que decirle que papá y yo

62
00:02:35,682 --> 00:02:37,945
estamos oficialmente
en el negocio juntos.

63
00:02:37,950 --> 00:02:40,170
Puede que quieras tomar
un Advil preventivo.

64
00:02:40,289 --> 00:02:41,940
Prácticamente perdió
la cabeza cuando vio

65
00:02:41,944 --> 00:02:43,640
que tú y Flo cocinaban juntas.

66
00:02:43,645 --> 00:02:45,691
- Y Flo es solo la novia de mi padre.
- Sí.

67
00:02:45,696 --> 00:02:48,003
No tenía ni idea de que tus
padres se odiaran tanto.

68
00:02:48,008 --> 00:02:50,921
Sí. Es una de las principales
razones por las que se divorciaron.

69
00:02:51,445 --> 00:02:53,994
No ayudó que unos meses
después de que se separaran,

70
00:02:54,037 --> 00:02:55,387
él se juntara con Angie.

71
00:02:55,392 --> 00:02:57,612
Lo que podría explicar por
qué Shelly photoshopeó

72
00:02:57,617 --> 00:02:59,721
y sacó a los dos de todas
nuestras fotos de boda.

73
00:02:59,726 --> 00:03:00,757
Insensible.

74
00:03:00,762 --> 00:03:02,633
Y por eso tengo que hablar con ella.

75
00:03:02,638 --> 00:03:04,422
Durante demasiado tiempo,
nuestra política familiar

76
00:03:04,427 --> 00:03:07,269
ha sido no discutir nada.

77
00:03:07,274 --> 00:03:08,437
Eso tiene que cambiar.

78
00:03:08,442 --> 00:03:10,485
¿Sabes qué? No sé de
qué tamaño es ese café,

79
00:03:10,489 --> 00:03:12,099
pero podrías querer mejor un venti.

80
00:03:12,243 --> 00:03:13,549
Buena idea.

81
00:03:14,379 --> 00:03:16,390
Muy bien, diviértete
mostrando tu película.

82
00:03:17,401 --> 00:03:18,535
Disfruta de esos tater tots.

83
00:03:18,540 --> 00:03:20,020
Sabes que lo haré.

84
00:03:22,022 --> 00:03:24,111
Oye, lee esto.

85
00:03:24,155 --> 00:03:25,287
¿Qué es?

86
00:03:25,292 --> 00:03:26,989
Es mi discurso para
después de la proyección.

87
00:03:26,994 --> 00:03:28,764
El decano Dennings no
sabrá qué lo golpeó.

88
00:03:35,532 --> 00:03:37,395
¿Qué sentido tiene una reunión?

89
00:03:37,691 --> 00:03:40,263
Bueno, es una oportunidad

90
00:03:40,268 --> 00:03:43,793
para mostrar a todos tus antiguos
compañeros de clase lo exitoso que eres

91
00:03:43,798 --> 00:03:45,307
y restregárselos por la cara.

92
00:03:46,622 --> 00:03:48,711
¿Así que, en algún
momento cerca de 2050,

93
00:03:48,716 --> 00:03:50,283
tengo que presumir con Tommy Johnson

94
00:03:50,288 --> 00:03:52,270
sobre ser el primer cirujano en la luna?

95
00:03:52,275 --> 00:03:53,832
Exacto.

96
00:03:53,837 --> 00:03:55,491
Y creo que los doctores astronautas

97
00:03:55,496 --> 00:03:56,932
tienen que conocer sus fracciones,

98
00:03:56,937 --> 00:03:59,157
así que ponte a hacer los deberes.

99
00:03:59,162 --> 00:04:02,793
Vamos, Theo. El desayuno está listo.

100
00:04:04,645 --> 00:04:08,519
La madre de Randy Kwan dice
que estará en la reunión.

101
00:04:09,410 --> 00:04:13,324
Mamá, apenas conocí a
Randy en la secundaria.

102
00:04:15,630 --> 00:04:19,640
Además, Greta y yo
tenemos un montón de gente

103
00:04:19,645 --> 00:04:21,037
con los que queremos ponernos al día.

104
00:04:21,043 --> 00:04:23,184
¿Greta Strobe?

105
00:04:28,828 --> 00:04:31,535
No, Molly McCabe era una alborotadora.

106
00:04:31,540 --> 00:04:33,890
Casi la expulsan como cinco veces.

107
00:04:33,895 --> 00:04:37,910
Resulta que Greta es una artista
del tatuaje muy solicitada.

108
00:04:37,915 --> 00:04:43,399
No entiendo por qué alguien
arruinaría su cuerpo de esa manera.

109
00:04:54,157 --> 00:04:55,942
Dan, ¿qué pasó? ¿Dónde está Colin?

110
00:04:55,947 --> 00:04:57,340
¡Trajiste a casa el perro equivocado!

111
00:04:57,345 --> 00:04:58,902
Sí, claro.

112
00:04:58,907 --> 00:05:00,604
Hoy no me vencerás.

113
00:05:00,686 --> 00:05:03,515
¿En serio? ¿Todavía
juegan al "Te hice ver"?

114
00:05:03,520 --> 00:05:05,217
Pensé que hacían eso con Theo,

115
00:05:05,222 --> 00:05:07,254
cuando Eddie dijo que no se le
permitía más tiempo en pantalla.

116
00:05:07,258 --> 00:05:08,477
Sí, así es como empezó.

117
00:05:08,482 --> 00:05:10,000
Entonces tengo a Maggie, otra vez...

118
00:05:10,005 --> 00:05:11,223
Y otra vez.

119
00:05:11,228 --> 00:05:13,169
Y ahora lo está llevando a otro nivel.

120
00:05:13,174 --> 00:05:16,093
Sí, puede que haya convencido a
su barbero para que lo haga ver

121
00:05:16,098 --> 00:05:17,833
en el espejo después
de su corte de pelo.

122
00:05:17,838 --> 00:05:20,667
La confianza entre un hombre y
su barbero nunca debe romperse.

123
00:05:20,672 --> 00:05:22,259
Me afeita la nuca con una cuchilla

124
00:05:22,263 --> 00:05:23,427
que podría decapitarme.

125
00:05:23,432 --> 00:05:25,999
Entonces tienes suerte de que lo único
que haya hecho sea hacerte mirar.

126
00:05:26,234 --> 00:05:28,719
Realmente me preocupa que dos

127
00:05:28,724 --> 00:05:30,417
de los adultos más
importantes de mi vida

128
00:05:30,422 --> 00:05:32,277
no tengan nada mejor
que hacer con su tiempo

129
00:05:32,282 --> 00:05:35,187
que jugar a un juego
destinado a los niños.

130
00:05:35,192 --> 00:05:37,278
Esa es mentalidad de perdedor, Dan.

131
00:05:37,315 --> 00:05:39,894
Es como dijo Maggie, se trata
de conseguir que la otra persona

132
00:05:39,899 --> 00:05:42,052
baje la guardia para que puedas...

133
00:05:42,057 --> 00:05:43,274
Oye.

134
00:05:43,312 --> 00:05:44,600
¿Eso es un chupón?

135
00:05:44,605 --> 00:05:46,520
Buen intento, Mendez.

136
00:05:48,396 --> 00:05:51,138
Hola, Cam. ¿Cómo estás?

137
00:05:51,656 --> 00:05:52,875
Te hice ver.

138
00:05:52,880 --> 00:05:55,070
Es demasiado fácil.

139
00:05:55,075 --> 00:05:56,119
¿Hola?

140
00:05:57,015 --> 00:05:59,117
Oye. ¿Adónde vas corriendo?

141
00:05:59,122 --> 00:06:01,449
Quiero hacer un entrenamiento de
abdominales antes de que Milo y yo

142
00:06:01,454 --> 00:06:02,792
vayamos a la fiesta de
nuestra amiga Sarah,

143
00:06:02,797 --> 00:06:04,799
a la que todavía necesito que me lleven.

144
00:06:04,804 --> 00:06:05,936
Sí, ya conoces el trato.

145
00:06:05,941 --> 00:06:07,461
Primero tienes que pasear
a Colin seis cuadras.

146
00:06:07,576 --> 00:06:08,620
Lo hice.

147
00:06:08,625 --> 00:06:10,359
¿De verdad?

148
00:06:11,327 --> 00:06:13,078
¿Seguro que quieres seguir con eso?

149
00:06:13,566 --> 00:06:16,283
Porque puse este
localizador en su collar

150
00:06:16,288 --> 00:06:18,164
después de que se salió la última vez,

151
00:06:18,451 --> 00:06:21,593
lo que significa que acabo de
rastrear toda la media manzana

152
00:06:21,598 --> 00:06:23,034
que lo acompañaste.

153
00:06:23,039 --> 00:06:24,736
Igual te llevaré a la fiesta,

154
00:06:24,741 --> 00:06:26,726
pero si se caga en esa alfombra,

155
00:06:27,341 --> 00:06:28,721
tú limpiarás.

156
00:06:28,726 --> 00:06:29,993
Trato.

157
00:06:29,998 --> 00:06:32,211
¿Quieres unirte a mí para el
entrenamiento de abdominales?

158
00:06:32,216 --> 00:06:34,784
Prefiero cuidar al nuevo hijo de Darcy.

159
00:06:34,795 --> 00:06:36,406
Por cierto, tuvo al niño.

160
00:06:36,700 --> 00:06:37,919
Espectacular.

161
00:06:40,343 --> 00:06:43,049
"El hecho de que Sussex haya promovido
a un hombre como el decano Dennings,

162
00:06:43,054 --> 00:06:46,188
quien hizo la vista gorda ante
un incidente racista tan atroz

163
00:06:46,193 --> 00:06:48,223
solo confirma que esta
institución se mantiene

164
00:06:48,228 --> 00:06:50,867
sobre una base de
historia revisionista".

165
00:06:51,235 --> 00:06:53,060
Maldición. Pensé que solo
querías ponerle la atención,

166
00:06:53,064 --> 00:06:55,110
no quemar todo el lugar.

167
00:06:55,115 --> 00:06:56,810
Cuando encontré el cartel de "Solo
blancos" en la fuente de agua,

168
00:06:56,814 --> 00:06:58,359
acudí a ese hombre en busca de ayuda.

169
00:06:58,721 --> 00:07:02,333
Me dijo que lo olvidara,
"que lo dejara pasar".

170
00:07:02,486 --> 00:07:04,531
Y el mero hecho de que siga en Sussex

171
00:07:04,536 --> 00:07:07,055
todos estos años después
debe ser abordado.

172
00:07:07,060 --> 00:07:08,898
Porque hasta que lo esté, no
se trata solo de Dennings.

173
00:07:08,902 --> 00:07:10,512
Se trata de toda la institución.

174
00:07:10,517 --> 00:07:12,257
Mira, lo entiendo.

175
00:07:12,262 --> 00:07:13,657
Estoy a favor de decir
la verdad al poder,

176
00:07:13,661 --> 00:07:16,047
pero ¿has pensado en tu amigo Dre

177
00:07:16,052 --> 00:07:18,773
y lo que podría hacer a los
estudiantes negros que van allí?

178
00:07:18,778 --> 00:07:20,693
Lo hago por esos chicos.

179
00:07:20,880 --> 00:07:22,575
Y los chicos que fueron
antes y después de mí

180
00:07:22,579 --> 00:07:23,738
que pasaron por lo mismo que yo pasé

181
00:07:23,742 --> 00:07:25,180
en este lugar.

182
00:07:25,512 --> 00:07:26,687
Es lo que hay que hacer.

183
00:07:28,296 --> 00:07:30,281
¿Y por eso no se lo mencionaste a Gina?

184
00:07:30,286 --> 00:07:31,719
No se lo mencioné a
Gina porque no necesito

185
00:07:31,723 --> 00:07:34,125
a la gente cuestionándome como
tú lo estás haciendo ahora.

186
00:07:34,507 --> 00:07:36,637
No digo esto porque esté
preocupado por Dennings.

187
00:07:36,641 --> 00:07:37,882
Ni siquiera me preocupa la escuela.

188
00:07:37,886 --> 00:07:39,278
Estoy preocupado por ti.

189
00:07:41,352 --> 00:07:44,572
Has pasado por muchas cosas últimamente

190
00:07:44,577 --> 00:07:47,319
y no sé si esto va a ayudar.

191
00:07:47,456 --> 00:07:49,197
Así que estás diciendo
que me olvide de ello.

192
00:07:49,202 --> 00:07:51,814
"Que lo deje ir".

193
00:07:51,819 --> 00:07:53,672
No, eso no es lo que estoy diciendo.

194
00:07:53,677 --> 00:07:56,253
Bien. Porque nos vamos en media hora.

195
00:08:03,147 --> 00:08:05,010
¡Ahí está!

196
00:08:05,015 --> 00:08:06,886
Todavía con la ropa que llevaba ayer,

197
00:08:06,891 --> 00:08:08,893
haciendo el rollo de la vergüenza.

198
00:08:09,165 --> 00:08:11,442
Supongo que tú y Anna
tuvieron una gran noche.

199
00:08:11,838 --> 00:08:13,580
Me atrapaste.

200
00:08:13,585 --> 00:08:14,916
Voy a dormir un poco.

201
00:08:14,921 --> 00:08:16,662
Ese es mi chico.

202
00:08:16,882 --> 00:08:17,883
Estoy orgulloso de ti.

203
00:08:17,888 --> 00:08:19,499
Lo estás haciendo raro.

204
00:08:21,073 --> 00:08:22,161
¿Y adónde vas tú?

205
00:08:22,541 --> 00:08:23,901
Sí, como te digo.

206
00:08:23,905 --> 00:08:27,169
No vas a hacer que vea en la naturaleza.

207
00:08:27,419 --> 00:08:29,072
   

208
00:08:29,397 --> 00:08:32,416
Es demasiado inteligente
para nosotros, Colin.

209
00:08:34,615 --> 00:08:36,431
   

210
00:08:36,605 --> 00:08:38,346
Esa es mi Bloom.

211
00:08:38,351 --> 00:08:40,397
Siempre un paso adelante.

212
00:08:40,737 --> 00:08:41,999
Siempre.

213
00:08:45,353 --> 00:08:46,615
Cariño, me encanta esto.

214
00:08:46,620 --> 00:08:48,100
¿Sí? Al principio, era escéptica,

215
00:08:48,105 --> 00:08:50,424
pero este camión tiene
todo lo que necesito.

216
00:08:50,429 --> 00:08:52,253
Y lo mejor es que mantiene
mis gastos generales bajos,

217
00:08:52,257 --> 00:08:53,987
para no tener que luchar para
cubrir el alquiler cada mes

218
00:08:53,991 --> 00:08:55,127
como lo hacía en Someday.

219
00:08:55,132 --> 00:08:57,283
No te engañes si crees
que esto va a requerir

220
00:08:57,288 --> 00:08:59,116
menos trabajo que Someday.

221
00:08:59,121 --> 00:09:01,384
Vas a necesitar más ayuda.

222
00:09:01,752 --> 00:09:03,014
Sí.

223
00:09:04,054 --> 00:09:06,252
Así que, mamá...

224
00:09:06,576 --> 00:09:09,697
eso no es todo lo que
quería hablar contigo.

225
00:09:10,643 --> 00:09:14,734
Cuando estaba en Miami, yo...

226
00:09:15,145 --> 00:09:16,955
vi a papá.

227
00:09:16,960 --> 00:09:20,529
¿Y realmente encontró tiempo
para ti entre rondas de golf?

228
00:09:20,575 --> 00:09:21,707
Lo siento.

229
00:09:21,759 --> 00:09:23,718
¿Cómo están él y Angie?

230
00:09:23,870 --> 00:09:27,908
En realidad, Angie lo dejó.

231
00:09:28,234 --> 00:09:29,583
¿Qué?

232
00:09:29,736 --> 00:09:30,780
Sí.

233
00:09:30,785 --> 00:09:33,150
Y creo que realmente ha cambiado.

234
00:09:34,727 --> 00:09:36,690
Lo creeré cuando lo vea.

235
00:09:37,924 --> 00:09:39,785
Hola, cariño. Sé que se supone
que nos encontraremos más tarde,

236
00:09:39,789 --> 00:09:41,526
pero mi chico de los gráficos
envió el trabajo artístico

237
00:09:41,531 --> 00:09:43,823
- y no podía esperar a
compartirlo contigo. - Papá...

238
00:09:44,260 --> 00:09:45,753
Shelly.

239
00:09:45,758 --> 00:09:49,003
¿Trabajo artístico?
¿De qué está hablando?

240
00:09:49,153 --> 00:09:51,713
- Bueno, estaba a punto de...
- Vamos a tener un negocio juntos.

241
00:09:53,052 --> 00:09:54,053
   

242
00:09:54,058 --> 00:09:55,464
   

243
00:09:55,469 --> 00:09:57,514
Así que de eso se trata.

244
00:09:57,519 --> 00:10:01,610
La invitación fuera de lo
común, el bagel de todo,

245
00:10:01,615 --> 00:10:04,270
el café que era casi perfecto.

246
00:10:04,275 --> 00:10:05,625
Me estabas endulzando.

247
00:10:05,630 --> 00:10:08,214
Pensaste que me molestaría
que trabajaras con él

248
00:10:08,219 --> 00:10:10,378
y tengo que decir...

249
00:10:11,472 --> 00:10:13,198
que estoy encantada.

250
00:10:13,867 --> 00:10:14,957
Espera, ¿qué?

251
00:10:14,962 --> 00:10:16,833
Me alegro de que hagan esto.

252
00:10:16,838 --> 00:10:18,573
No podría estar más contenta.

253
00:10:19,018 --> 00:10:23,123
Ahora, vamos a ver
este camión de comida.

254
00:10:25,898 --> 00:10:27,508
   

255
00:10:39,133 --> 00:10:42,159
Dios, huele exactamente
igual que hace 25 años.

256
00:10:42,164 --> 00:10:44,558
El olor corporal y la desesperación.

257
00:10:44,563 --> 00:10:45,955
Algunas cosas nunca cambian.

258
00:10:45,960 --> 00:10:48,397
Sí. Como tu madre mirándome mal.

259
00:10:48,402 --> 00:10:51,100
Lo siento mucho.

260
00:10:51,201 --> 00:10:53,421
No lo sientas. He estado
escandalizando a los padres

261
00:10:53,426 --> 00:10:54,905
desde finales de los 90.

262
00:10:56,425 --> 00:10:59,722
¿Sabes? Planeo hablarle de mí.

263
00:10:59,984 --> 00:11:01,620
Y de nosotras.

264
00:11:02,183 --> 00:11:04,359
Solo estoy... trabajando en ello.

265
00:11:06,570 --> 00:11:08,136
Oye, créeme, lo entiendo.

266
00:11:08,141 --> 00:11:11,666
Me costó mucho tiempo armarme de
valor para decírselo a mi familia.

267
00:11:11,671 --> 00:11:13,455
Debes tomarte todo el
tiempo que necesites.

268
00:11:13,595 --> 00:11:15,089
Gracias.

269
00:11:15,708 --> 00:11:17,187
Ahora vamos a ver si la cafetería

270
00:11:17,192 --> 00:11:19,020
todavía huele a Teen Spirit.

271
00:11:22,670 --> 00:11:25,629
Amigo, parece que se dirige a Longwood.

272
00:11:26,033 --> 00:11:27,774
Probablemente a ese gran Target, ¿no?

273
00:11:27,839 --> 00:11:30,189
Puedo verlo ahora... Maggie
está haciendo su día.

274
00:11:30,194 --> 00:11:31,366
"¿Qué es eso? Eso parece genial".

275
00:11:31,370 --> 00:11:32,783
- Y entonces... ¡bam!
- TE HICE VER

276
00:11:32,788 --> 00:11:34,771
Se encuentra con un
maniquí que sostiene esto.

277
00:11:34,776 --> 00:11:35,777
Eso es genial.

278
00:11:35,782 --> 00:11:37,348
Sí. Después de secuestrarla

279
00:11:37,353 --> 00:11:39,703
y que la lances a tu furgoneta,
¿puedo ocupar su apartamento

280
00:11:39,708 --> 00:11:41,174
para no tener que vivir más contigo?

281
00:11:41,178 --> 00:11:42,919
   

282
00:11:43,001 --> 00:11:44,742
El humor malvado no
suele funcionar contigo,

283
00:11:44,747 --> 00:11:46,749
pero eso fue genuinamente gracioso.

284
00:11:47,065 --> 00:11:48,721
¿Qué pasa, Ed?

285
00:11:50,273 --> 00:11:52,119
No es nada.

286
00:11:53,860 --> 00:11:55,427
¿Pasa algo con Anna?

287
00:11:55,432 --> 00:11:57,987
Es más bien lo que no pasó.

288
00:11:59,556 --> 00:12:01,514
Digamos

289
00:12:01,612 --> 00:12:05,050
que el tren salió de la estación anoche,

290
00:12:05,055 --> 00:12:07,928
pero no pudo llegar a su destino.

291
00:12:08,001 --> 00:12:09,481
   

292
00:12:09,572 --> 00:12:11,247
El tren llegó temprano.

293
00:12:11,252 --> 00:12:12,596
No.

294
00:12:12,601 --> 00:12:15,560
No llegó a la estación en absoluto.

295
00:12:15,861 --> 00:12:17,340
Acabas de decir que
salió de la estación.

296
00:12:17,345 --> 00:12:18,389
La primera estación.

297
00:12:18,394 --> 00:12:19,580
Espera, ¿hay dos estaciones?

298
00:12:19,585 --> 00:12:21,083
No es de extrañar que el
tren se haya retirado antes.

299
00:12:21,088 --> 00:12:23,873
No, el tren no...

300
00:12:25,145 --> 00:12:27,713
No pude terminar, ¿de acuerdo?

301
00:12:27,834 --> 00:12:29,052
Ella tampoco pudo.

302
00:12:29,096 --> 00:12:30,713
   

303
00:12:30,859 --> 00:12:32,838
Justo cuando pienso

304
00:12:32,843 --> 00:12:36,499
que por fin me he adaptado
a mi situación...

305
00:12:36,674 --> 00:12:38,197
¿Hablaste con tu doctor?

306
00:12:38,202 --> 00:12:40,987
Después del accidente, me recetó...

307
00:12:41,363 --> 00:12:42,495
ya sabes...

308
00:12:42,500 --> 00:12:43,760
Sí.

309
00:12:43,973 --> 00:12:46,291
Pero nunca las necesité con Katherine.

310
00:12:46,554 --> 00:12:47,943
Y anoche, para cuando me di cuenta

311
00:12:47,947 --> 00:12:52,212
de que necesitaba un poco
más de poder de permanencia,

312
00:12:52,217 --> 00:12:54,349
era demasiado tarde.

313
00:12:54,682 --> 00:12:56,994
¿Cómo dejaste las cosas
con ella esta mañana?

314
00:12:57,512 --> 00:12:59,547
Tuvimos un montón de
conversaciones incómodas

315
00:12:59,552 --> 00:13:01,336
sobre gofres congelados.

316
00:13:01,427 --> 00:13:02,674
Luego me fui.

317
00:13:02,679 --> 00:13:05,591
Se supone que íbamos a ir a un
concierto esta noche, pero ahora...

318
00:13:05,645 --> 00:13:06,987
Ni siquiera lo sé.

319
00:13:06,992 --> 00:13:08,807
De acuerdo, en mi experiencia...

320
00:13:08,812 --> 00:13:10,924
que, como sabes, es muy amplia...

321
00:13:11,262 --> 00:13:13,917
creo que la honestidad es
un afrodisíaco infernal.

322
00:13:13,922 --> 00:13:17,099
Entonces, ¿por qué no hablas con ella?

323
00:13:17,104 --> 00:13:19,367
Toma una de tus
pastillitas, a ver qué pasa.

324
00:13:19,707 --> 00:13:21,883
Apuesto a que montas una tienda
de campaña justo a tiempo

325
00:13:21,888 --> 00:13:23,182
para The J. Geils Band.

326
00:13:23,187 --> 00:13:24,797
Y ha vuelto.

327
00:13:24,930 --> 00:13:27,062
Como The J. Geils Band,

328
00:13:27,067 --> 00:13:28,580
nunca me fui.

329
00:13:29,938 --> 00:13:32,375
En serio, gracias.

330
00:13:32,380 --> 00:13:35,984
Es agradable poder mantener una
conversación madura sobre este tema.

331
00:13:35,989 --> 00:13:38,198
Bueno, soy el epítome de la madurez.

332
00:13:38,352 --> 00:13:39,799
¡Maggie está estacionando!

333
00:13:39,804 --> 00:13:41,327
De acuerdo. Muy bien.

334
00:13:41,332 --> 00:13:43,027
Tengo que ir a vencer a
mi novia en Te hice ver.

335
00:13:48,322 --> 00:13:49,574
   

336
00:13:50,114 --> 00:13:51,521
Hay buena participación.

337
00:13:51,526 --> 00:13:53,017
Sí.

338
00:13:53,022 --> 00:13:55,539
- Hola.
- Hola.

339
00:13:56,570 --> 00:13:58,615
Dios mío.

340
00:14:01,710 --> 00:14:04,539
Vaya. Alguien creció
y se quitó el aparato.

341
00:14:07,972 --> 00:14:10,496
Solo digo que no es demasiado
tarde para cambiar el discurso.

342
00:14:10,501 --> 00:14:12,962
Sí, ¿lo dices porque es lo que crees?

343
00:14:12,967 --> 00:14:14,235
¿O porque solo quieres poder volver

344
00:14:14,239 --> 00:14:15,923
y conseguir más tater tots?

345
00:14:15,928 --> 00:14:17,286
¿Por qué no pueden ser ambas cosas?

346
00:14:17,431 --> 00:14:19,665
Rome. Tyrell.

347
00:14:19,670 --> 00:14:22,353
Hola. Gracias, chicos, por hacer esto.

348
00:14:22,358 --> 00:14:24,375
Nuestros chicos tienen muchas
ganas de ver la película.

349
00:14:24,379 --> 00:14:26,251
Te agradecemos que
hayas organizado esto.

350
00:14:26,256 --> 00:14:27,689
Hola, Sr. Washington.

351
00:14:27,694 --> 00:14:30,946
Kendra, él es el señor
Howard. Él es Tyrell.

352
00:14:30,951 --> 00:14:32,767
Kendra los presentará.

353
00:14:32,772 --> 00:14:34,995
- Hola.
- Hola, decano Dennings.

354
00:14:35,000 --> 00:14:36,697
Rome Howard.

355
00:14:37,408 --> 00:14:40,483
No todos los días tenemos a
un gran director de Hollywood

356
00:14:40,488 --> 00:14:41,626
en el campus.

357
00:14:41,631 --> 00:14:43,331
- ¿Podemos tomar algunas fotos?
- Por supuesto. Las tienen.

358
00:14:43,335 --> 00:14:47,316
Es un gran ejemplo de lo que
una educación de Sussex Prep

359
00:14:47,321 --> 00:14:48,753
puede hacer que ocurra.

360
00:14:48,758 --> 00:14:51,195
Por eso vamos a presentarlo

361
00:14:51,200 --> 00:14:53,884
en el sitio web de la escuela
durante el mes de la Historia Negra.

362
00:14:54,371 --> 00:14:56,286
A nuestros donantes les
encanta este tipo de cosas.

363
00:14:56,369 --> 00:14:57,848
Vamos a ver la película.

364
00:15:04,401 --> 00:15:07,814
Olvida todo lo que dije. Tienes
que hacer caer a ese tipo.

365
00:15:24,572 --> 00:15:26,095
Rome.

366
00:15:26,100 --> 00:15:28,110
Mira, quiero disculparme por eso.

367
00:15:28,115 --> 00:15:29,715
Espero que sepas que no te invité aquí

368
00:15:29,720 --> 00:15:31,984
para conseguir más donaciones.

369
00:15:31,989 --> 00:15:33,469
¿Cómo vienes a trabajar cada día

370
00:15:33,474 --> 00:15:35,493
sabiendo que ese tipo es tu jefe?

371
00:15:35,731 --> 00:15:37,863
Mira, el hecho es

372
00:15:37,868 --> 00:15:40,479
que estos lugares están llenos
de tipos como Dennings.

373
00:15:40,484 --> 00:15:42,604
Son lo que queda de las
instituciones que están cambiando.

374
00:15:42,609 --> 00:15:44,798
Sigues diciendo que este
lugar está cambiando,

375
00:15:44,803 --> 00:15:46,718
pero no lo veo.

376
00:15:46,769 --> 00:15:49,368
Y que te disculpes por
él es parte del problema.

377
00:15:51,124 --> 00:15:53,931
Estos chicos merecen saber
la verdad sobre este lugar,

378
00:15:53,936 --> 00:15:56,242
y tan pronto como esta película
termine, voy a decirles.

379
00:15:59,422 --> 00:16:01,607
Supongo que ambos volvimos a Sussex

380
00:16:01,612 --> 00:16:03,095
con un motivo personal.

381
00:16:03,714 --> 00:16:05,587
Estoy usando el mío
para cortar las cosas

382
00:16:05,592 --> 00:16:08,032
que se interponen en
el camino del progreso.

383
00:16:08,333 --> 00:16:10,696
Tú decides cómo usar el tuyo.

384
00:16:11,020 --> 00:16:14,439
Solo asegúrate de no cortar tanto

385
00:16:14,649 --> 00:16:16,303
que no quede nada.

386
00:16:26,690 --> 00:16:28,870
Muy bien, tiene que
ser uno de estos dos.

387
00:16:28,875 --> 00:16:29,909
¿Oye, Shell?

388
00:16:29,914 --> 00:16:31,463
- ¿Sí?
- Enciende.

389
00:16:31,468 --> 00:16:32,774
De acuerdo.

390
00:16:36,964 --> 00:16:38,037
   

391
00:16:38,042 --> 00:16:39,433
Eso suena mucho mejor.

392
00:16:39,438 --> 00:16:40,744
Sabía que yo podía arreglarlo.

393
00:16:40,749 --> 00:16:41,794
   

394
00:16:41,799 --> 00:16:43,976
Quieres decir que "nosotros"
podríamos arreglarlo.

395
00:16:44,046 --> 00:16:45,613
Nosotros podríamos
arreglarlo. Tienes razón.

396
00:16:45,618 --> 00:16:47,932
Seguimos siendo un buen equipo.

397
00:16:48,536 --> 00:16:50,178
¿Recuerdas cuando "arreglamos"
los amortiguadores

398
00:16:50,183 --> 00:16:52,832
en el Buick que teníamos en el 79?

399
00:16:55,518 --> 00:16:58,783
¿Recuerdas por qué se
estropearon en primer lugar?

400
00:16:59,099 --> 00:17:01,056
Alego la quinta enmienda.

401
00:17:05,198 --> 00:17:06,419
¿Estás bien, cariño?

402
00:17:06,424 --> 00:17:07,870
   

403
00:17:07,875 --> 00:17:11,226
Sí. Honestamente, me alegro de
que estén tan bien con esto.

404
00:17:11,932 --> 00:17:13,753
Por supuesto que sí.

405
00:17:13,758 --> 00:17:17,534
Me alegro de que tu padre esté
aquí, para ayudarte por fin.

406
00:17:17,995 --> 00:17:19,565
¿Qué se supone que significa eso?

407
00:17:19,570 --> 00:17:21,659
Siempre ayudé lo mejor que pude.

408
00:17:21,664 --> 00:17:24,667
Sí. A miles de kilómetros de distancia.

409
00:17:25,039 --> 00:17:26,385
Casi como si intentaras

410
00:17:26,390 --> 00:17:28,609
alejarte lo más posible de nosotras.

411
00:17:28,614 --> 00:17:30,485
Bueno, ambos sabemos que no fue Regina

412
00:17:30,490 --> 00:17:32,096
con quien tenía un problema.

413
00:17:32,101 --> 00:17:33,276
Mamá. Oye.

414
00:17:33,281 --> 00:17:35,614
¿Por qué no te enseño la freidora?

415
00:17:35,619 --> 00:17:37,448
No, no, no. No, no, no.

416
00:17:37,453 --> 00:17:39,354
Muy maduro, Ron.

417
00:17:39,648 --> 00:17:42,612
No puedo imaginar por qué las cosas
no funcionaron entre tú y Ange.

418
00:17:42,617 --> 00:17:44,010
Shelly, por favor, recuérdame...

419
00:17:44,015 --> 00:17:46,432
¿Cuándo fue la última vez
que tuviste una relación?

420
00:17:46,437 --> 00:17:47,440
Bien.

421
00:17:47,445 --> 00:17:49,759
Mamá, papá, paren.

422
00:17:49,764 --> 00:17:51,070
¿Sabes qué?

423
00:17:51,152 --> 00:17:52,153
No debí haber venido.

424
00:17:52,158 --> 00:17:54,452
Voy a tomar mis cosas y me iré.

425
00:17:54,457 --> 00:17:55,980
Mamá.

426
00:17:59,817 --> 00:18:02,996
   

427
00:18:03,001 --> 00:18:05,830
Katherine, sabía que estarías aquí.

428
00:18:05,835 --> 00:18:08,360
De hecho, mi madre ya me
mandó tres mensajes hoy.

429
00:18:08,365 --> 00:18:10,084
Lo sé. Mi madre ya está

430
00:18:10,089 --> 00:18:12,003
registrándonos en Bed Bath & Beyond.

431
00:18:13,319 --> 00:18:15,714
Sí. Es raro estar de vuelta aquí.

432
00:18:15,719 --> 00:18:17,939
Después de la cantidad de veces
que me atraparon fumando marihuana

433
00:18:17,944 --> 00:18:19,855
en el baño de la sala de actividades,

434
00:18:19,860 --> 00:18:21,600
me sorprendió que me dejaran entrar.

435
00:18:21,605 --> 00:18:24,228
Por casualidad no tendrás
nada encima, ¿verdad?

436
00:18:24,233 --> 00:18:25,667
Randy Kwan.

437
00:18:25,672 --> 00:18:26,970
No sabía que lo tuvieras.

438
00:18:26,975 --> 00:18:28,902
Definitivamente lo tengo.

439
00:18:28,907 --> 00:18:30,997
Pregúntale a ella. Greta estuvo en
todas las fiestas de mi secundaria.

440
00:18:31,001 --> 00:18:33,241
Sí, ahí es donde se crearon
algunos de mis recuerdos favoritos.

441
00:18:33,416 --> 00:18:36,115
¿Recuerdas cuando fuimos a
la piscina aquel Halloween?

442
00:18:36,120 --> 00:18:37,160
¿Cómo podría olvidarlo?

443
00:18:37,165 --> 00:18:38,775
Tuve mi primer beso con Molly McCabe

444
00:18:38,780 --> 00:18:40,540
entre mi piscina y la de Paul Mastriani.

445
00:18:40,862 --> 00:18:42,942
¿Qué pasó con Molly McCabe?

446
00:18:42,947 --> 00:18:44,247
No van a creer esto,

447
00:18:44,251 --> 00:18:46,948
pero ahora es una gestora de
fondos de inversión de gran éxito.

448
00:18:47,078 --> 00:18:50,214
¿Molly McCabe gestiona
un fondo de inversión?

449
00:18:50,219 --> 00:18:52,426
¿La chica que puso laxantes
en el café del director?

450
00:18:52,431 --> 00:18:54,215
Supuestamente.

451
00:18:54,220 --> 00:18:55,869
La secundaria estaría decepcionada

452
00:18:55,873 --> 00:18:57,503
de que resultó ser tan cuadrada.

453
00:18:57,508 --> 00:18:59,466
Bueno, eso es probablemente
cierto para todos nosotros.

454
00:18:59,471 --> 00:19:02,909
Recuérdame, Randy... ¿Con
cuántas "Amys" diferentes

455
00:19:02,914 --> 00:19:05,182
te enrollaste en tu gran
fiesta posgraduación?

456
00:19:05,187 --> 00:19:07,988
Hay dos de ellas aquí,
¿de acuerdo? Así que...

457
00:19:07,993 --> 00:19:09,342
Tú estabas allí, ¿verdad, Katherine?

458
00:19:09,347 --> 00:19:12,207
No, creo que me perdí eso.

459
00:19:12,212 --> 00:19:14,258
Bueno, considérate afortunada.

460
00:19:14,263 --> 00:19:16,352
Mastriani vomitó toda mi
colección de Air Jordan.

461
00:19:16,357 --> 00:19:18,792
Dios mío. Me acuerdo totalmente de eso.

462
00:19:18,797 --> 00:19:21,441
Sí, todavía los usaste
el resto del último año.

463
00:19:21,589 --> 00:19:23,461
Dios, extraño la secundaria.

464
00:19:23,466 --> 00:19:26,252
- Voy a buscar un trago.
- ¿Es Paul Mastriani el de ahí?

465
00:19:26,257 --> 00:19:28,214
¿Lleva Air Jordans?

466
00:19:28,219 --> 00:19:31,022
Eso es deliberado. Se está
metiendo conmigo, ¿verdad?

467
00:19:45,095 --> 00:19:47,402
Tu conductor ha llegado.

468
00:19:47,531 --> 00:19:48,880
¿Dónde está Gary?

469
00:19:48,885 --> 00:19:52,360
Está ocupado jugando al
escondite con Maggie,

470
00:19:52,365 --> 00:19:53,540
así que te quedas conmigo.

471
00:19:53,545 --> 00:19:55,559
La buena noticia es que soy un
conductor de cinco estrellas.

472
00:19:55,564 --> 00:19:58,741
Sí, ya no puedo ir.

473
00:19:58,746 --> 00:20:00,777
Resulta que es una fiesta de piscina

474
00:20:00,782 --> 00:20:03,089
y no pensé en empacar mi traje de baño.

475
00:20:03,094 --> 00:20:05,139
Podemos ayudarte.

476
00:20:05,144 --> 00:20:06,751
Sé que Gary guardó algunos calzoncillos

477
00:20:06,755 --> 00:20:08,202
de su fase "Borat".

478
00:20:08,207 --> 00:20:09,469
¡Choca esos cinco!

479
00:20:12,625 --> 00:20:15,019
Seguro que también tiene
interiores normales.

480
00:20:15,344 --> 00:20:17,955
No te preocupes. No voy a ir.

481
00:20:24,048 --> 00:20:26,270
También creo que deberíamos
poner nuestro nombre aquí.

482
00:20:26,510 --> 00:20:29,469
Así, cualquiera que esté atascado detrás
de nosotros en el tráfico lo recordará.

483
00:20:29,663 --> 00:20:31,099
Gran idea.

484
00:20:33,522 --> 00:20:38,153
Gigi, lamento que las cosas se
hayan puesto tensas con tu madre.

485
00:20:41,531 --> 00:20:43,062
Debí haber mantenido la boca cerrada.

486
00:20:43,067 --> 00:20:44,684
Sí.

487
00:20:45,287 --> 00:20:47,676
Solo me gustaría que tuvieras
un poco más de paciencia.

488
00:20:47,973 --> 00:20:51,411
Que hayas vuelto aquí
es... mucho para ella.

489
00:20:51,886 --> 00:20:53,115
¿Lo es?

490
00:20:53,120 --> 00:20:55,786
Papá, te fuiste y la
reemplazaste con otra mujer.

491
00:20:55,791 --> 00:20:56,989
¿Es lo que te dijo?

492
00:20:56,994 --> 00:20:58,864
No, no tuvo que hacerlo.

493
00:20:58,869 --> 00:21:01,741
Estuviste con Angie menos de
un año después de dejar a mamá.

494
00:21:01,886 --> 00:21:03,453
No es difícil hacer las cuentas.

495
00:21:03,458 --> 00:21:04,981
Muy bien, en primer lugar,

496
00:21:04,986 --> 00:21:08,145
no conocí a Angie hasta después de
que tu madre y yo nos separáramos.

497
00:21:08,150 --> 00:21:09,716
Y me fui porque...

498
00:21:11,348 --> 00:21:13,122
¿Por qué?

499
00:21:13,578 --> 00:21:15,580
No voy a tener esta conversación.

500
00:21:15,922 --> 00:21:17,532
No quería dañar la relación

501
00:21:17,537 --> 00:21:19,317
con tu madre entonces...

502
00:21:20,325 --> 00:21:22,197
y no quiero hacerlo ahora.

503
00:21:22,498 --> 00:21:23,760
Papá.

504
00:21:23,765 --> 00:21:25,247
Por favor.

505
00:21:25,618 --> 00:21:27,359
Dime la verdad.

506
00:21:29,954 --> 00:21:32,070
- ¿La verdad?
- Sí.

507
00:21:35,473 --> 00:21:38,476
La verdad es que me fui porque
tu madre tenía una aventura.

508
00:21:50,197 --> 00:21:51,764
Tenemos que hablar.

509
00:21:51,940 --> 00:21:53,768
Lo sé.

510
00:21:53,773 --> 00:21:55,456
Siento haber dejado que
tu padre me afectara.

511
00:21:55,461 --> 00:21:58,268
Hay una razón por la
que no hemos hablado

512
00:21:58,273 --> 00:21:59,401
todos estos años.

513
00:21:59,406 --> 00:22:01,417
¿Tiene algo que ver con tu aventura?

514
00:22:04,253 --> 00:22:05,602
Papá me lo dijo.

515
00:22:08,207 --> 00:22:11,602
Me dejaste creer toda mi vida

516
00:22:11,737 --> 00:22:14,740
que papá nos dejó, que era el malo.

517
00:22:14,801 --> 00:22:17,238
No. Nunca dije eso.

518
00:22:17,243 --> 00:22:20,159
Tal vez no, pero lo diste
a entender con tu actitud

519
00:22:20,164 --> 00:22:21,731
cada vez que lo nombraban

520
00:22:21,736 --> 00:22:24,753
y todo el tiempo, tú eras la infiel.

521
00:22:24,758 --> 00:22:26,456
Regina, no es cierto.

522
00:22:26,562 --> 00:22:28,172
Nunca fui infiel.

523
00:22:28,216 --> 00:22:30,229
Es lo que dejé que tu padre creyera.

524
00:22:30,587 --> 00:22:32,458
¿Qué? ¿Por qué?

525
00:22:32,463 --> 00:22:36,031
Porque en cierto punto
de nuestro matrimonio,

526
00:22:36,036 --> 00:22:39,784
algo cambió con nuestra...

527
00:22:40,797 --> 00:22:42,800
relación física.

528
00:22:43,360 --> 00:22:46,800
Dejé de querer tener intimidad,

529
00:22:47,589 --> 00:22:49,550
y en su momento,

530
00:22:49,933 --> 00:22:51,503
no...

531
00:22:52,523 --> 00:22:54,220
No entendía lo que estaba pasando.

532
00:22:54,296 --> 00:22:55,891
Pero con mucha terapia,

533
00:22:56,036 --> 00:22:57,994
finalmente tuvo sentido.

534
00:23:01,244 --> 00:23:05,682
Cuando tenías, no sé, unos cinco años,

535
00:23:06,406 --> 00:23:09,061
mi hermano se mudó a Boston.

536
00:23:09,221 --> 00:23:12,909
Y su presencia y verlo regularmente...

537
00:23:12,914 --> 00:23:14,565
   

538
00:23:16,772 --> 00:23:18,643
Por supuesto, yo...

539
00:23:20,963 --> 00:23:22,965
No até los cabos.

540
00:23:22,970 --> 00:23:26,322
Sé que después de que volvió,

541
00:23:26,327 --> 00:23:31,284
la idea de tener sexo con cualquiera

542
00:23:31,289 --> 00:23:33,721
me hizo enfermar físicamente.

543
00:23:33,726 --> 00:23:37,253
Y cuanto más trataba
tu padre de entender

544
00:23:37,258 --> 00:23:41,854
lo que estaba pasando,
más me sentía atrapada.

545
00:23:42,904 --> 00:23:47,362
Y no tenía ni idea de
cómo hablar de ello.

546
00:23:47,531 --> 00:23:50,621
Y entonces, una mañana
después de la iglesia,

547
00:23:50,626 --> 00:23:53,194
me vio riendo con Frank Harris.

548
00:23:53,417 --> 00:23:55,288
¿El director del coro?

549
00:23:55,293 --> 00:23:58,909
Y no me había reído así
con tu padre en años

550
00:23:59,568 --> 00:24:02,143
y se hizo con una idea equivocada.

551
00:24:03,703 --> 00:24:05,479
Y esa noche, él...

552
00:24:05,484 --> 00:24:07,948
me preguntó si estaba
teniendo una aventura.

553
00:24:08,884 --> 00:24:12,010
¿Y simplemente te dejaste llevar?

554
00:24:12,015 --> 00:24:15,533
Cariño, tienes que entender
que éramos muy infelices.

555
00:24:15,538 --> 00:24:16,887
Y luchábamos todos los días

556
00:24:16,892 --> 00:24:20,135
y me imaginé que era
solo cuestión de tiempo

557
00:24:20,140 --> 00:24:22,689
antes de que me dejara por otra persona.

558
00:24:23,634 --> 00:24:25,110
   

559
00:24:25,310 --> 00:24:27,236
Lo siento mucho, cariño.

560
00:24:27,241 --> 00:24:29,143
No es tu culpa.

561
00:24:33,475 --> 00:24:34,783
¿Pero sabes qué, mamá?

562
00:24:34,788 --> 00:24:36,616
Tampoco es culpa de papá.

563
00:24:36,817 --> 00:24:39,166
Lo estropeé todo

564
00:24:39,686 --> 00:24:44,939
y me gustaría poder decirle
la verdad sobre... todo.

565
00:24:45,266 --> 00:24:47,311
Lo haremos juntas.

566
00:24:47,635 --> 00:24:49,004
   

567
00:24:49,213 --> 00:24:50,614
Te quiero.

568
00:24:50,853 --> 00:24:52,727
También te quiero.

569
00:24:53,442 --> 00:24:55,575
Todo estará bien.

570
00:24:58,235 --> 00:25:00,406
Ya te tengo, Bloom.

571
00:25:01,780 --> 00:25:03,956
Puedes correr, pero
no puedes esconderte.

572
00:25:04,198 --> 00:25:06,783
CLÍNICA DE FERTILIDAD

573
00:25:15,072 --> 00:25:16,151
¿Hola?

574
00:25:16,156 --> 00:25:18,002
Oye, ¿sabes qué pasa con Danny?

575
00:25:18,007 --> 00:25:19,879
Se inventó la excusa más endeble

576
00:25:19,884 --> 00:25:21,794
para no presentarse a
la fiesta de su amiga.

577
00:25:21,799 --> 00:25:22,864
¿Qué debo hacer?

578
00:25:22,869 --> 00:25:24,523
Mira, Ed, te llamo luego, ¿bien?

579
00:25:24,528 --> 00:25:26,268
Estoy un poco ocupado.

580
00:25:27,120 --> 00:25:29,871
¿Puedes centrarte en algo
que no sea sorprender

581
00:25:29,876 --> 00:25:32,330
a tu novia jugando a ese estúpido juego?

582
00:25:32,792 --> 00:25:35,577
Bueno, resulta que la
sorpresa es para mí.

583
00:25:35,877 --> 00:25:38,319
Maggie está en una
clínica de fertilidad.

584
00:25:40,229 --> 00:25:41,526
Eso es genial.

585
00:25:41,940 --> 00:25:43,019
¿Lo es?

586
00:25:43,744 --> 00:25:45,277
Pensé que quería ser padre,

587
00:25:45,282 --> 00:25:49,252
pero todo lo que pasó con Sophie...

588
00:25:49,527 --> 00:25:52,328
¿Y si se me da fatal?

589
00:25:52,728 --> 00:25:55,461
Tal vez por eso Maggie
no me dijo adónde iba.

590
00:25:55,815 --> 00:25:57,378
Por lo que sé, está aquí para descubrir

591
00:25:57,383 --> 00:25:58,778
sobre la ligadura de trompas.

592
00:25:58,783 --> 00:26:00,471
Bien, ahora estás en un laberinto.

593
00:26:00,553 --> 00:26:04,122
Yo, un padre de verdad,
te estoy llamando

594
00:26:04,127 --> 00:26:05,781
para obtener consejos sobre
cómo hablar con Danny.

595
00:26:05,786 --> 00:26:08,302
Theo es un libro abierto
comparado con él.

596
00:26:08,307 --> 00:26:11,091
Dan es fácil. Solo desafíalo
a cualquier videojuego

597
00:26:11,096 --> 00:26:13,052
en la consola y al
final del primer nivel,

598
00:26:13,056 --> 00:26:15,232
bajará la guardia y empezará a hablar.

599
00:26:15,312 --> 00:26:17,588
¿Y estás seriamente preocupado
por tus habilidades como padre?

600
00:26:19,181 --> 00:26:21,575
Vamos, viejo. Tú puedes.

601
00:26:41,028 --> 00:26:42,765
Gary, ¿qué estás haciendo aquí?

602
00:26:42,770 --> 00:26:44,582
   

603
00:26:46,817 --> 00:26:48,819
Trataba de...

604
00:26:49,011 --> 00:26:50,395
hacerte ver.

605
00:26:51,610 --> 00:26:56,551
Y me doy cuenta ahora de que esto...

606
00:26:56,556 --> 00:27:00,694
Disculpa... Podría haber
sido un poco exagerado.

607
00:27:00,699 --> 00:27:03,921
Así que puedo salir a la
carretera ahora mismo,

608
00:27:03,926 --> 00:27:05,934
si es lo que quieres. Solo
tienes que decir la palabra.

609
00:27:16,901 --> 00:27:19,257
Fui a ver a mi oncólogo.

610
00:27:19,262 --> 00:27:20,934
- ¿Qué?
- No, todo está bien.

611
00:27:20,939 --> 00:27:22,984
Con eso. Se metió en mi cabeza

612
00:27:22,989 --> 00:27:28,121
cuánta "vida ovulatoria" me
queda después de toda la quimio.

613
00:27:28,468 --> 00:27:31,079
Y sé lo mucho que quieres formar
una familia con el tiempo

614
00:27:31,084 --> 00:27:34,914
y creo que yo también
quiero eso algún día.

615
00:27:34,964 --> 00:27:40,278
Así que estoy aquí para
saber si tenemos luz verde.

616
00:27:43,009 --> 00:27:45,418
Y no te lo dije porque...

617
00:27:46,254 --> 00:27:49,613
¿y si es demasiado tarde?

618
00:27:54,890 --> 00:27:56,195
Escúchame,

619
00:27:56,544 --> 00:28:00,417
si tenemos la luz verde, la luz roja

620
00:28:00,422 --> 00:28:04,590
o una luz de discoteca púrpura,

621
00:28:05,396 --> 00:28:07,363
nos tenemos al otro.

622
00:28:08,273 --> 00:28:11,215
Y necesito que sepas que sin
importar lo que diga allí...

623
00:28:12,289 --> 00:28:15,297
todo lo que realmente
me importa eres tú.

624
00:28:17,658 --> 00:28:19,051
¿Maggie Bloom?

625
00:28:20,525 --> 00:28:21,787
Hola.

626
00:28:25,702 --> 00:28:27,499
¿Vienes conmigo?

627
00:28:28,358 --> 00:28:30,312
Sí, lo haré.

628
00:28:40,673 --> 00:28:42,383
Hay una armadura que tenemos que llevar

629
00:28:42,387 --> 00:28:43,998
solo para pasar el día

630
00:28:44,003 --> 00:28:47,237
y cada vez que otra persona
negra inocente es asesinada,

631
00:28:47,242 --> 00:28:49,479
esa armadura es cada vez más pesada.

632
00:28:49,722 --> 00:28:54,331
Pero he visto lo que puede
suceder si seguimos apareciendo.

633
00:28:54,916 --> 00:28:57,000
- ¡Las vidas negras...!
- ¡Importan!

634
00:28:57,005 --> 00:28:59,341
- ¡Las vidas negras...!
- ¡Importan!

635
00:29:06,353 --> 00:29:07,920
Las cosas pueden cambiar.

636
00:29:26,765 --> 00:29:28,201
   

637
00:29:28,206 --> 00:29:30,121
Eso fue increíble.

638
00:29:30,203 --> 00:29:33,418
Esta es justo la película
que necesitaba ver.

639
00:29:34,069 --> 00:29:39,488
Cuando la Sra. Garnes habló de
la complexión para el rechazo,

640
00:29:39,493 --> 00:29:41,931
la sentí en mi espíritu.

641
00:29:41,936 --> 00:29:46,129
Pero no tenía las palabras
para ello, hasta ahora.

642
00:29:46,490 --> 00:29:51,800
Es una especie de peso que he
estado arrastrando silenciosamente,

643
00:29:51,805 --> 00:29:55,551
como una responsabilidad
inherente por ser negra.

644
00:29:56,035 --> 00:29:57,950
Este peso es nuestra realidad,

645
00:29:58,057 --> 00:30:00,465
pero con una película como esta,

646
00:30:01,321 --> 00:30:04,059
tengo la esperanza de que
las cosas puedan cambiar.

647
00:30:04,317 --> 00:30:07,104
Demos la bienvenida a
nuestro invitado especial,

648
00:30:07,109 --> 00:30:09,546
el director Rome Howard.

649
00:30:16,414 --> 00:30:17,763
Gracias.

650
00:30:25,998 --> 00:30:27,430
Pasé mucho tiempo pensando en

651
00:30:27,434 --> 00:30:29,465
lo que quería decir hoy.

652
00:30:30,779 --> 00:30:32,129
Agonizando sobre las palabras

653
00:30:32,134 --> 00:30:34,692
que pensé que tendrían el mayor impacto.

654
00:30:35,436 --> 00:30:37,200
Mi verdad.

655
00:30:37,661 --> 00:30:39,098
Y esa verdad es

656
00:30:39,141 --> 00:30:42,629
que estoy aquí por una persona.

657
00:30:43,668 --> 00:30:46,976
Alguien que estaba aquí cuando me
senté en estos mismos asientos.

658
00:30:46,981 --> 00:30:50,864
Alguien que ha sido elevado
a una posición de liderazgo

659
00:30:51,139 --> 00:30:55,090
y ha tenido un profundo
impacto en mi vida.

660
00:30:55,636 --> 00:30:57,364
Y esa persona es...

661
00:31:00,336 --> 00:31:02,937
el vicedirector Dre Washington.

662
00:31:10,782 --> 00:31:12,261
Dre no solo me dio la oportunidad

663
00:31:12,266 --> 00:31:14,485
para proyectar mi documental,

664
00:31:14,490 --> 00:31:17,711
sino que también me dio la oportunidad
de aprender algo sobre el cambio.

665
00:31:18,006 --> 00:31:21,076
Antes de que podamos hacer
un cambio en el mundo,

666
00:31:21,081 --> 00:31:24,094
debemos estar dispuestos a hacer
cambios en nosotros mismos.

667
00:31:29,046 --> 00:31:31,046
   

668
00:31:32,933 --> 00:31:35,410
Ahí estás. Te he estado
buscando por todas partes.

669
00:31:37,044 --> 00:31:38,088
¿Qué es esto?

670
00:31:39,506 --> 00:31:41,160
El premio del presidente.

671
00:31:41,300 --> 00:31:42,378
   

672
00:31:42,383 --> 00:31:43,919
¿Es un mal momento para
decirte que no tengo ni idea

673
00:31:43,923 --> 00:31:45,123
de qué es el premio del presidente?

674
00:31:45,128 --> 00:31:47,696
Lo conseguí en nuestro último
año en la gran asamblea...

675
00:31:47,701 --> 00:31:50,077
¿Es un mal momento para decirte
que falté a las asambleas?

676
00:31:51,252 --> 00:31:52,514
Por supuesto que faltabas.

677
00:31:52,519 --> 00:31:54,256
Estabas demasiado ocupada
teniendo los momentos de tu vida

678
00:31:54,260 --> 00:31:55,636
con Randy y Molly,

679
00:31:55,641 --> 00:31:58,601
mientras yo intentaba ser
la estudiante modelo.

680
00:31:58,742 --> 00:32:01,347
Así podría conseguir esto.

681
00:32:02,391 --> 00:32:04,654
Y lo hiciste. Es increíble.

682
00:32:05,048 --> 00:32:07,050
Mi madre estaba muy orgullosa de mí.

683
00:32:07,055 --> 00:32:10,580
Para ella, significaba que
realmente me habían aceptado.

684
00:32:10,585 --> 00:32:14,519
Pasé cuatro años aquí y
no tengo nada que mostrar.

685
00:32:14,762 --> 00:32:16,121
Tienes razón.

686
00:32:16,126 --> 00:32:18,273
Tu próspera práctica de la
abogacía es un total desperdicio.

687
00:32:20,071 --> 00:32:21,551
Oye.

688
00:32:22,879 --> 00:32:25,838
Todo lo que eres y
todo lo que has pasado,

689
00:32:25,843 --> 00:32:28,590
son las razones por las que
me he vuelto a enamorar de ti.

690
00:32:29,608 --> 00:32:31,440
Eso es muy tierno.

691
00:32:31,922 --> 00:32:33,663
Pero siento que no puedo
dejar la secundaria

692
00:32:33,668 --> 00:32:36,688
hasta que haga al menos una cosa mala.

693
00:32:36,693 --> 00:32:38,261
De acuerdo.

694
00:32:38,691 --> 00:32:39,953
Cúbreme.

695
00:32:40,019 --> 00:32:41,324
Espera, ¿qué estás haciendo?

696
00:32:41,329 --> 00:32:42,769
Me llevo esto conmigo.

697
00:32:43,469 --> 00:32:44,828
No creo que sea una buena idea.

698
00:32:44,833 --> 00:32:46,410
- ¡Vamos!
- Katherine...

699
00:32:48,398 --> 00:32:51,746
Dios mío.

700
00:32:52,827 --> 00:32:54,177
Ten cuidado.

701
00:32:56,746 --> 00:32:59,293
¡Salgamos de aquí! ¡Vamos!

702
00:33:03,976 --> 00:33:07,284
Es una fiesta de piscina
y no quiero que Milo

703
00:33:07,289 --> 00:33:09,565
y todos los demás me vean sin camiseta.

704
00:33:09,570 --> 00:33:12,325
¿El tipo al que besó Milo? Es fornido.

705
00:33:12,330 --> 00:33:14,998
Tiene como 16 abdominales, ¿sabes?

706
00:33:15,003 --> 00:33:16,396
Y luego estoy yo.

707
00:33:16,401 --> 00:33:17,605
He estado ejercitándome como un loco,

708
00:33:17,609 --> 00:33:20,351
¿pero cómo puedo competir?

709
00:33:20,356 --> 00:33:22,010
No puedes.

710
00:33:22,449 --> 00:33:24,016
¿Cuándo llega Gary a casa?

711
00:33:24,525 --> 00:33:26,294
Escúchame.

712
00:33:26,565 --> 00:33:28,088
Esto no es una competición.

713
00:33:28,093 --> 00:33:30,095
Se trata de lo que sientes por ti mismo.

714
00:33:30,100 --> 00:33:32,570
Ahora mismo, me siento
bastante mal conmigo mismo.

715
00:33:32,575 --> 00:33:33,905
De acuerdo, lo entiendo.

716
00:33:34,373 --> 00:33:35,937
Y para ser honesto, estoy
pasando por algo similar

717
00:33:35,941 --> 00:33:38,085
con Anna ahora mismo.

718
00:33:38,501 --> 00:33:41,046
Pero creo que lo que tú y yo
necesitamos es darnos cuenta

719
00:33:41,051 --> 00:33:43,053
de que lo más atractivo del mundo

720
00:33:43,058 --> 00:33:44,807
es estar cómodo con lo que eres.

721
00:33:44,812 --> 00:33:46,367
Sí. Claro.

722
00:33:46,372 --> 00:33:47,895
Muy fácil.

723
00:33:47,900 --> 00:33:49,467
Bien, espera.

724
00:33:52,595 --> 00:33:53,984
Cuando te miro,

725
00:33:53,989 --> 00:33:57,035
veo a un chico que tiene un
excelente sentido del humor,

726
00:33:57,040 --> 00:34:01,174
que absolutamente arrasó
como Danny Zuko en "Vaselina"

727
00:34:01,387 --> 00:34:03,124
y que dejó todo para
estar ahí para su madre

728
00:34:03,128 --> 00:34:04,835
cuando ella lo necesitaba.

729
00:34:05,782 --> 00:34:09,134
Ahora, ¿puede ese otro cabeza
de chorlito competir con eso?

730
00:34:09,177 --> 00:34:10,177
   

731
00:34:14,400 --> 00:34:16,097
Voy a buscar mi traje.

732
00:34:20,623 --> 00:34:24,279
Bien, ¿ve esta zona de aquí?

733
00:34:24,323 --> 00:34:26,716
Parece un espeluznante
juego de wack-a-mole.

734
00:34:27,452 --> 00:34:29,694
O la imagen negativa de un queso suizo.

735
00:34:30,444 --> 00:34:32,239
Bueno, estoy muy contento

736
00:34:32,244 --> 00:34:35,160
de informar que estos
son realmente sus óvulos.

737
00:34:36,258 --> 00:34:39,390
Sí, y este mes, tiene nueve.

738
00:34:39,631 --> 00:34:41,938
Un recuento perfectamente
normal para su edad.

739
00:34:41,943 --> 00:34:43,554
¿Así que la fiesta
todavía sigue ahí dentro?

740
00:34:43,866 --> 00:34:44,994
Sí.

741
00:34:46,306 --> 00:34:50,859
Pero... ¿Cuándo es la última llamada?

742
00:34:51,624 --> 00:34:54,174
Por lo que estoy viendo,
no necesita apresurarse.

743
00:34:54,702 --> 00:34:55,940
Yo diría que mientras
empiecen a intentar

744
00:34:55,944 --> 00:34:59,077
en los próximos tres a
cinco años, estará bien.

745
00:34:59,396 --> 00:35:01,080
Bien. Sí.

746
00:35:01,085 --> 00:35:03,088
Si pudiera darle un consejo...

747
00:35:03,093 --> 00:35:04,227
Claro.

748
00:35:04,232 --> 00:35:06,421
La presión nunca ayuda a
nadie a quedarse embarazada.

749
00:35:06,426 --> 00:35:09,305
Empiecen a intentarlo antes de que
tengan que empezar a intentarlo

750
00:35:09,310 --> 00:35:10,529
para que puedan divertirse.

751
00:35:10,534 --> 00:35:11,666
¿Oíste eso?

752
00:35:11,671 --> 00:35:13,822
El doctor está recetando diversión.

753
00:35:14,982 --> 00:35:18,335
Hay una cosa más que debo mostrar.

754
00:35:19,235 --> 00:35:20,930
- ¡Bum! ¡Te hice ver!
- No puede ser.

755
00:35:20,935 --> 00:35:22,469
Eso no es posible...

756
00:35:22,474 --> 00:35:23,431
Yo...

757
00:35:23,436 --> 00:35:24,943
Ni siquiera estoy enojado.
Estoy impresionado.

758
00:35:24,948 --> 00:35:26,385
Eres así de buena.

759
00:35:26,390 --> 00:35:29,176
- Lo sé.
- Y usted, doctor, cómplice.

760
00:35:29,181 --> 00:35:31,009
¿Acaso fue a la escuela de medicina?

761
00:35:31,014 --> 00:35:33,333
Le prometo que soy un doctor de verdad.

762
00:35:34,023 --> 00:35:35,719
Después de lo que me acaba de
hacer, más vale que lo sea.

763
00:35:37,434 --> 00:35:38,957
Sr. Howard.

764
00:35:38,962 --> 00:35:41,182
Felicitaciones por la película.

765
00:35:41,187 --> 00:35:43,180
Fue impresionante.

766
00:35:43,427 --> 00:35:45,037
Gracias.

767
00:35:45,042 --> 00:35:47,783
Me gustaría pensar
que, de alguna manera,

768
00:35:47,788 --> 00:35:50,469
puedo atribuirme parte
del crédito de su éxito.

769
00:35:51,453 --> 00:35:54,203
No puede atribuirse el
crédito de mi éxito.

770
00:35:54,973 --> 00:35:57,541
Tuve éxito a pesar de este lugar,

771
00:35:57,546 --> 00:35:58,982
no por él.

772
00:36:00,715 --> 00:36:02,630
Déjeme hacerle una pregunta.

773
00:36:02,790 --> 00:36:04,836
En mi último año,

774
00:36:04,841 --> 00:36:06,672
¿qué pasó con la fuente de agua?

775
00:36:06,677 --> 00:36:08,378
No sé de qué está hablando.

776
00:36:08,383 --> 00:36:10,344
Permítame ser más claro.

777
00:36:10,710 --> 00:36:14,018
¿Qué pasó con la fuente de agua?

778
00:36:18,710 --> 00:36:21,244
Los chicos nunca debieron
haber puesto el cartel.

779
00:36:21,706 --> 00:36:23,752
Pero eso fue hace mucho tiempo.

780
00:36:23,818 --> 00:36:25,646
No era solo el cartel.

781
00:36:25,659 --> 00:36:27,661
Fue lo que usted hizo después.

782
00:36:27,735 --> 00:36:29,215
Traté de ayudarlo.

783
00:36:29,220 --> 00:36:30,966
Sacar ese incidente de proporción

784
00:36:30,971 --> 00:36:33,002
solo habría puesto una
diana en su espalda.

785
00:36:33,007 --> 00:36:35,792
Los chicos se hacían bromas entre
sí todo el tiempo en esa época.

786
00:36:35,797 --> 00:36:37,712
No quería que fuera usted el señalado

787
00:36:37,717 --> 00:36:39,462
porque no podía aceptar una broma.

788
00:36:39,467 --> 00:36:41,295
Nada de un cartel de "solo blancos"

789
00:36:41,300 --> 00:36:43,476
en una fuente de agua es divertido.

790
00:36:44,142 --> 00:36:46,244
Es racista.

791
00:36:46,249 --> 00:36:49,486
Y no tiene ni idea de lo
difícil que me lo puso.

792
00:36:50,656 --> 00:36:52,571
Una cosa es que un par
de adolescentes estúpidos

793
00:36:52,576 --> 00:36:54,511
hagan lo que hicieron, pero otra cosa es

794
00:36:54,516 --> 00:36:56,823
que un hombre adulto
me diga que me aleje,

795
00:36:56,828 --> 00:36:59,752
como si esa fuera la forma
en que debería vivir mi vida.

796
00:36:59,800 --> 00:37:02,542
Como si lo que hicieron
no estuviera mal.

797
00:37:02,547 --> 00:37:03,912
He estado luchando contra esa sugerencia

798
00:37:03,917 --> 00:37:05,541
durante los últimos 30 años.

799
00:37:05,546 --> 00:37:07,113
Así que, cualquier
autocelebración que haga

800
00:37:07,118 --> 00:37:09,598
sobre cómo ha marcado la diferencia
en la vida de los chicos,

801
00:37:09,603 --> 00:37:11,775
que sepa lo que ha hecho.

802
00:37:12,256 --> 00:37:14,357
Y debería avergonzarse de usted mismo.

803
00:37:40,336 --> 00:37:42,255
- Hola.
- Hola.

804
00:37:42,260 --> 00:37:43,435
   

805
00:37:43,440 --> 00:37:44,485
Te ves muy bien.

806
00:37:44,490 --> 00:37:45,622
Gracias.

807
00:37:45,627 --> 00:37:46,994
Gracias. Tú también.

808
00:37:46,999 --> 00:37:48,261
   

809
00:37:48,266 --> 00:37:50,794
Me alegro mucho de que hagamos esto.

810
00:37:51,138 --> 00:37:52,309
Para ser honesta, no estaba segura

811
00:37:52,313 --> 00:37:53,706
de si ibas a venir esta noche.

812
00:37:58,455 --> 00:38:00,196
No. No, no, no. No.

813
00:38:00,201 --> 00:38:02,177
No pasa nada.

814
00:38:02,810 --> 00:38:05,372
En realidad quería
hablarte de lo de anoche.

815
00:38:06,252 --> 00:38:08,872
Mira, desde mi lesión,

816
00:38:09,325 --> 00:38:15,114
mi... funcionalidad ha sido diferente

817
00:38:15,235 --> 00:38:18,113
y es algo a lo que todavía
me estoy acostumbrando.

818
00:38:18,743 --> 00:38:21,224
Debí haber sido más
comunicativo al respecto.

819
00:38:21,393 --> 00:38:25,341
Pero supongo que en el
momento, estaba nervioso.

820
00:38:27,212 --> 00:38:30,848
Gracias por decir eso,
porque, Eddie, yo estaba...

821
00:38:31,115 --> 00:38:32,246
Yo también estaba muy nerviosa

822
00:38:32,251 --> 00:38:36,699
y no sabía qué decir o hacer.

823
00:38:36,704 --> 00:38:38,140
¿Cómo pudiste?

824
00:38:38,145 --> 00:38:40,824
No hablé porque me daba vergüenza.

825
00:38:42,292 --> 00:38:45,556
Después de anoche, hice algunas
investigaciones por mi cuenta

826
00:38:45,561 --> 00:38:50,168
y leí que para algunos
tipos con lesiones,

827
00:38:50,542 --> 00:38:54,035
es totalmente normal usar...

828
00:38:54,087 --> 00:38:55,524
¿Estas?

829
00:38:55,724 --> 00:38:56,856
Esas.

830
00:39:07,055 --> 00:39:09,574
¿Tal vez faltemos al concierto?

831
00:39:14,303 --> 00:39:15,730
No puedo creer que después de todo eso

832
00:39:15,735 --> 00:39:16,794
casi te dejas esto en el taxi.

833
00:39:16,798 --> 00:39:18,089
- Lo sé.
- Soy una heroína.

834
00:39:19,318 --> 00:39:20,483
Mamá.

835
00:39:20,488 --> 00:39:22,761
Lo siento. Perdimos
la noción del tiempo.

836
00:39:23,340 --> 00:39:24,777
¿Qué es eso?

837
00:39:24,988 --> 00:39:26,881
Esto es...

838
00:39:26,886 --> 00:39:28,409
En la muñeca.

839
00:39:32,499 --> 00:39:35,277
¿Ella te obligó a hacerlo?

840
00:39:36,586 --> 00:39:40,503
Greta no me obligó a hacer nada, mamá.

841
00:39:40,808 --> 00:39:42,858
Yo quería hacerlo.

842
00:39:45,916 --> 00:39:47,918
Y también quiero hacer esto.

843
00:39:56,435 --> 00:39:59,742
Ese día, hiciste una suposición
sobre mí y Frank Harris,

844
00:39:59,919 --> 00:40:01,566
y te dejé.

845
00:40:02,487 --> 00:40:04,227
Porque tenía que hacerlo.

846
00:40:04,310 --> 00:40:06,268
¿Qué quieres decir con
que tenías que hacerlo?

847
00:40:06,273 --> 00:40:08,188
Papá, solo escúchala.

848
00:40:10,327 --> 00:40:14,683
Estaba pasando por algo que no entendía.

849
00:40:17,153 --> 00:40:19,025
Cuando era niña...

850
00:40:23,595 --> 00:40:25,636
Neil me hizo cosas.

851
00:40:26,679 --> 00:40:27,810
¿Tu hermano?

852
00:40:27,815 --> 00:40:28,971
   

853
00:40:29,322 --> 00:40:33,021
Y duró varios años

854
00:40:33,487 --> 00:40:34,923
y me bloqueé.

855
00:40:36,608 --> 00:40:40,081
Pero siempre estuvo latente.

856
00:40:40,525 --> 00:40:42,753
Siempre ahí.

857
00:40:43,621 --> 00:40:46,706
Y luego, cuando volvió a la ciudad,

858
00:40:47,745 --> 00:40:49,442
rompió algo en mí.

859
00:40:53,398 --> 00:40:54,921
Shelly...

860
00:40:56,970 --> 00:40:59,016
pensé que él era un gran tipo.

861
00:40:59,208 --> 00:41:01,646
No lo era, papá. Era un monstruo.

862
00:41:03,025 --> 00:41:06,744
Y lo sé porque también me hizo daño.

863
00:41:07,199 --> 00:41:09,119
- ¿Qué?
- Ron, sé que esto es mucho.

864
00:41:09,124 --> 00:41:10,691
No. No, no.

865
00:41:10,696 --> 00:41:12,394
¿Sabías de lo que era capaz este hombre

866
00:41:12,399 --> 00:41:14,771
- y lo dejaste estar cerca de
nuestra hija? - Papá, por favor...

867
00:41:14,776 --> 00:41:17,039
Durante años, he luchado,

868
00:41:17,044 --> 00:41:19,263
pensando que no estuve lo
suficiente para Regina,

869
00:41:19,268 --> 00:41:21,662
pensando que yo era el mal padre.

870
00:41:21,783 --> 00:41:23,893
Resulta que eras tú.

871
00:41:24,127 --> 00:41:25,347
No.

872
00:41:33,370 --> 00:41:34,794
   

873
00:41:34,799 --> 00:41:36,880
Realmente... me agrada tu nuevo doctor.

874
00:41:36,885 --> 00:41:38,426
A mí también.

875
00:41:38,431 --> 00:41:41,276
Y estoy disponible para "divertirme"

876
00:41:41,281 --> 00:41:43,309
hasta tres veces al día
según sea necesario.

877
00:41:45,301 --> 00:41:46,455
Por favor, no arruines esto.

878
00:41:46,460 --> 00:41:47,766
Muy bien.

879
00:41:47,771 --> 00:41:49,033
   

880
00:41:49,038 --> 00:41:50,518
   

881
00:41:56,210 --> 00:41:57,994
¿Qué? ¿Estás bien?

882
00:41:58,124 --> 00:41:59,692
   

883
00:42:00,412 --> 00:42:02,153
Creo que sentí un bulto.

884
00:42:07,960 --> 00:42:09,657
Por favor, di que me haga ver.

885
00:42:16,423 --> 00:42:23,423
www.subtitulamos.tv

