1
00:00:06,676 --> 00:00:08,055
¿Qué es todo esto?

2
00:00:08,188 --> 00:00:11,395
Papá me acaba de enseñar a
cambiar una bujía y el aceite.

3
00:00:11,421 --> 00:00:13,180
Ha aprendido casi tan rápido como Bruce.

4
00:00:13,206 --> 00:00:15,156
¿Papá te está enseñando mecánica?

5
00:00:15,182 --> 00:00:16,655
Al principio no quería.

6
00:00:16,681 --> 00:00:19,142
Decía que ir grasienta
no es para señoritas.

7
00:00:19,168 --> 00:00:22,438
Pero ahorrarme 2.5 $ en una
puesta a punto es precioso.

8
00:00:23,862 --> 00:00:27,352
Dean, dile a tu madre que traiga
la Instamatic y nos saque una foto.

9
00:00:44,655 --> 00:00:47,484
No es fácil ser el menor de tres hijos.

10
00:00:48,294 --> 00:00:51,773
El primero recibe una total
atención de los padres.

11
00:00:56,227 --> 00:00:58,278
El segundo un poco menos,

12
00:00:58,304 --> 00:00:59,905
pero siguen emocionándose.

13
00:01:01,551 --> 00:01:03,594
Y luego llega el tercero.

14
00:01:03,859 --> 00:01:07,172
Tienes suerte si consigues que
apunten la cámara en tu dirección.

15
00:01:09,593 --> 00:01:11,641
Ni siquiera sé si ese soy yo.

16
00:01:13,724 --> 00:01:15,367
Aunque yo fuera el más joven,

17
00:01:15,393 --> 00:01:18,234
no iba a permitir que me negaran las
experiencias para crear vínculos

18
00:01:18,260 --> 00:01:20,750
que mis hermanos pudieron
vivir con nuestra familia.

19
00:01:20,793 --> 00:01:23,310
Papá, quiero ir de caza
contigo y el abuelo Clisby.

20
00:01:23,413 --> 00:01:26,133
¿De dónde has sacado
una idea tan absurda?

21
00:01:29,758 --> 00:01:31,984
Sabes que esos conejos
no están dormidos, ¿no?

22
00:01:33,563 --> 00:01:34,656
A ver...

23
00:01:35,063 --> 00:01:38,111
¿no prefieres ir a ver una peli?
Puedo mirar los horarios ahora mismo.

24
00:01:38,137 --> 00:01:41,629
Pero, cuando Bruce fue a cazar, los
hombres Williams estuvisteis juntos.

25
00:01:41,655 --> 00:01:43,896
Quiero hacer las mismas cosas que él.

26
00:01:43,922 --> 00:01:47,404
Parece importante o algo.

27
00:01:47,551 --> 00:01:49,607
Además, tengo mi nueva cámara

28
00:01:49,633 --> 00:01:51,164
lista para capturarlo todo.

29
00:01:51,190 --> 00:01:53,000
Ya me lo pensaré.

30
00:01:53,188 --> 00:01:54,896
Sabes que eso es un no, ¿verdad?

31
00:01:54,922 --> 00:01:56,779
Vale. Si tú no me llevas,

32
00:01:56,805 --> 00:01:59,206
tendré que preguntárselo
al abuelo Clisby.

33
00:01:59,275 --> 00:02:02,270
Bill Williams, de ninguna de
las maneras dejaré que mi hijo

34
00:02:02,296 --> 00:02:05,453
vaya al bosque con un viejo
miope escopeta en mano.

35
00:02:05,730 --> 00:02:07,836
Supongo que eso es un sí.

36
00:02:13,937 --> 00:02:15,953
¿Por qué paramos otra vez?

37
00:02:17,125 --> 00:02:19,688
Pararé cada 15 minutos a
hacer pis si me da la gana.

38
00:02:19,714 --> 00:02:23,024
Es una de las ventajas de ser
mayor y no me la vais a quitar.

39
00:02:24,203 --> 00:02:27,576
Bueno, ¿cuántos conejos
mató Bruce la primera vez?

40
00:02:27,602 --> 00:02:29,943
- No me acuerdo...
- Porque voy a doblar ese número,

41
00:02:29,969 --> 00:02:32,586
puede que a triplicarlo.

42
00:02:33,633 --> 00:02:35,016
¿Por qué te rascas tanto?

43
00:02:35,305 --> 00:02:36,922
Deben ser los mosquitos.

44
00:02:37,055 --> 00:02:38,400
¿Dentro del coche?

45
00:02:38,925 --> 00:02:40,512
Falsa alarma.

46
00:02:41,086 --> 00:02:43,263
¿El crío ya se está
quejando por los bichos?

47
00:02:43,289 --> 00:02:45,544
Aún no hemos ni llegado al bosque.
No puede ser tan blandengue.

48
00:02:45,570 --> 00:02:48,500
No son bichos, papá, es varicela.

49
00:02:48,525 --> 00:02:49,865
Anda...

50
00:02:49,940 --> 00:02:51,140
¿Anda qué?

51
00:02:51,492 --> 00:02:53,169
¿Anda qué, Dean?

52
00:02:53,195 --> 00:02:55,753
Algunos chicos del cole han
pillado la varicela esta semana.

53
00:02:55,779 --> 00:02:57,525
¿Y me entero de esto ahora?

54
00:02:57,551 --> 00:02:59,664
¿Después de pasar tres horas
encerrado contigo en el coche?

55
00:03:00,114 --> 00:03:03,068
Quiero gritarte, pero
tengo que hacer pis...

56
00:03:03,490 --> 00:03:04,607
otra vez.

57
00:03:10,790 --> 00:03:13,859
Sí. No hay duda de que es varicela.

58
00:03:16,194 --> 00:03:18,542
Nunca había visto a mi
madre moverse tan deprisa.

59
00:03:18,615 --> 00:03:21,448
Me evitaba como si fuera
la peste... literalmente.

60
00:03:21,474 --> 00:03:23,966
¿Qué pasa? Me estás asustando.

61
00:03:24,271 --> 00:03:27,073
Cielo, no hay nada que temer. Es
que no he pasado la varicela aún

62
00:03:27,099 --> 00:03:28,871
y eres muy contagioso.

63
00:03:28,897 --> 00:03:30,034
Igual que vosotros dos.

64
00:03:30,060 --> 00:03:32,568
Vais a tener que atrincheraros
en esta casa por separado.

65
00:03:32,593 --> 00:03:33,629
¿Kim?

66
00:03:33,655 --> 00:03:36,315
¿A qué viene tanto jaleo?
No me oigo ni pensar.

67
00:03:36,341 --> 00:03:38,526
Para. No te muevas. Dean tiene varicela.

68
00:03:38,552 --> 00:03:40,089
No vas a contagiarme.

69
00:03:40,115 --> 00:03:42,162
- Acabo de pasar la mononucleosis.
- ¿Mononucleosis?

70
00:03:42,188 --> 00:03:44,045
Dijiste que era un catarro persistente.

71
00:03:44,185 --> 00:03:46,034
Ahora debemos preocuparnos por Dean.

72
00:03:46,060 --> 00:03:49,472
Ve a hacer las maletas. Tú y yo
nos vamos a casa de la abuela.

73
00:03:49,498 --> 00:03:51,505
- No hace falta que insistas.
- Esperad.

74
00:03:51,834 --> 00:03:54,276
¿Vamos a quedarnos el
abuelo Clisby, papá y yo

75
00:03:54,302 --> 00:03:56,310
solos en la misma casa toda una semana?

76
00:03:56,336 --> 00:03:58,222
No puedes abandonarme con ellos, Lil.

77
00:03:58,576 --> 00:04:00,206
¿Y tú dónde te crees que vas?

78
00:04:00,232 --> 00:04:02,823
Me voy a casa. Es la hora de cenar.

79
00:04:02,857 --> 00:04:05,873
- Son las cuatro y media, abuelo.
- Mierda. Se me va a enfriar.

80
00:04:05,982 --> 00:04:08,308
Clisby, ¿has pasado la varicela?

81
00:04:08,334 --> 00:04:10,198
He vivido de todo. Gripe española,

82
00:04:10,224 --> 00:04:12,128
gas mostaza, fiebre aftosa...

83
00:04:12,154 --> 00:04:15,323
- Nombra algo y seguro que soy inmune.
- Papá, tómatelo en serio.

84
00:04:15,349 --> 00:04:17,503
La varicela a tu edad
puede ser muy peligrosa.

85
00:04:17,529 --> 00:04:20,276
Y no dejaré que vayas a casa
a infectar a mamá Williams.

86
00:04:20,302 --> 00:04:21,775
Dios sabe que ya ha sufrido bastante.

87
00:04:21,801 --> 00:04:24,222
Vale, vale. Pero esto
no me gusta un pimiento.

88
00:04:24,248 --> 00:04:27,362
- La cena está en el fuego.
- Pero solo es agua hirviendo.

89
00:04:27,388 --> 00:04:29,433
Tendréis que terminarla vosotros.

90
00:04:29,459 --> 00:04:31,834
Te quiero, cariño. Cuidaos. Chao.

91
00:04:32,209 --> 00:04:35,190
A lo mejor, al final sí que
vamos a crear vínculos y todo.

92
00:04:35,269 --> 00:04:36,442
Bien,

93
00:04:36,701 --> 00:04:38,919
yo ceno a las cinco y...

94
00:04:38,945 --> 00:04:41,732
después, alguno tendrá
que prepararme un baño.

95
00:04:44,854 --> 00:04:46,817
Tú duermes fuera.

96
00:04:50,568 --> 00:04:55,685
www.subtitulamos.tv

97
00:05:02,347 --> 00:05:04,219
Lo diré sin paños calientes.

98
00:05:04,245 --> 00:05:06,742
Esto va a ser duro, muy duro.

99
00:05:06,768 --> 00:05:09,547
¿Es una broma? ¡Esto va a ser la bomba!

100
00:05:09,573 --> 00:05:11,906
Por fin podremos pasar tiempo juntos.

101
00:05:11,932 --> 00:05:15,453
Podemos jugar a las cartas,
intercambiar anécdotas...

102
00:05:15,479 --> 00:05:19,188
Tres generaciones de hombres Williams.

103
00:05:19,214 --> 00:05:21,735
Serán dos generaciones
si no dejas de cotorrear.

104
00:05:21,761 --> 00:05:23,317
¿Y si dejas de amenazar a mi hijo?

105
00:05:23,343 --> 00:05:25,136
Estaba hablando de mí mismo.

106
00:05:25,182 --> 00:05:28,500
Primero, tendremos que
dividirnos las tareas del hogar.

107
00:05:28,526 --> 00:05:31,117
Bueno, como tú fuiste
cocinero en el ejército,

108
00:05:31,143 --> 00:05:33,268
creo que deberías ser quien cocine.

109
00:05:33,667 --> 00:05:35,352
Gracias por el voto de confianza.

110
00:05:35,378 --> 00:05:39,024
Verás, yo estuve en infantería,
como los hombres de verdad.

111
00:05:39,050 --> 00:05:41,899
Así que me encargaré de pegarle
un tiro al primero que entre.

112
00:05:41,925 --> 00:05:42,946
Bien pensado.

113
00:05:42,972 --> 00:05:44,789
Dean, tú harás tus tareas de siempre.

114
00:05:44,815 --> 00:05:47,235
Y deja de rascarte. Así
es como se extiende.

115
00:05:47,347 --> 00:05:50,141
- ¿Qué tareas vas a hacer tú, papá?
- Yo no hago tareas.

116
00:05:50,167 --> 00:05:53,391
Nunca las he hecho. Mi madre lo
hacía todo hasta que cumplí los 16

117
00:05:53,417 --> 00:05:55,235
y luego mi mujer le tomó el relevo.

118
00:05:55,261 --> 00:05:57,383
Pues adivina, papá. Estamos en los 60.

119
00:05:57,409 --> 00:05:59,305
Los hombres han evolucionado
desde tu generación.

120
00:05:59,331 --> 00:06:01,448
Ya no somos unos inútiles en casa.

121
00:06:01,987 --> 00:06:04,313
Lo dice el mismo que
no conoció a sus hijos

122
00:06:04,339 --> 00:06:06,503
hasta el día después del parto.

123
00:06:06,706 --> 00:06:10,245
Soy viejo y débil. ¿No es
lo que siempre me dices?

124
00:06:10,714 --> 00:06:13,464
Este virus podría acabar conmigo.

125
00:06:14,099 --> 00:06:15,321
Ya veo.

126
00:06:15,347 --> 00:06:18,517
Ahora que hay que arremangarse,
sí te lo tomas en serio.

127
00:06:18,718 --> 00:06:20,235
Tú fregarás los platos, papá.

128
00:06:20,261 --> 00:06:21,862
Por fin está pasando.

129
00:06:21,965 --> 00:06:24,774
Los hombres Williams
subsistiendo juntos.

130
00:06:24,800 --> 00:06:26,680
Iba a ser como ir a cazar conejos,

131
00:06:26,706 --> 00:06:29,188
pero sin la caza y los conejos.

132
00:06:29,214 --> 00:06:31,000
Dean, deja de rascarte.

133
00:06:31,026 --> 00:06:33,953
Tu madre me matará si acabas
con la cara llena de cicatrices.

134
00:06:33,979 --> 00:06:35,831
Pero pica mucho.

135
00:06:35,865 --> 00:06:37,909
Solo hay una forma de arreglarlo.

136
00:06:46,281 --> 00:06:47,659
Cáscaras.

137
00:06:48,393 --> 00:06:50,476
Dios no le quitó una costilla a Adán

138
00:06:50,502 --> 00:06:52,261
para que pudiera fregar una cacerola.

139
00:06:52,307 --> 00:06:53,727
Ya te acostumbrarás a hacer las tareas.

140
00:06:53,753 --> 00:06:55,901
Hacerlas juntos hasta
podría ser divertido.

141
00:06:56,245 --> 00:06:57,620
¿Sabes qué es divertido?

142
00:06:58,013 --> 00:06:59,220
Ganar dinero.

143
00:06:59,581 --> 00:07:02,940
¿Qué tal si te doy 50 centavos
al día por hacer mis tareas?

144
00:07:03,206 --> 00:07:05,577
Aunque esperaba que subsistir juntos

145
00:07:05,603 --> 00:07:07,505
creara un recuerdo eterno,

146
00:07:07,531 --> 00:07:09,917
no podía rechazar un buen trato.

147
00:07:10,900 --> 00:07:12,542
Y no se lo digas a tu padre.

148
00:07:25,655 --> 00:07:28,266
Venga ya. Estoy un poco oxidado.

149
00:07:28,602 --> 00:07:29,633
Bueno,

150
00:07:29,813 --> 00:07:32,274
si no nos mata la varicela,
lo hará este chile.

151
00:07:32,300 --> 00:07:34,766
Pues no sé qué más vamos a comer, ¿y tú?

152
00:07:40,126 --> 00:07:42,184
Precalienta el horno a 180 grados

153
00:07:42,210 --> 00:07:43,936
y métela unos 30 minutos.

154
00:07:43,962 --> 00:07:46,201
Esto fue antes de las KN95, gente.

155
00:07:46,227 --> 00:07:49,522
Mamá, echo mucho mucho
de menos tu comida.

156
00:07:49,548 --> 00:07:51,275
Vale. Te hemos entendido, Dean.

157
00:07:51,344 --> 00:07:54,428
Dean, veo que te has estado rascando.
He traído algo para el picor.

158
00:07:54,454 --> 00:07:55,678
Ponéoslo todos.

159
00:07:55,704 --> 00:07:57,983
No, señora. No usaré
medicina del hombre blanco.

160
00:07:58,086 --> 00:08:01,061
Papá, sé que no te fías de los médicos,
pero no puedes evitarlos para siempre.

161
00:08:01,087 --> 00:08:02,107
Mira y verás.

162
00:08:02,133 --> 00:08:03,670
¿Ves lo que tengo que aguantar?

163
00:08:03,696 --> 00:08:05,498
Pasadlo bien.

164
00:08:05,524 --> 00:08:07,618
Tengo mis propios remedios...

165
00:08:07,644 --> 00:08:09,506
mucho mejores que los
de cualquier médico.

166
00:08:09,653 --> 00:08:11,001
Ya lo verás.

167
00:08:19,490 --> 00:08:21,587
Bien. Ha llegado mi ganso.

168
00:08:27,876 --> 00:08:29,678
¿De dónde ha salido esto?

169
00:08:29,704 --> 00:08:31,529
He llamado a mi hombre de los gansos.

170
00:08:31,798 --> 00:08:33,667
¿Para qué necesitas un ganso?

171
00:08:33,693 --> 00:08:35,373
Para hacer grasa de ganso.

172
00:08:35,399 --> 00:08:38,296
Si el abuelo Clisby creía
que me estaba aclarando algo,

173
00:08:38,322 --> 00:08:39,431
se equivocaba.

174
00:08:39,457 --> 00:08:41,670
¿Alguien me dice qué
demonios es un prelavado?

175
00:08:41,696 --> 00:08:42,813
Papá, no.

176
00:08:42,839 --> 00:08:45,012
Esto te mantuvo sano
toda tu infancia, hijo.

177
00:08:45,045 --> 00:08:48,110
Más bien me mantuvo oliendo fatal y
espantando moscas toda mi infancia.

178
00:08:48,136 --> 00:08:50,469
Papá, el abuelo me va a
enseñar a hacer grasa de ganso.

179
00:08:50,495 --> 00:08:51,530
Deberías quedarte,

180
00:08:51,556 --> 00:08:55,165
así las tres generaciones de hombres
Williams crearíamos recuerdos.

181
00:08:55,191 --> 00:08:57,263
No seré cómplice de este disparate.

182
00:08:57,288 --> 00:08:58,908
No le hagas caso.

183
00:08:58,977 --> 00:09:01,688
Estás a punto de conocer la
magia de la grasa de ganso.

184
00:09:05,735 --> 00:09:07,012
Sí.

185
00:09:07,115 --> 00:09:09,243
¿No te sientes mejor?

186
00:09:09,563 --> 00:09:11,529
Lo cierto es que sí
ayudaba con el picor.

187
00:09:11,632 --> 00:09:13,477
¡Y me dejaba la piel genial!

188
00:09:13,503 --> 00:09:15,434
Nunca había estado tan suave y elástica.

189
00:09:15,460 --> 00:09:17,495
Se os huele desde dentro.

190
00:09:17,598 --> 00:09:19,250
Eso significa que funciona.

191
00:09:19,276 --> 00:09:21,438
Me hace sentir nostalgia de mi casa.

192
00:09:23,365 --> 00:09:25,882
Papá, a lo mejor
deberías ponerte un poco.

193
00:09:25,908 --> 00:09:27,509
Así los tres podríamos...

194
00:09:28,306 --> 00:09:31,253
¡No! ¡Ya vienen las moscas! ¡Muerden!

195
00:09:31,357 --> 00:09:33,602
- ¡Muerden!
- ¡Los ojos! ¡En los ojos no!

196
00:09:35,480 --> 00:09:38,759
Al cuarto día, ya
teníamos nuestra rutina.

197
00:09:48,181 --> 00:09:50,598
- Estaba leyendo eso.
- Ya lo sé.

198
00:09:50,667 --> 00:09:53,469
Pero papá y el abuelo
seguían sacándose de quicio

199
00:09:53,495 --> 00:09:55,635
y eso quería decir que no
se estaban creando vínculos.

200
00:09:55,661 --> 00:09:58,389
Y deja de rascarte, papá.
Ponte la crema de Lillian.

201
00:09:58,415 --> 00:10:01,415
No haré caso a los
charlatanes de la farmacia.

202
00:10:01,563 --> 00:10:03,009
La grasa de ganso funciona bien.

203
00:10:03,035 --> 00:10:06,100
Lo único que consigue esa grasa
es que mi casa huela a corral.

204
00:10:06,126 --> 00:10:08,592
Mira, si no quieres que esté
aquí, me iré feliz de vida.

205
00:10:08,618 --> 00:10:11,291
Es más, estoy harto de que siempre
me digas lo que tengo que hacer

206
00:10:11,317 --> 00:10:13,227
y de que intentes domesticarme.

207
00:10:14,989 --> 00:10:17,624
¿Cuántos hombres de los gansos tienes?

208
00:10:19,081 --> 00:10:21,476
- ¡Hola, Cory!
- Me alegro de verte, Cliff.

209
00:10:21,502 --> 00:10:24,348
Lo siento, Dean. La Sra. Fry me
ha obligado a traerte los deberes.

210
00:10:24,374 --> 00:10:26,124
Intenté decirle que estabas
al borde de la muerte

211
00:10:26,172 --> 00:10:28,239
y que en el cielo no
se necesita el álgebra,

212
00:10:28,265 --> 00:10:31,324
- pero no se lo tragó.
- Tranquilo. Lo has intentado.

213
00:10:31,350 --> 00:10:33,917
Fingía estar enfadado, pero, en verdad,

214
00:10:33,943 --> 00:10:36,495
echaba de menos la dulce aritmética.

215
00:10:36,521 --> 00:10:38,434
Cuando Vivian supo que
estabais cocinando vosotros,

216
00:10:38,460 --> 00:10:40,332
me envió aquí con este estofado.

217
00:10:40,358 --> 00:10:42,453
- Venga, déjame pasar.
- Eh, ¿qué haces?

218
00:10:42,479 --> 00:10:43,793
Aún contagiamos.

219
00:10:43,819 --> 00:10:46,073
No pasa nada. Cory no puede entrar,

220
00:10:46,099 --> 00:10:49,030
pero yo sí porque pasé la
varicela a los siete. Soy inmune.

221
00:10:54,219 --> 00:10:55,483
Siéntate.

222
00:10:55,928 --> 00:10:57,561
¿Me toca el sofá bueno?

223
00:10:57,646 --> 00:10:59,241
Sí que debes estar desesperado.

224
00:10:59,304 --> 00:11:01,218
¿Tienes hambre? ¿Sed?

225
00:11:02,085 --> 00:11:04,934
- ¿Te pongo un whisky?
- Son las cuatro de la tarde, Bill.

226
00:11:04,960 --> 00:11:07,426
Chico, dichosos los ojos.

227
00:11:07,452 --> 00:11:09,403
Veo que estar aquí encerrados

228
00:11:09,429 --> 00:11:11,400
no os ha afectado para nada.

229
00:11:11,426 --> 00:11:13,129
¿Qué me he perdido en la barbería?

230
00:11:13,155 --> 00:11:14,934
¿Hal ha hecho las paces con Ida?

231
00:11:14,960 --> 00:11:16,895
No te lo vas a creer. Vale.

232
00:11:16,921 --> 00:11:19,116
¿Keisa ha preguntado por mí?

233
00:11:19,304 --> 00:11:20,965
Sí, la verdad es que sí.

234
00:11:20,991 --> 00:11:22,848
Quería venir a verte,

235
00:11:22,874 --> 00:11:25,137
pero sus padres creen que la
varicela es obra del demonio.

236
00:11:25,163 --> 00:11:27,637
Dijeron lo mismo sobre llevar gafas.

237
00:11:27,663 --> 00:11:29,305
¿Qué va a hacer Lester
con la indemnización?

238
00:11:29,331 --> 00:11:30,331
¿A ti qué te parece?

239
00:11:30,364 --> 00:11:32,676
Algo que haría sonrojar
a Jesús, eso seguro.

240
00:11:32,702 --> 00:11:34,115
¡Cuánta razón!

241
00:11:35,022 --> 00:11:37,178
Y luego intentó convencerme

242
00:11:37,204 --> 00:11:39,311
de que Eartha Kitt le ha dado su número.

243
00:11:40,784 --> 00:11:44,336
He estado intentando crear vínculos
con mi padre y mi abuelo, como Bruce,

244
00:11:44,678 --> 00:11:47,647
pero, cada vez que me
acerco, algo se interpone.

245
00:11:47,787 --> 00:11:49,928
Oye, tío, ¿qué pasa si me das un abrazo?

246
00:11:50,419 --> 00:11:52,605
- Pues que pillarás la varicela.
- ¡Lo sé!

247
00:11:52,631 --> 00:11:55,793
Mira, tengo un examen de Sociales
el viernes y no he estudiado.

248
00:11:55,819 --> 00:11:58,819
Además, si coincide bien, podría
librarme también de ir a misa.

249
00:11:59,405 --> 00:12:01,803
Cory Long, no des un paso más.

250
00:12:01,932 --> 00:12:03,863
Chico, ¿has perdido la cabeza?

251
00:12:03,889 --> 00:12:07,160
Tu madre me echará la culpa a mí
si te contagias. Nos vamos a casa.

252
00:12:07,186 --> 00:12:09,058
¿Ya te vas? Acabas de llegar.

253
00:12:09,084 --> 00:12:11,816
Sí, quédate. Podemos jugar a las cartas.

254
00:12:11,842 --> 00:12:14,847
Ahora sí sé que estáis delirando si
me invitáis a que os quite el dinero.

255
00:12:14,873 --> 00:12:16,222
Nos vemos, chicos.

256
00:12:16,248 --> 00:12:19,194
- Dean, dame... Choca esos cinco, tío.
- No, no. Al coche.

257
00:12:21,022 --> 00:12:22,480
¿Sabéis qué sería buena idea?

258
00:12:22,506 --> 00:12:24,418
Si los tres jugáramos
juntos a las cartas.

259
00:12:24,444 --> 00:12:25,792
Podríais enseñarme a jugar al póquer.

260
00:12:25,818 --> 00:12:27,272
¿No sabes jugar al póquer?

261
00:12:27,298 --> 00:12:30,137
A estas alturas ya deberías saber.
¿Cuántos años tienes? ¿Siete?

262
00:12:30,163 --> 00:12:31,144
Tengo doce.

263
00:12:31,170 --> 00:12:32,728
No vas a enseñar a jugar a mi hijo.

264
00:12:32,754 --> 00:12:34,171
Además, no tiene dinero.

265
00:12:34,197 --> 00:12:35,577
- Sí lo tiene.
- Sí lo tengo.

266
00:12:36,772 --> 00:12:40,082
¿Sabéis qué? Si así pasa más
rápido el tiempo, adelante.

267
00:12:40,303 --> 00:12:41,733
Pero no se lo digas a tu madre.

268
00:12:41,920 --> 00:12:43,150
Ahí estaba.

269
00:12:43,176 --> 00:12:46,467
Mi última oportunidad de conectar
con los hombres de mi familia,

270
00:12:46,748 --> 00:12:49,491
y no iba a dejar que nada lo estropeara.

271
00:12:49,866 --> 00:12:52,512
Rompimos muchas reglas aquella noche.

272
00:12:52,538 --> 00:12:55,152
Jugamos al póquer, no usamos posavasos,

273
00:12:55,178 --> 00:12:56,808
hicimos pis desde la puerta de atrás.

274
00:12:56,834 --> 00:12:58,733
Mamá nos habría matado.

275
00:12:59,232 --> 00:13:00,662
Pareja de reyes.

276
00:13:02,139 --> 00:13:04,360
Yo tengo unos ochos y unos seises.

277
00:13:04,386 --> 00:13:05,800
Eso es algo, ¿verdad?

278
00:13:08,598 --> 00:13:09,957
Chico, eso es un full.

279
00:13:09,983 --> 00:13:12,176
- Esto va a estar bien.
- Sí, sí, sí.

280
00:13:12,202 --> 00:13:13,340
La suerte del principiante.

281
00:13:13,366 --> 00:13:15,975
Vamos, venga. Otra mano.
Reparte, reparte, reparte.

282
00:13:16,702 --> 00:13:18,605
El abuelo Clisby tenía razón.

283
00:13:18,631 --> 00:13:20,691
Mi suerte empezó a agotarse
después de aquello.

284
00:13:20,717 --> 00:13:22,426
Lo importante en el
póquer son los faroles.

285
00:13:22,452 --> 00:13:25,199
Haz como cuando Kim pone
excusas al llegar tarde,

286
00:13:25,225 --> 00:13:26,387
pero mejor.

287
00:13:26,522 --> 00:13:27,793
No te preocupes, chico.

288
00:13:27,819 --> 00:13:30,084
Llevo ganando al póquer
desde que aprendí a jugar

289
00:13:30,110 --> 00:13:32,191
en una trinchera durante la Gran Guerra.

290
00:13:32,217 --> 00:13:34,215
¿Cómo fue luchar en la
Primera Guerra Mundial?

291
00:13:34,241 --> 00:13:36,027
Creo que eres un poco
joven para esas historias.

292
00:13:36,053 --> 00:13:37,335
Soy lo bastante mayor
para jugar al póquer.

293
00:13:37,361 --> 00:13:39,444
Vale. Supongo que puedo
contarte una historia.

294
00:13:41,563 --> 00:13:43,993
La de cuando derribé al Barón Rojo.

295
00:13:44,019 --> 00:13:46,004
No, qué va. No lo hizo.

296
00:13:46,030 --> 00:13:48,949
En cuanto el abuelo empezó,
no hubo quien lo parase.

297
00:13:48,975 --> 00:13:52,288
Oí historias sobre guerras
de trincheras, gas mostaza

298
00:13:52,334 --> 00:13:54,393
y cómo salvó París sin ayuda de nadie

299
00:13:54,419 --> 00:13:56,316
mientras se enamoraba
de Josephine Baker.

300
00:13:56,342 --> 00:13:58,465
¿Y si cuentas tú alguna historia, papá?

301
00:13:58,491 --> 00:14:01,629
Sí, sí, sí. Háblale de
cuando te cortaste el dedo

302
00:14:01,655 --> 00:14:05,303
al trocear un tomate en la
batalla del sándwich de jamón.

303
00:14:05,795 --> 00:14:08,597
Verás, tu hermano Bruce
y yo entramos en combate,

304
00:14:08,623 --> 00:14:11,813
mientras tu padre meneaba
cacerolas a salvo en una cocina.

305
00:14:11,839 --> 00:14:14,648
Dicen que solo se ganan
batallas con el estómago lleno.

306
00:14:14,674 --> 00:14:16,608
Una verdad como un templo.

307
00:14:18,928 --> 00:14:21,339
¿Te encuentras bien? ¿Quieres acostarte?

308
00:14:21,670 --> 00:14:24,084
No, estoy bien. Sigamos jugando.

309
00:14:25,253 --> 00:14:27,215
Y entonces avanzamos por aquella ciudad

310
00:14:27,241 --> 00:14:29,285
y vi a una monada de francesita...

311
00:14:29,311 --> 00:14:31,081
No es apropiado, papá.

312
00:14:31,428 --> 00:14:32,519
Ahí estaba.

313
00:14:32,545 --> 00:14:35,074
La creación de vínculos
que tanto ansiaba.

314
00:14:35,100 --> 00:14:38,991
Sentía felicidad, sentía
redención, sentía...

315
00:14:39,163 --> 00:14:40,801
mucho mucho calor.

316
00:14:40,827 --> 00:14:42,522
¿Te encuentras bien, Dean?

317
00:14:43,006 --> 00:14:44,871
Estás ardiendo.

318
00:14:44,952 --> 00:14:48,199
- Tenemos que llevarte al médico.
- No, no, no. No vamos a ir.

319
00:14:48,225 --> 00:14:50,379
¿Entendido? No te puedes
fiar de los médicos.

320
00:14:50,405 --> 00:14:54,238
Te dicen que te sacan sangre,
pero no lo que hacen con ella.

321
00:14:54,264 --> 00:14:56,847
No le hagas caso. Son las
tonterías que oye en la barbería.

322
00:14:56,873 --> 00:14:58,668
¿Te acuerdas de tu primo Darnell?

323
00:14:58,694 --> 00:15:00,730
Lo están tratando unos médicos

324
00:15:00,756 --> 00:15:03,418
que estudiaron varias
especialidades en Tuskegee,

325
00:15:03,444 --> 00:15:04,847
pero os aseguro

326
00:15:04,873 --> 00:15:07,277
que el hombre está empeorando.

327
00:15:07,303 --> 00:15:10,303
Sí, de eso no se habla en
los libros de Historia.

328
00:15:10,329 --> 00:15:12,738
Bueno, pues deberíamos dejarlo ya.

329
00:15:12,764 --> 00:15:14,647
¡No, tenemos que seguir jugando!

330
00:15:14,673 --> 00:15:16,405
¿Por qué es tan
importante para ti, Dean?

331
00:15:16,732 --> 00:15:20,660
Porque tú, el abuelo y Bruce
tenéis muchas cosas en común.

332
00:15:20,694 --> 00:15:23,785
Vais a cazar, a pescar y
hacéis cosas de hombres,

333
00:15:23,811 --> 00:15:25,972
y a mí no me toca nada de eso.

334
00:15:25,998 --> 00:15:29,012
Solo quiero ser uno de
los hombres Williams...

335
00:15:29,490 --> 00:15:30,835
por una vez.

336
00:15:31,647 --> 00:15:34,772
Dean, eso son tonterías.

337
00:15:34,951 --> 00:15:37,262
Siempre vas a ser un hombre Williams...

338
00:15:38,850 --> 00:15:40,558
para bien y para mal.

339
00:15:40,584 --> 00:15:42,694
Entonces, ¿podemos seguir?

340
00:15:42,786 --> 00:15:44,905
Me toca repartir.

341
00:15:51,807 --> 00:15:54,756
Adiós a otro calzoncillo limpio.

342
00:15:56,725 --> 00:15:58,980
Dean, Dean, Dean, Dean, Dean,

343
00:15:59,006 --> 00:16:01,230
Dean, Dean, Dean, Dean.

344
00:16:01,256 --> 00:16:03,113
¡Dean! ¿Me oyes?

345
00:16:03,241 --> 00:16:04,777
Muy bien, soldados,

346
00:16:04,803 --> 00:16:07,409
es hora de subir a la colina
y cargarnos a esos alemanes.

347
00:16:07,435 --> 00:16:11,029
Está delirando y dice
tonterías. Hay que irse ya.

348
00:16:11,779 --> 00:16:13,022
Muy bien.

349
00:16:15,455 --> 00:16:16,561
¡Papá!

350
00:16:16,622 --> 00:16:17,795
¿Qué?

351
00:16:20,545 --> 00:16:22,842
Dios, mi niño.

352
00:16:23,115 --> 00:16:24,495
Estoy bien, mamá.

353
00:16:24,703 --> 00:16:26,949
Vas a vivir, ¿verdad?

354
00:16:26,975 --> 00:16:28,938
¿Kim estaba siendo amable conmigo?

355
00:16:28,964 --> 00:16:31,861
Rayos. Debía estar más
enfermo de lo que creía.

356
00:16:32,758 --> 00:16:35,387
Gracias a Dios. ¿Está bien?

357
00:16:35,413 --> 00:16:39,217
Dean podría tener una infección
sanguínea derivada de la varicela.

358
00:16:39,327 --> 00:16:41,780
Me llevaré una muestra de
sangre para asegurarme.

359
00:16:44,491 --> 00:16:47,605
No, no, no voy a dejar que me pinchen.

360
00:16:47,631 --> 00:16:49,683
¿Qué? Cielo, solo duele un segundo.

361
00:16:49,709 --> 00:16:52,652
¿No sabes que te quitan la
sangre para hacer cosas secretas?

362
00:16:52,678 --> 00:16:55,199
Así es. Por eso lo llaman
"prácticas médicas",

363
00:16:55,225 --> 00:16:57,055
- porque practican contigo.
- Papá...

364
00:16:57,081 --> 00:17:00,342
Exacto. Dadme grasa de
ganso y me pondré bien.

365
00:17:01,200 --> 00:17:02,801
¿Grasa de ganso?

366
00:17:03,593 --> 00:17:04,850
Papá.

367
00:17:08,147 --> 00:17:10,062
Tienes que parar ya.

368
00:17:10,221 --> 00:17:13,069
Tú eres quien le ha metido
esos pájaros en la cabeza...

369
00:17:14,147 --> 00:17:16,288
y ahora es cosa tuya sacárselos.

370
00:17:18,957 --> 00:17:20,077
Vale.

371
00:17:20,998 --> 00:17:22,136
Está bien.

372
00:17:25,944 --> 00:17:29,030
A lo mejor tienes que hacer
caso al médico por esta vez.

373
00:17:29,056 --> 00:17:31,913
Pero tú no les dejarías que
te sacaran sangre, abuelo.

374
00:17:31,939 --> 00:17:33,146
Me lo has dicho.

375
00:17:37,092 --> 00:17:39,217
Quizá si lo hacemos juntos...

376
00:17:39,513 --> 00:17:40,811
¿Lo harías?

377
00:17:41,695 --> 00:17:44,358
Solo si tú lo haces conmigo.

378
00:17:46,552 --> 00:17:47,725
Vale.

379
00:17:48,039 --> 00:17:51,694
¿Sabéis qué? Hace años
que Bill no va al médico.

380
00:17:51,720 --> 00:17:53,413
A lo mejor deberías hacerlo tú también.

381
00:17:55,405 --> 00:17:56,553
Claro.

382
00:17:57,209 --> 00:17:59,177
Dejaré que me saquen sangre...

383
00:18:00,002 --> 00:18:01,436
de mi cuerpo.

384
00:18:01,473 --> 00:18:02,853
¿Tú también, papá?

385
00:18:03,080 --> 00:18:04,444
Bien, ¿quién será el primero?

386
00:18:04,470 --> 00:18:07,811
A ver, a ver, en mi caso,

387
00:18:08,487 --> 00:18:11,084
quiero a un médico negro,
sin ánimo de ofender.

388
00:18:11,155 --> 00:18:13,600
Por favor, y con ánimo también.

389
00:18:20,571 --> 00:18:22,631
¿Seguro que ha estudiado Medicina?

390
00:18:23,139 --> 00:18:25,944
¿Era una universidad de
Medicina para mujeres?

391
00:18:26,202 --> 00:18:28,538
¿Había hombres en ella?

392
00:18:28,678 --> 00:18:31,545
No era así exactamente
como quería crear vínculos

393
00:18:31,571 --> 00:18:33,916
cuando salimos de viaje
de caza la semana pasada,

394
00:18:33,998 --> 00:18:36,694
pero, al ver los sacrificios
que hizo por mí mi familia,

395
00:18:36,720 --> 00:18:39,483
sentí una cercanía que me sorprendió.

396
00:18:39,509 --> 00:18:41,491
Ahora éramos como hermanos de sangre.

397
00:18:41,517 --> 00:18:43,975
¿A su marido le parece
bien que sea doctora?

398
00:18:44,001 --> 00:18:45,311
¿Qué marido?

399
00:18:45,682 --> 00:18:47,459
Se lo diré cuando lo conozca.

400
00:18:49,636 --> 00:18:52,983
¿Ves? Eso es lo que pasa
cuando recibes una educación.

401
00:18:55,725 --> 00:18:59,613
Iba con intención de crear vínculos
con los hombres de mi familia,

402
00:18:59,639 --> 00:19:02,551
pero aquello se convirtió en una
semana desastrosa de varicela,

403
00:19:02,577 --> 00:19:04,801
grasa de ganso y extracciones de sangre.

404
00:19:05,059 --> 00:19:06,512
Pero lo que no supe ver

405
00:19:06,538 --> 00:19:09,124
es que no puedes forzar
ese tipo de cosas.

406
00:19:09,150 --> 00:19:11,627
Tienes que dejar que pasen a su ritmo.

407
00:19:11,653 --> 00:19:14,106
Resulta que los momentos que no planeas

408
00:19:14,132 --> 00:19:16,645
son los que generan
los mejores recuerdos.

409
00:19:17,043 --> 00:19:19,379
Cuando recibimos los
resultados de los análisis,

410
00:19:19,405 --> 00:19:21,442
resultó que tenía una infección menor

411
00:19:21,468 --> 00:19:23,699
que se curó con unos antibióticos.

412
00:19:23,725 --> 00:19:26,127
Me alegra ver que has
recuperado el apetito.

413
00:19:26,153 --> 00:19:27,973
Eso es que te encuentras mejor.

414
00:19:27,999 --> 00:19:30,729
Sí. A lo mejor mañana
ya puedo ir al cole.

415
00:19:30,763 --> 00:19:34,504
Bueno, la doctora ha dicho que llamaría
esta noche para dar el visto bueno.

416
00:19:34,530 --> 00:19:37,176
"Doctora". No suena bien.

417
00:19:37,551 --> 00:19:40,653
Me alegro de que hayas
vuelto a la cocina.

418
00:19:40,679 --> 00:19:44,559
Clisby, solo preparo
esta deliciosa comida

419
00:19:44,585 --> 00:19:46,412
para que puedas tener esa boca tuya

420
00:19:46,438 --> 00:19:48,533
ocupada y cerrada.

421
00:19:48,559 --> 00:19:51,591
¿Ves? Eso es lo que pasa
cuando recibes una educación.

422
00:19:51,703 --> 00:19:54,979
El abuelo sorprendió a todos
con su analítica perfecta,

423
00:19:55,005 --> 00:19:58,199
demostrando que, inexplicablemente,
estaba como un toro.

424
00:19:58,225 --> 00:20:01,458
Mi padre, por otra parte, descubrió
que tenía el colesterol alto.

425
00:20:01,484 --> 00:20:02,769
Vamos, Lil.

426
00:20:02,795 --> 00:20:04,621
¿Por qué no me das un poco de estofado?

427
00:20:04,647 --> 00:20:06,703
Bill, esta mañana has comido dos huevos.

428
00:20:06,729 --> 00:20:08,650
Ya has pasado tu límite diario.

429
00:20:08,676 --> 00:20:11,074
Venga, es solo hasta que
mejores los resultados.

430
00:20:11,559 --> 00:20:13,720
Este estofado está de rechupete.

431
00:20:13,746 --> 00:20:15,965
A lo mejor puedes cambiar un bocado

432
00:20:15,991 --> 00:20:18,059
por un huevo la semana que viene.

433
00:20:19,327 --> 00:20:21,340
¿Así van a ser las cosas?

434
00:20:22,259 --> 00:20:24,259
Debe ser la doctora.

435
00:20:24,344 --> 00:20:25,900
¿Qué es colesterol?

436
00:20:25,926 --> 00:20:28,113
Cielo, la doctora dice
que no puede comer...

437
00:20:28,139 --> 00:20:29,367
¿Diga?

438
00:20:31,125 --> 00:20:32,336
¿Qué?

439
00:20:32,960 --> 00:20:35,270
¿Qué? ¿Qué pasa?

440
00:20:35,676 --> 00:20:37,000
¿Dean está bien?

441
00:20:37,248 --> 00:20:39,041
Es por Bruce.

442
00:20:42,981 --> 00:20:44,187
Gracias.

443
00:20:49,511 --> 00:20:51,515
Han herido a Bruce en Vietnam.

444
00:20:56,155 --> 00:20:59,052
Está vivo, pero han tenido que operarlo.

445
00:20:59,489 --> 00:21:02,078
Mañana lo llevan de vuelta
al hospital de veteranos.

446
00:21:06,968 --> 00:21:08,264
Tranquila.

447
00:21:08,812 --> 00:21:10,674
Todo va a salir bien.

448
00:21:17,153 --> 00:21:23,710
www.subtitulamos.tv

