1
00:00:08,406 --> 00:00:09,509
Espera.

2
00:00:09,739 --> 00:00:12,916
¿Esto te lo ha enviado alguien?

3
00:00:12,942 --> 00:00:14,902
Sí, a mi email del Riverdale Choice.

4
00:00:17,341 --> 00:00:19,718
Por si os preguntáis
si puedo volver a oír,

5
00:00:19,772 --> 00:00:21,797
no puedo. Lo que sí puedo hacer

6
00:00:21,839 --> 00:00:24,325
tras la explosión es leer la mente.

7
00:00:24,351 --> 00:00:28,105
Oigo formarse las palabras en el
cerebro justo antes de ser pronunciadas.

8
00:00:28,131 --> 00:00:31,499
Es ligeramente confuso.

9
00:00:32,758 --> 00:00:34,005
Todo el mundo tiene derecho...

10
00:00:34,031 --> 00:00:38,476
Todo el mundo tiene derecho a
expresar su opinión, pero qué horror.

11
00:00:38,838 --> 00:00:40,097
Lo sé.

12
00:00:40,200 --> 00:00:43,236
Por eso lo he publicado de forma
anónima, para proteger su identidad,

13
00:00:43,277 --> 00:00:45,067
tal como me pidió.

14
00:00:47,470 --> 00:00:50,326
Tabitha y mis amigos creen
que he recuperado el oído.

15
00:00:50,368 --> 00:00:53,220
No es imposible, el médico
dijo que podría pasar.

16
00:00:53,246 --> 00:00:55,955
¿Soy mala persona por
mentirle a ella, a todos?

17
00:00:55,981 --> 00:00:57,525
No lo sé, Jughead.

18
00:00:57,551 --> 00:01:00,147
¿Qué pensará la ciudad?

19
00:01:00,403 --> 00:01:01,853
¿Qué harán?

20
00:01:02,935 --> 00:01:05,521
Es una buena pregunta.

21
00:01:05,682 --> 00:01:07,737
- RIVERDALE: ¿LA PEOR CIUDAD DEL PAÍS?
- Ya podía sentir las oleadas

22
00:01:07,763 --> 00:01:09,649
de consternación por toda la ciudad.

23
00:01:09,675 --> 00:01:12,390
El artículo era una feroz
crítica a Riverdale.

24
00:01:12,431 --> 00:01:15,871
Lo que la ciudad quería ser
frente a lo que era de verdad.

25
00:01:15,897 --> 00:01:18,729
Vituperaba el casino
de Veronica y Reggie

26
00:01:18,771 --> 00:01:20,106
tachándolo de ilegal,

27
00:01:20,132 --> 00:01:24,348
afirmando que sería la puerta de entrada
al crimen, las drogas y la violencia.

28
00:01:24,451 --> 00:01:27,638
Condenaba la cultura de las
bandas callejeras de Riverdale.

29
00:01:27,664 --> 00:01:31,586
Serpientes y Gules siempre
al borde de la guerra.

30
00:01:32,167 --> 00:01:35,371
Denunciaba el largo historial de la
ciudad sobre intolerancia, ignorancia,

31
00:01:35,413 --> 00:01:37,623
persecución y creencias retrógradas.

32
00:01:37,665 --> 00:01:41,294
Resaltaba nuestras sobrecargadas
e ineficaces fuerzas del orden,

33
00:01:41,335 --> 00:01:44,171
nuestra profunda falta de
cultura y de artes escénicas.

34
00:01:44,213 --> 00:01:46,128
Pero su crítica más mordaz apuntaba

35
00:01:46,154 --> 00:01:48,050
a la economía en declive de Riverdale,

36
00:01:48,092 --> 00:01:50,207
al elevado desempleo y a los

37
00:01:50,233 --> 00:01:52,791
"campamentos de indigentes
que hay en cada esquina".

38
00:01:52,824 --> 00:01:54,966
¿Está feliz de haberse mudado aquí?

39
00:01:56,392 --> 00:01:57,541
Sí.

40
00:01:58,419 --> 00:02:00,156
Más feliz que una perdiz.

41
00:02:00,211 --> 00:02:01,929
Cada palabra era como una cuchillada

42
00:02:01,955 --> 00:02:04,653
abriéndose paso hasta el
mismísimo corazón de Riverdale.

43
00:02:04,679 --> 00:02:06,863
Sin el nombre del autor,

44
00:02:06,897 --> 00:02:09,636
¿quién pagaría los
platos rotos más que...?

45
00:02:09,662 --> 00:02:12,399
- Es increíble que Jug haya hecho esto.
- Vamos allá.

46
00:02:12,425 --> 00:02:14,753
- Es un traidor.
- Tío, ¿qué es esto?

47
00:02:15,435 --> 00:02:17,572
"La peor ciudad del país".

48
00:02:18,112 --> 00:02:19,495
¿En serio?

49
00:02:19,590 --> 00:02:22,767
Después de partirnos la espalda
para salvar a Riverdale de Hiram,

50
00:02:22,793 --> 00:02:24,650
¿por qué publicas una cosa así?

51
00:02:24,676 --> 00:02:28,007
El Riverdale Choice es un
periódico libre que cree

52
00:02:28,049 --> 00:02:30,301
- en los puntos de vista críticos.
- ¿Quién?

53
00:02:30,730 --> 00:02:33,024
- ¿Quién lo ha escrito?
- ¿Por qué iba a decírtelo?

54
00:02:33,050 --> 00:02:35,611
- ¿Para que le zurres la badana?
- Sí, para eso mismo.

55
00:02:35,637 --> 00:02:36,935
Pues claro que no.

56
00:02:38,351 --> 00:02:41,249
Mira, tienes un punto de
vista distinto. Es estupendo.

57
00:02:41,275 --> 00:02:43,147
Deja que te entreviste. Lo
publicaré la semana que viene.

58
00:02:43,173 --> 00:02:46,238
No, y una mierda. Ya he
hablado con Alice y Frank.

59
00:02:46,264 --> 00:02:48,052
Han convocado una
asamblea para que todos

60
00:02:48,078 --> 00:02:50,417
puedan responder a
esta basura en persona.

61
00:02:51,925 --> 00:02:53,690
Y será mejor que la cubras.

62
00:02:57,053 --> 00:02:58,847
Gran maestra Rose.

63
00:02:58,873 --> 00:03:00,499
No debería estar aquí,

64
00:03:00,525 --> 00:03:04,020
pero la maestra Abigail
está preparándose para salir

65
00:03:04,380 --> 00:03:07,442
y tenemos que buscar la forma de
traer de vuelta a la maestra Cheryl.

66
00:03:07,468 --> 00:03:09,573
Cheryl se ha ido.

67
00:03:09,728 --> 00:03:11,675
Se ha desvanecido en el infinito.

68
00:03:11,701 --> 00:03:12,884
No,

69
00:03:12,910 --> 00:03:15,873
la he visto en un espejo en
el que se miraba Abigail.

70
00:03:17,680 --> 00:03:19,686
Creo que sigue dentro de su cuerpo,

71
00:03:19,899 --> 00:03:21,170
en alguna parte.

72
00:03:21,196 --> 00:03:23,841
Si eso fuera verdad, significaría que

73
00:03:23,914 --> 00:03:27,099
Abigail la mantiene encerrada,

74
00:03:27,779 --> 00:03:29,990
encarcelada en una especie de

75
00:03:30,133 --> 00:03:32,886
- prisión mental.
- Dios mío.

76
00:03:33,170 --> 00:03:36,700
¿Podemos acceder a
Cheryl de alguna forma

77
00:03:36,742 --> 00:03:38,253
y contactar con ella?

78
00:03:38,279 --> 00:03:40,805
La única forma de hacerlo sería

79
00:03:41,237 --> 00:03:43,021
si Abigail

80
00:03:43,181 --> 00:03:45,498
cayera en un sueño profundo

81
00:03:45,737 --> 00:03:50,448
y tú hicieras lo mismo junto a ella.

82
00:03:50,931 --> 00:03:54,430
Abigail ya habitó tu cuerpo.

83
00:03:54,612 --> 00:03:56,846
Podrías usar ese vínculo

84
00:03:56,887 --> 00:04:00,286
para introducirte y moverte
por su espacio onírico.

85
00:04:00,447 --> 00:04:01,777
Y, tal vez,

86
00:04:02,153 --> 00:04:03,620
encontrar a Cheryl.

87
00:04:04,043 --> 00:04:05,430
Si es que existe.

88
00:04:06,073 --> 00:04:07,616
Podría drogarle el té.

89
00:04:07,754 --> 00:04:09,199
Te lo advierto.

90
00:04:09,801 --> 00:04:12,169
Si lo intentas,

91
00:04:12,420 --> 00:04:17,112
debes despertar antes que Abigail.

92
00:04:17,238 --> 00:04:21,894
O te enfrentarás a su ira.

93
00:04:24,999 --> 00:04:26,257
Jason.

94
00:04:26,383 --> 00:04:27,713
Cheryl.

95
00:04:28,404 --> 00:04:30,269
Mis amorcitos.

96
00:04:30,523 --> 00:04:34,362
He decidido organizaros
una fiesta de cumpleaños.

97
00:04:34,388 --> 00:04:35,931
¿No es fantástico?

98
00:04:36,093 --> 00:04:38,471
He invitado a todos vuestros amiguitos

99
00:04:38,512 --> 00:04:40,995
del colegio, de la
iglesia y de la comunidad.

100
00:04:41,021 --> 00:04:42,030
¿Incluida Heather?

101
00:04:42,056 --> 00:04:45,172
No, a esa ramera del tres al cuarto no.

102
00:04:45,644 --> 00:04:47,120
Pero sí a todos los demás.

103
00:04:47,209 --> 00:04:50,188
Bien, ¿qué os parece?

104
00:04:50,353 --> 00:04:52,021
Gracias, mami querida.

105
00:04:52,047 --> 00:04:56,185
De nada, mis preciosos angelitos.

106
00:05:09,994 --> 00:05:12,004
¿Quién ha escrito el artículo?
Seguramente fue Alice.

107
00:05:12,046 --> 00:05:13,726
Esta ciudad se está yendo al garete.

108
00:05:13,752 --> 00:05:15,657
- Quizá debería mudarme.
- Muy bien, de acuerdo.

109
00:05:15,683 --> 00:05:18,515
Estoy segura de que todos
habéis leído el artículo

110
00:05:18,541 --> 00:05:20,862
escrito por nuestro misterioso autor.

111
00:05:20,888 --> 00:05:23,140
Y sí, hay mucho que debatir.

112
00:05:23,182 --> 00:05:26,852
Pero no el hecho de que
tenemos un casino ilegal

113
00:05:26,894 --> 00:05:30,189
operando de forma encubierta
y corrupta en esta ciudad.

114
00:05:30,231 --> 00:05:31,847
Si me permitís...

115
00:05:31,935 --> 00:05:36,070
Los empleados del Babylonium
son ciudadanos de Riverdale

116
00:05:36,111 --> 00:05:38,728
que perciben un generoso salario.

117
00:05:38,754 --> 00:05:42,645
Además, tenemos potencial
para atraer forasteros.

118
00:05:42,696 --> 00:05:44,740
Visitantes que gastarían

119
00:05:44,766 --> 00:05:47,277
dinero en todos nuestros negocios.

120
00:05:47,303 --> 00:05:51,585
Buen intento, Veronica, pero sabemos
quién saca beneficio de un casino.

121
00:05:51,627 --> 00:05:53,087
Sus propietarios.

122
00:05:53,128 --> 00:05:57,097
¿Y cuándo fue la última vez que un
Lodge hizo algo bueno por esta ciudad?

123
00:05:57,431 --> 00:06:01,187
- ¿Qué coño significa eso?
- Creo que lo sabes muy bien.

124
00:06:04,374 --> 00:06:06,350
¿Podemos ir al maldito grano?

125
00:06:07,125 --> 00:06:08,688
¿Quién ha escrito el artículo?

126
00:06:09,231 --> 00:06:10,578
Vamos.

127
00:06:11,673 --> 00:06:13,774
Sea quien sea, si va a
atacar nuestra ciudad,

128
00:06:13,816 --> 00:06:15,276
que al menos tenga el
cuajo de admitirlo.

129
00:06:15,317 --> 00:06:16,569
Fui yo.

130
00:06:16,595 --> 00:06:18,858
Yo lo escribí. Yo escribí el artículo.

131
00:06:19,028 --> 00:06:22,415
Sé que debería haber tenido el
valor de firmarlo con mi nombre.

132
00:06:22,441 --> 00:06:27,105
Supongo que me preocupaba que
si veían el apellido Pickens,

133
00:06:27,329 --> 00:06:29,264
hicieran caso omiso de mis palabras

134
00:06:29,290 --> 00:06:31,667
por culpa de lo que hizo mi tatarabuelo.

135
00:06:31,709 --> 00:06:34,336
¿Habla del genocidio a mis antepasados?

136
00:06:34,378 --> 00:06:36,955
Sí, eso no juega a su favor.

137
00:06:37,355 --> 00:06:39,758
Disculpe, ¿cuánto lleva
viviendo aquí? ¿Cuatro días?

138
00:06:39,800 --> 00:06:41,683
¿Y debe importarnos lo que piense?

139
00:06:41,709 --> 00:06:44,013
A veces hace falta alguien de fuera

140
00:06:44,054 --> 00:06:45,848
para ver los fallos de la ciudad.

141
00:06:45,889 --> 00:06:47,436
Ya, pues lo único que veo

142
00:06:47,462 --> 00:06:50,227
es a un recién llegado
poniendo a parir nuestra ciudad

143
00:06:50,253 --> 00:06:52,098
sin ofrecer ninguna solución.

144
00:06:52,124 --> 00:06:53,767
Pero sí tengo soluciones.

145
00:06:53,931 --> 00:06:55,442
Si está abierto a escucharlas.

146
00:06:55,468 --> 00:06:56,900
Mire, estoy abierto

147
00:06:56,942 --> 00:06:59,035
a resolverlo en la calle.
Los dos solos, ahora mismo.

148
00:06:59,061 --> 00:07:00,505
Ya vale, Archie.

149
00:07:01,276 --> 00:07:04,009
Debemos dejar hablar al Sr. Pickens.

150
00:07:04,135 --> 00:07:05,923
Con una ciudad que está

151
00:07:06,257 --> 00:07:09,108
pasando tantos apuros como
Riverdale, ¿por dónde empezar?

152
00:07:09,472 --> 00:07:10,540
Yo lo sé.

153
00:07:10,566 --> 00:07:13,645
Por el campamento de indigentes
al que llaman Sketch Alley.

154
00:07:14,592 --> 00:07:15,870
La pobreza

155
00:07:16,100 --> 00:07:19,006
trae más pobreza, que trae
drogas, que traen delincuencia,

156
00:07:19,049 --> 00:07:21,337
que trae más delincuencia
hasta que nadie esté a salvo.

157
00:07:22,084 --> 00:07:24,428
Lo siento, pero los
indigentes deben ser evacuados

158
00:07:24,470 --> 00:07:27,542
tan rápido como sea humanamente posible.

159
00:07:27,568 --> 00:07:29,308
- Tiene razón.
- Estoy de acuerdo.

160
00:07:29,350 --> 00:07:32,016
- Los indigentes son un problema.
- Ya era hora de que alguien lo dijera.

161
00:07:32,042 --> 00:07:34,510
No podemos echarlos sin más.

162
00:07:34,980 --> 00:07:38,570
Y, lo siento, pero no somos
así y no hacemos esas cosas.

163
00:07:38,596 --> 00:07:40,367
Riverdale cuida de los suyos.

164
00:07:40,527 --> 00:07:42,914
Y las personas que viven en Sketch Alley

165
00:07:42,940 --> 00:07:46,387
son tan ciudadanos como nosotros.

166
00:07:46,917 --> 00:07:48,635
Debemos demostrarles que nos importan.

167
00:07:48,661 --> 00:07:52,196
En ese caso, ya han
oído mi recomendación.

168
00:07:53,081 --> 00:07:55,095
Pero somos todo oídos, Sr. Andrews.

169
00:07:55,891 --> 00:07:57,198
¿Cuál es la suya?

170
00:08:01,860 --> 00:08:04,696
Y así dio comienzo la batalla
por el alma de Riverdale.

171
00:08:05,430 --> 00:08:08,678
www.subtitulamos.tv

172
00:08:14,331 --> 00:08:16,251
Maestra Abigail, ya ha vuelto.

173
00:08:16,404 --> 00:08:18,997
- ¿Qué tal la asamblea?
- Encantadora.

174
00:08:19,227 --> 00:08:21,269
Y tengo un cotilleo.

175
00:08:21,295 --> 00:08:24,972
Fue Percival Pickens quien escribió
la diatriba contra Riverdale.

176
00:08:25,209 --> 00:08:27,419
Podría ser un buen aliado.

177
00:08:27,445 --> 00:08:31,795
Pero, antes, creo que debería
empaparme de la historia de Riverdale

178
00:08:31,821 --> 00:08:35,458
y del papel que la familia
Pickens jugó en su formación.

179
00:08:35,860 --> 00:08:37,911
Creo que he visto un libro en
la biblioteca de Thornhill.

180
00:08:37,937 --> 00:08:40,040
Iré a buscarlo, maestra Abigail.

181
00:08:40,208 --> 00:08:42,168
Le he preparado té.

182
00:08:42,218 --> 00:08:45,308
¿Por qué no se retira a su
dormitorio y le llevo las dos cosas?

183
00:08:53,113 --> 00:08:54,573
No me partas la cara.

184
00:08:55,798 --> 00:08:57,488
Debería hacerlo.

185
00:08:57,801 --> 00:09:01,422
Mira, Archie, soy periodista. Se
supone que debo ser imparcial, pero...

186
00:09:01,787 --> 00:09:04,081
oí lo que dijiste en la asamblea.

187
00:09:04,213 --> 00:09:05,919
Por si sirve de algo, estoy de acuerdo.

188
00:09:05,945 --> 00:09:09,310
Creo que echar a los sintecho
de Riverdale no es una solución.

189
00:09:09,336 --> 00:09:10,810
Conozco a esa gente.

190
00:09:12,772 --> 00:09:14,858
Incluso he sido uno de ellos

191
00:09:14,899 --> 00:09:17,701
y siempre me han ayudado
cuando he tenido problemas.

192
00:09:17,727 --> 00:09:19,732
Son buena gente. Necesitan recursos.

193
00:09:19,758 --> 00:09:22,016
- Podrías haber dicho eso en la reunión.
- Lo haré en la próxima,

194
00:09:22,042 --> 00:09:23,587
cuando presentes tu gran idea.

195
00:09:24,279 --> 00:09:25,344
Bueno...

196
00:09:26,544 --> 00:09:27,609
yo...

197
00:09:28,270 --> 00:09:29,515
aún no tengo ninguna.

198
00:09:29,852 --> 00:09:33,082
Tranquilo. He investigado por
mi cuenta tras la reunión.

199
00:09:33,108 --> 00:09:35,503
Muchas ciudades están
construyendo microhogares.

200
00:09:35,545 --> 00:09:37,464
Son básicamente cabañas.

201
00:09:37,505 --> 00:09:39,897
Tienen una ducha, un váter y una cama.

202
00:09:40,216 --> 00:09:41,631
Imagínate que hiciéramos eso.

203
00:09:41,657 --> 00:09:44,220
Construimos una de esas
casas para cada sintecho

204
00:09:44,246 --> 00:09:46,957
que viva en una caja de cartón
o una tienda de campaña.

205
00:09:46,983 --> 00:09:48,084
¿Nosotros?

206
00:09:48,298 --> 00:09:50,876
Eres el único que conozco con
una empresa de construcción.

207
00:09:53,916 --> 00:09:55,111
De acuerdo.

208
00:09:56,155 --> 00:09:57,368
Hagámoslo.

209
00:09:58,003 --> 00:09:59,291
Intentémoslo.

210
00:10:13,757 --> 00:10:15,009
Perfecto.

211
00:10:15,793 --> 00:10:17,492
Dulces sueños, Abigail.

212
00:10:21,299 --> 00:10:23,564
Y espero que también lo sean para mí.

213
00:10:58,314 --> 00:11:00,524
¿A que la tarta está rica?

214
00:11:00,574 --> 00:11:04,771
De vainilla, tu preferida.
Tal como has pedido.

215
00:11:06,196 --> 00:11:07,853
Disculpe.

216
00:11:08,959 --> 00:11:12,040
Busco a Cheryl Blossom.

217
00:11:12,804 --> 00:11:14,264
¿Quién demonios eres tú?

218
00:11:14,561 --> 00:11:15,672
Soy...

219
00:11:16,654 --> 00:11:19,615
una amiga suya. ¿Cheryl no está?

220
00:11:19,680 --> 00:11:21,511
Está por allí.

221
00:11:22,395 --> 00:11:24,956
De cara a la pared como castigo por ser

222
00:11:24,982 --> 00:11:28,324
una niñata egoísta y desagradecida.

223
00:11:35,049 --> 00:11:36,130
Pero...

224
00:11:36,545 --> 00:11:38,322
también es su cumpleaños, ¿no?

225
00:11:38,348 --> 00:11:39,942
Este año no.

226
00:11:40,617 --> 00:11:43,161
No según se ha comportado.

227
00:11:44,053 --> 00:11:46,347
¿Recibirá sus regalos, al menos?

228
00:11:46,373 --> 00:11:49,199
Por supuesto que no.

229
00:11:50,288 --> 00:11:52,638
¿Quién has dicho que eras?

230
00:12:26,198 --> 00:12:27,377
Reggie.

231
00:12:27,403 --> 00:12:29,845
No hemos hablado mucho del tema,

232
00:12:29,871 --> 00:12:32,357
pero siempre he supuesto que

233
00:12:32,626 --> 00:12:35,359
burlaríamos las normas con el casino.

234
00:12:35,876 --> 00:12:39,840
Que seguiríamos con los negocios
paralelos y los chanchullos.

235
00:12:39,866 --> 00:12:42,398
Yo también he supuesto lo mismo.

236
00:12:42,440 --> 00:12:43,918
¿Qué pasa si...

237
00:12:44,221 --> 00:12:45,430
no?

238
00:12:45,456 --> 00:12:47,626
¿Dices sin chanchullos?

239
00:12:47,652 --> 00:12:49,113
Sin chanchullos,

240
00:12:49,155 --> 00:12:51,416
sin acuerdos bajo mano,
sin vacíos legales,

241
00:12:51,442 --> 00:12:53,245
sin evasión de impuestos.

242
00:12:53,373 --> 00:12:56,726
¿Y si demostramos a Alice y a
los detractores que se equivocan

243
00:12:56,752 --> 00:13:00,421
y operamos de forma totalmente legítima?

244
00:13:01,251 --> 00:13:05,665
Acabo de enterrar a mi padre,
Reggie. Empecemos un nuevo capítulo

245
00:13:05,961 --> 00:13:08,515
y restauremos el apellido Lodge.

246
00:13:08,917 --> 00:13:12,796
En vez de luchar contra el consejo
a cada paso, hagamos piña con ellos

247
00:13:12,893 --> 00:13:15,800
para ayudarles a arreglar la
ciudad que destruyó mi padre.

248
00:13:16,041 --> 00:13:18,772
Me gusta, en teoría, Ronnie.

249
00:13:19,169 --> 00:13:20,837
Pero lo primero

250
00:13:20,863 --> 00:13:23,761
sería tener las licencias
y permisos en orden.

251
00:13:25,133 --> 00:13:26,366
Vale.

252
00:13:27,891 --> 00:13:29,338
¿Es un problema?

253
00:13:29,544 --> 00:13:32,507
No, pero sí es muy caro.

254
00:13:32,833 --> 00:13:34,922
Demos el pistoletazo de salida, Reggie.

255
00:13:38,767 --> 00:13:42,079
Y vamos a colgar el
retrato de mi padre ahí.

256
00:13:44,571 --> 00:13:48,169
Como un recuerdo constante de
a quién no queremos parecernos.

257
00:13:50,172 --> 00:13:53,416
No discrepo de lo que dice, Sr. Pickens.

258
00:13:53,442 --> 00:13:55,287
Por favor, llámame Percival.

259
00:13:55,598 --> 00:13:57,162
Percival.

260
00:13:57,981 --> 00:14:00,435
Pero no quiero tomar ninguna decisión

261
00:14:00,476 --> 00:14:04,184
hasta que Archie haya tenido
ocasión de presentar sus soluciones.

262
00:14:04,210 --> 00:14:06,013
Por supuesto que no, Alice...

263
00:14:06,375 --> 00:14:07,854
Perdón, ¿puedo llamarte Alice?

264
00:14:08,385 --> 00:14:09,553
Sí.

265
00:14:09,579 --> 00:14:10,651
Gracias.

266
00:14:12,411 --> 00:14:14,067
Es que...

267
00:14:14,562 --> 00:14:17,440
he supuesto que tú tendrías

268
00:14:17,553 --> 00:14:20,790
especial interés en que
Riverdale sea más segura

269
00:14:21,948 --> 00:14:23,943
sabiendo lo que le pasó a tu hija.

270
00:14:24,943 --> 00:14:26,072
Polly.

271
00:14:30,874 --> 00:14:34,208
Escuchad, os pido un poco de silencio.

272
00:14:34,578 --> 00:14:37,959
Nuestra propuesta para el
futuro de la ciudad es simple.

273
00:14:38,235 --> 00:14:39,316
¿Reginald?

274
00:14:40,971 --> 00:14:43,836
Riverdale, la nueva Atlantic City.

275
00:14:43,862 --> 00:14:47,261
En lugar de que la ciudad y
el casino estén enfrentados,

276
00:14:47,287 --> 00:14:49,009
¿por qué no trabajamos unidos

277
00:14:49,153 --> 00:14:54,133
y nos convertimos en un
destino familiar de primera?

278
00:14:54,167 --> 00:14:55,686
Que el Babylonium

279
00:14:55,712 --> 00:14:58,172
sea lo que eleve a Riverdale.

280
00:14:58,198 --> 00:14:59,449
¿Y qué?

281
00:14:59,475 --> 00:15:01,454
Ahora los niños pueden apostar, ¿es eso?

282
00:15:01,496 --> 00:15:04,415
Abriríamos un salón de
juegos, también una guardería.

283
00:15:04,457 --> 00:15:06,334
Te cuento mi problema con el casino.

284
00:15:06,375 --> 00:15:08,214
Riverdale está llena de gente frágil.

285
00:15:08,240 --> 00:15:10,701
Incluyendo a veteranos como Archie y yo.

286
00:15:10,739 --> 00:15:14,093
Y un casino no es un entorno
saludable para personas así.

287
00:15:14,119 --> 00:15:17,812
Es un motivo válido, Frank. Dialoguemos.

288
00:15:17,838 --> 00:15:20,585
Pero hoy no. Tenemos
tu propuesta, Veronica.

289
00:15:20,611 --> 00:15:22,308
La estudiaremos y te
daremos una respuesta.

290
00:15:22,350 --> 00:15:24,852
Mientras tanto, si percibimos un solo

291
00:15:24,894 --> 00:15:27,146
problema que venga de tu casino,

292
00:15:27,188 --> 00:15:30,611
cualquier colaboración sería
inmediatamente descartada.

293
00:15:30,882 --> 00:15:32,008
Estupendo.

294
00:15:32,129 --> 00:15:34,591
Gracias, equipo Babylonium.

295
00:15:37,215 --> 00:15:39,534
Los espacios son de dos
metros y medio de ancho.

296
00:15:39,575 --> 00:15:42,838
Caben de una a dos personas
y se pueden cerrar,

297
00:15:43,043 --> 00:15:45,879
lo que ofrece a los ocupantes una
sensación de propiedad y seguridad.

298
00:15:45,905 --> 00:15:48,828
Y, por supuesto, la mano
de obra será proporcionada

299
00:15:48,854 --> 00:15:50,808
gratuitamente por
Construcciones Andrews.

300
00:15:50,850 --> 00:15:53,397
Es una idea sólida, simple
e inteligente, Archie.

301
00:15:53,422 --> 00:15:57,343
Sí, tienen esas minicasas en
Chicago y han sido revolucionarias.

302
00:15:57,385 --> 00:16:00,268
Estupendo. Sí. Pues, para
empezar, pensaba en unas 30.

303
00:16:00,294 --> 00:16:01,826
¿30 casas?

304
00:16:01,998 --> 00:16:04,125
¿Cuánto cuestan esas cosas?

305
00:16:04,151 --> 00:16:08,032
Como he dicho, Alice, la mano de obra
sería gratis, pero, con los materiales,

306
00:16:08,058 --> 00:16:09,981
creo que unos 20 o 25.

307
00:16:10,022 --> 00:16:12,248
¿Mil? ¿Por cada casa?

308
00:16:12,743 --> 00:16:15,376
No. Riverdale no se lo puede permitir.

309
00:16:15,402 --> 00:16:17,215
Tendríamos que subir los impuestos.

310
00:16:17,319 --> 00:16:19,033
¿Más impuestos? Ni hablar.

311
00:16:19,059 --> 00:16:21,514
- Apenas podemos con la hipoteca.
- Hay que eliminar el problema.

312
00:16:21,540 --> 00:16:23,445
Estoy de acuerdo con el británico.

313
00:16:23,795 --> 00:16:26,938
Me siento con el deber civil
en este momento de señalar

314
00:16:26,964 --> 00:16:30,012
que mi propuesta tendría un coste para
la gente de Riverdale de cero dólares

315
00:16:30,038 --> 00:16:32,254
y se podría llevar a
cabo inmediatamente.

316
00:16:32,566 --> 00:16:34,669
Nos gusta tu visión, Archie.

317
00:16:34,893 --> 00:16:37,257
Al menos, a muchos de nosotros.

318
00:16:38,181 --> 00:16:40,478
Pero hay que pensar en
una forma de financiarla.

319
00:16:40,504 --> 00:16:44,769
Si pudieras enseñarnos una
muestra, sería de mucha ayuda.

320
00:16:44,802 --> 00:16:47,732
Sí, claro. Ya pensaré en algo.
Os agradezco vuestro tiempo.

321
00:16:49,913 --> 00:16:52,323
- Gracias por quedarse para charlar.
- No hay de qué.

322
00:16:52,357 --> 00:16:55,166
Acepto cualquier oportunidad
de conocer mejor a mis vecinos.

323
00:16:55,193 --> 00:16:56,710
Sí, y yo.

324
00:16:57,696 --> 00:17:00,068
- Así que es inglés.
- Así es.

325
00:17:00,118 --> 00:17:03,151
Algunos Pickens vinieron a este
país para instalarse en las colonias

326
00:17:03,177 --> 00:17:05,854
y otros se quedaron en
el viejo continente.

327
00:17:05,880 --> 00:17:08,094
¿Ahí es donde estaba antes
de venir a Riverdale?

328
00:17:08,358 --> 00:17:09,562
No.

329
00:17:11,197 --> 00:17:13,185
He estado viajando por aquí y por allá.

330
00:17:13,448 --> 00:17:16,666
Aunque en ningún lugar
con el potencial de este.

331
00:17:16,849 --> 00:17:20,436
Creo que, con una pizca de
inversión y algo de trabajo duro,

332
00:17:20,612 --> 00:17:22,845
este lugar podría ser el
próximo Marsha's Vineyard.

333
00:17:24,386 --> 00:17:26,746
Mire, quizá hayamos
empezado con mal pie.

334
00:17:27,467 --> 00:17:29,343
Ambos queremos lo mismo.

335
00:17:29,448 --> 00:17:31,885
Un Riverdale mejor y más seguro.

336
00:17:32,388 --> 00:17:35,661
¿No podemos aliarnos para
esta idea de las casas?

337
00:17:35,687 --> 00:17:37,601
No lo veo posible, Sr. Andrews.

338
00:17:37,627 --> 00:17:39,948
Porque, si no le importa
que lo diga, su visión

339
00:17:39,974 --> 00:17:42,593
tiene defectos de base.
Y le diré por qué.

340
00:17:43,387 --> 00:17:44,561
Uno.

341
00:17:44,851 --> 00:17:47,510
Las personas de Sketch
Alley no quieren su ayuda.

342
00:17:47,828 --> 00:17:49,353
Solo buscan limosna.

343
00:17:49,379 --> 00:17:51,856
Y, si intenta mejorar sus
vidas, lo único que harán será

344
00:17:51,958 --> 00:17:55,183
devaluarles tanto a usted
como a sus propiedades.

345
00:17:56,298 --> 00:17:59,998
Y, en segundo lugar, aun a
riesgo de desilusionarlo más,

346
00:18:01,114 --> 00:18:03,478
sus vecinos no los quieren aquí.

347
00:18:04,477 --> 00:18:07,498
Dirán que son personas
buenas y liberales, pero,

348
00:18:07,529 --> 00:18:09,435
en el fondo de sus almas,

349
00:18:09,826 --> 00:18:11,485
lo que realmente quieren

350
00:18:12,104 --> 00:18:14,990
es que los pobres, los desamparados

351
00:18:15,359 --> 00:18:17,436
y los hediondos se larguen

352
00:18:17,781 --> 00:18:20,208
sin comprometer su propio confort.

353
00:18:20,611 --> 00:18:22,131
No es cierto.

354
00:18:24,580 --> 00:18:29,462
Como tampoco su retorcida y
cínica idea de quiénes somos.

355
00:18:30,194 --> 00:18:31,821
Se lo demostraré.

356
00:18:31,998 --> 00:18:34,121
Bueno, no lo creo, pero...

357
00:18:35,344 --> 00:18:36,702
ya lo veremos.

358
00:18:42,141 --> 00:18:45,362
Has convocado esta reunión. ¿Qué
podemos hacer por ti, Archie?

359
00:18:45,388 --> 00:18:48,232
Ambas estáis en el consejo.
Pero acudo a vosotras

360
00:18:48,258 --> 00:18:51,592
como dos de las más importantes
propietarias de negocios de Riverdale.

361
00:18:51,898 --> 00:18:53,397
Necesito vuestra ayuda personal.

362
00:18:53,423 --> 00:18:54,834
Vale.

363
00:18:55,030 --> 00:18:56,494
Te escuchamos.

364
00:18:56,520 --> 00:19:00,024
¿Estaríais dispuestas a
financiar dos de las casas?

365
00:19:00,220 --> 00:19:03,473
He pensado que, después de
construirlas, podríamos pintarlas.

366
00:19:03,499 --> 00:19:06,847
Una como el Pop's y la
otra como el Whyte Wyrm.

367
00:19:07,012 --> 00:19:09,508
Casi serían como vallas publicitarias.

368
00:19:09,534 --> 00:19:12,644
¿Y seguro que no te importa que
yo sea "miembro de una banda"?

369
00:19:12,670 --> 00:19:14,864
Venga ya. No. En absoluto.

370
00:19:14,943 --> 00:19:16,937
¿Dónde las instalarías
y las construirías?

371
00:19:16,979 --> 00:19:19,565
Esperaba poder instalarlas
en el aparcamiento.

372
00:19:19,606 --> 00:19:23,392
Así, los que viven en ellas se sentirían
parte del día a día de la ciudad.

373
00:19:24,361 --> 00:19:27,019
Sí, por supuesto, Archie, nos apuntamos.

374
00:19:27,045 --> 00:19:27,981
Genial.

375
00:19:28,007 --> 00:19:31,651
Y, respecto a dónde construirlas, he
pensado en hacerlo en Sketch Alley.

376
00:19:32,854 --> 00:19:34,009
Doc.

377
00:19:34,830 --> 00:19:37,221
- ¡Hola!
- ¿Qué tal todo?

378
00:19:39,462 --> 00:19:41,129
Sobreviviendo.

379
00:19:41,308 --> 00:19:43,521
Te veo mucho mejor que la última vez.

380
00:19:43,547 --> 00:19:45,532
Y es gracias a ti.

381
00:19:45,558 --> 00:19:47,518
Y también la razón de que estemos aquí.

382
00:19:47,614 --> 00:19:49,129
Queremos devolverte el favor.

383
00:19:49,155 --> 00:19:51,815
Si estás de acuerdo.
Este es mi amigo Archie.

384
00:19:51,841 --> 00:19:54,477
Y el resto esperábamos construir
unas casas para vosotros.

385
00:19:54,561 --> 00:19:56,058
Una para cada uno.

386
00:19:56,598 --> 00:20:00,301
- ¿Casas?
- Son pequeñas, pero muy chulas.

387
00:20:00,327 --> 00:20:02,334
Si queréis ayudar, perfecto.

388
00:20:02,360 --> 00:20:04,792
Si no, solo queríamos
informaros de nuestros planes.

389
00:20:04,818 --> 00:20:06,111
Cualquier opción es buena.

390
00:20:06,153 --> 00:20:07,642
¿Cuándo empezamos?

391
00:20:07,690 --> 00:20:09,554
- ¿Qué tal ahora mismo?
- De acuerdo.

392
00:20:17,495 --> 00:20:18,843
Tenemos un problema.

393
00:20:18,869 --> 00:20:21,705
He estado haciendo números
y, con los costes de inicio,

394
00:20:21,731 --> 00:20:23,935
los gastos, lo que
cuestan los permisos...

395
00:20:23,961 --> 00:20:25,245
Al grano, Reggie.

396
00:20:25,271 --> 00:20:27,341
Estamos con el agua al cuello, Ronnie.

397
00:20:27,382 --> 00:20:28,594
Pero mucho.

398
00:20:28,620 --> 00:20:32,772
Si somos estrictamente legales,
será imposible sacar beneficios.

399
00:20:32,798 --> 00:20:34,086
Puede que nunca.

400
00:20:36,554 --> 00:20:37,831
A menos...

401
00:20:38,613 --> 00:20:39,834
No lo digas.

402
00:20:39,860 --> 00:20:42,838
Que empecemos con los chanchullos,
cosa que podríamos hacer.

403
00:20:43,837 --> 00:20:45,778
Srta. Lodge, Sr. Mantle.

404
00:20:45,804 --> 00:20:47,742
Lo siento, pero deben venir

405
00:20:47,768 --> 00:20:50,713
a la sala de juego privada ahora mismo.

406
00:20:50,739 --> 00:20:52,634
¿Ha pasado algo malo?

407
00:20:52,834 --> 00:20:54,030
Sí.

408
00:21:01,040 --> 00:21:02,358
Madre mía.

409
00:21:04,086 --> 00:21:06,840
¿Qué hacemos? ¿Lo bajamos?
¿Llamamos a una ambulancia?

410
00:21:06,866 --> 00:21:09,661
Es lo que haría un casino
legal, ¿verdad? ¿No?

411
00:21:09,726 --> 00:21:12,848
Sí, sí. Pero no podemos
permitirnos ese lujo, Reggie.

412
00:21:12,952 --> 00:21:15,753
Sería una exclusiva
horrible si se supiera.

413
00:21:15,779 --> 00:21:19,379
Confirmaría a Alice y al consejo
sus peores temores sobre este sitio

414
00:21:19,405 --> 00:21:22,095
y el Babylonium se habría
acabado antes de empezar.

415
00:21:23,506 --> 00:21:24,637
Espera.

416
00:21:25,779 --> 00:21:27,187
Ya sé quién puede ayudar.

417
00:21:28,234 --> 00:21:29,824
El sicario de mi abuelita.

418
00:21:47,090 --> 00:21:49,522
Maestra Cheryl, soy yo,

419
00:21:49,782 --> 00:21:50,958
Britta.

420
00:21:54,191 --> 00:21:57,220
Tiene que despertarse. Por favor.

421
00:21:59,134 --> 00:22:00,636
¿Qué pasa, Brittania?

422
00:22:00,662 --> 00:22:03,364
Arriba. Hora de levantarse.

423
00:22:03,390 --> 00:22:06,033
- Salid de la cama, vagos.
- Es mami querida.

424
00:22:06,059 --> 00:22:08,904
Escóndete. Si te encuentra,
no sé qué te haría.

425
00:22:08,985 --> 00:22:10,119
¡Va!

426
00:22:11,987 --> 00:22:14,865
¡Arriba, niños del demonio!

427
00:22:14,990 --> 00:22:17,348
¿Mami? ¿Qué pasa?
Estamos en plena noche.

428
00:22:17,374 --> 00:22:20,829
Me da igual. Esta casa
está hecha una pocilga.

429
00:22:20,871 --> 00:22:24,064
Coged un cubo y un cepillo
y poneos a trabajar, cerdos.

430
00:22:24,090 --> 00:22:26,051
Sí, mami querida.

431
00:22:26,084 --> 00:22:30,814
¡De rodillas y a restregar hasta
que esté como los chorros del oro!

432
00:22:30,840 --> 00:22:33,913
Quiero poder comer en ese suelo.

433
00:22:36,135 --> 00:22:38,639
¿Qué estás haciendo?
¿Por qué no trabajas?

434
00:22:38,680 --> 00:22:40,250
Ponte a trabajar.

435
00:22:40,276 --> 00:22:44,467
O te saco la percha. ¡No
me obligues a hacerte daño!

436
00:23:13,548 --> 00:23:16,367
Hola, eres Doc, ¿verdad?

437
00:23:19,117 --> 00:23:21,498
¿Necesitas algo?

438
00:23:30,576 --> 00:23:32,863
¿Y qué recibe nuestro joven Kevin Keller

439
00:23:32,889 --> 00:23:34,974
a cambio de querer dotar de refugio

440
00:23:35,016 --> 00:23:36,890
a las personas de Sketch Alley?

441
00:23:37,065 --> 00:23:40,942
Un martillazo en la cabeza.

442
00:23:41,262 --> 00:23:44,485
Este salvaje ataque es
una clara indicación

443
00:23:44,511 --> 00:23:46,638
de que esa gente no
quiere nuestra ayuda.

444
00:23:46,736 --> 00:23:50,615
Les ofreces ayuda y
responden con violencia.

445
00:23:50,641 --> 00:23:54,394
Bien, esta periodista
y miembro del consejo

446
00:23:54,420 --> 00:23:56,481
dice que se acabó...

447
00:23:59,892 --> 00:24:01,670
¿Cómo está Kevin?

448
00:24:01,878 --> 00:24:03,504
Vengo del hospital.

449
00:24:03,594 --> 00:24:04,848
Se va a poner bien.

450
00:24:04,881 --> 00:24:06,591
Esto es un desastre, Archie.

451
00:24:06,617 --> 00:24:08,303
Créeme, ya lo sé, Toni.

452
00:24:08,485 --> 00:24:11,052
Esas casas se van a pintar con
los nombres de nuestros negocios.

453
00:24:11,094 --> 00:24:13,721
Si las asocian con
violencia y delincuencia...

454
00:24:13,747 --> 00:24:14,819
Lo sé.

455
00:24:14,845 --> 00:24:17,656
Y sé que el artículo no les ha hecho
ningún favor a los Serpientes.

456
00:24:17,682 --> 00:24:20,937
Qué va. Pero sigues teniendo
nuestro apoyo financiero.

457
00:24:20,979 --> 00:24:23,022
Aunque no tengas mucha prisa

458
00:24:23,064 --> 00:24:25,664
en pintarla como la
fachada del Whyte Wyrm.

459
00:24:25,690 --> 00:24:27,042
Sí, tiene sentido.

460
00:24:27,068 --> 00:24:30,010
- Gracias por tu apoyo, Toni.
- Sí, no hay problema.

461
00:24:30,036 --> 00:24:33,539
- Te envío ahora el pago desde el móvil.
- Estupendo.

462
00:24:34,562 --> 00:24:36,022
¿Y tú qué, Tabitha?

463
00:24:36,191 --> 00:24:37,834
Yo...

464
00:24:38,616 --> 00:24:40,701
sigo adelante, Archie.

465
00:24:40,957 --> 00:24:43,571
Con fachada y todo. Así que...

466
00:24:43,850 --> 00:24:45,935
¿cuándo quieres instalar
la primera casa?

467
00:24:45,961 --> 00:24:48,481
La traeré más tarde con la camioneta.

468
00:24:49,272 --> 00:24:50,999
Gracias, chicas.

469
00:24:51,361 --> 00:24:52,639
Cuéntame, Reggie.

470
00:24:52,665 --> 00:24:55,440
Supuse que estaba
perdiendo hasta la camisa

471
00:24:55,466 --> 00:24:57,181
- y que por eso...
- Se suicidó.

472
00:24:57,223 --> 00:24:59,267
- Por desgracia, tiene sentido.
- Pero no.

473
00:24:59,606 --> 00:25:01,565
Estaba ganando de lo lindo.

474
00:25:01,630 --> 00:25:05,429
He llamado al crupier de Blackjack
y he sacado el vídeo de seguridad.

475
00:25:08,242 --> 00:25:11,071
Estaba arrasando, llevaba casi 20 000.

476
00:25:11,097 --> 00:25:13,995
¿Por qué un tipo que gana
todas las manos, de repente,

477
00:25:15,033 --> 00:25:16,200
se suicida?

478
00:25:16,242 --> 00:25:18,679
Espera, espera. Para la cinta.

479
00:25:20,365 --> 00:25:21,533
Mira.

480
00:25:22,176 --> 00:25:23,829
¿Quién coño es ese?

481
00:25:24,403 --> 00:25:27,824
Es el inglés rarito de la
asamblea, Percival Pickens.

482
00:25:28,029 --> 00:25:29,998
¿Qué mierda le está diciendo?

483
00:25:35,342 --> 00:25:36,712
Srta. Lodge, aquí estoy.

484
00:25:38,160 --> 00:25:40,983
Heraldo, muchas gracias
por venir tan rápido.

485
00:25:41,009 --> 00:25:41,982
¿Dónde está el cuerpo?

486
00:25:42,008 --> 00:25:44,461
Dios. No se anda con rodeos.

487
00:25:44,669 --> 00:25:46,899
Abajo. Te acompaño.

488
00:25:47,553 --> 00:25:50,370
Gran maestra Rose, la
cosa ha empeorado mucho.

489
00:25:50,596 --> 00:25:54,864
La madre de Cheryl la está torturando
de todas las formas imaginables.

490
00:25:54,906 --> 00:25:58,152
Penelope siempre ha
atormentado a Cheryl.

491
00:25:58,178 --> 00:26:00,912
Es normal que Abigail la haya conjurado

492
00:26:00,953 --> 00:26:04,270
como la adversaria de mi
nieta en el espacio onírico.

493
00:26:04,296 --> 00:26:05,890
Es aterradora.

494
00:26:05,916 --> 00:26:10,903
Debes decirle a Cheryl que
Penelope es una ficción.

495
00:26:10,929 --> 00:26:13,974
Un monstruo creado a partir
de su propio subconsciente.

496
00:26:14,000 --> 00:26:16,665
Eso quizá la libere de su estupor

497
00:26:16,691 --> 00:26:18,697
y la haga entrar en acción.

498
00:26:19,270 --> 00:26:21,182
Si no, Abigail podría tomar

499
00:26:21,224 --> 00:26:24,018
posesión permanentemente
del cuerpo de mi nieta.

500
00:26:24,060 --> 00:26:27,898
Pero ni siquiera he tenido ocasión
de hablar con ella antes de que

501
00:26:28,017 --> 00:26:30,122
la Penelope pesadillesca apareciera.

502
00:26:30,148 --> 00:26:33,364
Entonces, quizá debas descubrir

503
00:26:33,390 --> 00:26:36,222
una forma mejor de comunicarte con ella.

504
00:26:40,358 --> 00:26:43,109
Caballeros, siento la intromisión.

505
00:26:43,378 --> 00:26:44,626
¿Puedo pasar?

506
00:26:45,057 --> 00:26:46,280
Sí.

507
00:26:52,380 --> 00:26:56,854
He oído lo que ha ocurrido
en Sketch Alley. Y...

508
00:26:57,716 --> 00:26:59,387
quería hablar con ustedes.

509
00:27:02,663 --> 00:27:04,360
Con la esperanza de que
no vuelva a ocurrir.

510
00:27:09,094 --> 00:27:11,096
Bueno, ¿qué te parece, Tabitha?

511
00:27:11,122 --> 00:27:14,125
Me parece preciosa, Archie.

512
00:27:14,214 --> 00:27:15,904
Ha sido un trabajo en equipo.

513
00:27:15,959 --> 00:27:19,948
Y, además, Benjamin Moore ha donado
la pintura para las casas futuras.

514
00:27:20,199 --> 00:27:22,061
Creo que es muy buen comienzo, Arch.

515
00:27:29,467 --> 00:27:31,878
Ya está. A partir de ahora, me ocupo yo.

516
00:27:31,904 --> 00:27:33,852
¿Qué vas a hacer?

517
00:27:34,012 --> 00:27:36,944
Cuando oscurezca, lo meteré en su
coche, lo llevaré hasta Jersey,

518
00:27:36,970 --> 00:27:39,807
lo colgaré en el baño de una
estación de servicio sin cámaras

519
00:27:39,833 --> 00:27:41,146
y avisaré a la poli.

520
00:27:42,084 --> 00:27:43,669
Por lo demás, ¿cómo va todo?

521
00:27:43,695 --> 00:27:44,966
¿Qué tal el negocio?

522
00:27:45,279 --> 00:27:46,595
Lento.

523
00:27:46,690 --> 00:27:50,250
No somos la sensación que esperábamos.

524
00:27:50,276 --> 00:27:51,854
Si quiere,

525
00:27:52,135 --> 00:27:55,081
podría hacer correr la voz entre
algunos mafiosos que conozco.

526
00:27:55,725 --> 00:27:58,552
Tienen dinero y les gusta gastarlo.

527
00:27:58,578 --> 00:28:02,374
Agradezco la oferta y no quiero
ofender a tus mafiosos, pero...

528
00:28:03,075 --> 00:28:06,532
intentamos evitar todo
eso, si es posible.

529
00:28:06,558 --> 00:28:07,945
No se preocupe, solo...

530
00:28:08,352 --> 00:28:09,634
era por ayudar.

531
00:28:10,805 --> 00:28:13,193
De hecho, ¿sabes qué podrías hacer?

532
00:28:13,752 --> 00:28:16,129
¿Podrías investigar a alguien?

533
00:28:16,259 --> 00:28:18,940
Se llama Percival Pickens. Es británico.

534
00:28:18,966 --> 00:28:20,843
Es nuevo en la ciudad...

535
00:28:20,885 --> 00:28:23,117
y no me da buena espina.

536
00:28:23,651 --> 00:28:25,515
Y quiero saber por qué.

537
00:28:25,541 --> 00:28:26,964
Sí, puedo hacerlo.

538
00:28:38,688 --> 00:28:40,508
Hola, Tabitha. ¿Qué pasa?

539
00:28:43,655 --> 00:28:45,036
Voy para allá.

540
00:28:53,732 --> 00:28:54,810
No me jodas.

541
00:28:54,836 --> 00:28:57,178
¡BASURA! ¡LARGO! ¡NO OS QUEREMOS AQUÍ!

542
00:29:12,289 --> 00:29:13,731
Doc.

543
00:29:15,492 --> 00:29:18,516
- ¿Por qué le has hecho eso a Kevin?
- No tengo ni idea.

544
00:29:18,541 --> 00:29:21,210
No tengo ningún recuerdo de
haber atacado a tu amigo.

545
00:29:21,252 --> 00:29:22,283
Pues lo has hecho.

546
00:29:22,465 --> 00:29:24,547
Estaba trabajando con el martillo...

547
00:29:25,454 --> 00:29:27,477
y, de repente, me veo...

548
00:29:27,842 --> 00:29:29,789
delante de tu amigo.

549
00:29:29,903 --> 00:29:32,290
Preparado para propinarle
otro martillazo.

550
00:29:33,958 --> 00:29:35,921
Tienes que creerme, Jughead.

551
00:29:36,659 --> 00:29:37,764
Fue como...

552
00:29:37,790 --> 00:29:40,490
si alguien me metiera
la idea en la cabeza.

553
00:29:41,689 --> 00:29:42,864
¿Quién?

554
00:29:44,868 --> 00:29:46,411
¿Quién podría haber hecho eso?

555
00:29:46,652 --> 00:29:48,013
Tenía...

556
00:29:48,274 --> 00:29:49,429
acento.

557
00:29:49,455 --> 00:29:51,304
Puede que tuviera acento inglés.

558
00:29:53,927 --> 00:29:56,331
Gracias de nuevo por reunirse conmigo.

559
00:29:56,357 --> 00:29:58,837
Como le he dicho, querría escribir
un artículo que complemente

560
00:29:58,863 --> 00:30:00,276
el que escribió usted.

561
00:30:00,302 --> 00:30:03,144
Parecido a una refutación.

562
00:30:03,414 --> 00:30:05,049
Para gustos, colores.

563
00:30:06,005 --> 00:30:08,600
Le he dado vueltas a
una cita que he leído.

564
00:30:08,626 --> 00:30:10,539
"La verdadera medida
de cualquier sociedad

565
00:30:10,565 --> 00:30:13,470
se puede encontrar en cómo trata
a sus miembros más vulnerables".

566
00:30:13,512 --> 00:30:16,307
Quien dijo eso está claro
que no creció en Riverdale.

567
00:30:16,333 --> 00:30:17,753
Es de Gandhi.

568
00:30:18,454 --> 00:30:20,097
Dígame, Percival,

569
00:30:20,123 --> 00:30:23,458
¿de verdad cree que echar
de Riverdale a los sintecho

570
00:30:23,484 --> 00:30:26,066
es lo mejor que podemos
hacer como sociedad?

571
00:30:26,108 --> 00:30:27,902
Bien, como ya he mencionado,

572
00:30:27,943 --> 00:30:30,950
abordo este tema desde la compasión.

573
00:30:31,140 --> 00:30:34,461
Los que me preocupan son los
ciudadanos decentes de Riverdale

574
00:30:34,487 --> 00:30:38,954
que pagan sus impuestos y contribuyen
a la mejora de nuestra sociedad.

575
00:30:38,996 --> 00:30:41,916
He visto muchos Sketch
Alleys en mi vida.

576
00:30:41,942 --> 00:30:45,608
Lo cierto es que la caridad
no les hace ningún bien.

577
00:30:45,634 --> 00:30:49,277
Igual que darles limosna
cuando lo que deberían hacer

578
00:30:49,303 --> 00:30:51,467
es valerse por sí mismos.

579
00:30:51,493 --> 00:30:55,682
Dígame, ¿se lo está pasando bien
hurgando en mi cerebro, Sr. Jones?

580
00:30:55,846 --> 00:30:56,969
¿Qué?

581
00:30:56,995 --> 00:31:00,091
¡Salga de mi cabeza, escoria!

582
00:31:01,745 --> 00:31:03,658
¿Está usted bien, Sr. Jones?

583
00:31:04,289 --> 00:31:07,209
¿No está satisfecho con mi respuesta?

584
00:31:33,549 --> 00:31:35,219
¿Maestra Cheryl?

585
00:31:35,595 --> 00:31:37,013
¿Es usted?

586
00:31:38,459 --> 00:31:40,416
Soy yo. Estoy aquí.

587
00:31:44,979 --> 00:31:47,788
Maestra Cheryl, ¿qué le ha
pasado a su precioso pelo?

588
00:31:48,106 --> 00:31:50,026
Mami querida, por supuesto.

589
00:31:50,811 --> 00:31:53,848
Me lo cortó al verme con mi amiga

590
00:31:55,131 --> 00:31:56,493
Heather.

591
00:31:56,705 --> 00:31:59,583
Por favor, maestra Cheryl,
tiene que escucharme.

592
00:31:59,609 --> 00:32:01,907
Esto no es real. Está
en un espacio onírico.

593
00:32:01,933 --> 00:32:04,060
Su madre en realidad no está aquí.

594
00:32:04,206 --> 00:32:06,488
- ¿Qué?
- Claro que está aquí.

595
00:32:06,514 --> 00:32:07,519
No.

596
00:32:07,751 --> 00:32:09,336
Es difícil de explicar.

597
00:32:09,378 --> 00:32:11,130
He escrito todo lo que necesita saber.

598
00:32:11,171 --> 00:32:13,533
¿Qué está pasando aquí?

599
00:32:13,674 --> 00:32:15,249
Increíble.

600
00:32:15,676 --> 00:32:17,928
Te encuentro con una fulana sáfica,

601
00:32:17,954 --> 00:32:21,144
y en menos de una hora
ya estás con otra.

602
00:32:21,896 --> 00:32:24,823
Quienquiera que seas,
debería darte vergüenza.

603
00:32:24,849 --> 00:32:26,385
Que le den.

604
00:32:26,459 --> 00:32:28,564
Ni siquiera es real, Sra. Blossom.

605
00:32:28,851 --> 00:32:30,969
¿Cómo te atreves?

606
00:32:31,208 --> 00:32:35,007
Largo de Thornhill. Este no es tu sitio.

607
00:32:41,444 --> 00:32:43,203
Por favor, Sra. Blossom...

608
00:32:43,245 --> 00:32:46,084
No vuelvas a aparecer en esta casa.

609
00:32:54,164 --> 00:32:55,678
Maestra Cheryl,

610
00:32:55,704 --> 00:32:58,641
el mundo que está habitando no es real,

611
00:32:58,667 --> 00:33:01,970
sino más bien un espacio onírico
infernal del que debemos liberarla.

612
00:33:02,139 --> 00:33:05,714
Su cuerpo físico está poseído por
el espíritu de Abigail Blossom.

613
00:33:05,740 --> 00:33:08,366
Y la ha atrapado en una
prisión dentro de su mente

614
00:33:08,392 --> 00:33:10,533
con Penelope como su cruel carcelera.

615
00:33:10,559 --> 00:33:13,562
Pero ella no es real, maestra Cheryl.

616
00:33:13,588 --> 00:33:15,762
Y no debe dejar que la domine.

617
00:33:15,788 --> 00:33:18,381
No permita que doblegue su
espíritu. Porque, si lo hace,

618
00:33:18,407 --> 00:33:20,212
su alma podría marchitarse y disiparse

619
00:33:20,238 --> 00:33:22,737
en los confines de su cuerpo corpóreo.

620
00:33:23,158 --> 00:33:24,743
No es más que un fantasma.

621
00:33:24,769 --> 00:33:27,252
Una creación de la imaginación.

622
00:33:27,289 --> 00:33:29,754
Puede derrotarla.

623
00:33:30,667 --> 00:33:36,594
¡Te voy a dar hasta que te asomes
a las puertas del infierno,

624
00:33:36,620 --> 00:33:40,670
criatura desviada y miserable!

625
00:33:41,835 --> 00:33:44,505
¿Por qué me miras así,

626
00:33:44,848 --> 00:33:47,065
despreciable sinvergüenza?

627
00:33:47,393 --> 00:33:50,188
Porque ahora sé la verdad, mami.

628
00:33:50,938 --> 00:33:52,250
No eres real.

629
00:33:52,276 --> 00:33:53,861
¿No me digas?

630
00:33:54,393 --> 00:33:55,487
Sí.

631
00:33:55,733 --> 00:33:59,641
Estás en mi cabeza, zorra psicótica.

632
00:34:00,288 --> 00:34:02,517
Y no deberías estar aquí.

633
00:34:12,285 --> 00:34:13,951
¿Qué hacéis, chicos?

634
00:34:14,489 --> 00:34:16,818
Vengo a derribar esa casa y llevármela.

635
00:34:17,548 --> 00:34:19,231
No, de eso nada.

636
00:34:19,343 --> 00:34:21,012
Tabitha nos avisó, Archie.

637
00:34:21,038 --> 00:34:23,602
Hemos empezado un proyecto y
no pararemos hasta terminarlo.

638
00:34:23,628 --> 00:34:26,209
Y, unas horas después, alguien
lo habrá vuelto a destrozar.

639
00:34:26,235 --> 00:34:28,627
Pues volveremos a pintarlas.

640
00:34:28,653 --> 00:34:31,531
Y una y otra vez. Todas
las veces que hagan falta.

641
00:34:31,557 --> 00:34:33,162
¿Por qué no coges una brocha?

642
00:34:33,500 --> 00:34:34,806
Hace frío.

643
00:34:36,031 --> 00:34:38,103
Tengo que hablar contigo de una cosa.

644
00:34:39,083 --> 00:34:41,200
No creo que Doc haya atacado a Kevin.

645
00:34:41,226 --> 00:34:42,462
¿Quién más podría haber sido?

646
00:34:42,489 --> 00:34:43,674
Hola.

647
00:34:43,700 --> 00:34:45,364
¿Qué están haciendo?

648
00:34:46,838 --> 00:34:49,187
Por Dios, ¿no son
encantadoras esas casas?

649
00:34:50,497 --> 00:34:52,221
Aunque ya no son necesarias.

650
00:34:53,160 --> 00:34:55,088
Sketch Alley ya no es un problema.

651
00:34:55,522 --> 00:34:56,868
¿Qué quiere decir?

652
00:34:56,894 --> 00:34:59,461
Me he tomado la molestia
de visitar Sketch Alley.

653
00:34:59,487 --> 00:35:01,531
He hablado con sus habitantes y...

654
00:35:02,265 --> 00:35:03,836
he conseguido que se vayan.

655
00:35:04,380 --> 00:35:07,977
Que dejen la ciudad y que
empiecen de nuevo en otro lugar.

656
00:35:08,003 --> 00:35:09,754
¿Cómo ha hecho eso?

657
00:35:10,002 --> 00:35:12,606
Digamos que soy muy persuasivo.

658
00:35:14,763 --> 00:35:16,882
También les he comprado
billetes de autobús

659
00:35:16,908 --> 00:35:20,173
y les he dado a cada uno 100 $ para que
construyan sus vidas en otra parte.

660
00:35:20,232 --> 00:35:21,760
No le creo.

661
00:35:22,279 --> 00:35:24,199
Pueden verlo ustedes mismos.

662
00:35:24,823 --> 00:35:27,304
Y, después, espero
verles en la asamblea.

663
00:35:28,264 --> 00:35:29,848
Sigan trabajando así.

664
00:35:56,688 --> 00:35:58,202
¿Maestra Cheryl?

665
00:35:58,759 --> 00:36:00,156
¿Está viva?

666
00:36:00,239 --> 00:36:01,310
Sí.

667
00:36:01,405 --> 00:36:04,112
Y visitándote en tus sueños, Brittania.

668
00:36:04,154 --> 00:36:05,591
Lo has hecho muy bien.

669
00:36:05,617 --> 00:36:09,722
Y has demostrado ser un
factótum obediente y leal.

670
00:36:10,035 --> 00:36:12,089
Por ello, serás recompensada.

671
00:36:12,560 --> 00:36:16,484
Después de echar a ese demonio
de Abigail de mi precioso cuerpo.

672
00:36:16,917 --> 00:36:18,408
¿Cómo vamos a hacerlo?

673
00:36:19,129 --> 00:36:21,275
No tengo ni la menor idea.

674
00:36:26,484 --> 00:36:28,736
Por favor, por favor,
por favor. Gracias.

675
00:36:28,777 --> 00:36:32,210
Gracias, gracias. Gracias.

676
00:36:32,281 --> 00:36:34,710
Riverdale puede respirar
un poco más tranquila,

677
00:36:34,736 --> 00:36:37,397
ahora que los moradores de Sketch Alley

678
00:36:37,578 --> 00:36:39,264
están de camino a un lugar mejor.

679
00:36:42,485 --> 00:36:45,650
La idea de pagar sus gastos de
alojamiento habrá sido mía,

680
00:36:45,676 --> 00:36:48,885
pero no podría haberlo
hecho sin la ayuda

681
00:36:49,256 --> 00:36:54,169
de su sheriff, Tom Keller, que
representa lo mejor de Riverdale.

682
00:36:55,598 --> 00:36:58,493
Siguiendo con las buenas noticias,
también me complace anunciar

683
00:36:58,519 --> 00:37:01,189
que Percival va a unirse
a mi departamento.

684
00:37:01,393 --> 00:37:04,809
Y trabajará conmigo y
con mi hijo como ayudante

685
00:37:04,896 --> 00:37:08,875
para mantener la paz y cumplir
la promesa de Riverdale

686
00:37:09,120 --> 00:37:11,074
que nos ha eludido durante tanto tiempo.

687
00:37:19,039 --> 00:37:21,231
Es como un supervillano.

688
00:37:22,767 --> 00:37:24,384
Eso es exactamente lo que es.

689
00:37:25,891 --> 00:37:29,343
Tenemos que hablar en
serio esta noche, ¿vale?

690
00:37:32,420 --> 00:37:33,680
Alice.

691
00:37:34,952 --> 00:37:39,489
Con toda la emoción, no ha
salido el tema del casino.

692
00:37:39,515 --> 00:37:41,983
Sí, ¿habéis podido revisar
nuestra propuesta o qué?

693
00:37:42,393 --> 00:37:45,383
Sí. Y tras una cuidadosa revisión

694
00:37:45,409 --> 00:37:48,165
y unos muy buenos consejos de Percival,

695
00:37:48,315 --> 00:37:51,118
el consejo cree que es un riesgo

696
00:37:51,144 --> 00:37:53,237
asociarse con el Babylonium.

697
00:37:53,263 --> 00:37:55,768
Es posible que se mitigue.

698
00:37:55,935 --> 00:37:59,731
Pero, sinceramente, Veronica,
la mayor carga eres tú.

699
00:38:00,499 --> 00:38:01,644
¿Yo?

700
00:38:02,833 --> 00:38:06,659
El apellido Lodge es sinónimo
de crimen y corrupción

701
00:38:06,684 --> 00:38:08,145
por culpa de Hiram.

702
00:38:08,252 --> 00:38:12,464
Eres su representante, la cara pública.

703
00:38:12,506 --> 00:38:15,968
Así que el consejo
solo apoyaría al casino

704
00:38:16,010 --> 00:38:19,270
y la idea de convertirlo
en el nuevo Atlantic City

705
00:38:19,296 --> 00:38:22,597
si pasaras a segundo
plano. En la sombra.

706
00:38:24,395 --> 00:38:27,813
Alice, no soy mi padre.

707
00:38:28,299 --> 00:38:31,775
De hecho, he trabajado muy duro
para no parecerme a mi padre...

708
00:38:31,801 --> 00:38:33,707
Te ofendas o no, Veronica,

709
00:38:33,749 --> 00:38:36,425
me gustaría verte hacer
esto sin nuestro apoyo.

710
00:38:37,044 --> 00:38:40,075
Los piquetes, la mala publicidad,

711
00:38:40,117 --> 00:38:42,161
las quejas a la junta
de control del juego,

712
00:38:42,187 --> 00:38:46,187
las redadas, las sanciones. No
vamos a perder esta batalla.

713
00:38:48,184 --> 00:38:50,705
Vale. Nuevo plan.

714
00:38:52,392 --> 00:38:54,368
Ya hemos intentado ir
por el buen camino.

715
00:38:54,528 --> 00:38:57,356
Si Riverdale no quiere
apostar por nosotros,

716
00:38:58,124 --> 00:39:01,361
tendremos que apoyarnos en quien
somos y en lo que mejor se nos da.

717
00:39:01,680 --> 00:39:03,777
Como a mi madre le gusta decir:

718
00:39:03,807 --> 00:39:05,946
soy la hija de mi padre.

719
00:39:06,060 --> 00:39:09,122
¿Significa eso que podemos timar?
¿Acuerdos bajo mano y vacíos legales?

720
00:39:09,148 --> 00:39:12,044
Todo lo anterior, Reggie. A por todas.

721
00:39:12,070 --> 00:39:14,405
Y, Heraldo, sobre esa oferta que hiciste

722
00:39:14,431 --> 00:39:17,568
sobre hacer correr la voz
entre mafiosos... Hazlo.

723
00:39:17,767 --> 00:39:20,992
Tenemos que empezar a ganar
dinero. Mucho dinero y rápido.

724
00:39:21,322 --> 00:39:22,804
No hay problema.

725
00:39:23,274 --> 00:39:26,253
Por cierto, he investigado a ese tipo.

726
00:39:26,382 --> 00:39:28,843
¿Percival? ¿Qué has encontrado?

727
00:39:29,039 --> 00:39:30,066
Nada.

728
00:39:30,868 --> 00:39:33,547
No figura en ninguna parte.
El tipo es un fantasma.

729
00:39:34,227 --> 00:39:37,355
Es como si antes de venir
a Riverdale no existiera.

730
00:39:51,423 --> 00:39:52,756
Archie.

731
00:39:53,229 --> 00:39:54,518
¿Betty?

732
00:39:54,772 --> 00:39:59,564
Hazme un favor. ¿Me apagas
la tele y el resto de luces?

733
00:39:59,780 --> 00:40:01,414
Sí, claro.

734
00:40:03,123 --> 00:40:04,647
¿Va todo bien?

735
00:40:05,319 --> 00:40:08,664
Dios mío. ¿Qué pasa? ¿Te
ha hecho daño el MBB?

736
00:40:08,690 --> 00:40:11,894
No. No, lo perdí en Maine.

737
00:40:12,710 --> 00:40:14,715
Es otra cosa.

738
00:40:14,884 --> 00:40:15,919
¿Qué?

739
00:40:15,945 --> 00:40:18,653
¿Te acuerdas de las horribles
migrañas que he estado teniendo?

740
00:40:19,451 --> 00:40:23,675
Van a peor. Y me he dado cuenta
de que las provoca la luz.

741
00:40:23,701 --> 00:40:27,052
Cuanto más brillante es la luz,
más insoportable es el dolor.

742
00:40:27,293 --> 00:40:28,506
Madre mía.

743
00:40:28,532 --> 00:40:31,729
Creo que es un efecto
secundario de ver auras.

744
00:40:31,770 --> 00:40:33,735
Que, por cierto, aún puedo verlas.

745
00:40:34,064 --> 00:40:35,244
Hola.

746
00:40:36,934 --> 00:40:39,336
- Lo siento mucho.
- No pasa nada.

747
00:40:40,040 --> 00:40:42,459
Dios, qué alegría estar en casa.

748
00:40:42,573 --> 00:40:44,575
No ha sido lo mismo sin ti.

749
00:40:44,616 --> 00:40:46,330
¿Sí? ¿Qué me he perdido? ¿Alguna cosa?

750
00:40:46,356 --> 00:40:47,836
Muchas.

751
00:40:48,620 --> 00:40:50,682
Resulta que Jug puede...

752
00:40:51,626 --> 00:40:54,042
leer mentes desde la explosión.

753
00:40:54,084 --> 00:40:56,855
- ¿Qué?
- Sí, y Percival Pickens,

754
00:40:56,881 --> 00:41:00,238
ese tipo raro que apareció de la
nada e intentó comprar mi casa...

755
00:41:00,479 --> 00:41:03,394
Creemos que puede controlar mentes.

756
00:41:04,316 --> 00:41:07,662
Hacer que la gente haga
cosas. Cosas horribles.

757
00:41:09,339 --> 00:41:11,824
Tenemos un problema, Betty.
Toda la ciudad lo tiene.

758
00:41:18,694 --> 00:41:21,927
JUGHEAD JONES. ¿LEE MENTES?

759
00:41:42,753 --> 00:41:46,181
www.subtitulamos.tv

