1
00:00:01,206 --> 00:00:02,309
Espera.

2
00:00:02,539 --> 00:00:05,716
¿Esto te lo ha enviado alguien?

3
00:00:05,742 --> 00:00:07,702
Sí, a mi email del Riverdale Choice.

4
00:00:10,141 --> 00:00:12,518
Por si os preguntáis
si puedo volver a oír,

5
00:00:12,572 --> 00:00:14,597
no puedo. Lo que sí puedo hacer

6
00:00:14,639 --> 00:00:17,125
tras la explosión es leer la mente.

7
00:00:17,151 --> 00:00:20,905
Oigo formarse las palabras en el
cerebro justo antes de ser pronunciadas.

8
00:00:20,931 --> 00:00:24,299
Es ligeramente confuso.

9
00:00:25,558 --> 00:00:26,805
Todo el mundo tiene derecho...

10
00:00:26,831 --> 00:00:31,276
Todo el mundo tiene derecho a
expresar su opinión, pero qué horror.

11
00:00:31,638 --> 00:00:32,897
Lo sé.

12
00:00:33,000 --> 00:00:36,036
Por eso lo he publicado de forma
anónima, para proteger su identidad,

13
00:00:36,077 --> 00:00:37,867
tal como me pidió.

14
00:00:40,270 --> 00:00:43,126
Tabitha y mis amigos creen
que he recuperado el oído.

15
00:00:43,168 --> 00:00:46,020
No es imposible, el médico
dijo que podría pasar.

16
00:00:46,046 --> 00:00:48,755
¿Soy mala persona por
mentirle a ella, a todos?

17
00:00:48,781 --> 00:00:50,325
No lo sé, Jughead.

18
00:00:50,351 --> 00:00:52,947
¿Qué pensará la ciudad?

19
00:00:53,203 --> 00:00:54,653
¿Qué harán?

20
00:00:55,735 --> 00:00:58,321
Es una buena pregunta.

21
00:00:58,482 --> 00:01:00,537
- RIVERDALE: ¿LA PEOR CIUDAD DEL PAÍS?
- Ya podía sentir las oleadas

22
00:01:00,563 --> 00:01:02,449
de consternación por toda la ciudad.

23
00:01:02,475 --> 00:01:05,190
El artículo era una feroz
crítica a Riverdale.

24
00:01:05,231 --> 00:01:08,671
Lo que la ciudad quería ser
frente a lo que era de verdad.

25
00:01:08,697 --> 00:01:11,529
Vituperaba el casino
de Veronica y Reggie

26
00:01:11,571 --> 00:01:12,906
tachándolo de ilegal,

27
00:01:12,932 --> 00:01:17,148
afirmando que sería la puerta de entrada
al crimen, las drogas y la violencia.

28
00:01:17,251 --> 00:01:20,438
Condenaba la cultura de las
bandas callejeras de Riverdale.

29
00:01:20,464 --> 00:01:24,386
Serpientes y Gules siempre
al borde de la guerra.

30
00:01:24,967 --> 00:01:28,171
Denunciaba el largo historial de la
ciudad sobre intolerancia, ignorancia,

31
00:01:28,213 --> 00:01:30,423
persecución y creencias retrógradas.

32
00:01:30,465 --> 00:01:34,094
Resaltaba nuestras sobrecargadas
e ineficaces fuerzas del orden,

33
00:01:34,135 --> 00:01:36,971
nuestra profunda falta de
cultura y de artes escénicas.

34
00:01:37,013 --> 00:01:38,928
Pero su crítica más mordaz apuntaba

35
00:01:38,954 --> 00:01:40,850
a la economía en declive de Riverdale,

36
00:01:40,892 --> 00:01:43,007
al elevado desempleo y a los

37
00:01:43,033 --> 00:01:45,591
"campamentos de indigentes
que hay en cada esquina".

38
00:01:45,624 --> 00:01:47,766
¿Está feliz de haberse mudado aquí?

39
00:01:49,192 --> 00:01:50,341
Sí.

40
00:01:51,219 --> 00:01:52,956
Más feliz que una perdiz.

41
00:01:53,011 --> 00:01:54,729
Cada palabra era como una cuchillada

42
00:01:54,755 --> 00:01:57,453
abriéndose paso hasta el
mismísimo corazón de Riverdale.

43
00:01:57,479 --> 00:01:59,663
Sin el nombre del autor,

44
00:01:59,697 --> 00:02:02,436
¿quién pagaría los
platos rotos más que...?

45
00:02:02,462 --> 00:02:05,199
- Es increíble que Jug haya hecho esto.
- Vamos allá.

46
00:02:05,225 --> 00:02:07,553
- Es un traidor.
- Tío, ¿qué es esto?

47
00:02:08,235 --> 00:02:10,372
"La peor ciudad del país".

48
00:02:10,912 --> 00:02:12,295
¿En serio?

49
00:02:12,390 --> 00:02:15,567
Después de partirnos la espalda
para salvar a Riverdale de Hiram,

50
00:02:15,593 --> 00:02:17,450
¿por qué publicas una cosa así?

51
00:02:17,476 --> 00:02:20,807
El Riverdale Choice es un
periódico libre que cree

52
00:02:20,849 --> 00:02:23,101
- en los puntos de vista críticos.
- ¿Quién?

53
00:02:23,530 --> 00:02:25,824
- ¿Quién lo ha escrito?
- ¿Por qué iba a decírtelo?

54
00:02:25,850 --> 00:02:28,411
- ¿Para que le zurres la badana?
- Sí, para eso mismo.

55
00:02:28,437 --> 00:02:29,735
Pues claro que no.

56
00:02:31,151 --> 00:02:34,049
Mira, tienes un punto de
vista distinto. Es estupendo.

57
00:02:34,075 --> 00:02:35,947
Deja que te entreviste. Lo
publicaré la semana que viene.

58
00:02:35,973 --> 00:02:39,038
No, y una mierda. Ya he
hablado con Alice y Frank.

59
00:02:39,064 --> 00:02:40,852
Han convocado una
asamblea para que todos

60
00:02:40,878 --> 00:02:43,217
puedan responder a
esta basura en persona.

61
00:02:44,725 --> 00:02:46,490
Y será mejor que la cubras.

62
00:02:49,853 --> 00:02:51,647
Gran maestra Rose.

63
00:02:51,673 --> 00:02:53,299
No debería estar aquí,

64
00:02:53,325 --> 00:02:56,820
pero la maestra Abigail
está preparándose para salir

65
00:02:57,180 --> 00:03:00,242
y tenemos que buscar la forma de
traer de vuelta a la maestra Cheryl.

66
00:03:00,268 --> 00:03:02,373
Cheryl se ha ido.

67
00:03:02,528 --> 00:03:04,475
Se ha desvanecido en el infinito.

68
00:03:04,501 --> 00:03:05,684
No,

69
00:03:05,710 --> 00:03:08,673
la he visto en un espejo en
el que se miraba Abigail.

70
00:03:10,480 --> 00:03:12,486
Creo que sigue dentro de su cuerpo,

71
00:03:12,699 --> 00:03:13,970
en alguna parte.

72
00:03:13,996 --> 00:03:16,641
Si eso fuera verdad, significaría que

73
00:03:16,714 --> 00:03:19,899
Abigail la mantiene encerrada,

74
00:03:20,579 --> 00:03:22,790
encarcelada en una especie de

75
00:03:22,933 --> 00:03:25,686
- prisión mental.
- Dios mío.

76
00:03:25,970 --> 00:03:29,500
¿Podemos acceder a
Cheryl de alguna forma

77
00:03:29,542 --> 00:03:31,053
y contactar con ella?

78
00:03:31,079 --> 00:03:33,605
La única forma de hacerlo sería

79
00:03:34,037 --> 00:03:35,821
si Abigail

80
00:03:35,981 --> 00:03:38,298
cayera en un sueño profundo

81
00:03:38,537 --> 00:03:43,248
y tú hicieras lo mismo junto a ella.

82
00:03:43,731 --> 00:03:47,230
Abigail ya habitó tu cuerpo.

83
00:03:47,412 --> 00:03:49,646
Podrías usar ese vínculo

84
00:03:49,687 --> 00:03:53,086
para introducirte y moverte
por su espacio onírico.

85
00:03:53,247 --> 00:03:54,577
Y, tal vez,

86
00:03:54,953 --> 00:03:56,420
encontrar a Cheryl.

87
00:03:56,843 --> 00:03:58,230
Si es que existe.

88
00:03:58,873 --> 00:04:00,416
Podría drogarle el té.

89
00:04:00,554 --> 00:04:01,999
Te lo advierto.

90
00:04:02,601 --> 00:04:04,969
Si lo intentas,

91
00:04:05,220 --> 00:04:09,912
debes despertar antes que Abigail.

92
00:04:10,038 --> 00:04:14,694
O te enfrentarás a su ira.

93
00:04:17,799 --> 00:04:19,057
Jason.

94
00:04:19,183 --> 00:04:20,513
Cheryl.

95
00:04:21,204 --> 00:04:23,069
Mis amorcitos.

96
00:04:23,323 --> 00:04:27,162
He decidido organizaros
una fiesta de cumpleaños.

97
00:04:27,188 --> 00:04:28,731
¿No es fantástico?

98
00:04:28,893 --> 00:04:31,271
He invitado a todos vuestros amiguitos

99
00:04:31,312 --> 00:04:33,795
del colegio, de la
iglesia y de la comunidad.

100
00:04:33,821 --> 00:04:34,830
¿Incluida Heather?

101
00:04:34,856 --> 00:04:37,972
No, a esa ramera del tres al cuarto no.

102
00:04:38,444 --> 00:04:39,920
Pero sí a todos los demás.

103
00:04:40,009 --> 00:04:42,988
Bien, ¿qué os parece?

104
00:04:43,153 --> 00:04:44,821
Gracias, mami querida.

105
00:04:44,847 --> 00:04:48,985
De nada, mis preciosos angelitos.

106
00:05:02,794 --> 00:05:04,804
¿Quién ha escrito el artículo?
Seguramente fue Alice.

107
00:05:04,846 --> 00:05:06,526
Esta ciudad se está yendo al garete.

108
00:05:06,552 --> 00:05:08,457
- Quizá debería mudarme.
- Muy bien, de acuerdo.

109
00:05:08,483 --> 00:05:11,315
Estoy segura de que todos
habéis leído el artículo

110
00:05:11,341 --> 00:05:13,662
escrito por nuestro misterioso autor.

111
00:05:13,688 --> 00:05:15,940
Y sí, hay mucho que debatir.

112
00:05:15,982 --> 00:05:19,652
Pero no el hecho de que
tenemos un casino ilegal

113
00:05:19,694 --> 00:05:22,989
operando de forma encubierta
y corrupta en esta ciudad.

114
00:05:23,031 --> 00:05:24,647
Si me permitís...

115
00:05:24,735 --> 00:05:28,870
Los empleados del Babylonium
son ciudadanos de Riverdale

116
00:05:28,911 --> 00:05:31,528
que perciben un generoso salario.

117
00:05:31,554 --> 00:05:35,445
Además, tenemos potencial
para atraer forasteros.

118
00:05:35,496 --> 00:05:37,540
Visitantes que gastarían

119
00:05:37,566 --> 00:05:40,077
dinero en todos nuestros negocios.

120
00:05:40,103 --> 00:05:44,385
Buen intento, Veronica, pero sabemos
quién saca beneficio de un casino.

121
00:05:44,427 --> 00:05:45,887
Sus propietarios.

122
00:05:45,928 --> 00:05:49,897
¿Y cuándo fue la última vez que un
Lodge hizo algo bueno por esta ciudad?

123
00:05:50,231 --> 00:05:53,987
- ¿Qué coño significa eso?
- Creo que lo sabes muy bien.

124
00:05:57,174 --> 00:05:59,150
¿Podemos ir al maldito grano?

125
00:05:59,925 --> 00:06:01,488
¿Quién ha escrito el artículo?

126
00:06:02,031 --> 00:06:03,378
Vamos.

127
00:06:04,473 --> 00:06:06,574
Sea quien sea, si va a
atacar nuestra ciudad,

128
00:06:06,616 --> 00:06:08,076
que al menos tenga el
cuajo de admitirlo.

129
00:06:08,117 --> 00:06:09,369
Fui yo.

130
00:06:09,395 --> 00:06:11,658
Yo lo escribí. Yo escribí el artículo.

131
00:06:11,828 --> 00:06:15,215
Sé que debería haber tenido el
valor de firmarlo con mi nombre.

132
00:06:15,241 --> 00:06:19,905
Supongo que me preocupaba que
si veían el apellido Pickens,

133
00:06:20,129 --> 00:06:22,064
hicieran caso omiso de mis palabras

134
00:06:22,090 --> 00:06:24,467
por culpa de lo que hizo mi tatarabuelo.

135
00:06:24,509 --> 00:06:27,136
¿Habla del genocidio a mis antepasados?

136
00:06:27,178 --> 00:06:29,755
Sí, eso no juega a su favor.

137
00:06:30,155 --> 00:06:32,558
Disculpe, ¿cuánto lleva
viviendo aquí? ¿Cuatro días?

138
00:06:32,600 --> 00:06:34,483
¿Y debe importarnos lo que piense?

139
00:06:34,509 --> 00:06:36,813
A veces hace falta alguien de fuera

140
00:06:36,854 --> 00:06:38,648
para ver los fallos de la ciudad.

141
00:06:38,689 --> 00:06:40,236
Ya, pues lo único que veo

142
00:06:40,262 --> 00:06:43,027
es a un recién llegado
poniendo a parir nuestra ciudad

143
00:06:43,053 --> 00:06:44,898
sin ofrecer ninguna solución.

144
00:06:44,924 --> 00:06:46,567
Pero sí tengo soluciones.

145
00:06:46,731 --> 00:06:48,242
Si está abierto a escucharlas.

146
00:06:48,268 --> 00:06:49,700
Mire, estoy abierto

147
00:06:49,742 --> 00:06:51,835
a resolverlo en la calle.
Los dos solos, ahora mismo.

148
00:06:51,861 --> 00:06:53,305
Ya vale, Archie.

149
00:06:54,076 --> 00:06:56,809
Debemos dejar hablar al Sr. Pickens.

150
00:06:56,935 --> 00:06:58,723
Con una ciudad que está

151
00:06:59,057 --> 00:07:01,908
pasando tantos apuros como
Riverdale, ¿por dónde empezar?

152
00:07:02,272 --> 00:07:03,340
Yo lo sé.

153
00:07:03,366 --> 00:07:06,445
Por el campamento de indigentes
al que llaman Sketch Alley.

154
00:07:07,392 --> 00:07:08,670
La pobreza

155
00:07:08,900 --> 00:07:11,806
trae más pobreza, que trae
drogas, que traen delincuencia,

156
00:07:11,849 --> 00:07:14,137
que trae más delincuencia
hasta que nadie esté a salvo.

157
00:07:14,884 --> 00:07:17,228
Lo siento, pero los
indigentes deben ser evacuados

158
00:07:17,270 --> 00:07:20,342
tan rápido como sea humanamente posible.

159
00:07:20,368 --> 00:07:22,108
- Tiene razón.
- Estoy de acuerdo.

160
00:07:22,150 --> 00:07:24,816
- Los indigentes son un problema.
- Ya era hora de que alguien lo dijera.

161
00:07:24,842 --> 00:07:27,310
No podemos echarlos sin más.

162
00:07:27,780 --> 00:07:31,370
Y, lo siento, pero no somos
así y no hacemos esas cosas.

163
00:07:31,396 --> 00:07:33,167
Riverdale cuida de los suyos.

164
00:07:33,327 --> 00:07:35,714
Y las personas que viven en Sketch Alley

165
00:07:35,740 --> 00:07:39,187
son tan ciudadanos como nosotros.

166
00:07:39,717 --> 00:07:41,435
Debemos demostrarles que nos importan.

167
00:07:41,461 --> 00:07:44,996
En ese caso, ya han
oído mi recomendación.

168
00:07:45,881 --> 00:07:47,895
Pero somos todo oídos, Sr. Andrews.

169
00:07:48,691 --> 00:07:49,998
¿Cuál es la suya?

170
00:07:54,660 --> 00:07:57,496
Y así dio comienzo la batalla
por el alma de Riverdale.

171
00:07:58,223 --> 00:08:01,471
www.subtitulamos.tv

172
00:08:07,131 --> 00:08:09,051
Maestra Abigail, ya ha vuelto.

173
00:08:09,204 --> 00:08:11,797
- ¿Qué tal la asamblea?
- Encantadora.

174
00:08:12,027 --> 00:08:14,069
Y tengo un cotilleo.

175
00:08:14,095 --> 00:08:17,772
Fue Percival Pickens quien escribió
la diatriba contra Riverdale.

176
00:08:18,009 --> 00:08:20,219
Podría ser un buen aliado.

177
00:08:20,245 --> 00:08:24,595
Pero, antes, creo que debería
empaparme de la historia de Riverdale

178
00:08:24,621 --> 00:08:28,258
y del papel que la familia
Pickens jugó en su formación.

179
00:08:28,660 --> 00:08:30,711
Creo que he visto un libro en
la biblioteca de Thornhill.

180
00:08:30,737 --> 00:08:32,840
Iré a buscarlo, maestra Abigail.

181
00:08:33,008 --> 00:08:34,968
Le he preparado té.

182
00:08:35,018 --> 00:08:38,108
¿Por qué no se retira a su
dormitorio y le llevo las dos cosas?

183
00:08:45,913 --> 00:08:47,373
No me partas la cara.

184
00:08:48,598 --> 00:08:50,288
Debería hacerlo.

185
00:08:50,601 --> 00:08:54,222
Mira, Archie, soy periodista. Se
supone que debo ser imparcial, pero...

186
00:08:54,587 --> 00:08:56,881
oí lo que dijiste en la asamblea.

187
00:08:57,013 --> 00:08:58,719
Por si sirve de algo, estoy de acuerdo.

188
00:08:58,745 --> 00:09:02,110
Creo que echar a los sintecho
de Riverdale no es una solución.

189
00:09:02,136 --> 00:09:03,610
Conozco a esa gente.

190
00:09:05,572 --> 00:09:07,658
Incluso he sido uno de ellos

191
00:09:07,699 --> 00:09:10,501
y siempre me han ayudado
cuando he tenido problemas.

192
00:09:10,527 --> 00:09:12,532
Son buena gente. Necesitan recursos.

193
00:09:12,558 --> 00:09:14,816
- Podrías haber dicho eso en la reunión.
- Lo haré en la próxima,

194
00:09:14,842 --> 00:09:16,387
cuando presentes tu gran idea.

195
00:09:17,079 --> 00:09:18,144
Bueno...

196
00:09:19,344 --> 00:09:20,409
yo...

197
00:09:21,070 --> 00:09:22,315
aún no tengo ninguna.

198
00:09:22,652 --> 00:09:25,882
Tranquilo. He investigado por
mi cuenta tras la reunión.

199
00:09:25,908 --> 00:09:28,303
Muchas ciudades están
construyendo microhogares.

200
00:09:28,345 --> 00:09:30,264
Son básicamente cabañas.

201
00:09:30,305 --> 00:09:32,697
Tienen una ducha, un váter y una cama.

202
00:09:33,016 --> 00:09:34,431
Imagínate que hiciéramos eso.

203
00:09:34,457 --> 00:09:37,020
Construimos una de esas
casas para cada sintecho

204
00:09:37,046 --> 00:09:39,757
que viva en una caja de cartón
o una tienda de campaña.

205
00:09:39,783 --> 00:09:40,884
¿Nosotros?

206
00:09:41,098 --> 00:09:43,676
Eres el único que conozco con
una empresa de construcción.

207
00:09:46,716 --> 00:09:47,911
De acuerdo.

208
00:09:48,955 --> 00:09:50,168
Hagámoslo.

209
00:09:50,803 --> 00:09:52,091
Intentémoslo.

210
00:10:06,557 --> 00:10:07,809
Perfecto.

211
00:10:08,593 --> 00:10:10,292
Dulces sueños, Abigail.

212
00:10:14,099 --> 00:10:16,364
Y espero que también lo sean para mí.

213
00:10:51,114 --> 00:10:53,324
¿A que la tarta está rica?

214
00:10:53,374 --> 00:10:57,571
De vainilla, tu preferida.
Tal como has pedido.

215
00:10:58,996 --> 00:11:00,653
Disculpe.

216
00:11:01,759 --> 00:11:04,840
Busco a Cheryl Blossom.

217
00:11:05,604 --> 00:11:07,064
¿Quién demonios eres tú?

218
00:11:07,361 --> 00:11:08,472
Soy...

219
00:11:09,454 --> 00:11:12,415
una amiga suya. ¿Cheryl no está?

220
00:11:12,480 --> 00:11:14,311
Está por allí.

221
00:11:15,195 --> 00:11:17,756
De cara a la pared como castigo por ser

222
00:11:17,782 --> 00:11:21,124
una niñata egoísta y desagradecida.

223
00:11:27,849 --> 00:11:28,930
Pero...

224
00:11:29,345 --> 00:11:31,122
también es su cumpleaños, ¿no?

225
00:11:31,148 --> 00:11:32,742
Este año no.

226
00:11:33,417 --> 00:11:35,961
No según se ha comportado.

227
00:11:36,853 --> 00:11:39,147
¿Recibirá sus regalos, al menos?

228
00:11:39,173 --> 00:11:41,999
Por supuesto que no.

229
00:11:43,088 --> 00:11:45,438
¿Quién has dicho que eras?

230
00:12:18,998 --> 00:12:20,177
Reggie.

231
00:12:20,203 --> 00:12:22,645
No hemos hablado mucho del tema,

232
00:12:22,671 --> 00:12:25,157
pero siempre he supuesto que

233
00:12:25,426 --> 00:12:28,159
burlaríamos las normas con el casino.

234
00:12:28,676 --> 00:12:32,640
Que seguiríamos con los negocios
paralelos y los chanchullos.

235
00:12:32,666 --> 00:12:35,198
Yo también he supuesto lo mismo.

236
00:12:35,240 --> 00:12:36,718
¿Qué pasa si...

237
00:12:37,021 --> 00:12:38,230
no?

238
00:12:38,256 --> 00:12:40,426
¿Dices sin chanchullos?

239
00:12:40,452 --> 00:12:41,913
Sin chanchullos,

240
00:12:41,955 --> 00:12:44,216
sin acuerdos bajo mano,
sin vacíos legales,

241
00:12:44,242 --> 00:12:46,045
sin evasión de impuestos.

242
00:12:46,173 --> 00:12:49,526
¿Y si demostramos a Alice y a
los detractores que se equivocan

243
00:12:49,552 --> 00:12:53,221
y operamos de forma totalmente legítima?

244
00:12:54,051 --> 00:12:58,465
Acabo de enterrar a mi padre,
Reggie. Empecemos un nuevo capítulo

245
00:12:58,761 --> 00:13:01,315
y restauremos el apellido Lodge.

246
00:13:01,717 --> 00:13:05,596
En vez de luchar contra el consejo
a cada paso, hagamos piña con ellos

247
00:13:05,693 --> 00:13:08,600
para ayudarles a arreglar la
ciudad que destruyó mi padre.

248
00:13:08,841 --> 00:13:11,572
Me gusta, en teoría, Ronnie.

249
00:13:11,969 --> 00:13:13,637
Pero lo primero

250
00:13:13,663 --> 00:13:16,561
sería tener las licencias
y permisos en orden.

251
00:13:17,933 --> 00:13:19,166
Vale.

252
00:13:20,691 --> 00:13:22,138
¿Es un problema?

253
00:13:22,344 --> 00:13:25,307
No, pero sí es muy caro.

254
00:13:25,633 --> 00:13:27,722
Demos el pistoletazo de salida, Reggie.

255
00:13:31,567 --> 00:13:34,879
Y vamos a colgar el
retrato de mi padre ahí.

256
00:13:37,371 --> 00:13:40,969
Como un recuerdo constante de
a quién no queremos parecernos.

257
00:13:42,972 --> 00:13:46,216
No discrepo de lo que dice, Sr. Pickens.

258
00:13:46,242 --> 00:13:48,087
Por favor, llámame Percival.

259
00:13:48,398 --> 00:13:49,962
Percival.

260
00:13:50,781 --> 00:13:53,235
Pero no quiero tomar ninguna decisión

261
00:13:53,276 --> 00:13:56,984
hasta que Archie haya tenido
ocasión de presentar sus soluciones.

262
00:13:57,010 --> 00:13:58,813
Por supuesto que no, Alice...

263
00:13:59,175 --> 00:14:00,654
Perdón, ¿puedo llamarte Alice?

264
00:14:01,185 --> 00:14:02,353
Sí.

265
00:14:02,379 --> 00:14:03,451
Gracias.

266
00:14:05,211 --> 00:14:06,867
Es que...

267
00:14:07,362 --> 00:14:10,240
he supuesto que tú tendrías

268
00:14:10,353 --> 00:14:13,590
especial interés en que
Riverdale sea más segura

269
00:14:14,748 --> 00:14:16,743
sabiendo lo que le pasó a tu hija.

270
00:14:17,743 --> 00:14:18,872
Polly.

271
00:14:23,674 --> 00:14:27,008
Escuchad, os pido un poco de silencio.

272
00:14:27,378 --> 00:14:30,759
Nuestra propuesta para el
futuro de la ciudad es simple.

273
00:14:31,035 --> 00:14:32,116
¿Reginald?

274
00:14:33,771 --> 00:14:36,636
Riverdale, la nueva Atlantic City.

275
00:14:36,662 --> 00:14:40,061
En lugar de que la ciudad y
el casino estén enfrentados,

276
00:14:40,087 --> 00:14:41,809
¿por qué no trabajamos unidos

277
00:14:41,953 --> 00:14:46,933
y nos convertimos en un
destino familiar de primera?

278
00:14:46,967 --> 00:14:48,486
Que el Babylonium

279
00:14:48,512 --> 00:14:50,972
sea lo que eleve a Riverdale.

280
00:14:50,998 --> 00:14:52,249
¿Y qué?

281
00:14:52,275 --> 00:14:54,254
Ahora los niños pueden apostar, ¿es eso?

282
00:14:54,296 --> 00:14:57,215
Abriríamos un salón de
juegos, también una guardería.

283
00:14:57,257 --> 00:14:59,134
Te cuento mi problema con el casino.

284
00:14:59,175 --> 00:15:01,014
Riverdale está llena de gente frágil.

285
00:15:01,040 --> 00:15:03,501
Incluyendo a veteranos como Archie y yo.

286
00:15:03,539 --> 00:15:06,893
Y un casino no es un entorno
saludable para personas así.

287
00:15:06,919 --> 00:15:10,612
Es un motivo válido, Frank. Dialoguemos.

288
00:15:10,638 --> 00:15:13,385
Pero hoy no. Tenemos
tu propuesta, Veronica.

289
00:15:13,411 --> 00:15:15,108
La estudiaremos y te
daremos una respuesta.

290
00:15:15,150 --> 00:15:17,652
Mientras tanto, si percibimos un solo

291
00:15:17,694 --> 00:15:19,946
problema que venga de tu casino,

292
00:15:19,988 --> 00:15:23,411
cualquier colaboración sería
inmediatamente descartada.

293
00:15:23,682 --> 00:15:24,808
Estupendo.

294
00:15:24,929 --> 00:15:27,391
Gracias, equipo Babylonium.

295
00:15:30,015 --> 00:15:32,334
Los espacios son de dos
metros y medio de ancho.

296
00:15:32,375 --> 00:15:35,638
Caben de una a dos personas
y se pueden cerrar,

297
00:15:35,843 --> 00:15:38,679
lo que ofrece a los ocupantes una
sensación de propiedad y seguridad.

298
00:15:38,705 --> 00:15:41,628
Y, por supuesto, la mano
de obra será proporcionada

299
00:15:41,654 --> 00:15:43,608
gratuitamente por
Construcciones Andrews.

300
00:15:43,650 --> 00:15:46,197
Es una idea sólida, simple
e inteligente, Archie.

301
00:15:46,222 --> 00:15:50,143
Sí, tienen esas minicasas en
Chicago y han sido revolucionarias.

302
00:15:50,185 --> 00:15:53,068
Estupendo. Sí. Pues, para
empezar, pensaba en unas 30.

303
00:15:53,094 --> 00:15:54,626
¿30 casas?

304
00:15:54,798 --> 00:15:56,925
¿Cuánto cuestan esas cosas?

305
00:15:56,951 --> 00:16:00,832
Como he dicho, Alice, la mano de obra
sería gratis, pero, con los materiales,

306
00:16:00,858 --> 00:16:02,781
creo que unos 20 o 25.

307
00:16:02,822 --> 00:16:05,048
¿Mil? ¿Por cada casa?

308
00:16:05,543 --> 00:16:08,176
No. Riverdale no se lo puede permitir.

309
00:16:08,202 --> 00:16:10,015
Tendríamos que subir los impuestos.

310
00:16:10,119 --> 00:16:11,833
¿Más impuestos? Ni hablar.

311
00:16:11,859 --> 00:16:14,314
- Apenas podemos con la hipoteca.
- Hay que eliminar el problema.

312
00:16:14,340 --> 00:16:16,245
Estoy de acuerdo con el británico.

313
00:16:16,595 --> 00:16:19,738
Me siento con el deber civil
en este momento de señalar

314
00:16:19,764 --> 00:16:22,812
que mi propuesta tendría un coste para
la gente de Riverdale de cero dólares

315
00:16:22,838 --> 00:16:25,054
y se podría llevar a
cabo inmediatamente.

316
00:16:25,366 --> 00:16:27,469
Nos gusta tu visión, Archie.

317
00:16:27,693 --> 00:16:30,057
Al menos, a muchos de nosotros.

318
00:16:30,981 --> 00:16:33,278
Pero hay que pensar en
una forma de financiarla.

319
00:16:33,304 --> 00:16:37,569
Si pudieras enseñarnos una
muestra, sería de mucha ayuda.

320
00:16:37,602 --> 00:16:40,532
Sí, claro. Ya pensaré en algo.
Os agradezco vuestro tiempo.

321
00:16:42,713 --> 00:16:45,123
- Gracias por quedarse para charlar.
- No hay de qué.

322
00:16:45,157 --> 00:16:47,966
Acepto cualquier oportunidad
de conocer mejor a mis vecinos.

323
00:16:47,993 --> 00:16:49,510
Sí, y yo.

324
00:16:50,496 --> 00:16:52,868
- Así que es inglés.
- Así es.

325
00:16:52,918 --> 00:16:55,951
Algunos Pickens vinieron a este
país para instalarse en las colonias

326
00:16:55,977 --> 00:16:58,654
y otros se quedaron en
el viejo continente.

327
00:16:58,680 --> 00:17:00,894
¿Ahí es donde estaba antes
de venir a Riverdale?

328
00:17:01,158 --> 00:17:02,362
No.

329
00:17:03,997 --> 00:17:05,985
He estado viajando por aquí y por allá.

330
00:17:06,248 --> 00:17:09,466
Aunque en ningún lugar
con el potencial de este.

331
00:17:09,649 --> 00:17:13,236
Creo que, con una pizca de
inversión y algo de trabajo duro,

332
00:17:13,412 --> 00:17:15,645
este lugar podría ser el
próximo Marsha's Vineyard.

333
00:17:17,186 --> 00:17:19,546
Mire, quizá hayamos
empezado con mal pie.

334
00:17:20,267 --> 00:17:22,143
Ambos queremos lo mismo.

335
00:17:22,248 --> 00:17:24,685
Un Riverdale mejor y más seguro.

336
00:17:25,188 --> 00:17:28,461
¿No podemos aliarnos para
esta idea de las casas?

337
00:17:28,487 --> 00:17:30,401
No lo veo posible, Sr. Andrews.

338
00:17:30,427 --> 00:17:32,748
Porque, si no le importa
que lo diga, su visión

339
00:17:32,774 --> 00:17:35,393
tiene defectos de base.
Y le diré por qué.

340
00:17:36,187 --> 00:17:37,361
Uno.

341
00:17:37,651 --> 00:17:40,310
Las personas de Sketch
Alley no quieren su ayuda.

342
00:17:40,628 --> 00:17:42,153
Solo buscan limosna.

343
00:17:42,179 --> 00:17:44,656
Y, si intenta mejorar sus
vidas, lo único que harán será

344
00:17:44,758 --> 00:17:47,983
devaluarles tanto a usted
como a sus propiedades.

345
00:17:49,098 --> 00:17:52,798
Y, en segundo lugar, aun a
riesgo de desilusionarlo más,

346
00:17:53,914 --> 00:17:56,278
sus vecinos no los quieren aquí.

347
00:17:57,277 --> 00:18:00,298
Dirán que son personas
buenas y liberales, pero,

348
00:18:00,329 --> 00:18:02,235
en el fondo de sus almas,

349
00:18:02,626 --> 00:18:04,285
lo que realmente quieren

350
00:18:04,904 --> 00:18:07,790
es que los pobres, los desamparados

351
00:18:08,159 --> 00:18:10,236
y los hediondos se larguen

352
00:18:10,581 --> 00:18:13,008
sin comprometer su propio confort.

353
00:18:13,411 --> 00:18:14,931
No es cierto.

354
00:18:17,380 --> 00:18:22,262
Como tampoco su retorcida y
cínica idea de quiénes somos.

355
00:18:22,994 --> 00:18:24,621
Se lo demostraré.

356
00:18:24,798 --> 00:18:26,921
Bueno, no lo creo, pero...

357
00:18:28,144 --> 00:18:29,502
ya lo veremos.

358
00:18:34,941 --> 00:18:38,162
Has convocado esta reunión. ¿Qué
podemos hacer por ti, Archie?

359
00:18:38,188 --> 00:18:41,032
Ambas estáis en el consejo.
Pero acudo a vosotras

360
00:18:41,058 --> 00:18:44,392
como dos de las más importantes
propietarias de negocios de Riverdale.

361
00:18:44,698 --> 00:18:46,197
Necesito vuestra ayuda personal.

362
00:18:46,223 --> 00:18:47,634
Vale.

363
00:18:47,830 --> 00:18:49,294
Te escuchamos.

364
00:18:49,320 --> 00:18:52,824
¿Estaríais dispuestas a
financiar dos de las casas?

365
00:18:53,020 --> 00:18:56,273
He pensado que, después de
construirlas, podríamos pintarlas.

366
00:18:56,299 --> 00:18:59,647
Una como el Pop's y la
otra como el Whyte Wyrm.

367
00:18:59,812 --> 00:19:02,308
Casi serían como vallas publicitarias.

368
00:19:02,334 --> 00:19:05,444
¿Y seguro que no te importa que
yo sea "miembro de una banda"?

369
00:19:05,470 --> 00:19:07,664
Venga ya. No. En absoluto.

370
00:19:07,743 --> 00:19:09,737
¿Dónde las instalarías
y las construirías?

371
00:19:09,779 --> 00:19:12,365
Esperaba poder instalarlas
en el aparcamiento.

372
00:19:12,406 --> 00:19:16,192
Así, los que viven en ellas se sentirían
parte del día a día de la ciudad.

373
00:19:17,161 --> 00:19:19,819
Sí, por supuesto, Archie, nos apuntamos.

374
00:19:19,845 --> 00:19:20,781
Genial.

375
00:19:20,807 --> 00:19:24,451
Y, respecto a dónde construirlas, he
pensado en hacerlo en Sketch Alley.

376
00:19:25,654 --> 00:19:26,809
Doc.

377
00:19:27,630 --> 00:19:30,021
- ¡Hola!
- ¿Qué tal todo?

378
00:19:32,262 --> 00:19:33,929
Sobreviviendo.

379
00:19:34,108 --> 00:19:36,321
Te veo mucho mejor que la última vez.

380
00:19:36,347 --> 00:19:38,332
Y es gracias a ti.

381
00:19:38,358 --> 00:19:40,318
Y también la razón de que estemos aquí.

382
00:19:40,414 --> 00:19:41,929
Queremos devolverte el favor.

383
00:19:41,955 --> 00:19:44,615
Si estás de acuerdo.
Este es mi amigo Archie.

384
00:19:44,641 --> 00:19:47,277
Y el resto esperábamos construir
unas casas para vosotros.

385
00:19:47,361 --> 00:19:48,858
Una para cada uno.

386
00:19:49,398 --> 00:19:53,101
- ¿Casas?
- Son pequeñas, pero muy chulas.

387
00:19:53,127 --> 00:19:55,134
Si queréis ayudar, perfecto.

388
00:19:55,160 --> 00:19:57,592
Si no, solo queríamos
informaros de nuestros planes.

389
00:19:57,618 --> 00:19:58,911
Cualquier opción es buena.

390
00:19:58,953 --> 00:20:00,442
¿Cuándo empezamos?

391
00:20:00,490 --> 00:20:02,354
- ¿Qué tal ahora mismo?
- De acuerdo.

392
00:20:10,295 --> 00:20:11,643
Tenemos un problema.

393
00:20:11,669 --> 00:20:14,505
He estado haciendo números
y, con los costes de inicio,

394
00:20:14,531 --> 00:20:16,735
los gastos, lo que
cuestan los permisos...

395
00:20:16,761 --> 00:20:18,045
Al grano, Reggie.

396
00:20:18,071 --> 00:20:20,141
Estamos con el agua al cuello, Ronnie.

397
00:20:20,182 --> 00:20:21,394
Pero mucho.

398
00:20:21,420 --> 00:20:25,572
Si somos estrictamente legales,
será imposible sacar beneficios.

399
00:20:25,598 --> 00:20:26,886
Puede que nunca.

400
00:20:29,354 --> 00:20:30,631
A menos...

401
00:20:31,413 --> 00:20:32,634
No lo digas.

402
00:20:32,660 --> 00:20:35,638
Que empecemos con los chanchullos,
cosa que podríamos hacer.

403
00:20:36,637 --> 00:20:38,578
Srta. Lodge, Sr. Mantle.

404
00:20:38,604 --> 00:20:40,542
Lo siento, pero deben venir

405
00:20:40,568 --> 00:20:43,513
a la sala de juego privada ahora mismo.

406
00:20:43,539 --> 00:20:45,434
¿Ha pasado algo malo?

407
00:20:45,634 --> 00:20:46,830
Sí.

408
00:20:53,840 --> 00:20:55,158
Madre mía.

409
00:20:56,886 --> 00:20:59,640
¿Qué hacemos? ¿Lo bajamos?
¿Llamamos a una ambulancia?

410
00:20:59,666 --> 00:21:02,461
Es lo que haría un casino
legal, ¿verdad? ¿No?

411
00:21:02,526 --> 00:21:05,648
Sí, sí. Pero no podemos
permitirnos ese lujo, Reggie.

412
00:21:05,752 --> 00:21:08,553
Sería una exclusiva
horrible si se supiera.

413
00:21:08,579 --> 00:21:12,179
Confirmaría a Alice y al consejo
sus peores temores sobre este sitio

414
00:21:12,205 --> 00:21:14,895
y el Babylonium se habría
acabado antes de empezar.

415
00:21:16,306 --> 00:21:17,437
Espera.

416
00:21:18,579 --> 00:21:19,987
Ya sé quién puede ayudar.

417
00:21:21,034 --> 00:21:22,624
El sicario de mi abuelita.

418
00:21:39,890 --> 00:21:42,322
Maestra Cheryl, soy yo,

419
00:21:42,582 --> 00:21:43,758
Britta.

420
00:21:46,991 --> 00:21:50,020
Tiene que despertarse. Por favor.

421
00:21:51,934 --> 00:21:53,436
¿Qué pasa, Brittania?

422
00:21:53,462 --> 00:21:56,164
Arriba. Hora de levantarse.

423
00:21:56,190 --> 00:21:58,833
- Salid de la cama, vagos.
- Es mami querida.

424
00:21:58,859 --> 00:22:01,704
Escóndete. Si te encuentra,
no sé qué te haría.

425
00:22:01,785 --> 00:22:02,919
¡Va!

426
00:22:04,787 --> 00:22:07,665
¡Arriba, niños del demonio!

427
00:22:07,790 --> 00:22:10,148
¿Mami? ¿Qué pasa?
Estamos en plena noche.

428
00:22:10,174 --> 00:22:13,629
Me da igual. Esta casa
está hecha una pocilga.

429
00:22:13,671 --> 00:22:16,864
Coged un cubo y un cepillo
y poneos a trabajar, cerdos.

430
00:22:16,890 --> 00:22:18,851
Sí, mami querida.

431
00:22:18,884 --> 00:22:23,614
¡De rodillas y a restregar hasta
que esté como los chorros del oro!

432
00:22:23,640 --> 00:22:26,713
Quiero poder comer en ese suelo.

433
00:22:28,935 --> 00:22:31,439
¿Qué estás haciendo?
¿Por qué no trabajas?

434
00:22:31,480 --> 00:22:33,050
Ponte a trabajar.

435
00:22:33,076 --> 00:22:37,267
O te saco la percha. ¡No
me obligues a hacerte daño!

436
00:23:06,348 --> 00:23:09,167
Hola, eres Doc, ¿verdad?

437
00:23:11,917 --> 00:23:14,298
¿Necesitas algo?

438
00:23:23,376 --> 00:23:25,663
¿Y qué recibe nuestro joven Kevin Keller

439
00:23:25,689 --> 00:23:27,774
a cambio de querer dotar de refugio

440
00:23:27,816 --> 00:23:29,690
a las personas de Sketch Alley?

441
00:23:29,865 --> 00:23:33,742
Un martillazo en la cabeza.

442
00:23:34,062 --> 00:23:37,285
Este salvaje ataque es
una clara indicación

443
00:23:37,311 --> 00:23:39,438
de que esa gente no
quiere nuestra ayuda.

444
00:23:39,536 --> 00:23:43,415
Les ofreces ayuda y
responden con violencia.

445
00:23:43,441 --> 00:23:47,194
Bien, esta periodista
y miembro del consejo

446
00:23:47,220 --> 00:23:49,281
dice que se acabó...

447
00:23:52,692 --> 00:23:54,470
¿Cómo está Kevin?

448
00:23:54,678 --> 00:23:56,304
Vengo del hospital.

449
00:23:56,394 --> 00:23:57,648
Se va a poner bien.

450
00:23:57,681 --> 00:23:59,391
Esto es un desastre, Archie.

451
00:23:59,417 --> 00:24:01,103
Créeme, ya lo sé, Toni.

452
00:24:01,285 --> 00:24:03,852
Esas casas se van a pintar con
los nombres de nuestros negocios.

453
00:24:03,894 --> 00:24:06,521
Si las asocian con
violencia y delincuencia...

454
00:24:06,547 --> 00:24:07,619
Lo sé.

455
00:24:07,645 --> 00:24:10,456
Y sé que el artículo no les ha hecho
ningún favor a los Serpientes.

456
00:24:10,482 --> 00:24:13,737
Qué va. Pero sigues teniendo
nuestro apoyo financiero.

457
00:24:13,779 --> 00:24:15,822
Aunque no tengas mucha prisa

458
00:24:15,864 --> 00:24:18,464
en pintarla como la
fachada del Whyte Wyrm.

459
00:24:18,490 --> 00:24:19,842
Sí, tiene sentido.

460
00:24:19,868 --> 00:24:22,810
- Gracias por tu apoyo, Toni.
- Sí, no hay problema.

461
00:24:22,836 --> 00:24:26,339
- Te envío ahora el pago desde el móvil.
- Estupendo.

462
00:24:27,362 --> 00:24:28,822
¿Y tú qué, Tabitha?

463
00:24:28,991 --> 00:24:30,634
Yo...

464
00:24:31,416 --> 00:24:33,501
sigo adelante, Archie.

465
00:24:33,757 --> 00:24:36,371
Con fachada y todo. Así que...

466
00:24:36,650 --> 00:24:38,735
¿cuándo quieres instalar
la primera casa?

467
00:24:38,761 --> 00:24:41,281
La traeré más tarde con la camioneta.

468
00:24:42,072 --> 00:24:43,799
Gracias, chicas.

469
00:24:44,161 --> 00:24:45,439
Cuéntame, Reggie.

470
00:24:45,465 --> 00:24:48,240
Supuse que estaba
perdiendo hasta la camisa

471
00:24:48,266 --> 00:24:49,981
- y que por eso...
- Se suicidó.

472
00:24:50,023 --> 00:24:52,067
- Por desgracia, tiene sentido.
- Pero no.

473
00:24:52,406 --> 00:24:54,365
Estaba ganando de lo lindo.

474
00:24:54,430 --> 00:24:58,229
He llamado al crupier de Blackjack
y he sacado el vídeo de seguridad.

475
00:25:01,042 --> 00:25:03,871
Estaba arrasando, llevaba casi 20 000.

476
00:25:03,897 --> 00:25:06,795
¿Por qué un tipo que gana
todas las manos, de repente,

477
00:25:07,833 --> 00:25:09,000
se suicida?

478
00:25:09,042 --> 00:25:11,479
Espera, espera. Para la cinta.

479
00:25:13,165 --> 00:25:14,333
Mira.

480
00:25:14,976 --> 00:25:16,629
¿Quién coño es ese?

481
00:25:17,203 --> 00:25:20,624
Es el inglés rarito de la
asamblea, Percival Pickens.

482
00:25:20,829 --> 00:25:22,798
¿Qué mierda le está diciendo?

483
00:25:28,142 --> 00:25:29,512
Srta. Lodge, aquí estoy.

484
00:25:30,960 --> 00:25:33,783
Heraldo, muchas gracias
por venir tan rápido.

485
00:25:33,809 --> 00:25:34,782
¿Dónde está el cuerpo?

486
00:25:34,808 --> 00:25:37,261
Dios. No se anda con rodeos.

487
00:25:37,469 --> 00:25:39,699
Abajo. Te acompaño.

488
00:25:40,353 --> 00:25:43,170
Gran maestra Rose, la
cosa ha empeorado mucho.

489
00:25:43,396 --> 00:25:47,664
La madre de Cheryl la está torturando
de todas las formas imaginables.

490
00:25:47,706 --> 00:25:50,952
Penelope siempre ha
atormentado a Cheryl.

491
00:25:50,978 --> 00:25:53,712
Es normal que Abigail la haya conjurado

492
00:25:53,753 --> 00:25:57,070
como la adversaria de mi
nieta en el espacio onírico.

493
00:25:57,096 --> 00:25:58,690
Es aterradora.

494
00:25:58,716 --> 00:26:03,703
Debes decirle a Cheryl que
Penelope es una ficción.

495
00:26:03,729 --> 00:26:06,774
Un monstruo creado a partir
de su propio subconsciente.

496
00:26:06,800 --> 00:26:09,465
Eso quizá la libere de su estupor

497
00:26:09,491 --> 00:26:11,497
y la haga entrar en acción.

498
00:26:12,070 --> 00:26:13,982
Si no, Abigail podría tomar

499
00:26:14,024 --> 00:26:16,818
posesión permanentemente
del cuerpo de mi nieta.

500
00:26:16,860 --> 00:26:20,698
Pero ni siquiera he tenido ocasión
de hablar con ella antes de que

501
00:26:20,817 --> 00:26:22,922
la Penelope pesadillesca apareciera.

502
00:26:22,948 --> 00:26:26,164
Entonces, quizá debas descubrir

503
00:26:26,190 --> 00:26:29,022
una forma mejor de comunicarte con ella.

504
00:26:33,158 --> 00:26:35,909
Caballeros, siento la intromisión.

505
00:26:36,178 --> 00:26:37,426
¿Puedo pasar?

506
00:26:37,857 --> 00:26:39,080
Sí.

507
00:26:45,180 --> 00:26:49,654
He oído lo que ha ocurrido
en Sketch Alley. Y...

508
00:26:50,516 --> 00:26:52,187
quería hablar con ustedes.

509
00:26:55,463 --> 00:26:57,160
Con la esperanza de que
no vuelva a ocurrir.

510
00:27:01,894 --> 00:27:03,896
Bueno, ¿qué te parece, Tabitha?

511
00:27:03,922 --> 00:27:06,925
Me parece preciosa, Archie.

512
00:27:07,014 --> 00:27:08,704
Ha sido un trabajo en equipo.

513
00:27:08,759 --> 00:27:12,748
Y, además, Benjamin Moore ha donado
la pintura para las casas futuras.

514
00:27:12,999 --> 00:27:14,861
Creo que es muy buen comienzo, Arch.

515
00:27:22,267 --> 00:27:24,678
Ya está. A partir de ahora, me ocupo yo.

516
00:27:24,704 --> 00:27:26,652
¿Qué vas a hacer?

517
00:27:26,812 --> 00:27:29,744
Cuando oscurezca, lo meteré en su
coche, lo llevaré hasta Jersey,

518
00:27:29,770 --> 00:27:32,607
lo colgaré en el baño de una
estación de servicio sin cámaras

519
00:27:32,633 --> 00:27:33,946
y avisaré a la poli.

520
00:27:34,884 --> 00:27:36,469
Por lo demás, ¿cómo va todo?

521
00:27:36,495 --> 00:27:37,766
¿Qué tal el negocio?

522
00:27:38,079 --> 00:27:39,395
Lento.

523
00:27:39,490 --> 00:27:43,050
No somos la sensación que esperábamos.

524
00:27:43,076 --> 00:27:44,654
Si quiere,

525
00:27:44,935 --> 00:27:47,881
podría hacer correr la voz entre
algunos mafiosos que conozco.

526
00:27:48,525 --> 00:27:51,352
Tienen dinero y les gusta gastarlo.

527
00:27:51,378 --> 00:27:55,174
Agradezco la oferta y no quiero
ofender a tus mafiosos, pero...

528
00:27:55,875 --> 00:27:59,332
intentamos evitar todo
eso, si es posible.

529
00:27:59,358 --> 00:28:00,745
No se preocupe, solo...

530
00:28:01,152 --> 00:28:02,434
era por ayudar.

531
00:28:03,605 --> 00:28:05,993
De hecho, ¿sabes qué podrías hacer?

532
00:28:06,552 --> 00:28:08,929
¿Podrías investigar a alguien?

533
00:28:09,059 --> 00:28:11,740
Se llama Percival Pickens. Es británico.

534
00:28:11,766 --> 00:28:13,643
Es nuevo en la ciudad...

535
00:28:13,685 --> 00:28:15,917
y no me da buena espina.

536
00:28:16,451 --> 00:28:18,315
Y quiero saber por qué.

537
00:28:18,341 --> 00:28:19,764
Sí, puedo hacerlo.

538
00:28:31,488 --> 00:28:33,308
Hola, Tabitha. ¿Qué pasa?

539
00:28:36,455 --> 00:28:37,836
Voy para allá.

540
00:28:46,532 --> 00:28:47,610
No me jodas.

541
00:28:47,636 --> 00:28:49,978
¡BASURA! ¡LARGO! ¡NO OS QUEREMOS AQUÍ!

542
00:29:05,089 --> 00:29:06,531
Doc.

543
00:29:08,292 --> 00:29:11,316
- ¿Por qué le has hecho eso a Kevin?
- No tengo ni idea.

544
00:29:11,341 --> 00:29:14,010
No tengo ningún recuerdo de
haber atacado a tu amigo.

545
00:29:14,052 --> 00:29:15,083
Pues lo has hecho.

546
00:29:15,265 --> 00:29:17,347
Estaba trabajando con el martillo...

547
00:29:18,254 --> 00:29:20,277
y, de repente, me veo...

548
00:29:20,642 --> 00:29:22,589
delante de tu amigo.

549
00:29:22,703 --> 00:29:25,090
Preparado para propinarle
otro martillazo.

550
00:29:26,758 --> 00:29:28,721
Tienes que creerme, Jughead.

551
00:29:29,459 --> 00:29:30,564
Fue como...

552
00:29:30,590 --> 00:29:33,290
si alguien me metiera
la idea en la cabeza.

553
00:29:34,489 --> 00:29:35,664
¿Quién?

554
00:29:37,668 --> 00:29:39,211
¿Quién podría haber hecho eso?

555
00:29:39,452 --> 00:29:40,813
Tenía...

556
00:29:41,074 --> 00:29:42,229
acento.

557
00:29:42,255 --> 00:29:44,104
Puede que tuviera acento inglés.

558
00:29:46,727 --> 00:29:49,131
Gracias de nuevo por reunirse conmigo.

559
00:29:49,157 --> 00:29:51,637
Como le he dicho, querría escribir
un artículo que complemente

560
00:29:51,663 --> 00:29:53,076
el que escribió usted.

561
00:29:53,102 --> 00:29:55,944
Parecido a una refutación.

562
00:29:56,214 --> 00:29:57,849
Para gustos, colores.

563
00:29:58,805 --> 00:30:01,400
Le he dado vueltas a
una cita que he leído.

564
00:30:01,426 --> 00:30:03,339
"La verdadera medida
de cualquier sociedad

565
00:30:03,365 --> 00:30:06,270
se puede encontrar en cómo trata
a sus miembros más vulnerables".

566
00:30:06,312 --> 00:30:09,107
Quien dijo eso está claro
que no creció en Riverdale.

567
00:30:09,133 --> 00:30:10,553
Es de Gandhi.

568
00:30:11,254 --> 00:30:12,897
Dígame, Percival,

569
00:30:12,923 --> 00:30:16,258
¿de verdad cree que echar
de Riverdale a los sintecho

570
00:30:16,284 --> 00:30:18,866
es lo mejor que podemos
hacer como sociedad?

571
00:30:18,908 --> 00:30:20,702
Bien, como ya he mencionado,

572
00:30:20,743 --> 00:30:23,750
abordo este tema desde la compasión.

573
00:30:23,940 --> 00:30:27,261
Los que me preocupan son los
ciudadanos decentes de Riverdale

574
00:30:27,287 --> 00:30:31,754
que pagan sus impuestos y contribuyen
a la mejora de nuestra sociedad.

575
00:30:31,796 --> 00:30:34,716
He visto muchos Sketch
Alleys en mi vida.

576
00:30:34,742 --> 00:30:38,408
Lo cierto es que la caridad
no les hace ningún bien.

577
00:30:38,434 --> 00:30:42,077
Igual que darles limosna
cuando lo que deberían hacer

578
00:30:42,103 --> 00:30:44,267
es valerse por sí mismos.

579
00:30:44,293 --> 00:30:48,482
Dígame, ¿se lo está pasando bien
hurgando en mi cerebro, Sr. Jones?

580
00:30:48,646 --> 00:30:49,769
¿Qué?

581
00:30:49,795 --> 00:30:52,891
¡Salga de mi cabeza, escoria!

582
00:30:54,545 --> 00:30:56,458
¿Está usted bien, Sr. Jones?

583
00:30:57,089 --> 00:31:00,009
¿No está satisfecho con mi respuesta?

584
00:31:26,349 --> 00:31:28,019
¿Maestra Cheryl?

585
00:31:28,395 --> 00:31:29,813
¿Es usted?

586
00:31:31,259 --> 00:31:33,216
Soy yo. Estoy aquí.

587
00:31:37,779 --> 00:31:40,588
Maestra Cheryl, ¿qué le ha
pasado a su precioso pelo?

588
00:31:40,906 --> 00:31:42,826
Mami querida, por supuesto.

589
00:31:43,611 --> 00:31:46,648
Me lo cortó al verme con mi amiga

590
00:31:47,931 --> 00:31:49,293
Heather.

591
00:31:49,505 --> 00:31:52,383
Por favor, maestra Cheryl,
tiene que escucharme.

592
00:31:52,409 --> 00:31:54,707
Esto no es real. Está
en un espacio onírico.

593
00:31:54,733 --> 00:31:56,860
Su madre en realidad no está aquí.

594
00:31:57,006 --> 00:31:59,288
- ¿Qué?
- Claro que está aquí.

595
00:31:59,314 --> 00:32:00,319
No.

596
00:32:00,551 --> 00:32:02,136
Es difícil de explicar.

597
00:32:02,178 --> 00:32:03,930
He escrito todo lo que necesita saber.

598
00:32:03,971 --> 00:32:06,333
¿Qué está pasando aquí?

599
00:32:06,474 --> 00:32:08,049
Increíble.

600
00:32:08,476 --> 00:32:10,728
Te encuentro con una fulana sáfica,

601
00:32:10,754 --> 00:32:13,944
y en menos de una hora
ya estás con otra.

602
00:32:14,696 --> 00:32:17,623
Quienquiera que seas,
debería darte vergüenza.

603
00:32:17,649 --> 00:32:19,185
Que le den.

604
00:32:19,259 --> 00:32:21,364
Ni siquiera es real, Sra. Blossom.

605
00:32:21,651 --> 00:32:23,769
¿Cómo te atreves?

606
00:32:24,008 --> 00:32:27,807
Largo de Thornhill. Este no es tu sitio.

607
00:32:34,244 --> 00:32:36,003
Por favor, Sra. Blossom...

608
00:32:36,045 --> 00:32:38,884
No vuelvas a aparecer en esta casa.

609
00:32:46,964 --> 00:32:48,478
Maestra Cheryl,

610
00:32:48,504 --> 00:32:51,441
el mundo que está habitando no es real,

611
00:32:51,467 --> 00:32:54,770
sino más bien un espacio onírico
infernal del que debemos liberarla.

612
00:32:54,939 --> 00:32:58,514
Su cuerpo físico está poseído por
el espíritu de Abigail Blossom.

613
00:32:58,540 --> 00:33:01,166
Y la ha atrapado en una
prisión dentro de su mente

614
00:33:01,192 --> 00:33:03,333
con Penelope como su cruel carcelera.

615
00:33:03,359 --> 00:33:06,362
Pero ella no es real, maestra Cheryl.

616
00:33:06,388 --> 00:33:08,562
Y no debe dejar que la domine.

617
00:33:08,588 --> 00:33:11,181
No permita que doblegue su
espíritu. Porque, si lo hace,

618
00:33:11,207 --> 00:33:13,012
su alma podría marchitarse y disiparse

619
00:33:13,038 --> 00:33:15,537
en los confines de su cuerpo corpóreo.

620
00:33:15,958 --> 00:33:17,543
No es más que un fantasma.

621
00:33:17,569 --> 00:33:20,052
Una creación de la imaginación.

622
00:33:20,089 --> 00:33:22,554
Puede derrotarla.

623
00:33:23,467 --> 00:33:29,394
¡Te voy a dar hasta que te asomes
a las puertas del infierno,

624
00:33:29,420 --> 00:33:33,470
criatura desviada y miserable!

625
00:33:34,635 --> 00:33:37,305
¿Por qué me miras así,

626
00:33:37,648 --> 00:33:39,865
despreciable sinvergüenza?

627
00:33:40,193 --> 00:33:42,988
Porque ahora sé la verdad, mami.

628
00:33:43,738 --> 00:33:45,050
No eres real.

629
00:33:45,076 --> 00:33:46,661
¿No me digas?

630
00:33:47,193 --> 00:33:48,287
Sí.

631
00:33:48,533 --> 00:33:52,441
Estás en mi cabeza, zorra psicótica.

632
00:33:53,088 --> 00:33:55,317
Y no deberías estar aquí.

633
00:34:05,085 --> 00:34:06,751
¿Qué hacéis, chicos?

634
00:34:07,289 --> 00:34:09,618
Vengo a derribar esa casa y llevármela.

635
00:34:10,348 --> 00:34:12,031
No, de eso nada.

636
00:34:12,143 --> 00:34:13,812
Tabitha nos avisó, Archie.

637
00:34:13,838 --> 00:34:16,402
Hemos empezado un proyecto y
no pararemos hasta terminarlo.

638
00:34:16,428 --> 00:34:19,009
Y, unas horas después, alguien
lo habrá vuelto a destrozar.

639
00:34:19,035 --> 00:34:21,427
Pues volveremos a pintarlas.

640
00:34:21,453 --> 00:34:24,331
Y una y otra vez. Todas
las veces que hagan falta.

641
00:34:24,357 --> 00:34:25,962
¿Por qué no coges una brocha?

642
00:34:26,300 --> 00:34:27,606
Hace frío.

643
00:34:28,831 --> 00:34:30,903
Tengo que hablar contigo de una cosa.

644
00:34:31,883 --> 00:34:34,000
No creo que Doc haya atacado a Kevin.

645
00:34:34,026 --> 00:34:35,262
¿Quién más podría haber sido?

646
00:34:35,289 --> 00:34:36,474
Hola.

647
00:34:36,500 --> 00:34:38,164
¿Qué están haciendo?

648
00:34:39,638 --> 00:34:41,987
Por Dios, ¿no son
encantadoras esas casas?

649
00:34:43,297 --> 00:34:45,021
Aunque ya no son necesarias.

650
00:34:45,960 --> 00:34:47,888
Sketch Alley ya no es un problema.

651
00:34:48,322 --> 00:34:49,668
¿Qué quiere decir?

652
00:34:49,694 --> 00:34:52,261
Me he tomado la molestia
de visitar Sketch Alley.

653
00:34:52,287 --> 00:34:54,331
He hablado con sus habitantes y...

654
00:34:55,065 --> 00:34:56,636
he conseguido que se vayan.

655
00:34:57,180 --> 00:35:00,777
Que dejen la ciudad y que
empiecen de nuevo en otro lugar.

656
00:35:00,803 --> 00:35:02,554
¿Cómo ha hecho eso?

657
00:35:02,802 --> 00:35:05,406
Digamos que soy muy persuasivo.

658
00:35:07,563 --> 00:35:09,682
También les he comprado
billetes de autobús

659
00:35:09,708 --> 00:35:12,973
y les he dado a cada uno 100 $ para que
construyan sus vidas en otra parte.

660
00:35:13,032 --> 00:35:14,560
No le creo.

661
00:35:15,079 --> 00:35:16,999
Pueden verlo ustedes mismos.

662
00:35:17,623 --> 00:35:20,104
Y, después, espero
verles en la asamblea.

663
00:35:21,064 --> 00:35:22,648
Sigan trabajando así.

664
00:35:49,488 --> 00:35:51,002
¿Maestra Cheryl?

665
00:35:51,559 --> 00:35:52,956
¿Está viva?

666
00:35:53,039 --> 00:35:54,110
Sí.

667
00:35:54,205 --> 00:35:56,912
Y visitándote en tus sueños, Brittania.

668
00:35:56,954 --> 00:35:58,391
Lo has hecho muy bien.

669
00:35:58,417 --> 00:36:02,522
Y has demostrado ser un
factótum obediente y leal.

670
00:36:02,835 --> 00:36:04,889
Por ello, serás recompensada.

671
00:36:05,360 --> 00:36:09,284
Después de echar a ese demonio
de Abigail de mi precioso cuerpo.

672
00:36:09,717 --> 00:36:11,208
¿Cómo vamos a hacerlo?

673
00:36:11,929 --> 00:36:14,075
No tengo ni la menor idea.

674
00:36:19,284 --> 00:36:21,536
Por favor, por favor,
por favor. Gracias.

675
00:36:21,577 --> 00:36:25,010
Gracias, gracias. Gracias.

676
00:36:25,081 --> 00:36:27,510
Riverdale puede respirar
un poco más tranquila,

677
00:36:27,536 --> 00:36:30,197
ahora que los moradores de Sketch Alley

678
00:36:30,378 --> 00:36:32,064
están de camino a un lugar mejor.

679
00:36:35,285 --> 00:36:38,450
La idea de pagar sus gastos de
alojamiento habrá sido mía,

680
00:36:38,476 --> 00:36:41,685
pero no podría haberlo
hecho sin la ayuda

681
00:36:42,056 --> 00:36:46,969
de su sheriff, Tom Keller, que
representa lo mejor de Riverdale.

682
00:36:48,398 --> 00:36:51,293
Siguiendo con las buenas noticias,
también me complace anunciar

683
00:36:51,319 --> 00:36:53,989
que Percival va a unirse
a mi departamento.

684
00:36:54,193 --> 00:36:57,609
Y trabajará conmigo y
con mi hijo como ayudante

685
00:36:57,696 --> 00:37:01,675
para mantener la paz y cumplir
la promesa de Riverdale

686
00:37:01,920 --> 00:37:03,874
que nos ha eludido durante tanto tiempo.

687
00:37:11,839 --> 00:37:14,031
Es como un supervillano.

688
00:37:15,567 --> 00:37:17,184
Eso es exactamente lo que es.

689
00:37:18,691 --> 00:37:22,143
Tenemos que hablar en
serio esta noche, ¿vale?

690
00:37:25,220 --> 00:37:26,480
Alice.

691
00:37:27,752 --> 00:37:32,289
Con toda la emoción, no ha
salido el tema del casino.

692
00:37:32,315 --> 00:37:34,783
Sí, ¿habéis podido revisar
nuestra propuesta o qué?

693
00:37:35,193 --> 00:37:38,183
Sí. Y tras una cuidadosa revisión

694
00:37:38,209 --> 00:37:40,965
y unos muy buenos consejos de Percival,

695
00:37:41,115 --> 00:37:43,918
el consejo cree que es un riesgo

696
00:37:43,944 --> 00:37:46,037
asociarse con el Babylonium.

697
00:37:46,063 --> 00:37:48,568
Es posible que se mitigue.

698
00:37:48,735 --> 00:37:52,531
Pero, sinceramente, Veronica,
la mayor carga eres tú.

699
00:37:53,299 --> 00:37:54,444
¿Yo?

700
00:37:55,633 --> 00:37:59,459
El apellido Lodge es sinónimo
de crimen y corrupción

701
00:37:59,484 --> 00:38:00,945
por culpa de Hiram.

702
00:38:01,052 --> 00:38:05,264
Eres su representante, la cara pública.

703
00:38:05,306 --> 00:38:08,768
Así que el consejo
solo apoyaría al casino

704
00:38:08,810 --> 00:38:12,070
y la idea de convertirlo
en el nuevo Atlantic City

705
00:38:12,096 --> 00:38:15,397
si pasaras a segundo
plano. En la sombra.

706
00:38:17,195 --> 00:38:20,613
Alice, no soy mi padre.

707
00:38:21,099 --> 00:38:24,575
De hecho, he trabajado muy duro
para no parecerme a mi padre...

708
00:38:24,601 --> 00:38:26,507
Te ofendas o no, Veronica,

709
00:38:26,549 --> 00:38:29,225
me gustaría verte hacer
esto sin nuestro apoyo.

710
00:38:29,844 --> 00:38:32,875
Los piquetes, la mala publicidad,

711
00:38:32,917 --> 00:38:34,961
las quejas a la junta
de control del juego,

712
00:38:34,987 --> 00:38:38,987
las redadas, las sanciones. No
vamos a perder esta batalla.

713
00:38:40,984 --> 00:38:43,505
Vale. Nuevo plan.

714
00:38:45,192 --> 00:38:47,168
Ya hemos intentado ir
por el buen camino.

715
00:38:47,328 --> 00:38:50,156
Si Riverdale no quiere
apostar por nosotros,

716
00:38:50,924 --> 00:38:54,161
tendremos que apoyarnos en quien
somos y en lo que mejor se nos da.

717
00:38:54,480 --> 00:38:56,577
Como a mi madre le gusta decir:

718
00:38:56,607 --> 00:38:58,746
soy la hija de mi padre.

719
00:38:58,860 --> 00:39:01,922
¿Significa eso que podemos timar?
¿Acuerdos bajo mano y vacíos legales?

720
00:39:01,948 --> 00:39:04,844
Todo lo anterior, Reggie. A por todas.

721
00:39:04,870 --> 00:39:07,205
Y, Heraldo, sobre esa oferta que hiciste

722
00:39:07,231 --> 00:39:10,368
sobre hacer correr la voz
entre mafiosos... Hazlo.

723
00:39:10,567 --> 00:39:13,792
Tenemos que empezar a ganar
dinero. Mucho dinero y rápido.

724
00:39:14,122 --> 00:39:15,604
No hay problema.

725
00:39:16,074 --> 00:39:19,053
Por cierto, he investigado a ese tipo.

726
00:39:19,182 --> 00:39:21,643
¿Percival? ¿Qué has encontrado?

727
00:39:21,839 --> 00:39:22,866
Nada.

728
00:39:23,668 --> 00:39:26,347
No figura en ninguna parte.
El tipo es un fantasma.

729
00:39:27,027 --> 00:39:30,155
Es como si antes de venir
a Riverdale no existiera.

730
00:39:44,223 --> 00:39:45,556
Archie.

731
00:39:46,029 --> 00:39:47,318
¿Betty?

732
00:39:47,572 --> 00:39:52,364
Hazme un favor. ¿Me apagas
la tele y el resto de luces?

733
00:39:52,580 --> 00:39:54,214
Sí, claro.

734
00:39:55,923 --> 00:39:57,447
¿Va todo bien?

735
00:39:58,119 --> 00:40:01,464
Dios mío. ¿Qué pasa? ¿Te
ha hecho daño el MBB?

736
00:40:01,490 --> 00:40:04,694
No. No, lo perdí en Maine.

737
00:40:05,510 --> 00:40:07,515
Es otra cosa.

738
00:40:07,684 --> 00:40:08,719
¿Qué?

739
00:40:08,745 --> 00:40:11,453
¿Te acuerdas de las horribles
migrañas que he estado teniendo?

740
00:40:12,251 --> 00:40:16,475
Van a peor. Y me he dado cuenta
de que las provoca la luz.

741
00:40:16,501 --> 00:40:19,852
Cuanto más brillante es la luz,
más insoportable es el dolor.

742
00:40:20,093 --> 00:40:21,306
Madre mía.

743
00:40:21,332 --> 00:40:24,529
Creo que es un efecto
secundario de ver auras.

744
00:40:24,570 --> 00:40:26,535
Que, por cierto, aún puedo verlas.

745
00:40:26,864 --> 00:40:28,044
Hola.

746
00:40:29,734 --> 00:40:32,136
- Lo siento mucho.
- No pasa nada.

747
00:40:32,840 --> 00:40:35,259
Dios, qué alegría estar en casa.

748
00:40:35,373 --> 00:40:37,375
No ha sido lo mismo sin ti.

749
00:40:37,416 --> 00:40:39,130
¿Sí? ¿Qué me he perdido? ¿Alguna cosa?

750
00:40:39,156 --> 00:40:40,636
Muchas.

751
00:40:41,420 --> 00:40:43,482
Resulta que Jug puede...

752
00:40:44,426 --> 00:40:46,842
leer mentes desde la explosión.

753
00:40:46,884 --> 00:40:49,655
- ¿Qué?
- Sí, y Percival Pickens,

754
00:40:49,681 --> 00:40:53,038
ese tipo raro que apareció de la
nada e intentó comprar mi casa...

755
00:40:53,279 --> 00:40:56,194
Creemos que puede controlar mentes.

756
00:40:57,116 --> 00:41:00,462
Hacer que la gente haga
cosas. Cosas horribles.

757
00:41:02,139 --> 00:41:04,624
Tenemos un problema, Betty.
Toda la ciudad lo tiene.

758
00:41:11,410 --> 00:41:14,643
JUGHEAD JONES. ¿LEE MENTES?

759
00:41:35,483 --> 00:41:38,911
www.subtitulamos.tv

