1
00:00:00,273 --> 00:00:02,886
- Deberías estar en el hospital.
- No puedo ir allí.

2
00:00:02,952 --> 00:00:04,552
No tienes papeles.

3
00:00:04,851 --> 00:00:06,796
Después de todos estos años,

4
00:00:06,801 --> 00:00:09,085
no me preocupa dejarla sola en casa.

5
00:00:09,090 --> 00:00:10,794
- ¡Pare!
- ¡Vamos!

6
00:00:12,004 --> 00:00:13,039
¿Cómo está?

7
00:00:13,044 --> 00:00:14,631
En algún lugar entre no ha sucedido

8
00:00:14,636 --> 00:00:16,499
y no puedo dejar de pensar en ello.

9
00:00:24,661 --> 00:00:28,515
Llegué a su oficina
con un ramo de flores.

10
00:00:28,520 --> 00:00:31,703
Nervioso. Esperando que
diga que sí a un café.

11
00:00:32,179 --> 00:00:34,251
Pero cree que soy el repartidor.

12
00:00:34,256 --> 00:00:36,490
¿No te recordaba?

13
00:00:36,792 --> 00:00:40,351
Así que fingí ser el
repartidor y salí de allí.

14
00:00:41,510 --> 00:00:43,085
Aunque me dio una buena propina.

15
00:00:43,090 --> 00:00:44,690
Vale.

16
00:00:45,435 --> 00:00:47,570
¿Cómo se está adaptando Rania?

17
00:00:48,103 --> 00:00:52,663
Está genial, aunque preferiría
enseñar que servir cafés.

18
00:00:53,567 --> 00:00:55,608
A Amira le encanta que esté aquí.

19
00:00:56,149 --> 00:00:58,679
Supongo que soy mejor padre que madre.

20
00:00:59,007 --> 00:01:01,452
¿Quién ha dicho que
seas bueno en alguno?

21
00:01:05,612 --> 00:01:08,514
Cuéntame otra vez, Khaled. Intentaste
conseguir el asilo hace dos años.

22
00:01:08,519 --> 00:01:11,421
¿Por qué piensa tu nuevo
abogado que hoy será diferente?

23
00:01:11,426 --> 00:01:14,796
Hace esto para la gente cuya
primera solicitud ha sido denegada.

24
00:01:15,430 --> 00:01:18,565
Dice que incluso aunque haya
vivido aquí sin papeles,

25
00:01:18,633 --> 00:01:21,769
puede plantear el caso de que
no es seguro para mí ir a Libia.

26
00:01:21,774 --> 00:01:24,067
Hay demasiada lucha y violencia.

27
00:01:24,072 --> 00:01:27,148
¿Y conoce a un oficial
en la oficina de Ottawa?

28
00:01:27,153 --> 00:01:28,320
¿Es de fiar?

29
00:01:28,325 --> 00:01:30,760
Por eso mi entrevista es allí.

30
00:01:31,012 --> 00:01:34,682
¿Y tú, Bashir? ¿También estás
contento de que Rania esté aquí?

31
00:01:34,687 --> 00:01:37,389
Sí. Claro que sí.

32
00:01:47,357 --> 00:01:50,140
¿No te dicen en el momento
si la apelación tiene éxito?

33
00:01:50,373 --> 00:01:53,075
No, pero el Sr. Kline dice
que puedo trabajar legalmente

34
00:01:53,080 --> 00:01:54,566
mientras lo tramitan.

35
00:01:55,710 --> 00:01:57,769
¿Y si no tiene éxito?

36
00:01:58,506 --> 00:02:00,741
Gracias, hermano. Por el dinero

37
00:02:00,879 --> 00:02:02,574
y por traerme.

38
00:02:17,788 --> 00:02:22,788
www.subtitulamos.tv

39
00:02:31,571 --> 00:02:33,839
¿Sr. Gupta? Soy el Dr. Hamed.

40
00:02:34,008 --> 00:02:36,142
Gupta. Como abrupta.

41
00:02:36,589 --> 00:02:39,038
Sr. Gupta, parece que
tiene una herida punzante.

42
00:02:39,043 --> 00:02:40,981
Hace que suene como si
me hubieran apuñalado.

43
00:02:40,986 --> 00:02:43,129
No es tan emocionante
como eso, Dr. Ahmed.

44
00:02:43,134 --> 00:02:44,367
Hamed.

45
00:02:46,315 --> 00:02:48,251
Me clavé un clavo que sobresalía.

46
00:02:48,256 --> 00:02:50,059
¿Cuánto hace que ocurrió?

47
00:02:50,487 --> 00:02:53,203
Lo pregunto porque parece infectada.

48
00:02:53,848 --> 00:02:55,349
Hace tres días.

49
00:02:56,294 --> 00:03:00,430
Me lo vendé yo mismo, pero
supongo que no muy bien.

50
00:03:00,435 --> 00:03:02,369
¿Cuándo le pusieron la última
vacuna contra el tétanos?

51
00:03:02,500 --> 00:03:04,512
Cuando vine de India, hace cuatro años.

52
00:03:05,207 --> 00:03:06,793
¿De dónde es, Dr. Hamed?

53
00:03:06,798 --> 00:03:09,723
De Siria. Hace dos años y medio.

54
00:03:09,728 --> 00:03:12,463
¿Y ya es médico? Enhorabuena.

55
00:03:12,468 --> 00:03:14,844
En mi país ya era médico.

56
00:03:14,849 --> 00:03:16,784
Aquí, todavía soy residente.

57
00:03:16,789 --> 00:03:18,690
Aun así, muy rápido.

58
00:03:18,695 --> 00:03:20,840
Supongo que estaba en el sitio
y en el momento oportunos.

59
00:03:21,610 --> 00:03:24,812
Tengo suerte de que alguien
me diera una oportunidad.

60
00:03:28,563 --> 00:03:30,163
¿En qué trabaja, señor?

61
00:03:30,168 --> 00:03:32,136
Tengo formación como
ingeniero eléctrico.

62
00:03:32,500 --> 00:03:34,168
¿Va a tener que dar puntos?

63
00:03:35,035 --> 00:03:38,511
A causa de la infección, creo
que deberíamos dejarla abierta.

64
00:03:38,793 --> 00:03:41,519
Podríamos hacer una
analítica por si acaso

65
00:03:41,524 --> 00:03:44,309
y empezar con antibióticos.

66
00:03:44,441 --> 00:03:47,777
Mi empresa necesita un papel que
diga que puedo volver a trabajar.

67
00:03:48,362 --> 00:03:49,918
¿Lo firmará?

68
00:03:51,019 --> 00:03:53,394
Esperemos a ver qué dice la analítica.

69
00:04:02,063 --> 00:04:03,530
Si lo rompes, lo compras.

70
00:04:03,535 --> 00:04:05,504
¿Jake Cooper? Soy el Dr. Hunter.

71
00:04:06,089 --> 00:04:07,850
¡Vaya, es joven!

72
00:04:07,855 --> 00:04:10,838
Esta es mi primera rotación en hospital

73
00:04:10,843 --> 00:04:14,588
y no tenía previsto causar una
terrible primera impresión.

74
00:04:14,593 --> 00:04:17,973
No te preocupes. ¿Cómo te trata
el tercer curso de carrera?

75
00:04:17,978 --> 00:04:19,809
Bien. Bien. Sí.

76
00:04:19,814 --> 00:04:21,448
Aunque estoy contento de
descansar de los exámenes.

77
00:04:21,452 --> 00:04:23,244
¿Por qué Pediatría?

78
00:04:23,249 --> 00:04:26,483
No fue mi primera elección. Mi
primera elección estaba completa,

79
00:04:26,488 --> 00:04:28,989
pero supuse que debería
mantener mis opciones abiertas.

80
00:04:28,994 --> 00:04:30,795
Entonces te ahorraré
la charla promocional.

81
00:04:31,018 --> 00:04:35,699
Excepto para decir que, como cualquier
otra vocación, te elige a ti.

82
00:04:37,556 --> 00:04:39,991
- ¿No te has saltado consultas?
- No.

83
00:04:43,168 --> 00:04:45,068
No hay fluctuaciones en el ritmo.

84
00:04:45,332 --> 00:04:48,168
Si se mantiene, podemos
dejar tu marcapasos otro año,

85
00:04:48,173 --> 00:04:50,043
- quizá dos.
- Es genial.

86
00:04:51,123 --> 00:04:52,738
Una cosa más.

87
00:04:53,381 --> 00:04:55,492
¿Te interesa una práctica de
residente a tiempo parcial?

88
00:04:55,497 --> 00:04:57,965
- ¿De verdad?
- Urgencias sería lo primero.

89
00:04:58,204 --> 00:05:01,434
Me vendría bien una residente con
tu experiencia en Cardiología.

90
00:05:02,553 --> 00:05:04,446
Sé que no pasas mucho
tiempo preocupándote

91
00:05:04,451 --> 00:05:06,020
por tu historial cardíaco,

92
00:05:06,024 --> 00:05:08,729
pero estas experiencias son formativas.

93
00:05:09,267 --> 00:05:10,440
Y quién mejor que alguien que sabe

94
00:05:10,444 --> 00:05:11,674
lo que es ser un paciente car...

95
00:05:11,678 --> 00:05:13,141
No lo creo.

96
00:05:14,335 --> 00:05:18,505
Gracias. Es una gran oferta, es que...

97
00:05:19,368 --> 00:05:21,509
no creo que sea el momento
oportuno para llevar más cosas.

98
00:05:21,514 --> 00:05:24,845
Estás ocupada. Lo
suponía. No hay problema.

99
00:05:27,071 --> 00:05:28,985
Has sido mi mecánico
durante 20 años, Frank.

100
00:05:28,990 --> 00:05:30,790
Es la primera vez que vienes
a pedirme ayuda médica.

101
00:05:31,149 --> 00:05:32,982
- Más dolor, ¿verdad?
- Sí, sí, sí.

102
00:05:32,987 --> 00:05:36,557
- Sí. Vale.
- Soy de los que se apañan solos, Jed.

103
00:05:36,899 --> 00:05:39,856
¿Lo que sea que es esto va
a significar más problemas?

104
00:05:39,869 --> 00:05:41,318
¿Te refieres a entrar
con una fuga de aceite

105
00:05:41,322 --> 00:05:43,191
y necesitar una reparación de motor?

106
00:05:43,196 --> 00:05:45,931
No, solo es una dislocación de hombro.

107
00:05:45,989 --> 00:05:47,263
Te deshaces de mí.

108
00:05:47,268 --> 00:05:49,395
Una aprendiz, como tú.

109
00:05:49,526 --> 00:05:51,861
Claire comienza en un nuevo
puesto pronto y necesita un...

110
00:05:51,866 --> 00:05:53,534
¿Conejillo de indias?

111
00:05:53,539 --> 00:05:55,505
Confía en mí y recuéstate.

112
00:05:59,986 --> 00:06:00,986
Ya lo tengo.

113
00:06:00,991 --> 00:06:03,279
Vale. Es como un apretón de manos

114
00:06:03,704 --> 00:06:07,716
y lentamente lo subes a 90 grados.

115
00:06:10,113 --> 00:06:12,497
- Hay resistencia.
- Debería haberla.

116
00:06:13,924 --> 00:06:16,468
Frank, Frank, ¿estás con nosotros?

117
00:06:16,473 --> 00:06:17,998
Frank.

118
00:06:18,003 --> 00:06:19,270
El pulso es fuerte.

119
00:06:19,275 --> 00:06:20,909
Sí, solo tienes...

120
00:06:20,914 --> 00:06:22,865
solo tienes que hiperextenderlo.

121
00:06:24,010 --> 00:06:26,059
Ya está. Vale.

122
00:06:26,654 --> 00:06:28,716
Está bien, Frank, respira.

123
00:06:30,541 --> 00:06:32,505
Hay un latido irregular

124
00:06:32,510 --> 00:06:34,646
y para un hombre de tu
edad, vamos a descartar

125
00:06:34,650 --> 00:06:36,151
cualquier arritmia cardíaca,

126
00:06:36,156 --> 00:06:38,490
hipoglucemia o problemas
de presión sanguínea.

127
00:06:39,559 --> 00:06:41,536
Dijiste que solo era el hombro, Jed.

128
00:06:41,541 --> 00:06:43,742
La pérdida de conciencia lo cambia.

129
00:06:44,200 --> 00:06:47,503
Te dejaremos un poco más,
haremos algunas pruebas.

130
00:06:50,985 --> 00:06:52,686
Dra. Curtis.

131
00:06:53,058 --> 00:06:55,575
¿Era necesario avasallar
a Claire de esa forma?

132
00:06:57,223 --> 00:07:00,270
No estaba segura de si
necesitaba ayuda y pensé...

133
00:07:00,275 --> 00:07:02,809
- No estaba segura de si...
- Permíteme dejar las cosas claras.

134
00:07:02,814 --> 00:07:04,750
No puedo tratar a pacientes,

135
00:07:04,755 --> 00:07:08,138
pero si necesito que alguien intervenga
en un paciente que esté supervisando,

136
00:07:08,143 --> 00:07:10,702
lo pediré. ¿Alguna pregunta?

137
00:07:11,889 --> 00:07:13,523
¿Quién de ustedes es el Dr. Hunter?

138
00:07:13,528 --> 00:07:15,614
- Soy yo.
- Lo han demandado.

139
00:07:19,715 --> 00:07:23,309
Supongo que es una forma de
anunciar que me estoy divorciando.

140
00:07:24,198 --> 00:07:25,832
Theo. Lo siento mucho.

141
00:07:26,028 --> 00:07:29,936
Por otra parte, ¿habéis
conocido a Jake Cooper?

142
00:07:39,580 --> 00:07:41,281
Hola, Theo.

143
00:07:43,792 --> 00:07:45,419
Sabía que vendría.

144
00:07:46,387 --> 00:07:49,419
No pensé que sería frente
a todos mis colegas pero,

145
00:07:49,953 --> 00:07:51,809
aún puedo ver a las niñas.

146
00:07:51,814 --> 00:07:54,349
Incluso conseguí un piso.

147
00:07:54,856 --> 00:07:57,364
Un piso de padre divorciado en Sudbury.

148
00:07:57,638 --> 00:07:58,700
Si tienes que cogerlo.

149
00:07:58,705 --> 00:08:00,559
Sí, perdona, solo un segundo.

150
00:08:01,068 --> 00:08:02,068
¿Diga?

151
00:08:03,325 --> 00:08:04,591
NÚMERO DESCONOCIDO.

152
00:08:09,973 --> 00:08:11,741
¡Tengo una urgencia entrando!

153
00:08:11,746 --> 00:08:13,046
¿Qué ha pasado?

154
00:08:13,177 --> 00:08:14,771
Los dos salieron de la parte
de atrás de un coche y...

155
00:08:14,775 --> 00:08:16,807
Mi vecino atravesó las puertas
de vidrio de nuestro edificio.

156
00:08:16,811 --> 00:08:19,213
No podíamos decir lo mal que estaba
hasta que lo subimos al coche.

157
00:08:19,372 --> 00:08:21,607
Tengo miedo, si muevo las
manos, saldrán de nuevo.

158
00:08:21,691 --> 00:08:23,124
Las entrañas.

159
00:08:23,912 --> 00:08:26,552
Vale. Vamos. ¡Necesito ayuda aquí!

160
00:08:26,894 --> 00:08:29,028
Vale Alison, lo tenemos.
Claire se hará cargo

161
00:08:29,033 --> 00:08:30,734
- a la de tres.
- Preparada.

162
00:08:32,059 --> 00:08:34,231
Vale. Demos a nuestra buena samaritana
un descanso, doctora Leblanc.

163
00:08:34,235 --> 00:08:36,833
Estoy en ello. Uno, dos, tres.

164
00:08:37,305 --> 00:08:40,489
¡Vía aérea evidente! ¡El pulso es débil
y rápido! ¡Protocolo de transfusión!

165
00:08:40,494 --> 00:08:43,208
- ¿Se pondrá bien? - Ahora tiene
una oportunidad, gracias a usted.

166
00:08:43,213 --> 00:08:44,545
Le daremos noticias tan
pronto como podamos.

167
00:08:44,549 --> 00:08:47,434
Pulso 140, presión arterial 90 sobre 50.

168
00:08:47,439 --> 00:08:49,247
Borra eso, 80 sobre 60...

169
00:08:49,252 --> 00:08:51,716
- ¡Dime lo que ves!
- Traumatismo hepático penetrante

170
00:08:51,721 --> 00:08:54,990
El paciente atravesó una puerta
de cristal. Presión de pulso baja,

171
00:08:54,995 --> 00:08:57,919
hipotenso, taquicárdico y
hemodinámicamente inestable.

172
00:08:57,924 --> 00:09:00,659
- El hígado está expuesto.
- ¿Posible laceración?

173
00:09:00,664 --> 00:09:02,658
Tendrás que retraerle para estar segura.

174
00:09:02,663 --> 00:09:04,962
- Solo lo he hecho una vez.
- Eso no te ha detenido antes.

175
00:09:04,966 --> 00:09:06,771
Janie, retractor para
la doctora Leblanc.

176
00:09:06,776 --> 00:09:08,818
Tendrás que encontrar la hemorragia.

177
00:09:09,085 --> 00:09:12,688
Vas a suspender suavemente
el órgano para mirar debajo.

178
00:09:13,108 --> 00:09:15,376
- Arnold, un gramo de ácido tranexámico.
- Sí.

179
00:09:20,083 --> 00:09:23,294
¡Metiendo glóbulos rojos
empacados a través del nivel uno!

180
00:09:23,299 --> 00:09:24,492
Háblame, Mags.

181
00:09:24,802 --> 00:09:26,794
La sangre se acumula bajo el hígado.

182
00:09:26,799 --> 00:09:28,233
¿Me lo preguntas o me lo cuentas?

183
00:09:28,238 --> 00:09:30,519
Se lo cuento. ¡No veo de
dónde viene la sangre!

184
00:09:30,758 --> 00:09:31,920
Arnold, a ver si puedes
conseguir más luz.

185
00:09:31,924 --> 00:09:33,475
Claire, échale una mano
para conseguir mejor visión.

186
00:09:33,479 --> 00:09:35,880
- Justo ahí.
- La arteria hepática es...

187
00:09:36,339 --> 00:09:38,828
inferior, anterior y hacia la derecha.

188
00:09:38,833 --> 00:09:41,435
- ¿Mags?
- Tengo el ligamento hepatoduodenal.

189
00:09:41,440 --> 00:09:44,052
- ¡La presión cae!
- Posible desgarro de la arteria.

190
00:09:44,057 --> 00:09:45,366
Voy a realizar la maniobra de Pringle.

191
00:09:45,370 --> 00:09:48,239
- Sí.
- Tenemos que pinzar la porta hepática.

192
00:09:48,244 --> 00:09:49,845
¡Pinza vascular!

193
00:09:54,378 --> 00:09:56,679
- Lo tengo.
- Bien, bien. Correcto.

194
00:09:56,684 --> 00:10:00,310
Cubre la herida con vendas
húmedas, subidlo a quirófano.

195
00:10:05,146 --> 00:10:07,286
No podía ver de dónde
venía la hemorragia.

196
00:10:07,291 --> 00:10:10,393
Entiendo la forma en que se
ve afectada tu confianza.

197
00:10:10,670 --> 00:10:13,022
Sé que te tomaste un par de días
libres, pero si necesitas más tiempo.

198
00:10:13,026 --> 00:10:16,240
No, estoy bien, señor. Solo quiero
que las cosas vuelvan a la normalidad.

199
00:10:17,772 --> 00:10:20,006
Nuestro nuevo médico de
cabecera cree que es alergia.

200
00:10:20,011 --> 00:10:23,677
Nos puso desafíos
alimentarios, pero cada vez que

201
00:10:23,686 --> 00:10:26,005
descartamos algo, vuelven los vómitos

202
00:10:26,010 --> 00:10:27,911
y ha vomitado bilis esta mañana.

203
00:10:28,084 --> 00:10:30,306
Eso no parece divertido,

204
00:10:30,311 --> 00:10:32,712
pero abre la boca y
permíteme echar un vistazo.

205
00:10:32,766 --> 00:10:35,388
Sin ánimo de ofender a los
esforzados médicos en la sala,

206
00:10:35,393 --> 00:10:37,349
nuestro médico de cabecera no
hace lo suficiente, ¿saben?

207
00:10:37,354 --> 00:10:41,057
Necesitamos resultados reales de pruebas
reales, tan pronto como nos las hagan.

208
00:10:41,062 --> 00:10:45,521
Una endoscopia, un TAC, una analítica,
alguien que se tome esto en serio.

209
00:10:45,526 --> 00:10:48,128
¿Fiebre o dolores de cabeza recurrentes?

210
00:10:48,133 --> 00:10:49,300
No.

211
00:10:49,305 --> 00:10:50,740
¿Por qué no te tumbas?

212
00:10:52,440 --> 00:10:56,083
¿Y estrés? Porque eso
puede dañar el estómago.

213
00:10:57,044 --> 00:10:58,724
Acabamos de mudarnos de Winnipeg.

214
00:10:58,729 --> 00:11:00,552
Primer año de instituto
en una ciudad nueva.

215
00:11:00,557 --> 00:11:03,958
Pero Dima lo está haciendo genial.

216
00:11:03,963 --> 00:11:05,833
Saca sobresalientes, como siempre.

217
00:11:06,362 --> 00:11:09,131
Ha sido un campeón en todo esto.

218
00:11:09,323 --> 00:11:11,525
Vamos a superar esto, colega.

219
00:11:11,705 --> 00:11:14,273
- ¿Gastritis crónica?
- Es rara en adolescentes.

220
00:11:14,427 --> 00:11:15,827
¿Apendicitis?

221
00:11:15,832 --> 00:11:17,661
No hay dolor abdominal localizado.

222
00:11:17,666 --> 00:11:19,233
¿Qué piensas del padre?

223
00:11:19,307 --> 00:11:22,285
Un tío agradable.

224
00:11:23,341 --> 00:11:25,475
No ha dejado meter baza a su hijo.

225
00:11:25,480 --> 00:11:27,447
Y cansancio y síntomas
gastrointestinales

226
00:11:27,452 --> 00:11:29,205
pueden ser provocados por ansiedad.

227
00:11:29,210 --> 00:11:31,974
Si fuera psicológico,
¿Dimitri lo sabría?

228
00:11:32,082 --> 00:11:33,783
No sé qué decir.

229
00:11:33,967 --> 00:11:36,302
Incluso padres bienintencionados
pueden tener puntos ciegos.

230
00:11:36,307 --> 00:11:37,872
Especialmente cuando sus
vidas están cambiando.

231
00:11:37,876 --> 00:11:40,483
- Estas cosas pueden ser delicadas.
- Supongo que usted lo sabe.

232
00:11:41,963 --> 00:11:44,654
Como médico, no como padre.

233
00:11:44,974 --> 00:11:46,422
Ni siquiera sé si tiene hijos.

234
00:11:46,427 --> 00:11:48,685
Comprobaremos si hay una
úlcera con un trago de bario,

235
00:11:48,690 --> 00:11:50,833
pero eso tendrá que esperar a mañana.

236
00:11:51,577 --> 00:11:54,713
Esperemos que para entonces
Dimitri esté listo para abrirse.

237
00:11:55,248 --> 00:11:59,193
Mientras tanto, aprende cómo se
ordena una serie gastroduodenal.

238
00:11:59,694 --> 00:12:02,396
El cristal ha cortado una
arteria debajo del hígado

239
00:12:02,401 --> 00:12:05,337
pero hemos llegado a tiempo
porque usted lo mantuvo con vida.

240
00:12:06,385 --> 00:12:08,253
He vivido en el mismo
rellano que él durante años,

241
00:12:08,258 --> 00:12:09,943
pero ni siquiera conozco a Warren.

242
00:12:10,872 --> 00:12:12,319
Bueno, gracias por todo.

243
00:12:12,323 --> 00:12:13,857
¿Está diciendo que debería irme?

244
00:12:14,322 --> 00:12:17,924
Bueno, es que no hay mucho
más que pueda hacer por él.

245
00:12:17,929 --> 00:12:20,397
Tengo su teléfono, podría...

246
00:12:20,402 --> 00:12:22,658
informar a su familia
de lo que ha pasado.

247
00:12:22,663 --> 00:12:26,700
Nuestro trabajador social puede hacer
eso. ¿A menos que los conozca, tal vez?

248
00:12:27,364 --> 00:12:30,600
Es que... siempre estoy
en el trabajo temprano.

249
00:12:30,778 --> 00:12:33,536
Solo hoy llegaba tarde.
Créame, soy contable,

250
00:12:33,541 --> 00:12:34,935
soy la última persona que pensaría eso,

251
00:12:34,939 --> 00:12:37,541
pero es como si el universo
me hubiera puesto ahí

252
00:12:37,546 --> 00:12:39,380
en el momento exacto.

253
00:12:39,581 --> 00:12:42,903
Y ahora, he sostenido
su hígado en mis manos.

254
00:12:43,277 --> 00:12:45,606
Tengo que ir hasta el final.

255
00:12:46,348 --> 00:12:48,918
He oído que has tenido una laceración
grave en el hígado en Urgencias.

256
00:12:48,985 --> 00:12:51,614
Aparentemente, el universo
me puso allí para arreglarlo.

257
00:12:53,091 --> 00:12:54,859
¿No crees en el destino?

258
00:12:55,162 --> 00:12:57,895
Bueno, no, el universo
no nos da recompensas

259
00:12:57,900 --> 00:12:59,606
o nos castiga por quiénes somos.

260
00:12:59,814 --> 00:13:01,682
Cierto, ¿ese era el
trabajo del Dr. Novak

261
00:13:01,687 --> 00:13:03,364
y gracias a Dios se ha ido?

262
00:13:03,369 --> 00:13:06,369
No, no es lo... No lo sé.

263
00:13:11,642 --> 00:13:15,606
Hola de nuevo, Sr. Gupta. Su
herida parece estar bajo control.

264
00:13:15,611 --> 00:13:19,413
En la analítica hemos visto que
tiene los glóbulos blancos elevados.

265
00:13:19,418 --> 00:13:22,525
Así que le daré una
receta de antibióticos

266
00:13:22,530 --> 00:13:26,266
e instrucciones para
limpiar y vendar la herida.

267
00:13:26,356 --> 00:13:28,758
- ¿Entonces puedo irme?
- Puede...

268
00:13:28,770 --> 00:13:33,262
¿Y el papel? Mi empleador lo
necesita para temas del seguro.

269
00:13:34,198 --> 00:13:36,356
Dijo que era ingeniero eléctrico,

270
00:13:36,361 --> 00:13:39,828
pero el papel dice que
trabaja en la construcción.

271
00:13:40,367 --> 00:13:42,325
Dije que esa era mi formación.

272
00:13:43,809 --> 00:13:46,711
Ahora mismo trabajo de
aprendiz de electricista.

273
00:13:46,716 --> 00:13:48,442
¿Es un trabajo físico?

274
00:13:48,447 --> 00:13:50,747
Transporto y coloco cables.

275
00:13:50,752 --> 00:13:53,588
Si se agacha, se levanta o
realiza actividad extenuante,

276
00:13:53,593 --> 00:13:55,251
su herida podría agravarse.

277
00:13:55,396 --> 00:13:57,145
¿Entonces no lo va a firmar?

278
00:13:58,291 --> 00:14:02,114
Lo haré si acepta descansar 72 horas.

279
00:14:02,177 --> 00:14:04,263
Me reemplazarán si me tomo tanto tiempo.

280
00:14:05,232 --> 00:14:06,966
¿Puede ayudarme pero no lo hará?

281
00:14:06,971 --> 00:14:08,838
Señor, estoy tratando de ayudarlo

282
00:14:08,843 --> 00:14:11,600
haciendo lo que puedo para prevenir
que se arriesgue a más lesiones.

283
00:14:11,605 --> 00:14:14,466
Alguien ha olvidado lo que
es no estar en el sitio y

284
00:14:14,471 --> 00:14:15,997
en el momento oportunos.

285
00:14:28,250 --> 00:14:30,028
¿Y tú, Bashir?

286
00:14:30,033 --> 00:14:31,708
¿También quieres a Rania aquí?

287
00:14:32,005 --> 00:14:34,807
Sí. Claro que sí.

288
00:14:37,577 --> 00:14:40,481
Ojalá pudiéramos estar donde estábamos.

289
00:14:42,662 --> 00:14:44,696
Vivir nuestras vidas desde entonces.

290
00:14:49,088 --> 00:14:51,356
Si estoy más de cinco horas, vete.

291
00:14:51,630 --> 00:14:54,575
¿Que vuelva a Toronto? ¿Sin ti?

292
00:14:55,357 --> 00:14:58,630
He faltado a vistas después de que me
denegaran la primera solicitud de asilo.

293
00:15:00,527 --> 00:15:04,466
Hay una orden de detención
contra mí. Podrían retenerme.

294
00:15:04,713 --> 00:15:06,919
¿Qué? ¿Durante cuánto tiempo?

295
00:15:06,924 --> 00:15:09,392
El Sr. Kline no cree que pase

296
00:15:09,397 --> 00:15:11,097
y le he dicho que me arriesgaría.

297
00:15:11,230 --> 00:15:12,931
Le he dado tu número por si acaso.

298
00:15:12,936 --> 00:15:14,810
Khaled, ¿me dices esto ahora?

299
00:15:14,815 --> 00:15:17,919
No quería que me
convencieras de no hacerlo.

300
00:15:19,700 --> 00:15:23,664
Bashir, no trabajo a
menos que sea bajo cuerda.

301
00:15:23,669 --> 00:15:26,325
Estoy cansado de vivir como un fugitivo.

302
00:15:27,060 --> 00:15:29,856
Siempre mirando por encima del hombro,
como si mi vida estuviera en suspenso.

303
00:15:29,861 --> 00:15:31,724
¡No soy una persona real!

304
00:15:35,462 --> 00:15:36,729
Gracias.

305
00:15:47,341 --> 00:15:50,109
Has contactado con el buzón
de voz de Jack Kline...

306
00:15:51,950 --> 00:15:55,934
La tensión es de 130 sobre
100, la temperatura es de 38.3.

307
00:15:55,939 --> 00:15:57,763
¡Saturación a 98!

308
00:15:57,768 --> 00:15:59,603
Sr. Gupta, dígame que sucedió.

309
00:15:59,608 --> 00:16:01,575
- ¿Conoces a este hombre?
- Sí, lo vi ayer

310
00:16:01,580 --> 00:16:04,616
por una herida punzante
infectada en el muslo derecho,

311
00:16:07,162 --> 00:16:09,849
No hay pulso, la pierna está isquémica.

312
00:16:09,854 --> 00:16:11,934
- ¿Ayer estaba fría y pálida?
- No, pero la herida

313
00:16:11,939 --> 00:16:13,528
no estaba curando bien. Ecógrafo.

314
00:16:13,533 --> 00:16:15,668
Sr. Gupta, ¿ha habido algo
que agravara la herida?

315
00:16:16,678 --> 00:16:18,946
Sameer, tengo que saber qué pasó.

316
00:16:19,154 --> 00:16:21,388
Ni siquiera querían el papel.

317
00:16:21,776 --> 00:16:24,630
Cuando subí por la escalera, empezó.

318
00:16:24,635 --> 00:16:26,036
¡Cinco miligramos de morfina!

319
00:16:26,492 --> 00:16:28,993
No hay flujo en la
arteria dorsal del pie.

320
00:16:28,998 --> 00:16:31,817
- Dra. Atwater. ¿Trombosis?
- ¿Disección arterial?

321
00:16:31,822 --> 00:16:36,192
Se puede producir un pseudoaneurisma de
la arteria femoral, tras un traumatismo.

322
00:16:36,197 --> 00:16:38,239
Necesitamos más imágenes
para confirmarlo.

323
00:16:38,350 --> 00:16:40,216
¿Qué me ocurre?

324
00:16:40,221 --> 00:16:42,355
Hay un bloqueo en una
arteria de la pierna,

325
00:16:42,360 --> 00:16:44,494
que está cortando el
suministro de sangre.

326
00:16:44,499 --> 00:16:46,266
Tenemos que operar para
resolverlo, Sameer,

327
00:16:46,271 --> 00:16:47,802
o perderás este miembro.

328
00:16:48,787 --> 00:16:50,020
Muy bien, coge una vía,

329
00:16:50,025 --> 00:16:52,169
necesito dos gramos de
antibiótico y un litro de salino.

330
00:16:52,174 --> 00:16:54,536
Vamos a hacerle un angiograma
para comprobar el vaso.

331
00:16:54,541 --> 00:16:57,403
¿Quiere que avisemos
a alguien, Sr. Gupta?

332
00:17:05,174 --> 00:17:08,388
¡Dra. Leblanc! Una enfermera de
Urgencias dijo que hoy estaría aquí.

333
00:17:08,393 --> 00:17:09,614
¿Ha estado aquí toda la noche?

334
00:17:09,619 --> 00:17:12,317
Su hijo está volando,
pero tardará en aterrizar.

335
00:17:12,322 --> 00:17:13,881
Warren ha abierto los
ojos un par de veces,

336
00:17:13,885 --> 00:17:15,497
pero vuelve a dormirse otra vez.

337
00:17:15,502 --> 00:17:18,333
Totalmente normal después del
traumatismo y la cirugía que ha sufrido.

338
00:17:19,500 --> 00:17:21,115
¿No tiene que estar en otro sitio?

339
00:17:21,119 --> 00:17:23,528
No quiero que esté solo
cuando se despierte.

340
00:17:23,533 --> 00:17:24,534
Creo que incluso al medio extraña

341
00:17:24,538 --> 00:17:26,115
del rellano es mejor que nadie.

342
00:17:26,119 --> 00:17:27,739
Es admirable, pero...

343
00:17:27,744 --> 00:17:30,950
También he oído decir a una
enfermera que la tensión es baja,

344
00:17:30,955 --> 00:17:33,457
pero sé que toma medicación
para la tensión alta.

345
00:17:34,430 --> 00:17:35,762
¿Cómo lo sabe?

346
00:17:35,767 --> 00:17:38,569
Encontré algunas pastillas
en sus pantalones.

347
00:17:38,574 --> 00:17:40,576
Se las dejé al Dr. Weir, pero
envió a una enfermera para decirme

348
00:17:40,580 --> 00:17:42,803
que tenían todo controlado.
Nadie me dice nada

349
00:17:42,807 --> 00:17:45,184
porque no soy familia y
usted fue estupenda ayer.

350
00:17:45,189 --> 00:17:47,162
Así que quizá si le
contaba lo de la tensión...

351
00:17:47,166 --> 00:17:49,059
Alison...

352
00:17:49,064 --> 00:17:51,532
tiene que confiar en que su
equipo lo tiene controlado.

353
00:17:52,299 --> 00:17:53,872
Debería irse a casa.

354
00:17:54,908 --> 00:17:56,426
Descansar un poco.

355
00:18:01,340 --> 00:18:02,952
Buenos días, Sr. Brezina.

356
00:18:03,683 --> 00:18:06,536
Ayer me dicen que tienen
que operarme el hombro,

357
00:18:06,541 --> 00:18:08,275
pero que antes tienen que hacer pruebas

358
00:18:08,280 --> 00:18:11,182
¿y ahora las enfermeras me dicen
que quizá no me lo hagan hoy?

359
00:18:11,187 --> 00:18:13,655
Cierto. Mire, eso es de
lo que quería hablar.

360
00:18:13,868 --> 00:18:16,336
Los análisis muestran que su
función hepática está dañada.

361
00:18:16,341 --> 00:18:18,497
Eso es culpa mía.

362
00:18:18,502 --> 00:18:21,137
Como fatal. Bebo demasiado, lo sé.

363
00:18:21,142 --> 00:18:24,864
En realidad, me preocupaba una
dolencia llamada anemia aplásica.

364
00:18:24,869 --> 00:18:26,599
¿Qué tiene eso que ver con mi hombro?

365
00:18:26,604 --> 00:18:28,805
Nada. Es una enfermedad
potencialmente grave

366
00:18:28,810 --> 00:18:30,970
que evita que su cuerpo produzca
células sanguíneas nuevas.

367
00:18:31,159 --> 00:18:34,083
¿De cuánta preocupación hablamos?

368
00:18:34,088 --> 00:18:37,153
De la suficiente para querer descartarla
con una biopsia de la médula ósea.

369
00:18:37,158 --> 00:18:38,925
Un hematólogo vendrá enseguida y...

370
00:18:38,930 --> 00:18:40,898
Espere. Espere. Espere.

371
00:18:40,903 --> 00:18:43,919
¿Quiere clavarme una aguja en el hueso

372
00:18:43,924 --> 00:18:45,317
porque tiene una corazonada?

373
00:18:45,486 --> 00:18:47,958
No es una corazonada. Usted es mecánico.

374
00:18:48,077 --> 00:18:49,989
El benceno en la gasolina es
una de las causas conocidas.

375
00:18:49,994 --> 00:18:51,929
¡Por eso no voy al médico!

376
00:18:51,934 --> 00:18:53,254
¡Vienes con una cosa pequeña

377
00:18:53,259 --> 00:18:54,771
y te vas con otro montón de problemas!

378
00:18:54,775 --> 00:18:56,706
Estamos hablando de una enfermedad

379
00:18:56,711 --> 00:18:59,411
- potencialmente mortal.
- O podría no ser nada.

380
00:18:59,416 --> 00:19:00,616
Es lo que estoy diciendo.

381
00:19:00,621 --> 00:19:01,886
¿Puedes poner un poco
de sentido común, Jed?

382
00:19:01,890 --> 00:19:03,599
Danos un minuto, Dra. Curtis.

383
00:19:06,663 --> 00:19:08,597
Lleve este impreso a la tercera planta

384
00:19:08,602 --> 00:19:11,036
y luego gire primero a la
izquierda y luego a la derecha.

385
00:19:11,466 --> 00:19:13,380
¿Puedo quedarme con él
para la radiografía?

386
00:19:13,385 --> 00:19:14,739
¿Cómo va, chicos?

387
00:19:14,744 --> 00:19:16,424
Sr. Furst, esperábamos
que pudiera indicarme

388
00:19:16,429 --> 00:19:19,239
las comidas que Dimitri ha descartado
durante las pruebas de alergia.

389
00:19:19,244 --> 00:19:20,716
Mientras lo acompaño arriba,

390
00:19:20,721 --> 00:19:22,421
para asegurarme de que los
técnicos saben qué buscar.

391
00:19:22,530 --> 00:19:24,817
Está bien, papá. Puede llevarme él.

392
00:19:26,601 --> 00:19:28,202
Vale.

393
00:19:28,636 --> 00:19:30,470
Te veo después.

394
00:19:32,394 --> 00:19:34,195
Estoy buscando a mi marido.

395
00:19:34,200 --> 00:19:36,034
Sameer Gupta, alguien llamó.

396
00:19:36,039 --> 00:19:39,434
Era yo, Sra. Gupta. Soy
el Dr. Bashir Hamed.

397
00:19:39,439 --> 00:19:40,895
Por aquí.

398
00:19:42,377 --> 00:19:43,611
Jaan.

399
00:19:44,201 --> 00:19:47,173
¿La ha llamado, Dr. Hamed?
¡No quería preocuparla!

400
00:19:47,178 --> 00:19:49,980
¡Ha dicho que era una emergencia!
Claro que debería preocuparme.

401
00:19:49,985 --> 00:19:51,034
Anju, estoy bien.

402
00:19:51,039 --> 00:19:54,089
Tenía un aneurisma en la pierna,
pero lo han arreglado. Dígaselo.

403
00:19:54,094 --> 00:19:57,329
Sí, los cirujanos metieron un pequeño
alambre por la arteria de Sameer

404
00:19:57,334 --> 00:19:59,698
para limpiar la obstrucción causada
por un clavo que sobresalía.

405
00:19:59,703 --> 00:20:02,284
Se está recuperando, pero como
la herida todavía está infectada,

406
00:20:02,289 --> 00:20:03,940
tiene fiebre.

407
00:20:04,199 --> 00:20:08,435
¿Un clavo en la pierna? ¿Y
te ocurrió en la oficina?

408
00:20:09,183 --> 00:20:11,217
Dijiste que te habían ascendido.

409
00:20:11,464 --> 00:20:13,401
No más sótanos o escaleras.

410
00:20:13,406 --> 00:20:15,407
¡Hay clavos en la oficina!

411
00:20:17,049 --> 00:20:19,878
¿Mentiría a su mujer sobre
su trabajo, Dr. Hamed?

412
00:20:19,883 --> 00:20:22,811
No tiene que hacerlo. ¡Está haciendo
el trabajo que le corresponde hacer!

413
00:20:22,816 --> 00:20:25,690
¡Y todo lo que hace mi marido
es castigarse porque no lo hace!

414
00:20:25,695 --> 00:20:27,830
¿Podemos pelearnos por esto
cuando me sienta mejor?

415
00:20:27,835 --> 00:20:30,603
Antes estabas bien. Cuando las cosas
se vuelven reales, ¿estás malo?

416
00:20:30,608 --> 00:20:31,708
Anju.

417
00:20:32,326 --> 00:20:35,361
- Quiero ir a casa, Sameer.
- Sí, vale.

418
00:20:36,073 --> 00:20:38,355
Los médicos lo tienen controlado.
Estaré en casa enseguida.

419
00:20:38,360 --> 00:20:41,753
Sabes a lo que me
refiero. A nuestra casa.

420
00:20:42,298 --> 00:20:45,667
Jaan, ya es hora. Eres
el único que no lo ves.

421
00:20:45,672 --> 00:20:47,206
Les daré un momento.

422
00:20:47,211 --> 00:20:49,784
Espere. Necesito un análisis de sangre.

423
00:20:50,190 --> 00:20:53,105
Anju, ¿por qué? ¿Estás bien?

424
00:20:53,647 --> 00:20:55,542
Estoy embarazada, Sameer.

425
00:20:55,718 --> 00:20:57,831
O al menos creo que lo estoy.

426
00:20:57,882 --> 00:21:00,184
Ahora ya sabes lo que se siente
cuando te ocultan las cosas.

427
00:21:22,378 --> 00:21:24,045
Felicidades.

428
00:21:25,269 --> 00:21:27,230
Me hice dos pruebas caseras,

429
00:21:27,235 --> 00:21:29,370
pero no me fío de ellas.

430
00:21:29,890 --> 00:21:31,972
Lo hemos intentado durante mucho tiempo.

431
00:21:32,251 --> 00:21:34,453
¿Quiere ver a su bebé?

432
00:21:34,840 --> 00:21:36,541
Túmbese.

433
00:21:45,197 --> 00:21:47,164
En mi religión,

434
00:21:47,215 --> 00:21:49,894
atas un nudo a una puerta
cuando pides una bendición.

435
00:21:51,140 --> 00:21:53,775
Y pedimos una cuando llegamos aquí.

436
00:21:53,780 --> 00:21:58,851
Yo me había rendido, pero
Sameer nunca se rinde.

437
00:21:59,215 --> 00:22:01,120
Sí, me he dado cuenta.

438
00:22:01,995 --> 00:22:03,862
Va a estar un poco frío.

439
00:22:07,941 --> 00:22:12,945
El latido es fuerte. Diría
que de unas ocho semanas.

440
00:22:14,237 --> 00:22:17,839
No era su sueño venir
a Canadá. Era el mío.

441
00:22:18,573 --> 00:22:22,136
Dije que habría más
oportunidades para nosotros.

442
00:22:22,634 --> 00:22:26,103
Siempre es así. Yo lo
sueño y él lo hace.

443
00:22:26,394 --> 00:22:29,911
Sameer trabajó mucho para que sucediera

444
00:22:30,821 --> 00:22:35,458
y ambos estábamos emocionados.
Pero la realidad...

445
00:22:35,829 --> 00:22:38,497
¿No era lo que esperaba?

446
00:22:39,121 --> 00:22:42,185
No digo que sería fácil volver, pero...

447
00:22:42,190 --> 00:22:43,958
Teníamos una vida en Delhi.

448
00:22:44,605 --> 00:22:46,581
Y tenemos una familia a la que añoramos.

449
00:22:46,870 --> 00:22:49,230
Y podría ser ingeniero allí.

450
00:22:52,365 --> 00:22:54,833
¿Sameer se pondrá bien, Dr. Hamed?

451
00:22:56,665 --> 00:22:59,603
Todavía está muy débil.
Necesita mucho descanso

452
00:22:59,608 --> 00:23:02,376
para que su cuerpo pueda
combatir la infección.

453
00:23:02,768 --> 00:23:05,636
Ha querido esto durante mucho tiempo.

454
00:23:07,025 --> 00:23:09,517
¿Y si ha pasado en el
momento equivocado?

455
00:23:11,603 --> 00:23:14,832
El bario es inofensivo, pero asqueroso.

456
00:23:14,837 --> 00:23:18,455
Así que por cada sorbo que tomes
yo tomaré otro, ¿de acuerdo?

457
00:23:24,028 --> 00:23:26,158
Piensa que es un batido.

458
00:23:26,406 --> 00:23:29,122
Un batido radiactivo de tiza.

459
00:23:30,702 --> 00:23:32,870
¿Qué te parece Toronto?

460
00:23:33,098 --> 00:23:35,710
Tu padre parece pensar
que te estás adaptando.

461
00:23:35,715 --> 00:23:37,749
Mi madre y él quieren que lo haga.

462
00:23:38,185 --> 00:23:40,085
Cuando empecé en este hospital,

463
00:23:40,090 --> 00:23:42,372
recuerdo que no conocía a nadie.

464
00:23:42,482 --> 00:23:46,437
Solía comer solo en la
cafetería y fingir que leía.

465
00:23:47,756 --> 00:23:49,524
Ya ni siquiera voy a la nuestra.

466
00:23:49,529 --> 00:23:50,687
¿Porque la comida es una mierda?

467
00:23:50,692 --> 00:23:53,127
Ya casi nunca me gusta comer.

468
00:23:54,463 --> 00:23:58,032
Porque cuando no tengo que...

469
00:23:58,546 --> 00:24:02,209
- me siento mejor, como que...
- ¿Controlas la situación?

470
00:24:03,711 --> 00:24:05,469
Encontré un grupo en la red.

471
00:24:05,820 --> 00:24:07,953
Otra gente que siente lo mismo.

472
00:24:08,201 --> 00:24:11,003
Nos ponemos metas unos a otros

473
00:24:11,008 --> 00:24:12,812
y nos alegramos cuando las conseguimos.

474
00:24:12,817 --> 00:24:14,317
¿Qué clase de metas?

475
00:24:15,058 --> 00:24:16,804
Comer menos calorías.

476
00:24:19,221 --> 00:24:20,679
Y...

477
00:24:23,574 --> 00:24:28,054
vomitar si comemos algo malo.

478
00:24:30,839 --> 00:24:35,743
Sé que no me debería sentir
bien, pero me siento.

479
00:24:36,271 --> 00:24:38,472
¿Por qué crees que me
estás contando esto?

480
00:24:38,765 --> 00:24:41,062
Sé que si se lo cuento a mi padre...

481
00:24:45,370 --> 00:24:47,922
Sé que debería parar, pero...

482
00:24:50,544 --> 00:24:52,912
Dimitri, ¿quieres parar?

483
00:24:53,640 --> 00:24:55,453
No sé cómo.

484
00:24:56,699 --> 00:24:58,666
Puedo ayudarte con eso.

485
00:25:00,057 --> 00:25:02,292
Y puede estar contigo
cuando hables con tu padre,

486
00:25:02,297 --> 00:25:04,086
si crees que lo haría más fácil.

487
00:25:13,398 --> 00:25:15,459
La testosterona de Frank es baja.

488
00:25:17,476 --> 00:25:19,034
¿Piensas en andropausia?

489
00:25:19,039 --> 00:25:20,645
Y cuando le comunique el
resultado de la endoscopia

490
00:25:20,649 --> 00:25:21,992
debería decirle también eso.

491
00:25:21,997 --> 00:25:23,965
No voy a darle ninguno
de esos resultados.

492
00:25:23,970 --> 00:25:25,640
Estoy bastante segura
de que no quiere verme.

493
00:25:25,645 --> 00:25:28,077
y usted parece tener un problema con
la forma en que lo trato, así que...

494
00:25:28,081 --> 00:25:29,882
Frank tiene miedo, June.

495
00:25:30,192 --> 00:25:33,427
Y como la mayoría de nosotros,
lo disimula con bravuconerías.

496
00:25:34,101 --> 00:25:35,609
Vas a tener que deshacerte de la tuya

497
00:25:35,614 --> 00:25:37,390
para que él pueda hacer lo mismo.

498
00:25:38,909 --> 00:25:41,778
¿Así que quiere que parezca débil
para que pueda sentirse fuerte?

499
00:25:43,312 --> 00:25:45,768
Quizá hay una forma para que
os encontréis a medio camino.

500
00:25:50,107 --> 00:25:53,242
Un residente estresado del
Dr. Weir te estaba buscando.

501
00:25:54,171 --> 00:25:56,663
Algo sobre necesitar una consulta

502
00:25:56,668 --> 00:25:58,666
para el paciente con el hígado
expuesto que tuviste ayer.

503
00:25:58,671 --> 00:26:00,651
No, no es Weir el que
me necesita, es Alison.

504
00:26:00,656 --> 00:26:02,586
La testigo que salvó la vida de Warren.

505
00:26:02,859 --> 00:26:04,844
Se ha enterado de que tenía la
tensión baja y ahora está convenida

506
00:26:04,848 --> 00:26:07,054
de que soy la persona con
la que tendría que hablarlo.

507
00:26:07,859 --> 00:26:09,009
¿Crees que tiene razón?

508
00:26:09,014 --> 00:26:10,906
No, creo que debería quedarme
al margen, y ella también,

509
00:26:10,910 --> 00:26:12,277
pero no va a hacerlo.

510
00:26:12,282 --> 00:26:15,405
¿Entonces su insistencia te irrita?

511
00:26:17,171 --> 00:26:18,468
Sí, ya veo la ironía.

512
00:26:18,473 --> 00:26:20,296
¿Debería decirles que vas?

513
00:26:26,718 --> 00:26:28,278
Dra. Leblanc, ha venido.

514
00:26:28,624 --> 00:26:29,811
No me ha dejado opción.

515
00:26:29,816 --> 00:26:31,296
Tengo un montón de
pacientes en Urgencias,

516
00:26:31,301 --> 00:26:33,858
pero los cirujanos veteranos me
obligan a venir aquí por culpa suya.

517
00:26:33,863 --> 00:26:36,753
¿Quién? ¿Weir? ¡No le
he visto en todo el día!

518
00:26:36,758 --> 00:26:39,038
Solo diferentes residentes que
vienen cada tres horas y siempre

519
00:26:39,043 --> 00:26:40,421
soy yo la que les pongo al día.

520
00:26:40,425 --> 00:26:42,559
Alison, yo misma he
hablado con el Dr. Weir.

521
00:26:42,564 --> 00:26:45,733
Warren tiene la tensión baja,
pero en el rango aceptable.

522
00:26:45,968 --> 00:26:49,733
Pero cae periódicamente
y cada vez que se nivela,

523
00:26:49,738 --> 00:26:51,905
es un poco más baja y su respiración
se vuelve más superficial.

524
00:26:51,910 --> 00:26:53,837
Vale, pare. ¡Tiene que parar!

525
00:26:53,842 --> 00:26:56,585
No puedo. Mire, tal vez no lo entienda,

526
00:26:56,590 --> 00:26:58,991
pero sé que si me voy

527
00:26:58,996 --> 00:27:01,030
cuando podría haber hecho algo...

528
00:27:01,379 --> 00:27:04,392
No es la clase de
persona que quiero ser.

529
00:27:04,397 --> 00:27:07,521
Mira, lo he estado vigilando más que
cualquier otro durante todo el día

530
00:27:07,526 --> 00:27:11,100
y se lo estoy diciendo,
está más pálido que antes.

531
00:27:11,660 --> 00:27:14,642
Usted fue quien encontró
la herida bajo su hígado.

532
00:27:14,647 --> 00:27:19,000
Y si me dice que está bien,
le prometo que lo aceptaré.

533
00:27:21,703 --> 00:27:23,838
De acuerdo, Alison. Una última mirada.

534
00:27:23,843 --> 00:27:25,172
Gracias.

535
00:27:35,814 --> 00:27:37,414
Es imposible.

536
00:27:37,419 --> 00:27:38,586
¿Qué?

537
00:27:38,867 --> 00:27:41,266
Un cuerpo extraño cerca
del corazón de Warren.

538
00:27:41,656 --> 00:27:44,023
Podría ser un cristal del accidente.

539
00:27:45,660 --> 00:27:47,658
Deben haber tomado imágenes del
abdomen, donde estaba la herida.

540
00:27:47,662 --> 00:27:49,867
Pero tal vez ha viajado
a través de la sangre.

541
00:27:49,974 --> 00:27:51,975
¿Qué significa eso?

542
00:27:52,953 --> 00:27:55,202
Que tal vez ha vuelto
a salvarle la vida.

543
00:28:01,804 --> 00:28:02,904
¿Khaled?

544
00:28:02,909 --> 00:28:05,781
Dr. Hamed, soy Jack Kline.

545
00:28:06,338 --> 00:28:09,240
¿Khaled está bien?
Dígale que no me he ido.

546
00:28:09,369 --> 00:28:13,305
Por desgracia, Inmigración
tiene a Khaled en retención.

547
00:28:13,310 --> 00:28:16,012
¿Lo han arrestado? Me dijo que
usted había dicho que no pasaría.

548
00:28:16,017 --> 00:28:18,719
Bueno, cuando un apelante ha
violado la orden anterior,

549
00:28:18,724 --> 00:28:21,026
los servicios de frontera
pueden requerir la detención.

550
00:28:21,031 --> 00:28:24,096
Esperaba que no siguieran ese
camino, pero ahí es donde estamos.

551
00:28:24,101 --> 00:28:26,720
- Tiene que sacarlo.
- Estamos trabajando en ello.

552
00:28:26,725 --> 00:28:29,890
La buena noticia es que Khaled no
es una amenaza para la seguridad.

553
00:28:29,895 --> 00:28:32,604
Solicitaré que lo liberen
mientras se tramita su recurso.

554
00:28:32,609 --> 00:28:34,737
Podría llevar algún tiempo.

555
00:28:34,742 --> 00:28:36,176
¿Cuánto tiempo?

556
00:28:36,357 --> 00:28:38,358
Al menos 24 horas.

557
00:28:38,844 --> 00:28:40,604
Vuelva a Toronto, Dr. Hamed.

558
00:28:40,609 --> 00:28:43,645
No hay nada más que pueda hacer aquí.

559
00:28:47,097 --> 00:28:49,245
¿Quién está fuera, Bashir?

560
00:28:50,412 --> 00:28:52,128
¿A quién has dejado atrás?

561
00:28:53,583 --> 00:28:58,518
A padres y hermana. A una mujer...

562
00:29:00,058 --> 00:29:01,565
¿Una esposa?

563
00:29:02,089 --> 00:29:03,440
Futura.

564
00:29:08,656 --> 00:29:10,682
9299

565
00:29:42,791 --> 00:29:45,346
Si te enfrentas a ellos, morirás.

566
00:29:46,373 --> 00:29:49,104
Muestra contrición...

567
00:29:50,644 --> 00:29:52,385
¿Y vivirás?

568
00:29:52,504 --> 00:29:55,096
Al menos tendrás una oportunidad.

569
00:30:01,788 --> 00:30:03,659
Hagamos una promesa.

570
00:30:04,488 --> 00:30:07,018
Si uno de nosotros sale
de aquí y el otro no,

571
00:30:07,355 --> 00:30:11,885
encontrarás a mi mujer y a mis hijos,
yo encontraré a tu futura esposa.

572
00:30:13,620 --> 00:30:15,284
¿Y qué les diremos?

573
00:30:15,761 --> 00:30:17,831
Que nos olviden, por supuesto.

574
00:30:19,289 --> 00:30:20,893
Que pasen página.

575
00:30:21,657 --> 00:30:26,506
El pasado es mejor dejarlo donde estaba.

576
00:30:45,416 --> 00:30:48,051
Sr. Gupta, ¿qué está
haciendo fuera de la cama?

577
00:30:49,279 --> 00:30:54,650
Anju no ha venido a verme.
Tengo que hablar con ella.

578
00:30:54,655 --> 00:30:57,490
Anju está bien. Solo
necesita un poco de tiempo.

579
00:30:57,851 --> 00:30:59,624
Me preocupa que la infección

580
00:30:59,636 --> 00:31:01,458
se haya extendido a la sangre.

581
00:31:01,463 --> 00:31:03,864
Se llama bacteriemia
y podría ser mortal.

582
00:31:04,452 --> 00:31:06,479
Déjeme llevarlo a su habitación.

583
00:31:09,001 --> 00:31:11,837
Le prometí un futuro aquí.

584
00:31:14,425 --> 00:31:17,124
Si vamos a casa ahora,

585
00:31:17,474 --> 00:31:21,367
le habré fallado a mi mujer y a mi hijo.

586
00:31:24,212 --> 00:31:26,713
¿Lo entiende?

587
00:31:29,951 --> 00:31:33,445
La vida que construí y
el hogar que conocí...

588
00:31:34,746 --> 00:31:36,476
ya no existe.

589
00:31:39,918 --> 00:31:42,609
Daría lo que fuera
porque tenerlo de nuevo.

590
00:31:44,879 --> 00:31:46,846
Déjeme llevarlo a su habitación.

591
00:31:58,570 --> 00:32:00,900
¡Oye! El pulso se ha disparado
y está frío y sudado.

592
00:32:00,905 --> 00:32:03,140
Dile al intensivista que
podría estar en shock séptico.

593
00:32:03,145 --> 00:32:05,638
¡Vamos! ¡Sameer! ¡Sameer!

594
00:32:07,916 --> 00:32:11,096
¿Desde cuándo no hemos sido
sinceros el uno con el otro?

595
00:32:12,116 --> 00:32:16,286
¿Por qué no hablas conmigo? Sea
lo que sea, tengo que saberlo.

596
00:32:16,291 --> 00:32:18,916
Chicos, ¿va todo bien?

597
00:32:18,921 --> 00:32:20,788
Porque tengo los resultados de Rayos,

598
00:32:20,793 --> 00:32:22,853
no hay signos de
obstrucciones o úlceras.

599
00:32:22,858 --> 00:32:24,736
¿Entonces es psicológico?

600
00:32:24,741 --> 00:32:27,877
Es lo que el otro médico,
el chico, me dijo.

601
00:32:28,907 --> 00:32:30,507
Yo...

602
00:32:31,021 --> 00:32:34,490
Lo siento mucho. No
debía habérselo dicho.

603
00:32:35,307 --> 00:32:38,610
¿Dima? Sea lo que sea,
podemos solucionarlo.

604
00:32:38,615 --> 00:32:40,383
¡No hay nada que solucionar!

605
00:32:40,778 --> 00:32:43,306
Te lo dije, las pruebas
no han encontrado nada.

606
00:32:43,311 --> 00:32:44,745
¿Podemos irnos?

607
00:32:44,750 --> 00:32:46,050
No.

608
00:32:46,374 --> 00:32:49,549
No. No hasta que me
digas qué está pasando.

609
00:32:49,554 --> 00:32:51,021
Todos necesitamos...

610
00:32:51,656 --> 00:32:55,775
coger aire y hablar de
esto despacio, ¿vale?

611
00:33:04,918 --> 00:33:09,488
El laboratorio se dio prisa con su
biopsia y no es anemia aplásica.

612
00:33:09,902 --> 00:33:13,260
Sé que ha sido un momento estresante,
pero teníamos que comprobarlo.

613
00:33:13,267 --> 00:33:15,550
Déjeme adivinar, tiene otra
teoría de por qué tengo anemia.

614
00:33:15,554 --> 00:33:17,205
En realidad, sabemos por qué.

615
00:33:17,744 --> 00:33:19,473
Tiene la testosterona baja.

616
00:33:19,478 --> 00:33:22,096
Algunas veces lo llaman
andropausia, pero básicamente

617
00:33:22,101 --> 00:33:24,775
significa que sus niveles de
testosterona están disminuyendo.

618
00:33:30,086 --> 00:33:34,299
A veces, sucede cuando los
hombres se hacen mayores.

619
00:33:35,554 --> 00:33:36,800
Son buenas noticias,

620
00:33:36,804 --> 00:33:38,799
teniendo en cuenta la
alternativa, Sr. Brezina.

621
00:33:38,804 --> 00:33:40,752
¿Qué básicamente soy menos hombre?

622
00:33:40,757 --> 00:33:43,197
Suplementando su testosterona

623
00:33:43,202 --> 00:33:45,736
y haciendo algunos cambios en
su estilo de vida, por fuera

624
00:33:45,741 --> 00:33:48,176
parecerá que se está cuidando.

625
00:33:50,612 --> 00:33:53,252
Pero por dentro, soy
un desastre llorica.

626
00:33:55,141 --> 00:33:56,963
Enséñeme a alguien que
no lo sea, ¿verdad?

627
00:33:58,330 --> 00:34:01,838
No puedo recordar la última vez que
permití que una mujer me viera llorar.

628
00:34:02,227 --> 00:34:03,689
Me pasa lo mismo.

629
00:34:04,899 --> 00:34:06,266
Mire, estará bien.

630
00:34:06,640 --> 00:34:09,909
Y le arreglaré ese
hombro lo antes posible.

631
00:34:13,409 --> 00:34:14,666
Gracias.

632
00:34:14,671 --> 00:34:16,004
Sí.

633
00:34:21,117 --> 00:34:22,451
Es muy serio, Sra. Gupta.

634
00:34:22,456 --> 00:34:24,674
Los cirujanos tienen que
cortar el tejido infectado

635
00:34:24,679 --> 00:34:26,346
desde debajo de su
lesión punzante original

636
00:34:26,351 --> 00:34:28,252
para evitar que le envenene la sangre.

637
00:34:28,257 --> 00:34:29,558
¿Eso lo salvará?

638
00:34:29,563 --> 00:34:31,197
Haremos lo posible.

639
00:34:32,530 --> 00:34:33,611
¡Sameer!

640
00:34:33,616 --> 00:34:35,183
¡Anju!

641
00:34:37,877 --> 00:34:40,674
No me importa dónde estemos,

642
00:34:41,079 --> 00:34:43,313
mientras estemos juntos.

643
00:34:44,048 --> 00:34:45,830
Ese es mi marido.

644
00:34:47,842 --> 00:34:49,642
Es la hora.

645
00:34:51,649 --> 00:34:53,950
Vuelve con tu familia.

646
00:35:37,353 --> 00:35:39,649
Me di cuenta de que no
había comido todo el día.

647
00:35:42,692 --> 00:35:45,093
¿Qué? ¿Qué ha pasado?

648
00:35:45,224 --> 00:35:47,649
Hicieron lo que pudieron,

649
00:35:47,915 --> 00:35:50,298
pero el cristal perforó el corazón.

650
00:35:53,102 --> 00:35:55,368
¿Warren está muerto?

651
00:35:59,575 --> 00:36:01,643
¿Llegamos demasiado tarde?

652
00:36:01,887 --> 00:36:03,755
Lo siento mucho, Alison.

653
00:36:04,580 --> 00:36:07,508
Su cuerpo estaba débil,
recuperándose del traumatismo

654
00:36:07,513 --> 00:36:10,313
lo que hace más difícil
sobrevivir a una cirugía compleja.

655
00:36:11,050 --> 00:36:14,352
Si no hubiera presionado
para que hiciéramos algo...

656
00:36:14,357 --> 00:36:15,490
¿He sido la causante de esto?

657
00:36:15,495 --> 00:36:17,363
No. No ha sido culpa suya.

658
00:36:18,995 --> 00:36:21,263
Pero me he involucrado.

659
00:36:24,033 --> 00:36:26,535
Y ahora estoy afligida por alguien
a quien ni siquiera conozco.

660
00:36:26,936 --> 00:36:29,171
¿Sabe lo que es eso?

661
00:36:30,835 --> 00:36:33,586
Si no iba a ser capaz de ayudarlo,

662
00:36:34,419 --> 00:36:36,320
¿qué sentido ha tenido?

663
00:36:42,201 --> 00:36:45,253
¿Frank ya sabe lo de la testosterona
baja? ¿Cómo se lo ha tomado?

664
00:36:45,258 --> 00:36:46,503
No, lo ha asumido.

665
00:36:46,508 --> 00:36:48,298
¿Pero cree que podría fingir
que no se lo he dicho?

666
00:36:48,302 --> 00:36:49,667
No creo que quiera que nadie lo sepa.

667
00:36:49,671 --> 00:36:51,188
Bien visto.

668
00:36:51,193 --> 00:36:53,291
Hola. ¿Sabes si Sameer Gupta
está todavía en quirófano?

669
00:36:53,296 --> 00:36:54,955
No he oído nada. ¿Quieres que llame?

670
00:36:54,959 --> 00:36:57,295
- Sí, por favor.
- ¿Tienes idea de lo que has hecho?

671
00:36:57,300 --> 00:36:59,118
¿Traicionar la confianza
de Dimitri de esa forma?

672
00:36:59,123 --> 00:37:00,766
Dr. Hunter, eso no era...

673
00:37:00,771 --> 00:37:02,283
El padre seguía haciendo
muchas preguntas

674
00:37:02,287 --> 00:37:03,461
sobre qué más podría ser,

675
00:37:03,466 --> 00:37:06,079
- no lo sabía.
- No. No lo sabes.

676
00:37:06,084 --> 00:37:08,297
-¡No sabes nada!
- Dr. Hunter.

677
00:37:15,251 --> 00:37:17,149
Tienes historiales que terminar.

678
00:37:26,006 --> 00:37:29,075
Dígale al Sr. Kline que Bashir
Hamed ha vuelto a llamar.

679
00:37:29,650 --> 00:37:32,110
Estoy esperando su llamada.

680
00:37:32,703 --> 00:37:35,328
Sí. Sí. Hamed.

681
00:37:37,740 --> 00:37:41,391
- Hola.
- Hola. ¿Dónde vas?

682
00:37:41,396 --> 00:37:45,063
A ver a un paciente. ¿Tú?

683
00:37:45,068 --> 00:37:47,303
No lo sé, en realidad.

684
00:37:47,583 --> 00:37:50,954
Se supone que iba a bajarme en
el primero, pero no lo he hecho.

685
00:37:52,188 --> 00:37:53,722
Me...

686
00:37:53,734 --> 00:37:57,266
Me he enterado de la laceración
de hígado. ¿Ha muerto?

687
00:37:57,271 --> 00:37:58,605
Sí.

688
00:38:00,429 --> 00:38:03,431
¿Cómo está tu buena samaritana?

689
00:38:04,091 --> 00:38:06,025
Culpándose.

690
00:38:06,469 --> 00:38:10,171
Preguntándose por qué se involucró.

691
00:38:11,156 --> 00:38:14,925
Porque ella es así. Y
nadie más lo hubiera hecho.

692
00:38:18,872 --> 00:38:20,406
No es justo.

693
00:38:22,226 --> 00:38:24,394
Cómo me entiendes.

694
00:38:46,113 --> 00:38:47,777
¿Dejaste esto para mí?

695
00:38:48,215 --> 00:38:51,363
Sí, una carta para el
director de tu programa

696
00:38:51,368 --> 00:38:54,394
y una oferta formal para que
hagas las horas de clínica aquí

697
00:38:54,399 --> 00:38:56,033
cuando empiecen formalmente
el mes que viene.

698
00:38:56,038 --> 00:38:59,831
¿Ni siquiera puedo
considerar otras opciones?

699
00:38:59,927 --> 00:39:02,503
Gracias por decidir mi futuro por mí.

700
00:39:02,508 --> 00:39:05,576
No estoy decidiendo nada, Claire.

701
00:39:05,828 --> 00:39:07,429
Solo estoy haciendo una oferta.

702
00:39:07,434 --> 00:39:09,574
No, estás tratando de aferrarte a mí.

703
00:39:15,108 --> 00:39:18,744
Sé que no quieres que
las cosas cambien, Jed,

704
00:39:19,186 --> 00:39:20,902
pero ya lo han hecho.

705
00:39:21,146 --> 00:39:25,253
Actúas como si estuvieras
afrontando esto,

706
00:39:25,258 --> 00:39:27,225
pero ni una vez me has
hablado de cómo te sientes

707
00:39:27,230 --> 00:39:29,798
por el hecho de que no
puedas tratar pacientes.

708
00:39:30,075 --> 00:39:31,542
Me estoy adaptando.

709
00:39:31,892 --> 00:39:33,359
No.

710
00:39:34,206 --> 00:39:36,007
Lo estás evitando.

711
00:39:36,640 --> 00:39:38,472
Hay una diferencia.

712
00:39:52,947 --> 00:39:54,681
He oído que me buscaba.

713
00:39:55,206 --> 00:39:57,535
Sí, ¿tienes un minuto?

714
00:39:57,639 --> 00:39:59,373
No lo tenía por fumador.

715
00:39:59,378 --> 00:40:02,180
Un vicio secreto y muy infrecuente.

716
00:40:03,617 --> 00:40:05,719
Metí la pata hasta el fondo.

717
00:40:05,911 --> 00:40:07,579
No, la metí yo.

718
00:40:08,492 --> 00:40:10,566
Cargarte al padre sabiendo cómo es.

719
00:40:10,965 --> 00:40:15,048
Y luego perdiendo los nervios
contigo. No está bien.

720
00:40:17,372 --> 00:40:19,853
¿Le he dicho que mis padres
son los dos cirujanos?

721
00:40:20,479 --> 00:40:22,080
¿Entonces estás acostumbrado
a médicos perfeccionistas?

722
00:40:22,084 --> 00:40:25,454
Médicos divorciados perfeccionistas.

723
00:40:26,391 --> 00:40:28,853
Se separaron cuando tenía 14 años. Y...

724
00:40:29,490 --> 00:40:33,126
cuando el mito de la
perfección se terminó,

725
00:40:33,318 --> 00:40:36,095
fueron, no sé,

726
00:40:37,501 --> 00:40:39,665
ellos mismos, supongo.

727
00:40:45,632 --> 00:40:47,533
Te veo mañana, Jake.

728
00:41:27,641 --> 00:41:29,970
Me alegró saber lo bien que
estás respondiendo, Sameer.

729
00:41:29,975 --> 00:41:32,759
Los cirujanos me dicen que probablemente
te den el alta en unos días.

730
00:41:32,764 --> 00:41:34,332
Gracias.

731
00:41:35,206 --> 00:41:37,807
La próxima vez que pida una bendición

732
00:41:38,118 --> 00:41:42,087
será para que vuelva a
encontrar su camino a casa.

733
00:41:55,139 --> 00:41:58,962
Dr. Hamed, siento no
haberle devuelto la llamada.

734
00:41:58,967 --> 00:42:00,876
Han pasado dos semanas, Sr. Kline.

735
00:42:00,881 --> 00:42:02,682
- Lo sé.
- Dijo que Khaled solo estaría

736
00:42:02,687 --> 00:42:04,868
- en detención un día.
- Lo sé. Pero está bien.

737
00:42:04,873 --> 00:42:07,657
Está animado, dadas las circunstancias,
y estamos haciendo lo que podemos.

738
00:42:07,669 --> 00:42:10,571
Lo que sea necesario. Si es
cuestión de dinero, yo lo pagaré.

739
00:42:10,576 --> 00:42:12,611
Khaled me ha pedido que le
transmita su agradecimiento.

740
00:42:13,120 --> 00:42:16,989
Y sigo creyendo que nuestra
apelación tiene opciones. Pero...

741
00:42:17,740 --> 00:42:19,892
Quizá deba hacerse a la idea

742
00:42:19,897 --> 00:42:23,733
de que si las cosas no van
bien, podrían deportarlo.

743
00:42:48,489 --> 00:42:51,489
www.subtitulamos.tv

