1
00:00:04,507 --> 00:00:06,648
- Te vuelve loco, ¿verdad?
- ¿Hola?

2
00:00:06,650 --> 00:00:08,539
La voz de tu cabeza.

3
00:00:08,541 --> 00:00:12,416
Implacable, siempre insatisfecha...

4
00:00:14,000 --> 00:00:15,539
¿Qué es esto?

5
00:00:15,541 --> 00:00:17,164
Layla.

6
00:00:17,166 --> 00:00:19,956
- Dios mío. Estás vivo.
- Sí, estoy bien.

7
00:00:19,958 --> 00:00:23,289
¿Y ya está? Llevo meses
llamándote y escribiéndote.

8
00:00:23,291 --> 00:00:27,664
Mi cuerpo quiere levantarse y andar.

9
00:00:27,666 --> 00:00:31,437
Y yo ni siquiera me entero hasta
que me despierto en alguna parte.

10
00:00:31,440 --> 00:00:33,122
Extraño, ¿eh?

11
00:00:33,125 --> 00:00:36,398
Te animo firmemente a que lo devuelvas.

12
00:00:36,401 --> 00:00:37,562
Cójalo.

13
00:00:37,565 --> 00:00:39,979
Es muy raro. Lo siento, pero...

14
00:00:39,982 --> 00:00:41,456
No voy a volver a pedírtelo.

15
00:00:41,458 --> 00:00:43,916
¡Ay, Dios!

16
00:00:45,541 --> 00:00:46,833
No vas a morir.

17
00:00:48,708 --> 00:00:50,123
Deja que nos salve.

18
00:01:29,250 --> 00:01:37,065
www.subtitulamos.tv

19
00:02:00,500 --> 00:02:01,708
No, no, no.

20
00:02:08,615 --> 00:02:10,321
¿Estás ahí?

21
00:02:10,324 --> 00:02:11,625
   

22
00:02:13,181 --> 00:02:14,375
¿No?

23
00:02:16,208 --> 00:02:18,541
Ya, eso pensaba.

24
00:02:47,364 --> 00:02:49,150
Hola, colega.

25
00:02:49,153 --> 00:02:51,622
Hola. Tío, esto es una puta locura.

26
00:02:51,625 --> 00:02:53,081
¿Qué ha pasado? ¿De qué se trata?

27
00:02:53,083 --> 00:02:56,958
Dicen que han estallado unas cañerías,
pero no es eso lo que me parece.

28
00:02:58,416 --> 00:03:00,873
¿Ha visto alguien las imágenes
de las cámaras de seguridad?

29
00:03:00,875 --> 00:03:03,539
Estaba a punto de hacerlo.

30
00:03:03,541 --> 00:03:06,689
Vale. Creo que debería verlas contigo.

31
00:03:08,041 --> 00:03:09,958
Tengo información al respecto.

32
00:03:11,379 --> 00:03:12,835
- Está bien, vamos.
- Sí.

33
00:03:12,838 --> 00:03:16,455
No le digas a Donna que
te he dejado entrar aquí.

34
00:03:16,458 --> 00:03:19,498
Tío, tengo que avisarte.

35
00:03:19,500 --> 00:03:23,539
Lo que vas a ver va a volverte loco.

36
00:03:23,541 --> 00:03:25,123
- Venga.
- Escúchame.

37
00:03:25,125 --> 00:03:29,914
Es como el Área 51. Una
locura digna del MI6, ¿vale?

38
00:03:29,916 --> 00:03:32,206
- Está bien. Está bien, colega.
- ¿Listo?

39
00:03:32,208 --> 00:03:33,331
Sí.

40
00:03:33,333 --> 00:03:35,373
Pon las imágenes.

41
00:03:39,251 --> 00:03:40,874
¿Ese eres tú, Scotty?

42
00:03:40,877 --> 00:03:45,084
Sigo llamándome Steven. Y sí, soy yo.

43
00:03:45,087 --> 00:03:46,458
Observa. Ahí llega.

44
00:03:47,837 --> 00:03:49,166
¿Estás llorando?

45
00:03:50,374 --> 00:03:54,247
Un poco, sí. Observa, ahí llega. Espera.

46
00:03:54,250 --> 00:03:55,250
Espera.

47
00:03:56,500 --> 00:03:57,625
¿Cuánto tengo que esperar?

48
00:03:58,986 --> 00:04:01,859
Desde otro ángulo. Otro ángulo.

49
00:04:01,862 --> 00:04:04,455
Sí, eso es. Espera, ahí viene.

50
00:04:05,416 --> 00:04:06,956
No, no, espera.

51
00:04:06,958 --> 00:04:10,248
¿Por qué estás entrando...?
¿Qué estás haciendo, idiota?

52
00:04:10,250 --> 00:04:13,248
No, un momento. Ahí viene.

53
00:04:13,250 --> 00:04:14,539
Espera, espera. Solo un momento.

54
00:04:14,541 --> 00:04:16,798
- Tú destrozaste los servicios...
- No...

55
00:04:16,801 --> 00:04:18,165
- ¡Tío!
- Ay, Dios.

56
00:04:18,168 --> 00:04:21,081
Larry de Mantenimiento te va a matar.

57
00:04:21,083 --> 00:04:24,998
Juro por Dios que me perseguía un
perro, como un gran sabueso o...

58
00:04:25,001 --> 00:04:26,456
¿Era El sabueso de los Baskerville?

59
00:04:26,458 --> 00:04:29,250
- Un chacal egipcio. Era un chacal.
- Ya he tenido suficiente.

60
00:04:31,262 --> 00:04:34,212
Ay, Dios. Ay, Dios.

61
00:04:35,791 --> 00:04:38,248
Avanza hasta que salga. Cuando salga.

62
00:04:38,250 --> 00:04:39,914
Sí, por qué no.

63
00:04:39,916 --> 00:04:41,373
Deja que lo haga.

64
00:04:41,375 --> 00:04:43,750
- Ahí. Mira.
- Sí, sí...

65
00:04:49,250 --> 00:04:50,625
Sigues siendo tú, tío.

66
00:04:54,083 --> 00:04:55,400
Ese no soy yo.

67
00:05:05,140 --> 00:05:09,126
Debo decirle que el museo
no desea presentar cargos.

68
00:05:10,291 --> 00:05:12,956
- De acuerdo.
- Pero, Sr. Grant,

69
00:05:12,958 --> 00:05:15,248
hemos hablado con sus compañeros.

70
00:05:15,250 --> 00:05:16,744
¿Sí?

71
00:05:16,747 --> 00:05:20,428
Últimamente lo ha
estado pasando mal, ¿no?

72
00:05:22,125 --> 00:05:24,081
Sí. Un poco.

73
00:05:24,083 --> 00:05:26,720
Este grupo de médicos ha tenido

74
00:05:26,723 --> 00:05:29,498
una larga relación con nosotros.

75
00:05:29,500 --> 00:05:30,500
¿Médicos?

76
00:05:32,208 --> 00:05:33,208
   

77
00:05:36,875 --> 00:05:39,081
Son maravillosos.

78
00:05:39,083 --> 00:05:41,914
- ¿Sí?
- Puedo pedirle una cita.

79
00:05:41,916 --> 00:05:44,248
Está bien.

80
00:05:44,250 --> 00:05:47,914
Parece muy elegante.

81
00:05:47,916 --> 00:05:50,539
Parece que se les da
muy bien escuchar ¿eh?

82
00:05:50,541 --> 00:05:51,625
Así es.

83
00:05:52,750 --> 00:05:55,791
Sé que esto es lo que siempre
dicen en RR. HH., pero...

84
00:05:57,340 --> 00:05:58,583
no está solo.

85
00:06:00,407 --> 00:06:02,934
Eso forma parte del problema, ¿no?

86
00:06:04,833 --> 00:06:08,289
Antes de que se vaya...
Lamento el protocolo, pero...

87
00:06:08,291 --> 00:06:10,456
¿Lleva encima algo que
sea propiedad del museo?

88
00:06:10,458 --> 00:06:13,916
No, juro que no he robado nada...

89
00:06:20,125 --> 00:06:21,125
No, nada.

90
00:06:22,043 --> 00:06:23,416
   

91
00:06:28,833 --> 00:06:29,916
Ya.

92
00:06:42,291 --> 00:06:44,789
Pues ya está. Me han despedido.

93
00:06:44,791 --> 00:06:48,581
No los culpo. Soy un vándalo.
Deberían haberme arrestado.

94
00:06:51,791 --> 00:06:55,914
He encontrado cosas
escondidas en mi piso.

95
00:06:55,916 --> 00:06:57,875
En serio. No es broma.

96
00:07:00,017 --> 00:07:02,140
Vale la pena investigar eso, ¿no?

97
00:07:02,143 --> 00:07:04,350
Si encuentro el almacén,

98
00:07:04,353 --> 00:07:09,000
puede que tenga la oportunidad
de demostrarme que no estoy loco.

99
00:07:10,791 --> 00:07:13,754
Gracias, tío. Gracias.

100
00:07:23,280 --> 00:07:24,403
- Hola.
- Hola.

101
00:07:24,406 --> 00:07:25,654
- ¿Se encuentra bien?
- Sí.

102
00:07:25,657 --> 00:07:29,780
Mire, esta es la... quinta
sucursal en la que he estado.

103
00:07:29,783 --> 00:07:32,831
Busco mi almacén. Estará a
nombre de "Steven Grant".

104
00:07:32,833 --> 00:07:36,039
Si no está a nombre de Steven Grant,
puede que esté a nombre de "Marc".

105
00:07:36,041 --> 00:07:39,331
No tengo el apellido, solo Marc.

106
00:07:39,333 --> 00:07:42,164
Si no le importa, ¿puede
echarle un vistazo?

107
00:07:42,166 --> 00:07:47,331
- Sé que parece...
- Claro que le conozco. El 43, ¿no?

108
00:07:47,333 --> 00:07:48,748
Nunca me olvido de las caras.

109
00:07:52,666 --> 00:07:53,801
Está bien.

110
00:09:14,666 --> 00:09:15,750
Ay, Dios.

111
00:09:36,481 --> 00:09:38,764
PASAPORTE DE ESTADOS UNIDOS
A NOMBRE DE MARC SPECTOR

112
00:09:39,875 --> 00:09:41,348
"Marc Spector".

113
00:09:50,208 --> 00:09:51,416
No puede ser.

114
00:09:53,278 --> 00:09:56,536
Es real. Es totalmente real.

115
00:10:03,403 --> 00:10:04,625
   

116
00:10:09,916 --> 00:10:13,700
Diría que eres una brújula,
pero no apuntas hacia el norte.

117
00:10:15,377 --> 00:10:18,814
Steven, tienes que
escucharme atentamente.

118
00:10:18,817 --> 00:10:19,875
¿Marc?

119
00:10:20,916 --> 00:10:23,289
Ahí está. Ahí llega.

120
00:10:23,291 --> 00:10:26,914
Hola, hombre del espejo. Me
preguntaba si volverías a aparecer.

121
00:10:26,916 --> 00:10:28,873
- Sé que tienes miedo.
- Sí, un poco.

122
00:10:28,875 --> 00:10:31,414
Sé que estás confuso. No
debías ver nada de esto.

123
00:10:31,416 --> 00:10:33,289
¿No? Pues es un poco
tarde para eso, ¿no?

124
00:10:33,291 --> 00:10:35,435
¿Y qué? ¿Se supone que soy

125
00:10:35,437 --> 00:10:37,581
un agente secreto loco o algo así?

126
00:10:37,583 --> 00:10:39,373
Es un poco más complicado que eso.

127
00:10:39,375 --> 00:10:41,575
¿Más complicado? ¿Estoy poseído?

128
00:10:41,578 --> 00:10:43,598
¿Eres un demonio? ¿O...?

129
00:10:43,601 --> 00:10:46,223
Estás en peligro, y yo puedo salvarnos,

130
00:10:46,226 --> 00:10:47,914
tal y como hice anoche.

131
00:10:47,916 --> 00:10:51,375
Pero no puedes interferir en
lo que me queda por hacer.

132
00:10:52,458 --> 00:10:54,164
Así que esto es lo que vamos a hacer:

133
00:10:54,166 --> 00:10:56,831
Vas a tumbarte en ese catre

134
00:10:56,833 --> 00:10:59,873
- y vas a echarte una buena siesta.
- ¿Me tomas el pelo?

135
00:10:59,875 --> 00:11:02,750
Dormir... No pienso volver
a dormirme. ¿Me has oído?

136
00:11:03,700 --> 00:11:07,073
Me da igual lo guapo que seas.

137
00:11:07,076 --> 00:11:11,574
Dime qué eres. ¿Qué eres?

138
00:11:11,577 --> 00:11:14,125
- ¿Seguro que quieres saberlo?
- Sí, joder. Sí.

139
00:11:15,250 --> 00:11:18,956
Sirvo a Khonshu. Soy su avatar.

140
00:11:18,958 --> 00:11:21,825
Lo que significa que tú
también. Más o menos.

141
00:11:23,208 --> 00:11:25,914
Protegemos a los vulnerables

142
00:11:25,916 --> 00:11:29,581
y llevamos la justicia de
Khonshu a quienes les hacen daño.

143
00:11:29,583 --> 00:11:31,164
- ¿Khonshu?
- Sí.

144
00:11:31,166 --> 00:11:33,166
¿El dios egipcio de la Luna?

145
00:11:35,291 --> 00:11:38,331
Ay, Dios, esa es la mayor estupidez
que he oído en toda mi vida.

146
00:11:38,333 --> 00:11:41,083
Me como un trozo de
bistec y me vuelvo loco.

147
00:11:42,166 --> 00:11:45,248
Ay, Dios, estoy sufriendo
un ataque de pánico.

148
00:11:46,375 --> 00:11:49,087
- Llegué a un acuerdo con Khonshu.
- Creo que tengo que ir a un hospital.

149
00:11:49,090 --> 00:11:53,039
El acuerdo requiere que
tú no intervengas, Steven.

150
00:11:53,041 --> 00:11:54,624
Y ahora, dame el cuerpo.

151
00:11:54,625 --> 00:11:57,087
Déjame terminar esto y no
volverás a saber nada de mí.

152
00:11:57,090 --> 00:12:00,064
¿Quieres mi cuerpo? Ya.

153
00:12:00,067 --> 00:12:01,666
¿Qué te parece este acuerdo, Marc?

154
00:12:01,667 --> 00:12:04,831
Voy a coger esta bolsa
llena de cosas ilegales

155
00:12:04,833 --> 00:12:07,164
y voy a acudir directamente
a las autoridades.

156
00:12:07,166 --> 00:12:10,289
Y me van a encerrar para que
no haga daño a más gente.

157
00:12:10,291 --> 00:12:14,364
¡Con suerte, el Sistema Nacional de
Salud me atiborrará con tantas drogas

158
00:12:14,367 --> 00:12:16,242
que abandonarás mi cabeza!

159
00:12:34,583 --> 00:12:36,375
Ay, Dios. Ay, Dios.

160
00:13:11,289 --> 00:13:13,830
Devuélvelo, idiota.

161
00:13:28,093 --> 00:13:30,223
¿Marc? ¿Dónde has estado?

162
00:13:31,958 --> 00:13:33,414
¿Layla?

163
00:13:33,416 --> 00:13:34,957
¿Qué demonios está pasando?

164
00:13:34,958 --> 00:13:37,509
¿Steven es tu última identidad falsa?

165
00:13:37,512 --> 00:13:40,789
Suponía que hablabas en clave
cuando hablábamos por teléfono.

166
00:13:40,791 --> 00:13:41,956
¿Cómo me has encontrado?

167
00:13:41,958 --> 00:13:43,914
¿Cómo te crees que te he encontrado?
He rastreado tu teléfono.

168
00:13:43,916 --> 00:13:46,706
Pensé que querías que lo
hiciera cuando lo encendiste.

169
00:13:46,708 --> 00:13:48,081
Ya.

170
00:13:48,083 --> 00:13:51,942
Podrías haberme dado algún
indicio de que estabas vivo.

171
00:13:51,945 --> 00:13:54,913
Creía que estabas en peligro o
que te habían vuelto a secuestrar.

172
00:13:54,916 --> 00:13:57,206
No dejaba de pensar: "Tiene
el traje. Se encuentra bien".

173
00:13:57,208 --> 00:13:58,757
Y luego pensaba: "¿Y si

174
00:13:58,759 --> 00:14:00,581
le tienden una emboscada
cuando no lo lleva puesto?".

175
00:14:00,583 --> 00:14:02,373
Y: "¿Y si no lo tiene?"...

176
00:14:02,375 --> 00:14:05,414
- ¿Puedes dejar de aferrarme el hombro?
- No sé de dónde agarrarme.

177
00:14:05,416 --> 00:14:07,414
Es como llevar a una duquesa victoriana.

178
00:14:07,416 --> 00:14:08,575
¿De dónde me agarro?

179
00:14:16,773 --> 00:14:19,562
¿Entiendes la espiral por
la que me hiciste pasar?

180
00:14:19,565 --> 00:14:21,754
Eso no está bien. Sigo siendo tu mujer.

181
00:14:23,708 --> 00:14:25,701
Por cierto, este sería un buen momento

182
00:14:25,703 --> 00:14:27,539
para que dijeras algo. Lo que sea.

183
00:14:27,541 --> 00:14:31,248
- Por si no te ha quedado claro.
- Disculpa... ¿Dices que eres mi mujer?

184
00:14:31,250 --> 00:14:33,051
Ay.... ¿Estamos casados?

185
00:14:33,054 --> 00:14:35,830
Estoy segura de que hemos
perdido a quien te persiguiera.

186
00:14:35,833 --> 00:14:38,248
- Deja la farsa.
- No es una farsa...

187
00:14:38,250 --> 00:14:42,081
- Y vale ya con el acento, por favor.
- Hablo así.

188
00:14:42,083 --> 00:14:45,706
- Vale. Bájate de la moto.
- No, no. Espera, espera. Por favor.

189
00:14:45,708 --> 00:14:49,125
Te lo contaré todo, pero
llévame a mi piso, ¿vale?

190
00:14:50,458 --> 00:14:52,164
Llévame a casa.

191
00:15:00,739 --> 00:15:01,916
Está bien.

192
00:15:18,416 --> 00:15:19,666
Ella no debería estar aquí.

193
00:15:20,736 --> 00:15:23,833
Sácala de aquí, Steven. Esto te supera.

194
00:15:25,824 --> 00:15:27,780
Yo solo quiero recuperar mi vida.

195
00:15:27,783 --> 00:15:30,122
Ya. Lo entiendo.

196
00:15:30,125 --> 00:15:34,956
No. No hablaba contigo. Hablaba
conmigo mismo... Más o menos.

197
00:15:34,958 --> 00:15:39,623
- ¿Este es tu piso, Marc?
- Me... llamo Steven.

198
00:15:39,625 --> 00:15:42,248
¿Vives con alguien más?

199
00:15:42,250 --> 00:15:43,875
No, no, no.

200
00:15:45,000 --> 00:15:46,416
Este piso es de mi madre.

201
00:15:47,629 --> 00:15:50,583
Ah, vale. ¿Volvéis a hablaros?

202
00:15:53,500 --> 00:15:54,500
   

203
00:15:57,950 --> 00:15:59,833
¿Marceline Desbordes-Valmore?

204
00:16:00,872 --> 00:16:02,166
Sí.

205
00:16:03,417 --> 00:16:08,458
"No escribas: 'Estoy triste
y me gustaría extinguirme'.

206
00:16:09,333 --> 00:16:13,542
- Los hermosos veranos sin ti"...
- "Sin ti, es el amor sin pasión".

207
00:16:15,083 --> 00:16:16,125
Sí, sí.

208
00:16:17,791 --> 00:16:19,291
Es mi poeta favorita.

209
00:16:20,637 --> 00:16:23,083
No. Es mi favorita.

210
00:16:24,705 --> 00:16:26,122
Qué locura.

211
00:16:29,493 --> 00:16:32,747
¿Estás aprendiendo francés
y los jeroglíficos?

212
00:16:32,750 --> 00:16:36,356
Sí... no es tan impresionante.

213
00:16:36,359 --> 00:16:38,955
Los jeroglíficos no son
un lenguaje completo.

214
00:16:38,958 --> 00:16:40,666
- Son más bien...
- Un alfabeto.

215
00:16:42,916 --> 00:16:45,833
Sí, y... Aun así, tienes que saber

216
00:16:45,836 --> 00:16:47,959
- egipcio antiguo para leerlos.
- Claro.

217
00:16:47,962 --> 00:16:51,791
- Como por ejemplo este.
- Ritos funerarios.

218
00:16:54,250 --> 00:16:57,958
Alguien conoce sus unilaterales. Tú.

219
00:16:58,841 --> 00:17:01,663
- Es increíble.
- Sí.

220
00:17:02,875 --> 00:17:05,161
Lo siento, no lo decía
de una forma rara.

221
00:17:05,164 --> 00:17:07,675
Lo siento, pero no me lo trago, Marc.

222
00:17:07,678 --> 00:17:09,760
Usa el acento que quieras.

223
00:17:09,763 --> 00:17:11,499
Acabemos con esto.

224
00:17:11,500 --> 00:17:14,778
Me enviaste estos documentos,
pero no los firmaste.

225
00:17:14,781 --> 00:17:16,237
¿De verdad?

226
00:17:16,240 --> 00:17:19,196
Esto es lo que querías.

227
00:17:19,199 --> 00:17:21,083
Le echaré un vistazo.

228
00:17:22,291 --> 00:17:26,081
Después de todo lo que pasó, me
dijiste que teníamos que pasar página.

229
00:17:26,083 --> 00:17:29,583
Está bien. ¿Divorcio?

230
00:17:30,875 --> 00:17:32,500
¿Vamos a hacerlo o no?

231
00:17:33,782 --> 00:17:35,366
Yo nunca me divorciaría de ti.

232
00:17:38,668 --> 00:17:40,298
¿Qué estás haciendo?

233
00:17:42,916 --> 00:17:47,039
Pareces encantadora.

234
00:17:47,041 --> 00:17:52,206
Pero ese Marc es todo un cretino, ¿eh?

235
00:17:54,343 --> 00:17:56,788
No sé cómo explicarte
lo que está pasando.

236
00:17:56,791 --> 00:17:58,956
- Steven.
- No espero que me creas.

237
00:17:58,958 --> 00:18:01,989
- Steven, escúchame.
- La verdad es que ni yo me creo.

238
00:18:01,992 --> 00:18:04,740
- Solo puedo intentar...
- Cometes un error.

239
00:18:04,743 --> 00:18:06,741
- mostrarte lo que he encontrado.
- Steven...

240
00:18:06,744 --> 00:18:10,498
- en esta bolsa, en el almacén.
- Steven, no... Escúchame.

241
00:18:10,500 --> 00:18:13,873
- Dentro hay toda clase de...
- Deja de hacer eso.

242
00:18:13,875 --> 00:18:16,212
- cosas.
- No le enseñes lo que hay en la bolsa.

243
00:18:16,215 --> 00:18:19,333
- Lo más interesante...
- Vas a hacer que la maten. ¿Me oyes?

244
00:18:20,887 --> 00:18:23,269
¿Qué es lo más interesante?

245
00:18:23,272 --> 00:18:24,582
Si le enseñas ese escarabajo,

246
00:18:24,583 --> 00:18:26,748
tú serás el responsable
cuando vengan a por ella.

247
00:18:26,750 --> 00:18:28,956
- Nada.
- ¿Nada?

248
00:18:28,958 --> 00:18:30,373
Nada. Es igual.

249
00:18:30,375 --> 00:18:32,539
- ¿Qué hay ahí?
- Nada... Espera, espera.

250
00:18:33,791 --> 00:18:34,875
Joder.

251
00:18:38,208 --> 00:18:40,754
¿El escarabajo que apunta
hacia el ushabti de Ammit?

252
00:18:40,757 --> 00:18:43,331
Por el que habíamos
luchado codo con codo.

253
00:18:43,333 --> 00:18:45,908
- No...
- ¿Para qué es todo esto?

254
00:18:45,911 --> 00:18:47,583
¿Para que lo tengas solo para ti?

255
00:18:47,586 --> 00:18:49,543
- No. Te juro...
- Después de todo lo que hemos...

256
00:18:49,546 --> 00:18:54,122
¡Para! ¿Acaso debo creer algo de lo
que digas cuando tenías esto metido

257
00:18:54,125 --> 00:18:57,664
- en una bolsa de gimnasia?
- Quédatelo. Quédatelo. Para ti.

258
00:18:57,666 --> 00:19:02,041
Quédatelo. Yo no lo quiero. No
lo quiero. Te lo juro. Quédatelo.

259
00:19:04,166 --> 00:19:06,875
Yo no soy Marc Spector.

260
00:19:08,083 --> 00:19:10,778
Soy Steven Grant. Trabajo
en una tienda de regalos.

261
00:19:10,780 --> 00:19:13,206
Trabajaba en una tienda de regalos.

262
00:19:13,208 --> 00:19:16,331
Y creo que estoy en grave peligro,

263
00:19:16,333 --> 00:19:19,833
y creo que a lo mejor tú eres
la única que puede ayudarme.

264
00:19:22,166 --> 00:19:24,039
Por favor.

265
00:19:24,041 --> 00:19:28,911
¿De verdad que no recuerdas
por qué buscábamos esto,

266
00:19:28,914 --> 00:19:30,914
nuestras aventuras

267
00:19:32,916 --> 00:19:34,958
o nuestra vida juntos?

268
00:19:36,791 --> 00:19:38,166
Dios, ojalá lo recordara.

269
00:19:40,375 --> 00:19:42,748
Steven Grant, ¿podemos hablar?

270
00:19:42,750 --> 00:19:46,123
¿Ves? Ay, Dios, han venido a por mí.

271
00:19:46,125 --> 00:19:49,164
- ¿Por qué?
- Destrocé el baño.

272
00:19:50,958 --> 00:19:52,458
Un momento.

273
00:19:54,290 --> 00:19:55,872
¿Steven Grant?

274
00:19:55,875 --> 00:19:58,206
- ¿Sí?
- Agentes Fitzgerald y Kennedy.

275
00:19:58,208 --> 00:19:59,666
Un momento.

276
00:20:02,916 --> 00:20:05,373
Hola, agentes.

277
00:20:05,375 --> 00:20:06,583
¿Steven Grant?

278
00:20:08,083 --> 00:20:11,456
Eso creo. O sea sí.

279
00:20:11,458 --> 00:20:13,458
Ese soy yo. Totalmente. Steven Grant.

280
00:20:15,500 --> 00:20:17,958
Lo siento. He tenido
un día bastante malo.

281
00:20:19,262 --> 00:20:21,182
¿Podemos pasar, Sr. Grant?

282
00:20:21,185 --> 00:20:25,183
- De hecho, no es buen...
- Se lo agradecemos.

283
00:20:25,186 --> 00:20:27,161
¿Hay alguien con usted?

284
00:20:27,164 --> 00:20:31,205
¿Conmigo? No, solo estamos yo y mi pez.

285
00:20:31,208 --> 00:20:32,291
Ya.

286
00:20:36,500 --> 00:20:38,498
Y...

287
00:20:38,500 --> 00:20:40,192
Ya.

288
00:20:40,195 --> 00:20:42,151
¿Esto es por lo del baño?

289
00:20:42,154 --> 00:20:46,152
Porque ya se ha resuelto.
Me han despedido.

290
00:20:46,155 --> 00:20:48,030
Y... eso es...

291
00:20:50,416 --> 00:20:53,123
Tengo un problema de sueño.

292
00:20:53,125 --> 00:20:57,164
Y el museo dijo que no
iban a presentar cargos

293
00:20:57,166 --> 00:21:01,778
mientras... pagara los daños a plazos.

294
00:21:03,500 --> 00:21:05,039
Dijeron que podía hacerlo así.

295
00:21:05,041 --> 00:21:07,539
- ¿Qué es esto?
- Un pisapapeles.

296
00:21:08,625 --> 00:21:11,625
- ¿De dónde lo ha sacado?
- De la tienda de pisapapeles.

297
00:21:20,958 --> 00:21:23,373
Está en posesión de un objeto robado.

298
00:21:23,375 --> 00:21:25,090
Ya...

299
00:21:26,041 --> 00:21:30,875
No. No lo tengo. No está aquí.

300
00:21:35,458 --> 00:21:37,664
¿"Marc Spector"?

301
00:21:37,666 --> 00:21:40,166
- Eso no es mío.
- Tiene gracia.

302
00:21:41,775 --> 00:21:44,065
Este tío se parece a usted.

303
00:21:44,068 --> 00:21:46,191
Un pasaporte falso y un ladrón.

304
00:21:46,194 --> 00:21:47,416
   

305
00:21:49,208 --> 00:21:51,208
Creo que será mejor
que venga con nosotros.

306
00:21:59,098 --> 00:22:03,325
Mira qué tenemos aquí, Billy.

307
00:22:03,328 --> 00:22:04,743
Venga, cuéntamelo.

308
00:22:04,746 --> 00:22:05,926
Tenemos entre manos

309
00:22:05,929 --> 00:22:08,075
a un fugitivo internacional
de alto nivel.

310
00:22:08,078 --> 00:22:11,284
Eso no es... Es un error. Ese no soy yo.

311
00:22:11,287 --> 00:22:13,403
Marc Spector formaba parte de un equipo

312
00:22:13,406 --> 00:22:16,206
de mercenarios que atacó
una excavación en Egipto.

313
00:22:16,208 --> 00:22:18,416
Esto fue lo que les
hicieron a los arqueólogos.

314
00:22:21,590 --> 00:22:26,090
Les ataron las manos y les dispararon
en la cabeza desde atrás. Una ejecución.

315
00:22:27,364 --> 00:22:29,125
Qué oscuro, tío.

316
00:22:31,958 --> 00:22:34,914
No, no, no. Yo no hice
eso. Ese no fui yo.

317
00:22:34,916 --> 00:22:36,958
Claro que no, Steven.

318
00:22:55,791 --> 00:22:58,250
Creía que íbamos a la comisaría.

319
00:23:00,416 --> 00:23:02,250
¿Qué le ha hecho pensar eso?

320
00:23:03,958 --> 00:23:06,000
No se mueva, ¿eh?

321
00:23:10,375 --> 00:23:11,791
No.

322
00:23:20,075 --> 00:23:23,497
Hola. ¡Hola! Disculpa, ¿puedes ayudarme?

323
00:23:23,500 --> 00:23:25,958
Ayúdame, por favor. Me han secuestrado.

324
00:23:28,125 --> 00:23:29,375
Ella también está metida.

325
00:23:32,291 --> 00:23:33,583
Dios mío.

326
00:23:38,375 --> 00:23:39,706
¿Qué?

327
00:23:39,708 --> 00:23:43,206
No tienes por qué luchar contra
mí, Steven. Cédeme el control.

328
00:23:43,208 --> 00:23:48,125
No. No. He visto lo que
le hiciste a esa gente.

329
00:23:50,705 --> 00:23:52,955
- No es lo que piensas.
- No...

330
00:23:52,958 --> 00:23:57,623
no pienso volver a cederte el control.

331
00:23:57,625 --> 00:23:59,747
Nunca. ¿Me has oído?

332
00:24:00,486 --> 00:24:04,038
Te oigo alto y claro, Steven
Grant de la tienda de regalos.

333
00:24:11,666 --> 00:24:13,664
Ay, Dios.

334
00:24:13,666 --> 00:24:17,539
Lamento la espera. Necesitábamos
tener la oportunidad

335
00:24:17,541 --> 00:24:20,998
de comprender mejor la
situación. ¿Tienes las llaves?

336
00:24:21,000 --> 00:24:24,414
Vamos a quitarte esas esposas. Eso es.

337
00:24:24,416 --> 00:24:25,666
Muchas gracias a los dos.

338
00:24:27,000 --> 00:24:29,364
- ¿A que son geniales?
- Encantadores.

339
00:24:29,367 --> 00:24:30,865
Muy bien.

340
00:24:30,868 --> 00:24:34,830
No me sorprende que tu
balanza no se equilibre.

341
00:24:34,833 --> 00:24:39,164
Debe resultar difícil tener
todas esas voces en una cabeza.

342
00:24:39,166 --> 00:24:44,083
Steven Grant, Marc Spector, Khonshu...

343
00:24:45,204 --> 00:24:50,136
Siento curiosidad: ¿Crees que
Khonshu te escogió como su avatar

344
00:24:50,139 --> 00:24:51,809
porque sería fácil romper

345
00:24:51,812 --> 00:24:53,926
tu mente o porque ya estaba rota?

346
00:24:56,208 --> 00:24:59,250
No. No estoy roto.

347
00:25:00,458 --> 00:25:02,081
Solo necesito ayuda.

348
00:25:02,083 --> 00:25:05,123
Así es. Por eso estoy
yo aquí. Para ayudar.

349
00:25:05,125 --> 00:25:07,956
¿Qué pasa? ¿Le ves?
¿Le estás viendo ahora?

350
00:25:07,958 --> 00:25:10,539
- Es un privilegio que yo ya no tengo.
- ¡Mátalo!

351
00:25:10,541 --> 00:25:14,164
¿Qué está diciendo? ¿Te
está diciendo que me mates?

352
00:25:14,166 --> 00:25:17,706
- ¡Rómpele la tráquea!
- Sí.

353
00:25:17,708 --> 00:25:21,706
Recuerda que no tienes que
hacer todo lo que te diga.

354
00:25:21,708 --> 00:25:24,789
Antes de que te emociones
y te pongas la capa,

355
00:25:24,791 --> 00:25:27,500
me encantaría aprovechar la
oportunidad para enseñarte esto.

356
00:25:30,416 --> 00:25:32,332
Está bien, está bien.

357
00:25:32,333 --> 00:25:35,497
Eso es todo lo que puede
hacer sin tu ayuda. Ven.

358
00:25:36,012 --> 00:25:38,139
Este barrio tenía

359
00:25:38,142 --> 00:25:40,706
la mayor tasa de
delincuencia de la ciudad.

360
00:25:40,708 --> 00:25:43,123
Había mucho sufrimiento, mucho dolor...

361
00:25:43,125 --> 00:25:46,248
Buenas noches. Buenas noches a todos.

362
00:25:46,250 --> 00:25:47,998
Era descorazonador.

363
00:25:48,000 --> 00:25:52,873
Ahora, la gente no atranca las
puertas de noche. Se sienten seguros.

364
00:25:52,875 --> 00:25:56,125
Chase, ¿esos son los tomates?

365
00:25:57,958 --> 00:26:02,373
Tienes buena mano para las
plantas. Preciosos. Gracias.

366
00:26:02,375 --> 00:26:04,418
Pero nadie quiere saberlo.

367
00:26:04,421 --> 00:26:06,253
Nadie quiere escuchar buenas noticias.

368
00:26:06,256 --> 00:26:09,423
Prefieren aferrarse
a su miedo. Al dolor.

369
00:26:10,291 --> 00:26:13,206
- Una cabra...
- Sí.

370
00:26:16,125 --> 00:26:17,125
   

371
00:26:26,333 --> 00:26:29,039
- ¿Todos hablan chino?
- Mandarín.

372
00:26:29,041 --> 00:26:31,289
Todos aspiramos a aprender tres idiomas.

373
00:26:31,291 --> 00:26:33,875
Nos enseñamos los unos a los
otros. Compartimos el conocimiento.

374
00:26:38,083 --> 00:26:39,286
   

375
00:26:44,541 --> 00:26:45,833
¿Tienes hambre?

376
00:26:46,868 --> 00:26:49,200
La comida es gratis.

377
00:26:49,203 --> 00:26:51,747
- Eres vegano, ¿no?
- Sí.

378
00:26:51,750 --> 00:26:53,250
Yo también.

379
00:26:54,598 --> 00:26:57,831
Deberías probar la sopa de
lentejas. La preparé esta mañana.

380
00:26:57,833 --> 00:27:00,498
Es una receta de Victor.

381
00:27:00,500 --> 00:27:02,748
   

382
00:27:02,750 --> 00:27:07,903
Es de Yucatán. Es muy divertido.

383
00:27:07,906 --> 00:27:09,779
Toma.

384
00:27:09,782 --> 00:27:14,322
Sé que es importante para ti estar
en el lado correcto de las cosas.

385
00:27:14,325 --> 00:27:18,831
Khonshu siempre intenta atrapar a
gente con una fuerte conciencia moral.

386
00:27:18,833 --> 00:27:20,581
Tú no tienes conciencia.

387
00:27:23,208 --> 00:27:25,041
No tienes por qué escucharle.

388
00:27:26,708 --> 00:27:30,375
A menudo tiene rabietas,
como un niño de dos años.

389
00:27:31,458 --> 00:27:33,333
Ninguno de los dioses lo respeta.

390
00:27:35,158 --> 00:27:37,106
A lo mejor, por eso lo expulsaron.

391
00:27:37,109 --> 00:27:41,123
Yo solo castigo a aquellos
que ya han causado daños.

392
00:27:41,125 --> 00:27:43,708
¡Yo soy la verdadera justicia!

393
00:27:45,541 --> 00:27:49,123
¿Qué está diciendo? ¿"¡Yo
soy la verdadera justicia!"?

394
00:27:53,666 --> 00:27:56,164
¿Puede oírlo?

395
00:27:56,166 --> 00:28:00,873
Ya no. Soy su antiguo avatar.

396
00:28:00,875 --> 00:28:05,208
Antes de ti. Yo era el
Puño de la Venganza.

397
00:28:06,333 --> 00:28:08,184
Yo no soy el puño de nada.

398
00:28:08,187 --> 00:28:11,914
Ese es el estadounidense
que vive en mi interior.

399
00:28:11,916 --> 00:28:13,848
¿Y ese es Marc?

400
00:28:15,437 --> 00:28:18,997
La sopa está muy buena.
Es genial. Es maravillosa.

401
00:28:19,000 --> 00:28:23,004
Khonshu castiga a quienes ya
han recorrido el camino del mal.

402
00:28:23,007 --> 00:28:25,797
Su castigo llega demasiado tarde.

403
00:28:25,800 --> 00:28:30,173
Para cuando llega su
Puño de la Venganza,

404
00:28:30,176 --> 00:28:32,009
la gente ya ha sufrido.

405
00:28:34,250 --> 00:28:36,373
Ammit lo sabe demasiado bien.

406
00:28:36,375 --> 00:28:38,706
Corta el mal de raíz,

407
00:28:38,708 --> 00:28:41,956
emitiendo su juicio antes
de que se cometa mal alguno.

408
00:28:41,958 --> 00:28:44,706
- Por eso tenemos que resucitarla.
- Ya.

409
00:28:44,708 --> 00:28:47,498
¿Pero eso no es un poco sórdido?

410
00:28:47,500 --> 00:28:51,581
¿Confiar en el juicio de
una extraña mujer cocodrilo?

411
00:28:51,583 --> 00:28:54,137
No tienes que dudar de su juicio.

412
00:28:54,140 --> 00:28:58,795
Ammit iluminará el camino hacia el bien
erradicando la posibilidad del mal,

413
00:28:58,798 --> 00:29:03,333
lo que nos lleva de
vuelta al escarabajo.

414
00:29:07,583 --> 00:29:12,206
El escarabajo es una especie de brújula

415
00:29:12,208 --> 00:29:15,028
que nos lleva hasta la tumba de Ammit.

416
00:29:15,031 --> 00:29:20,138
Ella está ahí, esperando,
ansiando que la liberen.

417
00:29:20,141 --> 00:29:21,305
Hola.

418
00:29:21,308 --> 00:29:26,142
Mientras las masas crueles se
merecen afrontar su juicio.

419
00:29:27,416 --> 00:29:30,039
Y, cuando cesen sus gritos,

420
00:29:30,041 --> 00:29:32,333
el mal quedará erradicado.

421
00:29:33,204 --> 00:29:35,494
Steven,

422
00:29:35,497 --> 00:29:37,455
existir en ese momento...

423
00:29:39,645 --> 00:29:41,000
El Cielo en la Tierra.

424
00:29:42,794 --> 00:29:45,747
El escarabajo.

425
00:29:45,750 --> 00:29:47,831
- No lo tengo.
- ¿No?

426
00:29:47,833 --> 00:29:49,789
En serio, no lo tengo.

427
00:29:49,791 --> 00:29:52,041
¿A lo mejor sabes quién lo tiene?

428
00:29:53,583 --> 00:29:56,081
- ¿Quizás Marc?
- No lo hagas.

429
00:29:56,083 --> 00:29:59,622
No digas su nombre. No delates a Layla.

430
00:29:59,625 --> 00:30:01,998
Cédeme el cuerpo.

431
00:30:02,001 --> 00:30:05,418
- No, no lo sé.
- ¿Puedo hablar con Marc?

432
00:30:05,421 --> 00:30:06,955
   

433
00:30:06,958 --> 00:30:09,998
Marc, ¿qué te ha prometido Khonshu?

434
00:30:10,000 --> 00:30:13,748
¿Que esta será tu última
misión? ¿Que serás libre?

435
00:30:13,750 --> 00:30:18,414
Créeme cuando te digo que
Khonshu es un mentiroso.

436
00:30:18,416 --> 00:30:20,875
Siempre queda una última cosa.

437
00:30:24,895 --> 00:30:29,418
Lo siento. Si Ammit juzga a la gente
antes del mal, antes de haber actuado,

438
00:30:29,421 --> 00:30:32,248
¿no está juzgando a
una persona inocente?

439
00:30:32,250 --> 00:30:35,706
Una idea no puede ser malvada, ¿no?

440
00:30:35,708 --> 00:30:38,539
Yo pienso en matar a mi
jefa constantemente,

441
00:30:38,541 --> 00:30:41,081
- pero nunca lo haría.
- Steven...

442
00:30:41,083 --> 00:30:42,541
¿Y un niño?

443
00:30:42,542 --> 00:30:45,856
¿Mataría a un niño por algo que
podría hacer dentro de 30 años?

444
00:30:46,757 --> 00:30:48,423
Me alegro de que menciones eso.

445
00:30:50,083 --> 00:30:55,289
A veces, la cura supone
probar la enfermedad.

446
00:30:55,292 --> 00:31:00,122
La diferencia entre la medicina y el
veneno a veces radica solo en la dosis.

447
00:31:00,125 --> 00:31:02,473
Piensa en una extremidad enferma.

448
00:31:03,666 --> 00:31:07,289
La amputación, si bien
es horrible y grotesca,

449
00:31:07,291 --> 00:31:10,873
es necesaria para la salud superior.

450
00:31:10,875 --> 00:31:14,539
Pero un niño no es una
extremidad enferma.

451
00:31:14,541 --> 00:31:17,270
Lo siento. ¿Eso es lo que...?

452
00:31:18,416 --> 00:31:22,081
¿Les gusta a todos eso
de matar a niños y tal?

453
00:31:22,083 --> 00:31:23,956
A lo mejor es cosa mía, pero eso es...

454
00:31:23,958 --> 00:31:27,958
Para mí es un límite
el asesinato de niños.

455
00:31:34,375 --> 00:31:35,750
¿Sabes qué es esto?

456
00:31:37,958 --> 00:31:41,614
- Sí, es un bastón.
- Este es...

457
00:31:43,000 --> 00:31:47,539
el regalo de Ammit a su primer avatar.

458
00:31:47,541 --> 00:31:48,625
De acuerdo.

459
00:31:50,551 --> 00:31:52,041
Contiene en su interior

460
00:31:53,291 --> 00:31:57,539
una pequeña muestra de su poder.

461
00:31:57,541 --> 00:31:58,916
No quiero usarlo.

462
00:32:00,833 --> 00:32:02,958
- En serio.
- Pues no lo use.

463
00:32:04,625 --> 00:32:07,081
- No puedo ayudarle.
- Sí que puedes.

464
00:32:07,083 --> 00:32:11,270
Necesito saber dónde está el escarabajo.

465
00:32:13,851 --> 00:32:15,267
¿Dónde está el escarabajo?

466
00:32:16,117 --> 00:32:19,872
- ¿Dónde está el escarabajo?
- No.

467
00:32:19,875 --> 00:32:22,458
- ¿Dónde está el escarabajo?
- Lo tengo yo.

468
00:32:30,625 --> 00:32:35,583
No puedes comprender el
valor de lo que sostienes.

469
00:32:36,833 --> 00:32:38,831
Dame eso, yo lo mantendré a salvo.

470
00:32:38,834 --> 00:32:43,982
No se puede negociar con esto,
Marc. Arréglalo. ¡Arréglalo!

471
00:32:45,250 --> 00:32:47,539
Invoca al traje.

472
00:32:47,541 --> 00:32:49,041
Disculpa. ¿Qué?

473
00:32:51,083 --> 00:32:52,414
Invoca al traje.

474
00:32:52,416 --> 00:32:54,956
- ¿"Invoca al garaje"? ¿Qué dices?
- Al traje. Invócalo.

475
00:32:54,958 --> 00:32:57,331
- ¿Al traje?
- Y mantén esto a salvo.

476
00:32:57,333 --> 00:32:59,966
- Que así sea.
- Vamos, vamos.

477
00:32:59,969 --> 00:33:01,125
¡Soltadla, soltadla!

478
00:33:09,666 --> 00:33:11,375
¡Steven!

479
00:33:28,957 --> 00:33:30,705
Eso ha sido genial.

480
00:33:47,125 --> 00:33:49,599
Aquí. Atranca la puerta.

481
00:33:53,666 --> 00:33:54,875
Dios mío.

482
00:33:56,254 --> 00:33:58,591
Voy a morir en la cámara
privada de un hechicero malvado.

483
00:33:58,594 --> 00:34:02,163
No. Escucha. Escucha.

484
00:34:02,166 --> 00:34:04,539
Te llamas Marc. Hay un traje.

485
00:34:04,541 --> 00:34:07,888
- Te he visto usarlo. Lo sacas.
- No.

486
00:34:07,891 --> 00:34:10,664
- ¿Dónde estás? Necesitamos que luches.
- ¡Déjame entrar, Steven!

487
00:34:10,666 --> 00:34:13,831
- No puedo. Parad los dos, por favor.
- Déjame entrar. No queda tiempo.

488
00:34:13,833 --> 00:34:17,164
- Parad, por favor.
- Escúchame. Te llamas Marc.

489
00:34:19,750 --> 00:34:21,081
¡Sácalo!

490
00:34:21,083 --> 00:34:23,291
Déjame entrar. Déjame entrar.

491
00:34:24,416 --> 00:34:25,831
Déjame entrar, Steven.

492
00:34:25,833 --> 00:34:28,705
¿Dónde coño estás? ¡Tienes que luchar!

493
00:34:28,708 --> 00:34:31,259
Parad, por favor.
¡Dejadme en paz los dos!

494
00:34:31,262 --> 00:34:32,304
   

495
00:34:33,337 --> 00:34:35,500
Te prometo que tú puedes hacerlo.

496
00:34:36,837 --> 00:34:38,041
Steven...

497
00:34:40,666 --> 00:34:43,123
No puedo. No puedo.

498
00:34:43,125 --> 00:34:46,456
Lo siento, pero no
puedo. No puedo hacerlo.

499
00:34:46,458 --> 00:34:49,081
Tranquilo. No pasa nada.

500
00:34:49,083 --> 00:34:51,625
Ya encontraremos otra forma.

501
00:34:52,666 --> 00:34:54,291
Venga. Venga, vamos.

502
00:34:59,875 --> 00:35:01,998
Chacal. Chacal. ¡Chacal!

503
00:35:02,000 --> 00:35:03,664
¿Qué chacal?

504
00:35:03,666 --> 00:35:05,625
Chacal. Chacal...

505
00:35:08,958 --> 00:35:10,539
¡Invoca al traje!

506
00:35:10,541 --> 00:35:11,623
¡Traje!

507
00:35:26,807 --> 00:35:29,264
Eso debería haber sido mucho peor.

508
00:35:29,267 --> 00:35:32,806
Steven, ¿qué demonios llevamos puesto?

509
00:35:32,809 --> 00:35:34,830
No lo sé. Ella ha dicho
que necesitaba un traje.

510
00:35:34,833 --> 00:35:37,491
Sí, la armadura ceremonial
del templo de Khonshu,

511
00:35:37,494 --> 00:35:38,998
no un traje loco del Coronel Sanders.

512
00:35:39,000 --> 00:35:42,236
No sé cómo funciona todo esto, tío...

513
00:35:42,239 --> 00:35:44,414
Pero creo que tengo buen aspecto.

514
00:35:44,416 --> 00:35:47,416
- Vale. ¿Dónde está el escarabajo?
- El escarabajo...

515
00:35:49,916 --> 00:35:52,333
¿Qué es esto? ¿Para qué son estos palos?

516
00:35:54,208 --> 00:35:55,875
Molan mucho.

517
00:35:57,041 --> 00:35:58,791
Esto me gusta.

518
00:36:19,083 --> 00:36:21,458
Estás distinto.

519
00:36:29,169 --> 00:36:30,988
- ¡Aléjate de mí!
- Espera...

520
00:37:24,041 --> 00:37:27,244
Cédeme el control, Steven.
No puedes ocuparte de esto.

521
00:37:28,750 --> 00:37:32,498
Creo que sí que puedo. Aléjate de ella.

522
00:37:32,500 --> 00:37:36,081
Sí, puedo verte, coyote más
feo que pegarle a un padre.

523
00:37:36,083 --> 00:37:40,081
Te has equivocado de bando.
Ahora estás en mi terreno.

524
00:37:40,083 --> 00:37:44,000
Vamos. Vamos. Eso es.

525
00:37:45,291 --> 00:37:48,248
Mírame. Mírame.

526
00:37:48,250 --> 00:37:52,666
Flota como una mariposa y pica como
una abeja. Me llamo Steven, con v.

527
00:37:53,791 --> 00:37:57,125
Ay, Dios. ¡Ahí vienes, vamos!

528
00:37:58,500 --> 00:37:59,625
¿Qué?

529
00:38:02,375 --> 00:38:05,414
¡Lo he conseguido! ¡Te he derribado!

530
00:38:05,416 --> 00:38:08,331
¡Layla, Layla! ¿Has visto eso?

531
00:38:13,658 --> 00:38:15,865
¿Crees que sufre convulsiones?

532
00:38:15,868 --> 00:38:19,134
No, mírale. Solo es
un borracho elegante.

533
00:38:21,208 --> 00:38:23,291
   

534
00:38:46,875 --> 00:38:49,166
Pedazo puñetazo.

535
00:38:50,208 --> 00:38:52,748
Mira a tu alrededor.

536
00:38:52,750 --> 00:38:55,581
Alguien va a resultar herido
si no dejas que te ayude.

537
00:38:55,583 --> 00:38:58,833
Vale. Hazlo. Asume el
control. De momento.

538
00:39:18,500 --> 00:39:19,666
Sácalo de aquí.

539
00:39:57,833 --> 00:40:00,623
Vamos. Vamos.

540
00:40:00,625 --> 00:40:02,581
Eso es. Solo un poco más.

541
00:40:02,583 --> 00:40:04,000
¡Te tengo!

542
00:40:37,083 --> 00:40:39,873
No, no. ¿Dónde está? ¿Dónde está?

543
00:40:39,875 --> 00:40:41,873
¡Joder!

544
00:40:41,875 --> 00:40:43,291
¡Joder!

545
00:40:51,110 --> 00:40:54,025
Lo siento, pero eso es mío.

546
00:40:54,028 --> 00:40:57,443
Puedo ofrecerte comida y ropa,

547
00:40:57,446 --> 00:41:00,487
pero no puedo ofrecerte esto. Gracias.

548
00:41:02,833 --> 00:41:05,583
Ojalá pudieras vivir para ver
el mundo que vamos a crear.

549
00:41:37,637 --> 00:41:39,262
¿Y esto es lo que se siente?

550
00:41:40,752 --> 00:41:42,169
¿Al estar dentro?

551
00:41:46,087 --> 00:41:47,208
Sí.

552
00:41:49,125 --> 00:41:51,583
- Es horrible.
- Tranquilo. No te pasará nada.

553
00:41:55,627 --> 00:41:57,147
Siento que apenas puedo moverme.

554
00:41:57,150 --> 00:41:58,861
Tranquilo, respira.

555
00:41:58,864 --> 00:42:00,987
Se vuelve más fácil.

556
00:42:00,990 --> 00:42:02,823
¿Cuánto tiempo llevas haciendo esto?

557
00:42:06,078 --> 00:42:09,034
No lo sé... Mucho tiempo.

558
00:42:09,037 --> 00:42:11,160
- No me gusta.
- Mucho tiempo.

559
00:42:11,163 --> 00:42:14,497
No lo quiero. ¿Puedo
recuperar mi cuerpo?

560
00:42:14,500 --> 00:42:17,400
- No puedo hacerlo ahora, Steven.
- Por favor.

561
00:42:17,403 --> 00:42:18,791
Voy a recuperarlo.

562
00:42:24,570 --> 00:42:26,484
Lo siento.

563
00:42:26,487 --> 00:42:28,033
Siempre hemos podido
mantener una barrera

564
00:42:28,036 --> 00:42:30,236
entre nosotros, pero algo ha cambiado.

565
00:42:30,239 --> 00:42:33,529
El que controla el cuerpo
se ha vuelto más fuerte.

566
00:42:33,532 --> 00:42:36,131
Los reflejos ayudan, pero,
la mayor parte del tiempo,

567
00:42:36,134 --> 00:42:39,009
necesitarás toda tu fuerza de
voluntad solo para estar presente.

568
00:42:39,012 --> 00:42:43,956
No puedes mantenerme aquí
atrapado. No tienes derecho.

569
00:42:43,959 --> 00:42:45,707
Toda mi vida...

570
00:42:45,710 --> 00:42:49,173
No puedo tener una puta cita. Apenas
puedo mantener viva a una carpa.

571
00:42:49,176 --> 00:42:53,039
He perdido mi trabajo. Es
cosa tuya. Todo es cosa tuya.

572
00:42:53,041 --> 00:42:56,373
Devoras partes de mi
vida como un parásito.

573
00:42:56,375 --> 00:42:59,873
Cuando haya terminado,
cuando haya pagado mi deuda,

574
00:42:59,875 --> 00:43:03,706
te juro que no volverás
a saber nada de mí.

575
00:43:03,708 --> 00:43:05,728
Te lo prometo. No estaríamos vivos

576
00:43:05,730 --> 00:43:07,750
de no ser por Khonshu. Y mi...

577
00:43:09,247 --> 00:43:12,995
servidumbre es el precio
que tengo que pagar.

578
00:43:12,998 --> 00:43:16,163
- ¿Qué clase de servidumbre?
- La que me deja cubierto de sangre.

579
00:43:16,166 --> 00:43:18,789
Ya, pues esa sangre mancha mis manos.

580
00:43:18,792 --> 00:43:21,830
Destrozas la vida de la gente.
Destrozas todo lo que tocas.

581
00:43:21,833 --> 00:43:25,164
Haces daño a la gente. Abandonaste
a tu mujer, la dejaste tirada.

582
00:43:25,166 --> 00:43:28,248
No. La estoy protegiendo. No
sabes de qué estás hablando.

583
00:43:28,250 --> 00:43:30,831
- Sí que lo hiciste. Lo he visto.
- Khonshu se ha fijado en ella.

584
00:43:30,833 --> 00:43:33,650
La quiere como mi sustituta. No voy
a dejar que pase eso. ¿Me has oído?

585
00:43:33,653 --> 00:43:36,413
Eres un mentiroso. No te creo.
No creo nada de lo que digas.

586
00:43:36,416 --> 00:43:38,706
- Haces daño a la gente.
- No dejaré que se acerque a ella.

587
00:43:38,708 --> 00:43:40,956
- ¡Cállate!
- No dejaré que hagas daño a nadie.

588
00:43:40,958 --> 00:43:44,414
No te dejaré ni un
momento de tranquilidad.

589
00:43:44,416 --> 00:43:46,248
¡Cállate!

590
00:43:46,250 --> 00:43:50,333
¡Cállate! ¡Cállate!

591
00:44:08,541 --> 00:44:11,375
Juraste que no interferiría.

592
00:44:12,458 --> 00:44:14,831
Lo sé. Yo me encargo de ello.

593
00:44:14,833 --> 00:44:17,916
- Has demostrado que no puedes.
- Lo voy a hacer.

594
00:44:19,000 --> 00:44:23,539
Eres un desagradecido, Marc, por alterar
los términos de nuestro contrato.

595
00:44:23,541 --> 00:44:27,456
Cuando te encontré, no
eras más que un cadáver.

596
00:44:27,458 --> 00:44:32,000
¿Te crees que este cuerpo te pertenece?

597
00:44:34,458 --> 00:44:38,208
- Me pertenece a mí.
- Encontraremos el escarabajo.

598
00:44:39,880 --> 00:44:42,431
Demasiado tarde. Lo tiene Harrow.

599
00:44:44,416 --> 00:44:46,539
Pues encontraremos otra forma.

600
00:44:46,541 --> 00:44:48,806
Nosotros llegaremos hasta Ammit antes.

601
00:44:48,809 --> 00:44:52,064
Sabes que te protegeré
con todo mi poder.

602
00:44:53,494 --> 00:44:58,909
- Eres digno de protección.
- Pues haré lo que sea necesario.

603
00:44:58,912 --> 00:45:00,327
Y después me liberarás.

604
00:45:00,330 --> 00:45:03,786
Sé que disfrutas el trabajo que te doy.

605
00:45:03,789 --> 00:45:06,579
- Nos necesitamos.
- Tenemos un acuerdo.

606
00:45:06,582 --> 00:45:09,268
Deja que te recuerde
que, si nos separamos,

607
00:45:09,270 --> 00:45:11,955
puede que no te guste
mi próxima candidata,

608
00:45:11,958 --> 00:45:16,375
estando unida a ti y teniendo
en cuenta que la quieres.

609
00:45:22,027 --> 00:45:23,942
¿Adónde vamos?

610
00:45:23,945 --> 00:45:27,142
¿Tú qué crees?

611
00:46:15,568 --> 00:46:20,638
www.subtitulamos.tv

