1
00:02:48,919 --> 00:02:51,192
Busco a un tipo que
lleva un cuchillo Bowie

2
00:02:51,217 --> 00:02:53,215
con un ojo grabado en la empuñadura.

3
00:02:53,911 --> 00:02:55,086
No conozco a nadie así.

4
00:02:55,621 --> 00:02:58,015
¡Dios santo!

5
00:03:00,452 --> 00:03:04,021
De conocerlo, te habría dejado vivir.

6
00:03:04,064 --> 00:03:06,415
Puto cazarrecompensas.

7
00:03:06,458 --> 00:03:08,243
¡Que te follen!

8
00:03:23,004 --> 00:03:25,488
SE BUSCA

9
00:04:51,047 --> 00:04:54,680
www.subtitulamos.tv

10
00:04:56,641 --> 00:05:01,890
UNA CABEZA PESA MENOS QUE UN CUERPO

11
00:05:41,570 --> 00:05:43,746
Es suficiente para los caballos.

12
00:06:07,016 --> 00:06:08,235
Mierda.

13
00:06:08,260 --> 00:06:09,680
Michelle, los caballos.

14
00:06:09,705 --> 00:06:10,992
Podemos ir contigo.

15
00:06:11,017 --> 00:06:13,157
Ya te he dicho que voy más rápido solo.

16
00:06:13,657 --> 00:06:14,963
Pues llévate esto, entonces.

17
00:06:15,201 --> 00:06:16,524
No, es para ti y para Dorian.

18
00:06:16,594 --> 00:06:18,727
No te preocupes, encontraré más.

19
00:06:28,660 --> 00:06:31,707
Estarás montando a Brownie
otra vez esta noche, ¿vale?

20
00:06:31,750 --> 00:06:33,056
Te lo prometo.

21
00:06:49,622 --> 00:06:52,770
BIENVENIDO A GREENVALE
LA CIUDAD DEL ORO

22
00:07:13,836 --> 00:07:15,751
Oiga, señor, todavía
queda oro en Greenvale,

23
00:07:15,794 --> 00:07:17,013
eche un vistazo.

24
00:07:20,930 --> 00:07:22,627
Puede quedárselo por un poco de agua.

25
00:07:31,506 --> 00:07:33,986
- Steve.
- Sheriff.

26
00:07:34,030 --> 00:07:36,859
Dos son marrones y el otro es un...

27
00:07:36,902 --> 00:07:38,861
pinto blanco...

28
00:07:38,904 --> 00:07:41,037
Ya sé cómo son tus caballos, Steve.

29
00:07:42,734 --> 00:07:44,693
¿Qué quieres que haga?

30
00:07:44,736 --> 00:07:46,651
Bueno, si les hiciera una
visita a los hermanos Wilson...

31
00:07:46,695 --> 00:07:48,523
¿Crees que los ha robado Thompson?

32
00:07:48,566 --> 00:07:49,712
Trabajan para él.

33
00:07:49,737 --> 00:07:51,017
Creía que habías dicho que ya no estaban

34
00:07:51,042 --> 00:07:52,174
cuando fuiste a verlos.

35
00:07:52,199 --> 00:07:53,810
Sé que fue él, sheriff.

36
00:07:56,095 --> 00:07:58,759
Steve, sé lo que piensas de ese hombre.

37
00:07:59,751 --> 00:08:01,859
Y a mí me parece que estás lanzando
acusaciones sin fundamento.

38
00:08:01,884 --> 00:08:03,538
Es decir, con la escasez de animales

39
00:08:03,581 --> 00:08:04,974
podría haber sido cualquiera, ¿no?

40
00:08:05,017 --> 00:08:06,628
No son animales lo que busca.

41
00:08:06,671 --> 00:08:07,977
Son mis tierras.

42
00:08:09,326 --> 00:08:11,110
Ya le he dicho que no para de acosarme

43
00:08:11,154 --> 00:08:12,814
y usted sigue ahí sentado.

44
00:08:12,839 --> 00:08:13,876
No...

45
00:08:16,725 --> 00:08:18,770
Necesito esos caballos, sheriff.

46
00:08:19,989 --> 00:08:21,643
Necesito arar mis tierras.

47
00:08:21,686 --> 00:08:22,720
¿Por qué?

48
00:08:23,601 --> 00:08:26,952
¿Es que ha llovido alguna maldita
vez en los últimos cinco años?

49
00:08:26,996 --> 00:08:28,519
Este año lo hará.

50
00:08:32,088 --> 00:08:33,655
Porque Dios así lo ha decretado.

51
00:08:35,526 --> 00:08:36,919
Sí.

52
00:08:39,530 --> 00:08:41,750
Escucha, Steve, eres granjero, ¿verdad?

53
00:08:41,793 --> 00:08:44,159
Ese es tu trabajo, lo entiendo...

54
00:08:44,840 --> 00:08:46,668
Pero si te ofrece esa
obscena cantidad de dinero

55
00:08:46,703 --> 00:08:50,643
por ese terruño de mierda,
¿por qué no vendes?

56
00:08:51,368 --> 00:08:53,401
Lárgate de una puta vez.

57
00:08:54,371 --> 00:08:56,696
Adquiere otro terreno muy lejos de aquí.

58
00:08:56,721 --> 00:08:58,641
Empieza de nuevo. No mucha
gente tiene esa oportunidad.

59
00:08:58,666 --> 00:09:00,659
No quiero empezar de nuevo.

60
00:09:00,812 --> 00:09:02,727
Dios nos ha dado otra oportunidad.

61
00:09:02,771 --> 00:09:05,687
Podemos volver a ser lo que éramos
antes de la fiebre del oro.

62
00:09:05,730 --> 00:09:07,123
Granjeros.

63
00:09:08,811 --> 00:09:12,024
Llevo arando esa tierra árida desde...

64
00:09:12,049 --> 00:09:13,303
Cuando llueve.

65
00:09:13,346 --> 00:09:14,521
¿Qué?

66
00:09:14,565 --> 00:09:16,132
Mejor que lo veas tú mismo.

67
00:09:17,742 --> 00:09:19,091
Veré qué puedo hacer.

68
00:09:19,282 --> 00:09:20,370
Estaré aquí mismo.

69
00:09:20,445 --> 00:09:22,127
Ya lo suponía.

70
00:09:34,846 --> 00:09:36,674
¿Qué puedo hacer por vosotros?

71
00:09:36,718 --> 00:09:37,980
Quinn ha vuelto, sheriff.

72
00:09:38,023 --> 00:09:40,025
- Ah, Quinn.
- Así es.

73
00:09:40,069 --> 00:09:42,549
Nos dio su palabra de que
ya no nos molestaría más.

74
00:09:42,593 --> 00:09:44,421
¿Y ha molestado a tu hija?

75
00:09:44,464 --> 00:09:46,989
- No, pero... - Entonces, creo
que he mantenido mi palabra.

76
00:09:49,063 --> 00:09:50,804
¿Por qué no hace algo, sheriff?

77
00:09:50,829 --> 00:09:53,441
¿Es que he dicho que
no vaya a hacer algo?

78
00:09:54,823 --> 00:09:57,695
Vosotros haced vuestro
trabajo, que yo haré el mío.

79
00:09:57,739 --> 00:09:59,077
¿De acuerdo?

80
00:09:59,654 --> 00:10:01,786
La próxima vez que queráis decirme algo,

81
00:10:01,830 --> 00:10:04,789
un par de vosotros bastará,
no todo el maldito pueblo.

82
00:10:04,833 --> 00:10:06,486
Ahora, venga, fuera de aquí.

83
00:10:06,530 --> 00:10:09,147
Ya habéis oído al sheriff, en marcha.

84
00:10:15,321 --> 00:10:17,454
Es el último aviso para Quinn.

85
00:10:17,497 --> 00:10:19,195
¿Y cuál es el plan?

86
00:10:19,238 --> 00:10:20,762
El plan es ganarnos el sueldo

87
00:10:20,805 --> 00:10:22,720
que nos paga esta gente.

88
00:10:22,764 --> 00:10:24,069
Yo también voy, ¿verdad?

89
00:10:25,982 --> 00:10:27,078
No.

90
00:10:27,204 --> 00:10:29,250
Vamos, sheriff, puedo
ser tan bueno como...

91
00:10:29,275 --> 00:10:31,379
Los nuevos ayudantes no cuestionan
las órdenes, las obedecen.

92
00:10:31,404 --> 00:10:32,622
¿Entendido?

93
00:10:34,677 --> 00:10:35,722
¿Entendido?

94
00:10:35,820 --> 00:10:36,820
Sí.

95
00:10:36,821 --> 00:10:38,110
Así que ¿qué vas a hacer?

96
00:10:39,034 --> 00:10:40,557
Esperar nuevas órdenes.

97
00:10:40,582 --> 00:10:41,680
Eso es.

98
00:10:42,305 --> 00:10:44,394
Algún día serás un buen sheriff.

99
00:10:44,437 --> 00:10:45,656
Si no lo matan antes.

100
00:10:47,547 --> 00:10:49,027
Lo lograrás, chico.

101
00:10:58,625 --> 00:11:00,062
Sr. Thompson.

102
00:11:02,760 --> 00:11:05,241
Esto abrirá un agujero de
tres metros de profundidad.

103
00:11:07,547 --> 00:11:10,289
Esto hará que llegue hasta los seis.

104
00:11:10,333 --> 00:11:12,828
Pero los mineros tendrán
que seguir a partir de ahí.

105
00:11:13,989 --> 00:11:16,664
Ya no hay mineros por aquí.

106
00:11:17,340 --> 00:11:21,126
Francis, necesito llegar al mismísimo

107
00:11:21,170 --> 00:11:23,062
centro de la Tierra.

108
00:11:23,476 --> 00:11:24,869
Por mi cuenta.

109
00:11:35,924 --> 00:11:37,316
Esto procede de Alemania.

110
00:11:37,360 --> 00:11:38,709
Nitro soluble.

111
00:11:38,753 --> 00:11:40,487
Es mucho más estable
que la nitroglicerina.

112
00:11:42,844 --> 00:11:44,759
¿Cómo reacciona con el benceno?

113
00:11:44,802 --> 00:11:46,673
Mézclelo con benceno y se arriesga

114
00:11:46,717 --> 00:11:48,628
a conocer al diablo en persona, señor.

115
00:11:48,846 --> 00:11:50,848
Entonces, te compro todo el que tengas.

116
00:11:54,203 --> 00:11:55,900
¿Eso no es un equilibrador de fuerzas?

117
00:11:55,944 --> 00:11:57,831
Muy bien, señor.

118
00:11:58,120 --> 00:11:59,512
Funciona mediante interfusión de sangre.

119
00:11:59,556 --> 00:12:00,600
¿Funciona de verdad?

120
00:12:00,644 --> 00:12:01,776
No lo puedo asegurar.

121
00:12:01,801 --> 00:12:03,072
Solo existen dos.

122
00:12:03,097 --> 00:12:06,127
Y el hombre al que le vendí el
otro ya no está entre nosotros.

123
00:12:11,437 --> 00:12:12,961
La unidad original.

124
00:12:13,004 --> 00:12:16,312
Fabricado en 1833 en Cerdeña.

125
00:12:16,413 --> 00:12:17,616
Con toda probabilidad,

126
00:12:17,641 --> 00:12:19,947
el primer revólver en la
historia de la humanidad.

127
00:12:22,753 --> 00:12:24,102
Mi regalo para usted.

128
00:12:24,146 --> 00:12:25,930
No, Francis, no. No puedo aceptarlo.

129
00:12:25,974 --> 00:12:27,016
Por favor.

130
00:12:27,366 --> 00:12:30,326
Su padre y usted fueron
mis primeros clientes.

131
00:12:30,369 --> 00:12:33,024
Confiaron en mi mercancía
cuando nadie lo hacía.

132
00:12:33,068 --> 00:12:34,721
Me llena de enorme placer.

133
00:12:42,033 --> 00:12:43,513
Cuando vuelvas por aquí,

134
00:12:43,556 --> 00:12:46,821
voy a engalanar todo
tu carromato de oro.

135
00:12:47,892 --> 00:12:49,548
Entretanto...

136
00:12:49,849 --> 00:12:52,500
Sr. Wilson, vaya a por
esos dos preciosos caballos

137
00:12:52,525 --> 00:12:54,741
que obtuvimos del granjero ayer.

138
00:12:55,150 --> 00:12:57,275
Mi regalo para ti.

139
00:12:57,900 --> 00:13:00,965
Bien, ¿cuánto te debo
por los explosivos?

140
00:13:06,449 --> 00:13:07,929
¿Quinn?

141
00:13:13,072 --> 00:13:14,536
¡Oye, Quinn!

142
00:13:16,198 --> 00:13:18,026
¿Te acuerdas de lo que
le pasó a la serpiente?

143
00:13:18,069 --> 00:13:21,943
Volvía a su guarida y la
mataba otra serpiente.

144
00:13:24,859 --> 00:13:26,208
Dale tiempo.

145
00:13:27,905 --> 00:13:29,385
A ver qué quiere hacer.

146
00:13:32,692 --> 00:13:35,639
Dios, McCoy, prefiero comerme un balazo

147
00:13:35,664 --> 00:13:37,088
que quedarme aquí fuera con este calor.

148
00:13:37,132 --> 00:13:39,281
Hagamos lo que hemos venido a hacer.

149
00:13:39,961 --> 00:13:41,919
¿Eres tú el sheriff o lo soy yo?

150
00:13:41,970 --> 00:13:43,922
Nos moveremos cuando yo lo diga.

151
00:13:43,947 --> 00:13:45,601
Pedazo de...

152
00:13:54,540 --> 00:13:57,407
¿Quién coño eres tú? ¿Dónde está Quinn?

153
00:13:57,717 --> 00:13:59,850
Ah, Quinn.

154
00:13:59,894 --> 00:14:03,162
Buscado por violación y asesinato
en tres condados diferentes.

155
00:14:03,187 --> 00:14:04,598
Ese mismo.

156
00:14:04,899 --> 00:14:06,444
Está aquí dentro.

157
00:14:12,515 --> 00:14:13,995
¿Y quién eres tú?

158
00:14:14,038 --> 00:14:15,257
Soy Red Bill.

159
00:14:17,563 --> 00:14:19,435
Red Bill.

160
00:14:26,050 --> 00:14:28,357
La cabeza pesa menos que el cuerpo.

161
00:14:32,100 --> 00:14:34,232
Con cuidado, sheriff, si
les desfigura la cara,

162
00:14:34,276 --> 00:14:36,321
¿cómo podrá reconocerlos?

163
00:14:36,365 --> 00:14:37,932
¿Para qué querría reconocerlos?

164
00:14:37,975 --> 00:14:39,672
Para que pueda pagarme
la recompensa por ellos.

165
00:14:39,716 --> 00:14:40,926
Debe ser una broma, ¿verdad?

166
00:14:40,951 --> 00:14:41,982
No, es la ley.

167
00:14:42,007 --> 00:14:43,661
En los carteles pone que
los quieren vivos o muertos.

168
00:14:43,686 --> 00:14:45,566
¿Y dónde está la ley que dice
que no puedes ir por ahí

169
00:14:45,591 --> 00:14:47,115
cortándoles la cabeza a las personas?

170
00:14:47,140 --> 00:14:48,482
Estas no son buenas personas, sheriff.

171
00:14:48,507 --> 00:14:50,076
¿Y tú sí?

172
00:14:50,335 --> 00:14:52,947
Bueno, yo no he hecho nada ilegal.

173
00:14:52,990 --> 00:14:56,013
Así que podría decirles a sus dos chicos

174
00:14:56,211 --> 00:14:58,521
que bajen ya sus armas.

175
00:15:06,351 --> 00:15:09,485
Verás, no nos gustan
los cazarrecompensas.

176
00:15:09,668 --> 00:15:11,131
Sobre todo aquellos que nos impiden

177
00:15:11,156 --> 00:15:13,031
cumplir con nuestro deber.

178
00:15:16,004 --> 00:15:18,959
Así que te sugiero que
cojas tu cara y tu peste

179
00:15:18,984 --> 00:15:22,019
y lo que quiera que
lleves en esa bolsa y...

180
00:15:22,063 --> 00:15:24,969
Bueno, ya he conseguido lo que quería.

181
00:15:25,414 --> 00:15:27,285
¿He sido lo bastante claro?

182
00:15:28,069 --> 00:15:30,251
Usted haga su trabajo, sheriff,

183
00:15:30,276 --> 00:15:32,441
y yo haré el mío.

184
00:15:33,726 --> 00:15:37,239
Que no vuelva ver asomar tu
culo por mi jurisdicción,

185
00:15:37,264 --> 00:15:38,656
¿entendido?

186
00:15:40,619 --> 00:15:41,750
Hijo de perra.

187
00:15:43,693 --> 00:15:44,781
Vamos.

188
00:15:55,792 --> 00:15:56,781
Bueno.

189
00:15:58,679 --> 00:15:59,752
Mierda.

190
00:16:04,105 --> 00:16:06,437
Que quede clara una cosa.

191
00:16:08,152 --> 00:16:09,371
Nosotros matamos a Quinn.

192
00:16:11,677 --> 00:16:12,809
¿Vale?

193
00:16:12,852 --> 00:16:13,984
Sí.

194
00:16:15,986 --> 00:16:18,368
Henry, limpia este estropicio.

195
00:16:18,767 --> 00:16:20,725
Nosotros volvemos al pueblo.

196
00:16:58,942 --> 00:17:01,289
¿Cómo de orgulloso te sientes?

197
00:17:01,814 --> 00:17:03,642
Vaciando mis establos.

198
00:17:04,099 --> 00:17:06,014
Destruyendo mis aperos,
removiendo mis tierras.

199
00:17:06,039 --> 00:17:07,429
¿Qué quieres?

200
00:17:07,454 --> 00:17:09,000
No me voy a marchar.

201
00:17:10,492 --> 00:17:12,834
Y pongo a Dios por testigo que
nunca te venderé a ti, Thompson.

202
00:17:12,859 --> 00:17:13,990
Hagen tampoco lo hará.

203
00:17:18,570 --> 00:17:21,486
La mayoría de las tierras de
Greenvale ya me pertenecen.

204
00:17:21,530 --> 00:17:25,925
En cuanto a Hagen, se
rendirá pronto, como tú.

205
00:17:25,969 --> 00:17:28,201
Es solo cuestión de tiempo.

206
00:17:28,537 --> 00:17:32,012
Entonces, yo tendré el
oro y tú morirás de sed

207
00:17:32,037 --> 00:17:33,977
esperando a que tu Dios haga que llueva.

208
00:17:34,287 --> 00:17:36,864
- Ya no queda oro.
- ¿Es eso cierto?

209
00:17:36,889 --> 00:17:38,460
Desapareció hace cinco años,

210
00:17:38,503 --> 00:17:40,462
justo antes de que por las calles
empezara a correr la sangre.

211
00:17:40,505 --> 00:17:42,812
Cuando todos olvidamos
lo que de verdad éramos.

212
00:17:43,900 --> 00:17:45,031
Granjeros.

213
00:17:46,382 --> 00:17:48,091
Personas decentes.

214
00:17:48,687 --> 00:17:52,343
La gran veta está bajo
nosotros en alguna parte.

215
00:17:55,607 --> 00:17:58,912
- De acuerdo a mis cálculos...
- ¿Y qué cálculos son esos?

216
00:18:00,904 --> 00:18:03,124
¿Los que te hicieron desviar un río

217
00:18:03,149 --> 00:18:05,848
para traernos sequía a nosotros
y muerte a 200 mineros?

218
00:18:07,475 --> 00:18:09,564
Mi padre murió en esas minas.

219
00:18:11,461 --> 00:18:13,475
¿Cómo duermes por las noches?

220
00:18:15,105 --> 00:18:16,889
Como un bebé.

221
00:18:17,760 --> 00:18:22,318
Y cuando lo hago, sueño en la gran
ciudad de oro que voy a levantar.

222
00:18:23,809 --> 00:18:26,247
¿Cuánto tiempo crees
que podrás aguantar?

223
00:18:26,290 --> 00:18:27,465
Lo que haga falta.

224
00:18:30,381 --> 00:18:34,344
Pues, entonces, mejor que sigas rezando.

225
00:18:38,520 --> 00:18:40,870
Rezaré también por ti.

226
00:18:59,814 --> 00:19:01,728
Es una diligencia federal.

227
00:19:02,790 --> 00:19:04,697
Parece un robo que salió mal.

228
00:19:06,672 --> 00:19:08,717
¿No le dijiste a Jessie que
se quedara en el pueblo?

229
00:19:09,812 --> 00:19:11,030
Puto Jessie.

230
00:19:27,264 --> 00:19:30,789
Oye, Jessie, quédate ahí, ¿me oyes?

231
00:19:30,833 --> 00:19:32,574
De acuerdo, sheriff.

232
00:19:32,617 --> 00:19:34,129
Una emboscada.

233
00:19:34,358 --> 00:19:36,027
Sí, Kurt, una emboscada.

234
00:19:38,841 --> 00:19:41,089
Parece que a ese lo
mataron desde allí arriba,

235
00:19:41,114 --> 00:19:42,410
a unos 350 metros.

236
00:19:42,851 --> 00:19:45,027
Provocó que los otros tropezaran.

237
00:19:49,667 --> 00:19:51,810
Era bastante rápido.

238
00:19:53,046 --> 00:19:57,224
Un Colt Pacificador tarda una décima
de segundo en disparar una bala.

239
00:20:01,951 --> 00:20:04,823
Mientras que un hombre
ducho, como tú mismo,

240
00:20:04,867 --> 00:20:09,017
tarda en amartillar y disparar
tres décimas de segundo.

241
00:20:10,050 --> 00:20:11,225
Mientras que yo...

242
00:20:12,570 --> 00:20:13,963
Yo tardo la mitad de ese tiempo.

243
00:20:14,964 --> 00:20:16,270
No jodas.

244
00:20:23,102 --> 00:20:24,669
El cuerpo sigue caliente.

245
00:20:43,427 --> 00:20:45,119
Buen disparo.

246
00:20:45,640 --> 00:20:46,902
Gracias.

247
00:21:04,100 --> 00:21:05,623
Dios bendito.

248
00:21:10,666 --> 00:21:12,220
Es solo dinero, Jessie.

249
00:21:13,380 --> 00:21:15,541
Mejor párate a pensar en...

250
00:21:16,424 --> 00:21:18,357
lo que les pasa a las malas personas.

251
00:21:34,552 --> 00:21:36,066
Buenas tardes, sheriff.

252
00:21:36,785 --> 00:21:38,652
Buenas tardes, Eve.

253
00:21:39,161 --> 00:21:41,012
¿Admirando tu reino?

254
00:21:42,181 --> 00:21:45,576
Cuánto esfuerzo inviertes
en este puñetero lugar.

255
00:21:45,620 --> 00:21:47,796
Es nuestro maldito pueblo, McCoy.

256
00:21:47,839 --> 00:21:50,799
No me extraña que la gente te adore.

257
00:21:51,316 --> 00:21:53,454
Aquí tienes tu parte de
los impuestos semanales.

258
00:21:53,497 --> 00:21:55,699
Con un pequeño extra para ti.

259
00:21:55,934 --> 00:21:57,074
¿Por qué?

260
00:21:57,501 --> 00:21:58,856
Bueno, ¿por qué no?

261
00:21:59,460 --> 00:22:00,678
Estoy de buen humor.

262
00:22:04,160 --> 00:22:06,902
Cuesta creer que hubo oro
en este pueblo alguna vez.

263
00:22:09,252 --> 00:22:10,558
Dime cómo era.

264
00:22:10,601 --> 00:22:11,646
Ya lo has oído todo antes.

265
00:22:11,687 --> 00:22:13,043
Compláceme.

266
00:22:14,439 --> 00:22:18,574
Todos tenían los bolsillos llenos
de oro y las botas llenas de barro.

267
00:22:19,131 --> 00:22:20,524
Y luego el oro se acabó.

268
00:22:20,568 --> 00:22:21,917
¿Y tú nunca encontraste nada?

269
00:22:23,484 --> 00:22:25,207
Yo solo era una puta.

270
00:22:26,443 --> 00:22:28,706
Tú nunca fuiste solo una puta, Eve.

271
00:22:32,089 --> 00:22:35,074
Las caravanas de colonos
llegarán cualquier día de estos.

272
00:22:35,543 --> 00:22:38,862
Necesito más agua para mis chicas.
Y los hombres han de saber

273
00:22:38,887 --> 00:22:40,762
que el único sitio donde pueden
lograr un baño decente es aquí.

274
00:22:40,805 --> 00:22:42,777
Ah, ¿para eso vienen los hombres aquí?

275
00:22:43,032 --> 00:22:44,772
Un baño decente.

276
00:22:45,854 --> 00:22:47,348
Lo harán.

277
00:22:48,435 --> 00:22:50,394
Voy a verme con los proveedores de agua.

278
00:22:51,020 --> 00:22:53,427
Voy a tratar de convencerlos
de que bajen sus precios.

279
00:22:55,631 --> 00:22:57,060
Claro, lo que tú quieras.

280
00:22:57,085 --> 00:22:59,087
Quiero agua para todo el pueblo.

281
00:23:02,610 --> 00:23:04,124
¿Puedo preguntar?

282
00:23:05,017 --> 00:23:09,456
Todas esas grandes ideas,
¿dónde nos van a llevar?

283
00:23:11,314 --> 00:23:12,794
A la luna, McCoy.

284
00:23:15,187 --> 00:23:16,450
A la luna.

285
00:23:25,894 --> 00:23:28,343
Repito, un hombre con ojo grabado

286
00:23:28,368 --> 00:23:30,202
en la empuñadura de su cuchillo.

287
00:23:30,246 --> 00:23:31,769
No lo conozco.

288
00:23:40,430 --> 00:23:41,562
¡Dios, no!

289
00:23:43,825 --> 00:23:46,199
De conocerlo, te habría dejado vivir.

290
00:23:46,871 --> 00:23:47,959
Por favor.

291
00:23:48,873 --> 00:23:50,179
Por favor.

292
00:23:54,662 --> 00:23:55,959
¿Estás bien?

293
00:24:07,892 --> 00:24:10,212
Sí, sí, ¿te gusta?

294
00:24:10,394 --> 00:24:11,774
¿Te gusta?

295
00:24:13,811 --> 00:24:16,117
Creo que tendremos que
quedarnos por aquí un poco más.

296
00:24:41,803 --> 00:24:43,044
Por favor, váyase.

297
00:24:43,156 --> 00:24:45,207
En el nombre de Dios, por favor.

298
00:24:56,941 --> 00:24:59,279
Lo que hay que hacer por dinero.

299
00:25:02,477 --> 00:25:03,522
Billy.

300
00:25:14,959 --> 00:25:16,395
¿Todas preparadas?

301
00:25:18,093 --> 00:25:19,573
Estás estupenda, Symone.

302
00:25:22,750 --> 00:25:25,274
Vale, chicas, hora de brillar.

303
00:25:32,194 --> 00:25:33,543
Se acabó, amigo mío.

304
00:25:35,414 --> 00:25:40,056
Tras todos estos años de rascar
unos centavos aquí y allá.

305
00:25:41,377 --> 00:25:44,772
Hemos encontrado 200 000 putos dólares.

306
00:25:50,366 --> 00:25:51,890
¿Por qué Italia?

307
00:25:51,915 --> 00:25:53,593
Ya te lo he dicho, es
de donde es mi madre.

308
00:25:55,434 --> 00:25:58,002
Sí, colinas verdes y exuberantes.

309
00:25:58,046 --> 00:25:59,648
Arquitectura antigua.

310
00:26:01,343 --> 00:26:02,515
¿Qué?

311
00:26:03,225 --> 00:26:04,156
¿Qué?

312
00:26:04,347 --> 00:26:06,986
¿Desde cuándo te interesa
la arquitectura antigua?

313
00:26:07,011 --> 00:26:09,109
Hay muchas cosas de mí que no sabes.

314
00:26:09,370 --> 00:26:11,148
Pero tienes razón.

315
00:26:12,060 --> 00:26:13,801
Vale, ¿qué tal por las mujeres?

316
00:26:13,844 --> 00:26:16,499
- Tenemos de esas en los EE. UU.
también, ¿sabes? - Vale.

317
00:26:18,414 --> 00:26:19,866
¿Qué tal...

318
00:26:21,421 --> 00:26:23,533
porque está muy muy

319
00:26:23,558 --> 00:26:27,083
muy lejos de este puto lugar?

320
00:27:15,297 --> 00:27:16,515
Agua.

321
00:27:17,691 --> 00:27:18,909
¿Tiene dinero?

322
00:27:19,867 --> 00:27:21,027
Bien.

323
00:27:21,052 --> 00:27:22,714
Porque el agua le va a costar mucho más

324
00:27:22,739 --> 00:27:24,238
que el whisky aquí.

325
00:27:24,319 --> 00:27:25,425
Ya.

326
00:27:26,785 --> 00:27:27,979
Esta también.

327
00:27:32,749 --> 00:27:35,012
He oído que el sheriff
ha matado a Quinn.

328
00:27:41,976 --> 00:27:43,927
Busco a dos hermanos.

329
00:27:44,345 --> 00:27:45,786
De apellido Wilson.

330
00:27:46,598 --> 00:27:49,669
He oído que esos bandidos trabajan
para alguien llamado Thompson.

331
00:27:50,450 --> 00:27:52,895
Sean quienes sean, no los he visto.

332
00:27:53,552 --> 00:27:55,032
Y si quiere quedarse aquí,

333
00:27:55,076 --> 00:27:56,904
tendrá que dejar eso fuera.

334
00:27:56,947 --> 00:27:58,209
Me está poniendo perdida la cantina.

335
00:27:59,820 --> 00:28:01,778
No puedo hacer eso, lo siento.

336
00:28:01,822 --> 00:28:03,040
Ahora, ponme un whisky.

337
00:28:04,750 --> 00:28:06,622
Y llevaba un fajo de
billetes así de grande.

338
00:28:06,647 --> 00:28:08,306
Así que debe de haber
matado a un montón.

339
00:28:08,350 --> 00:28:10,874
¿Por qué cree que les corta la cabeza?

340
00:28:10,918 --> 00:28:13,877
Ah, Phil también ha dicho que
mató a un hombre con una bala,

341
00:28:13,928 --> 00:28:16,017
- pero sin siquiera usar un arma...
- Dios santo, Jessie,

342
00:28:16,053 --> 00:28:18,273
no te creas todas las
gilipolleces que oigas.

343
00:28:26,373 --> 00:28:28,462
Infringiendo ya la ley, Billy.

344
00:28:35,725 --> 00:28:38,119
Felicidades, he oído
que ha matado a Quinn.

345
00:28:40,730 --> 00:28:42,026
Sí, así es.

346
00:28:43,211 --> 00:28:46,127
Porque protejo a estas
personas de tipos como tú.

347
00:28:49,739 --> 00:28:52,331
Te dije que te mantuvieras
lejos de mi jurisdicción.

348
00:28:52,769 --> 00:28:54,619
Cosa que no has hecho, así
que has infringido la ley

349
00:28:54,653 --> 00:28:55,645
que me acabo de inventar para ti.

350
00:28:55,670 --> 00:28:58,229
Los vagabundos que desobedecen
mis órdenes se quedan sin arma.

351
00:28:59,705 --> 00:29:01,142
Y pagan una multa.

352
00:29:04,130 --> 00:29:05,392
Bien, adelante, paga.

353
00:29:22,206 --> 00:29:23,722
Eso no es suficiente.

354
00:29:31,197 --> 00:29:33,069
20 dólares más lo cubrirán.

355
00:29:36,655 --> 00:29:38,527
No me extraña que no me pague.

356
00:29:39,876 --> 00:29:41,356
Las arcas del pueblo están vacías.

357
00:29:49,592 --> 00:29:50,931
Red.

358
00:29:57,649 --> 00:29:59,163
Te olvidas de la cantimplora.

359
00:30:03,291 --> 00:30:05,994
Ah, lo siento, había olvidado que
la ley incluye una subsección.

360
00:30:06,158 --> 00:30:07,637
Los vagabundos que
desobedecen mis órdenes

361
00:30:07,662 --> 00:30:09,403
también pierden todo derecho al agua.

362
00:30:12,474 --> 00:30:14,258
Caballeros, está prohibido
vender, comerciar

363
00:30:14,302 --> 00:30:15,825
o donar una simple gota de
agua a la parte infractora.

364
00:30:15,861 --> 00:30:17,688
Cuando por fin te decidas
a abandonar el pueblo,

365
00:30:17,740 --> 00:30:20,448
pasa por mi oficina y
te devolveré el arma.

366
00:30:20,830 --> 00:30:22,658
Y no tardes demasiado en hacerlo.

367
00:30:22,701 --> 00:30:24,225
¿Entendido?

368
00:30:25,487 --> 00:30:26,967
Hijo de perra.

369
00:30:31,608 --> 00:30:33,175
A ver qué tienes.

370
00:30:45,724 --> 00:30:47,202
Todo el tiempo.

371
00:30:47,770 --> 00:30:49,718
¿Cómo coño lo haces?

372
00:30:50,077 --> 00:30:51,765
Su padre era tendero.

373
00:30:52,166 --> 00:30:54,296
Se crio jugando con una de esas cosas.

374
00:30:54,835 --> 00:30:57,101
¿Y no podías habérmelo dicho antes?

375
00:30:57,727 --> 00:30:59,397
Yo aprendí a las malas.

376
00:30:59,984 --> 00:31:01,507
¿Por qué no deberías tú?

377
00:31:03,305 --> 00:31:04,654
El cazarrecompensas se ha marchado.

378
00:31:04,679 --> 00:31:06,093
- ¿Qué?
- Se ha ido.

379
00:31:06,136 --> 00:31:08,710
Ha sido visto en dirección
oeste hacia el puente.

380
00:31:08,923 --> 00:31:10,632
Vaya, ¿qué os parece?

381
00:31:11,011 --> 00:31:12,708
El infame Red Bill.

382
00:31:13,054 --> 00:31:14,797
Ha salido cagando leches.

383
00:31:15,059 --> 00:31:16,974
Al parecer, no ha tenido el
valor de venir a despedirse.

384
00:31:16,999 --> 00:31:19,933
Bueno, parece que nuestro amigo

385
00:31:19,976 --> 00:31:22,674
os ha sufragado una
noche con las chicas.

386
00:31:22,718 --> 00:31:24,530
- ¿Es que tú no vienes?
- No.

387
00:31:25,068 --> 00:31:26,678
Voy a la antigua estación.

388
00:31:28,159 --> 00:31:29,856
La próxima vez, capullo.

389
00:31:31,901 --> 00:31:35,252
Eh, McCoy, ¿a qué vas a la estación?

390
00:31:35,296 --> 00:31:36,906
Voy a verme con Eve.

391
00:31:36,950 --> 00:31:38,864
Quiere arreglar el camino a la estación.

392
00:31:38,908 --> 00:31:41,389
Bajar el precio del agua.
Tiene verdadera visión.

393
00:31:45,208 --> 00:31:46,747
¿Dónde está mi caballo?

394
00:31:48,352 --> 00:31:50,093
¿Dónde coño está mi caballo?

395
00:31:52,008 --> 00:31:54,974
Dios, por favor, decidme
que esto no está pasando.

396
00:31:56,122 --> 00:31:57,951
Nathan, ve y alcánzalo.

397
00:31:58,542 --> 00:31:59,673
¿En serio?

398
00:31:59,929 --> 00:32:01,365
Le quitamos el arma, así que es él.

399
00:32:01,390 --> 00:32:03,435
Tráelo de vuelta, ¿crees
que podrás hacerlo?

400
00:32:03,904 --> 00:32:05,044
Pues ve.

401
00:32:19,688 --> 00:32:24,823
Estoy desesperado y he
pensado que, quizá...

402
00:32:25,156 --> 00:32:27,811
que si pudieras hablar tú con él...

403
00:32:30,568 --> 00:32:32,744
A McCoy le importan un
comino tus caballos.

404
00:32:35,291 --> 00:32:37,793
¿Le importa este pueblo? Porque
Thompson está acabando con él.

405
00:32:37,836 --> 00:32:38,968
Steve.

406
00:32:40,416 --> 00:32:42,377
Ese sueño tuyo...

407
00:32:42,885 --> 00:32:45,713
ver esta zona prosperar
y crecer de nuevo,

408
00:32:45,975 --> 00:32:47,368
tenemos que renunciar a ello.

409
00:33:03,227 --> 00:33:05,273
Sin sueños, ¿qué somos?

410
00:33:11,000 --> 00:33:12,654
No voy a ayudarte.

411
00:33:16,440 --> 00:33:17,662
¿Por qué no?

412
00:33:17,920 --> 00:33:19,835
¿De verdad vienes aquí esperando que

413
00:33:19,878 --> 00:33:22,359
te ayude a salvar aquello
mismo que nos separó?

414
00:33:26,842 --> 00:33:28,278
Dios.

415
00:33:30,672 --> 00:33:33,082
Me enamoré de un hombre que era fuerte.

416
00:33:33,841 --> 00:33:36,017
Y cuyas creencias tenían cierto sentido.

417
00:33:36,808 --> 00:33:38,071
Mírate.

418
00:33:40,116 --> 00:33:41,422
¿Por qué has venido aquí?

419
00:33:51,301 --> 00:33:53,273
Porque querías verme.

420
00:33:59,440 --> 00:34:00,919
Porque piensas en mí todos los días

421
00:34:00,955 --> 00:34:02,970
y ya no lo puedes resistir más.

422
00:34:07,665 --> 00:34:10,059
Porque no puedes vivir sin mí.

423
00:34:22,197 --> 00:34:24,359
Aunque recuperaras tus caballos...

424
00:34:25,430 --> 00:34:26,830
nada cambiaría.

425
00:34:30,471 --> 00:34:33,390
El futuro que ves es solo un sueño.

426
00:34:35,550 --> 00:34:36,768
Tú eres mi sueño.

427
00:35:10,380 --> 00:35:11,903
Sheriff de Greenvale.

428
00:35:11,947 --> 00:35:13,078
Alto.

429
00:35:21,565 --> 00:35:24,089
Ahora es tu oportunidad
de darte la vuelta.

430
00:35:48,592 --> 00:35:49,811
¿Symone?

431
00:35:59,062 --> 00:36:03,382
- Dios mío, estás...
- Con prisa.

432
00:36:03,651 --> 00:36:05,566
Venga, échame una mano.

433
00:36:12,849 --> 00:36:14,068
¿Cómo te ha ido?

434
00:36:15,140 --> 00:36:16,221
¿El qué?

435
00:36:16,705 --> 00:36:17,924
Con él.

436
00:36:21,059 --> 00:36:22,191
Más apretado.

437
00:36:28,149 --> 00:36:30,203
Odio verte así.

438
00:36:30,989 --> 00:36:32,602
No te preocupes.

439
00:36:34,707 --> 00:36:37,034
¿Pero por qué tienes
que sufrir de ese modo?

440
00:36:37,878 --> 00:36:40,620
Es decir, podrías tenerlo
todo para ti si quisieras.

441
00:36:41,229 --> 00:36:42,385
¿Verdad?

442
00:36:42,936 --> 00:36:44,851
Eres preciosa.

443
00:36:45,362 --> 00:36:47,085
Tienes poder.

444
00:36:47,363 --> 00:36:49,784
Y nunca te he visto rendirte ante nada.

445
00:36:51,596 --> 00:36:53,032
Sí, ¿pero luego qué?

446
00:36:54,712 --> 00:36:56,041
¿Vivir el resto de mis días

447
00:36:56,066 --> 00:36:58,252
como la andrajosa y ajada
mujer de un granjero?

448
00:37:01,839 --> 00:37:04,097
Tú y yo estamos destinadas
a cosas más grandes.

449
00:37:06,589 --> 00:37:08,948
Con tu belleza, lograrás lo que quieras.

450
00:37:11,519 --> 00:37:13,042
¿Sabes qué? Ven conmigo.

451
00:37:13,113 --> 00:37:14,765
- Bromeas.
- No bromeo.

452
00:37:15,168 --> 00:37:17,223
Solo lamento no haberlo pensado antes.

453
00:37:18,276 --> 00:37:19,590
Elige un vestido.

454
00:37:33,357 --> 00:37:34,708
Venga, vamos.

455
00:37:35,404 --> 00:37:37,068
Es hora de que te vayas a casa.

456
00:37:37,224 --> 00:37:38,286
¿Por qué?

457
00:37:39,120 --> 00:37:40,716
Ya te lo he dicho.

458
00:37:42,358 --> 00:37:46,130
Tengo órdenes de proteger
este sitio para McCoy.

459
00:37:46,271 --> 00:37:48,103
Estás perdiendo el tiempo
jugando a los sheriffs.

460
00:37:48,497 --> 00:37:51,498
Siempre seremos unos perdedores
si no tenemos dinero propio.

461
00:37:51,892 --> 00:37:53,633
Habla por ti.

462
00:37:54,370 --> 00:37:55,632
Yo tengo dinero.

463
00:37:57,866 --> 00:38:00,115
Venga ya, tú no tienes dinero.

464
00:38:00,158 --> 00:38:01,551
"Tengo dinero".

465
00:38:10,281 --> 00:38:11,587
¿Quieres verlo?

466
00:38:15,739 --> 00:38:18,848
No se lo puedes contar a nadie, ¿vale?

467
00:38:24,090 --> 00:38:25,739
Este será mi porcentaje.

468
00:38:25,972 --> 00:38:27,426
¿Por qué lo habéis escondido aquí?

469
00:38:27,838 --> 00:38:29,348
¿Dónde íbamos a ponerlo?

470
00:38:29,424 --> 00:38:31,402
¿Donde puedan robárnoslo?

471
00:38:57,651 --> 00:38:59,868
Busco a los hermanos Wilson.

472
00:39:00,360 --> 00:39:01,872
¿Sabe dónde podría encontrarlos?

473
00:39:04,040 --> 00:39:07,360
Probablemente anden tras esas colinas.

474
00:39:11,621 --> 00:39:13,150
¿Tiene agua para las cabras?

475
00:39:15,233 --> 00:39:17,148
Sí, no voy a hacerle daño.

476
00:39:17,402 --> 00:39:19,926
Si tiene más, puedo pagarle
generosamente por ella.

477
00:39:36,924 --> 00:39:38,657
Hay que conformarse con lo que se tiene.

478
00:39:42,073 --> 00:39:44,219
¿Y cada cuánto pasan por aquí esos dos?

479
00:39:44,244 --> 00:39:45,979
Casi todos los días.

480
00:39:46,482 --> 00:39:48,963
Al principio, solo se
llevaban mi comida.

481
00:39:50,018 --> 00:39:52,190
Ahora también me roban los animales.

482
00:39:52,488 --> 00:39:54,751
Sí, no por mucho tiempo.

483
00:39:57,537 --> 00:39:59,930
¿Cuánto le debo por el agua?

484
00:40:02,468 --> 00:40:05,078
No, no, no, que se deshaga
de esos hijos de perra

485
00:40:05,103 --> 00:40:06,844
es suficiente pago.

486
00:40:08,801 --> 00:40:10,194
Gracias.

487
00:40:23,539 --> 00:40:24,694
Así que...

488
00:40:24,738 --> 00:40:26,430
esa es su colección, ¿eh?

489
00:40:26,914 --> 00:40:28,524
La cabeza pesa menos que el cuerpo.

490
00:40:28,961 --> 00:40:30,501
Supongo que sí.

491
00:40:30,875 --> 00:40:32,469
Dígame algo.

492
00:40:33,961 --> 00:40:37,182
¿Cuántos hombres ha matado
a lo largo de su vida?

493
00:40:40,114 --> 00:40:42,067
Vamos, no sea tímido.

494
00:40:42,479 --> 00:40:45,003
Nunca había conocido antes
a un cazarrecompensas.

495
00:40:46,673 --> 00:40:48,675
Hábleme de todos esos...

496
00:40:49,043 --> 00:40:53,485
cabrones que ha mandado al...

497
00:40:54,245 --> 00:40:55,349
¿Qué?

498
00:41:37,854 --> 00:41:40,925
Sí, sí que fue él.

499
00:41:41,132 --> 00:41:42,409
¿Y dónde está entonces?

500
00:41:44,264 --> 00:41:45,526
Lo he perdido.

501
00:41:47,560 --> 00:41:48,724
¿Lo has perdido?

502
00:41:49,372 --> 00:41:51,085
Mac, se movía muy rápido.

503
00:41:51,128 --> 00:41:53,027
¿Lo bastante rápido para
ganarte yendo a caballo

504
00:41:53,052 --> 00:41:54,614
tirando de otro?

505
00:41:55,044 --> 00:41:57,433
- Lo encontraré yo mismo.
- ¿Mac?

506
00:41:57,458 --> 00:42:00,029
Encuentra a Henry, dile que
vaya preparando la horca.

507
00:42:00,083 --> 00:42:01,918
Que todos vean cómo tratamos
a esos bastardos ladrones

508
00:42:01,943 --> 00:42:03,121
de caballos aquí en Greenvale.

509
00:42:03,146 --> 00:42:04,925
¿Crees que podrás hacerlo?

510
00:42:04,968 --> 00:42:06,491
Lo siento, Mac.

511
00:42:07,763 --> 00:42:09,294
Ah, ¿lo sientes?

512
00:42:11,087 --> 00:42:13,089
Siempre supe que eras
un gallina de mierda.

513
00:42:28,003 --> 00:42:29,136
¿Mac?

514
00:42:29,846 --> 00:42:30,956
¿Mac?

515
00:42:32,909 --> 00:42:34,386
¿Qué estás haciendo?

516
00:42:35,072 --> 00:42:36,839
Mac, no necesitamos esto ahora.

517
00:42:37,535 --> 00:42:38,838
Que le den a ese cazarrecompensas,

518
00:42:38,863 --> 00:42:40,964
tenemos otros problemas más
urgentes de los que ocuparnos.

519
00:42:41,476 --> 00:42:43,565
Y luego tenemos que
largarnos como dijiste.

520
00:42:44,050 --> 00:42:45,183
Antes de que...

521
00:42:46,041 --> 00:42:48,245
Antes de que aparezca
alguien buscando el dinero.

522
00:42:49,236 --> 00:42:51,065
Eh, ¿me has oído?

523
00:42:51,737 --> 00:42:52,565
Mac.

524
00:42:53,210 --> 00:42:54,284
Mac.

525
00:42:55,253 --> 00:42:57,037
Esto no nos incumbe.

526
00:43:13,297 --> 00:43:14,995
Te dije que no vinieras aquí.

527
00:43:15,428 --> 00:43:16,615
Es peligroso.

528
00:43:25,258 --> 00:43:27,608
No he podido encontrarlos, lo siento.

529
00:43:32,638 --> 00:43:34,118
Unas arquitectas de la leche, ¿eh?

530
00:43:37,626 --> 00:43:39,065
También unas asesinas.

531
00:43:45,698 --> 00:43:47,700
Bueno, supongo que los
bichos no tienen elección.

532
00:43:49,940 --> 00:43:51,854
Tú y yo, por el contrario,

533
00:43:52,480 --> 00:43:55,557
podemos decidir qué clase
de hombres queremos ser.

534
00:44:00,823 --> 00:44:02,259
Vuelve a casa.

535
00:44:02,303 --> 00:44:03,233
Venga.

536
00:44:09,714 --> 00:44:10,972
Vale, venga

537
00:45:44,247 --> 00:45:46,336
Jessie, Jessie, Jessie.

538
00:45:47,958 --> 00:45:49,932
¿De verdad tenías que seguirnos?

539
00:45:50,475 --> 00:45:52,856
Solo quería ver dónde lo ponían.

540
00:45:54,825 --> 00:45:57,161
No se lo habrás dicho a nadie, ¿verdad?

541
00:45:57,512 --> 00:45:58,723
A nadie, sheriff.

542
00:45:59,043 --> 00:46:00,372
¿Me lo prometes?

543
00:46:00,702 --> 00:46:02,486
Lo juro, lo juro.

544
00:46:03,524 --> 00:46:04,997
Vale, puedes irte.

545
00:46:06,831 --> 00:46:07,963
Venga.

546
00:46:31,322 --> 00:46:33,498
Solo tenía que obedecer las órdenes.

547
00:46:35,603 --> 00:46:38,470
Genial, ahora tenemos que
enterrar dos cadáveres.

548
00:46:51,997 --> 00:46:53,128
No.

549
00:46:53,749 --> 00:46:55,620
Paz, deformidad.

550
00:47:32,758 --> 00:47:35,326
Te sugiero que te lo comas
antes de que lleguen las moscas.

551
00:47:39,198 --> 00:47:40,643
Te necesito con fuerzas.

552
00:47:41,194 --> 00:47:43,393
Vas a ser mi invitado un tiempo.

553
00:47:48,406 --> 00:47:49,755
Está delicioso.

554
00:47:50,737 --> 00:47:52,043
Es tu caballo.

555
00:48:02,325 --> 00:48:03,521
Que te jodan.

556
00:48:03,881 --> 00:48:05,248
¡Que te jodan!

557
00:48:13,684 --> 00:48:14,810
Mierda.

558
00:48:15,556 --> 00:48:17,036
Mira a Jessie.

559
00:48:19,566 --> 00:48:20,784
Esos malditos críos.

560
00:48:32,302 --> 00:48:35,041
Ahora, vayamos a por ese hijo
de perra ladrón de caballos.

561
00:48:39,127 --> 00:48:45,055
www.subtitulamos.tv

