1
00:00:01,015 --> 00:00:03,248
Anteriormente en The
Girl From Plainville...

2
00:00:03,485 --> 00:00:04,813
¿Ha denunciado una desaparición?

3
00:00:04,838 --> 00:00:06,778
¿Se llama Conrad Roy III?

4
00:00:06,804 --> 00:00:09,943
- ¿Qué conduce su hijo?
- Una Ford F-250 negra.

5
00:00:10,257 --> 00:00:13,030
Hay cinta amarilla rodeando
la camioneta de nuestro hijo.

6
00:00:13,055 --> 00:00:15,699
- Michelle, ¿qué pasa?
- Conrad ha muerto.

7
00:00:15,724 --> 00:00:16,909
¿Quién es Conrad?

8
00:00:16,934 --> 00:00:18,702
Michelle Carter. ¿La conoces?

9
00:00:18,727 --> 00:00:20,796
- No mucho.
- ¿Estaban saliendo?

10
00:00:20,822 --> 00:00:23,052
Solo se vieron una o dos veces.

11
00:00:23,078 --> 00:00:24,770
Florida. ¿Ahí os conocisteis?

12
00:00:24,796 --> 00:00:26,468
Recuerdo ese viaje.

13
00:00:27,187 --> 00:00:28,962
Volvió contento.

14
00:00:28,987 --> 00:00:30,505
Te dejó una nota, cariño.

15
00:00:30,530 --> 00:00:32,984
¿Sí? ¿Puedo leerla?

16
00:00:33,010 --> 00:00:35,302
He pensado en organizar algo por Coco,

17
00:00:35,327 --> 00:00:36,911
para la salud mental o algo.

18
00:00:36,937 --> 00:00:38,722
Sería un honor.

19
00:00:38,747 --> 00:00:43,421
*Iría al fin del mundo por ti*

20
00:00:44,127 --> 00:00:49,203
*para hacerte sentir mi amor*

21
00:01:02,976 --> 00:01:05,046
AUNQUE ESTÁ BASADO EN HECHOS
REALES, ALGUNAS ESCENAS HAN SIDO

22
00:01:05,072 --> 00:01:07,294
DRAMATIZADAS SIN INTENCIÓN DE
PERJUDICAR A PERSONAS REALES O ENTIDADES

23
00:01:07,320 --> 00:01:11,718
ESTA SERIE CONTIENE MATERIAL RELACIONADO
CON LA SALUD MENTAL Y EL SUICIDIO

24
00:01:31,769 --> 00:01:33,931
Se cena a las cinco en punto.

25
00:01:33,957 --> 00:01:35,824
No lleguéis tarde o solo
quedarán las sobras.

26
00:01:35,850 --> 00:01:37,410
- Vale.
- ¡Vamos!

27
00:01:38,140 --> 00:01:40,309
Coco, venga, ayúdame.

28
00:01:42,612 --> 00:01:45,570
Las maletas no caminan solas. Vamos.

29
00:01:47,148 --> 00:01:50,810
www.subtitulamos.tv

30
00:02:12,738 --> 00:02:16,104
PARA LILY: ¿ESTÁS AHÍ? HOLA. RESPÓNDEME.

31
00:02:19,876 --> 00:02:23,587
¿ESTÁS BIEN? ¿POR QUÉ NO ME CONTESTAS?

32
00:02:28,369 --> 00:02:30,429
Sacando buenas notas

33
00:02:30,455 --> 00:02:31,831
y haciéndolo muy bien.

34
00:02:31,857 --> 00:02:33,578
Sí, pero a ella se le da fatal.

35
00:02:33,604 --> 00:02:35,276
- Calla.
- ¿Qué? Lo haces de pena.

36
00:02:35,302 --> 00:02:37,449
- ¡Sydney!
- Él también.

37
00:02:38,095 --> 00:02:39,913
Venga, ya está bien.

38
00:02:40,077 --> 00:02:42,269
Las matemáticas tampoco eran lo mío.

39
00:02:43,751 --> 00:02:46,081
Oye, guarda eso.

40
00:02:47,584 --> 00:02:51,192
Tiene nueva novia. Es de...

41
00:02:51,755 --> 00:02:53,023
- Ohio.
- Ohio.

42
00:02:53,048 --> 00:02:54,743
Qué bien. ¿Es guapa?

43
00:02:54,769 --> 00:02:56,547
No lo sabemos. Se conocieron online.

44
00:02:56,573 --> 00:02:57,446
Papá.

45
00:02:57,472 --> 00:02:59,905
Oye, por cierto, tu madre
dice que no puedes ir a verla.

46
00:02:59,930 --> 00:03:00,784
¿Qué?

47
00:03:00,810 --> 00:03:03,158
Sí, Coco, su padre ni
siquiera te conoce.

48
00:03:03,183 --> 00:03:04,564
Mamá dijo que hablaría con él.

49
00:03:04,590 --> 00:03:07,301
Y lo ha hecho, pero ha dicho que no.

50
00:03:08,897 --> 00:03:11,246
Si no te gusta, habla
con tu madre, ¿vale?

51
00:03:11,271 --> 00:03:13,232
Esta vez solo soy el mensajero.

52
00:03:17,572 --> 00:03:19,198
¿El béisbol va bien?

53
00:03:19,366 --> 00:03:22,089
Aún es la pretemporada de primavera.

54
00:03:22,845 --> 00:03:25,049
- ¿Te gusta el colegio nuevo?
- Lo ha dejado.

55
00:03:25,075 --> 00:03:26,103
- ¿Qué?
- Dios mío.

56
00:03:26,129 --> 00:03:28,176
- ¿Lo has dejado?
- ¿Por qué no te llenas la boca?

57
00:03:28,202 --> 00:03:32,181
No lo he dejado. Estudio online.

58
00:03:32,446 --> 00:03:34,798
Sí, lo hace todo desde
casa con el ordenador.

59
00:03:34,823 --> 00:03:36,107
Es como si fuera a clase.

60
00:03:36,133 --> 00:03:38,910
- Pero sin aguantar a los estúpidos.
- Qué majo.

61
00:03:38,936 --> 00:03:40,739
Y también está trabajando conmigo.

62
00:03:40,887 --> 00:03:44,902
Sí, lo lleva muy bien. Salimos. Tres
semanas fuera, un par de días dentro.

63
00:03:45,224 --> 00:03:49,078
- ¿Este es el famoso clan de los Roy?
- Así es, sí.

64
00:03:49,104 --> 00:03:50,914
No para de adularos.

65
00:03:50,939 --> 00:03:52,582
Ruth vive unas casas más abajo.

66
00:03:52,607 --> 00:03:54,595
Este es mi sobrino, Conrad Jr.

67
00:03:54,621 --> 00:03:56,691
Hola, llámeme Co.

68
00:03:56,987 --> 00:04:00,353
Tu remolcador sacó a
Sully del río Hudson.

69
00:04:00,379 --> 00:04:03,361
Estábamos en el lugar adecuado
y en el momento justo.

70
00:04:03,387 --> 00:04:05,637
Y esta es su preciosa mujer, Carolyn.

71
00:04:05,662 --> 00:04:07,027
- Ella...
- La verdad es que no...

72
00:04:07,053 --> 00:04:10,824
Y estos son sus hijos,
Paige, Sydney y Coco,

73
00:04:10,850 --> 00:04:12,751
que es un gran jugador de béisbol.

74
00:04:12,836 --> 00:04:15,223
Mi nieta juega al sóftbol.

75
00:04:16,227 --> 00:04:18,704
También trabaja en el negocio familiar.

76
00:04:18,925 --> 00:04:22,195
Una familia preciosa
y con mucho talento.

77
00:04:22,298 --> 00:04:24,058
Normal que estés orgullosa.

78
00:04:25,182 --> 00:04:26,754
Es un placer conocerla.

79
00:04:28,977 --> 00:04:30,412
Qué simpática.

80
00:04:30,437 --> 00:04:34,062
Tenéis suerte. La comida es increíble.

81
00:05:13,647 --> 00:05:16,138
Hola, soy Lily. Deja un mensaje.

82
00:05:16,164 --> 00:05:17,670
¿Estás pasando de mí?

83
00:05:18,902 --> 00:05:21,849
Me ida igual lo que
diga tu padre. Llámame.

84
00:05:34,084 --> 00:05:36,577
Hola, soy Lily. Deja un mensaje.

85
00:05:39,682 --> 00:05:41,057
Perdona.

86
00:05:43,014 --> 00:05:45,694
Es que estoy cabreado, pero no contigo.

87
00:05:47,735 --> 00:05:49,627
Llámame, por favor.

88
00:05:59,527 --> 00:06:00,817
Coco.

89
00:06:01,371 --> 00:06:02,709
Ven aquí.

90
00:06:13,761 --> 00:06:16,234
Esta es mi nieta, Michelle.

91
00:06:16,710 --> 00:06:18,538
Michelle, te presento a Coco.

92
00:06:18,563 --> 00:06:20,414
- Conrad.
- ¿Qué?

93
00:06:21,631 --> 00:06:24,335
Conrad Henri Roy III.

94
00:06:25,051 --> 00:06:27,326
Es el joven del que te he hablado.

95
00:06:27,352 --> 00:06:29,187
Vive en Mattapoisett.

96
00:06:30,361 --> 00:06:31,398
Hola.

97
00:06:31,579 --> 00:06:33,757
Michelle vive en Plainville.

98
00:06:34,144 --> 00:06:35,796
¿No es casualidad?

99
00:06:36,675 --> 00:06:37,749
Mola.

100
00:06:38,040 --> 00:06:40,184
Va a quedarse un par de días más.

101
00:06:40,210 --> 00:06:42,093
He pensado que podríais charlar.

102
00:06:42,819 --> 00:06:46,015
Voy a por el quipo. Vengo ahora.

103
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
Mi abuela...

104
00:06:56,958 --> 00:06:58,376
¿Dónde está Mattapoisett?

105
00:06:59,544 --> 00:07:00,809
En la costa sur.

106
00:07:01,732 --> 00:07:03,645
He oído cosas de ahí.

107
00:07:04,739 --> 00:07:05,848
¿Cosas?

108
00:07:07,135 --> 00:07:08,677
Que es duro.

109
00:07:17,533 --> 00:07:19,150
Tengo que irme.

110
00:07:20,314 --> 00:07:22,667
- Hola.
- Soy el padre de Lily.

111
00:07:22,692 --> 00:07:24,986
Creía habérselo dejado claro a tu madre.

112
00:07:26,984 --> 00:07:28,440
Por favor, ¿podría...?

113
00:07:28,466 --> 00:07:30,983
Deja de llamar o tendremos un problema.

114
00:07:48,802 --> 00:07:50,194
¿Qué te parece?

115
00:07:50,220 --> 00:07:53,462
Son solo mensajes, un
buen montón de mensajes.

116
00:07:53,488 --> 00:07:56,850
Con el debido respeto,
son mensajes muy jodidos.

117
00:07:57,857 --> 00:07:59,999
¿Se denunció su desaparición?

118
00:08:00,025 --> 00:08:03,583
Sí. Se emitió una orden de búsqueda a
pesar de haber pasado solo 12 horas.

119
00:08:03,608 --> 00:08:05,866
¿Sufría de depresión?

120
00:08:05,892 --> 00:08:07,077
Sí.

121
00:08:07,103 --> 00:08:09,303
¿Ha sido su primer intento de suicidio?

122
00:08:09,648 --> 00:08:10,655
No.

123
00:08:11,014 --> 00:08:14,429
¿Y por qué esta vez la
chica es responsable?

124
00:08:15,159 --> 00:08:19,366
Mira, sus mensajes se vuelven más...

125
00:08:20,092 --> 00:08:22,282
insistentes en las últimas 24 horas.

126
00:08:22,308 --> 00:08:24,646
Y, según los registros,
hablaron por teléfono

127
00:08:24,671 --> 00:08:26,940
durante 42 minutos antes de hacerlo.

128
00:08:26,965 --> 00:08:28,383
Fue la última persona con quien habló.

129
00:08:29,551 --> 00:08:30,902
¿Su declaración?

130
00:08:30,927 --> 00:08:32,512
Aún no la tengo.

131
00:08:33,692 --> 00:08:35,210
¿Y qué es lo que quieres?

132
00:08:35,251 --> 00:08:38,046
Una orden para su móvil.

133
00:08:41,447 --> 00:08:43,241
A ver, mira.

134
00:08:47,694 --> 00:08:50,597
Ella dice: "No dejas de aplazarlo

135
00:08:50,623 --> 00:08:52,500
y dices que lo vas a hacer,
pero nunca lo haces".

136
00:08:52,526 --> 00:08:55,862
"Siempre va a ser igual
si no pasas a la acción".

137
00:08:56,619 --> 00:08:59,514
"Cuanto más lo aplaces,
más duro te va a resultar".

138
00:08:59,539 --> 00:09:02,331
"Tienes que hacerlo".

139
00:09:04,753 --> 00:09:08,172
Tráeme algo que demuestre
intención, contradicción,

140
00:09:08,198 --> 00:09:10,692
incluso una confabulación, y hablaremos.

141
00:09:11,090 --> 00:09:12,658
Aún no tienes nada.

142
00:09:51,187 --> 00:09:54,607
HOLA, LYNN. HOY ES MI
PRIMER DÍA DE VUELTA A CLASE

143
00:09:54,633 --> 00:09:58,153
Y NO DEJO DE PENSAR EN CONRAD. HOY
TAMBIÉN HABRÍA EMPEZADO EN FITCHBURG.

144
00:09:58,179 --> 00:10:01,650
LO ECHO MUCHÍSIMO DE MENOS.

145
00:10:09,032 --> 00:10:12,153
Cass, he visto tu Insta. ¿Fuisteis
al concierto de Keith Urban?

146
00:10:12,178 --> 00:10:14,338
- Sí, fue la caña.
- Muy divertido.

147
00:10:14,364 --> 00:10:15,841
Estábamos en la quinta fila...

148
00:10:15,867 --> 00:10:18,635
Este finde es mi cumpleaños.

149
00:10:18,737 --> 00:10:21,609
He pensado que podríamos ir a Boston,

150
00:10:21,725 --> 00:10:24,306
cenar... Podría ser muy divertido.

151
00:10:24,332 --> 00:10:28,019
Podríamos hacernos tatus a juego.
Tendré 18 años, ya es legal.

152
00:10:29,797 --> 00:10:31,515
Tiene buena pinta,

153
00:10:31,541 --> 00:10:33,755
pero creo que esa noche trabajo.

154
00:10:33,781 --> 00:10:35,820
Sí, yo tendré que
preguntárselo a mis padres.

155
00:10:35,846 --> 00:10:37,203
Yo igual.

156
00:10:38,264 --> 00:10:39,432
Claro.

157
00:10:43,350 --> 00:10:47,765
Pensaba que podríamos hablar
de la recaudación de fondos.

158
00:10:48,148 --> 00:10:50,781
Voy a llamarlo Home runs por Conrad.

159
00:10:51,025 --> 00:10:52,912
Dijisteis que me ayudaríais,

160
00:10:52,938 --> 00:10:55,015
pero, si estáis liadas, no pasa nada.

161
00:10:55,062 --> 00:10:57,423
Puedo planearlo yo
sola. No hay problema.

162
00:10:57,448 --> 00:10:59,701
¿Eso es lo que quieres
hacer por tu cumple?

163
00:11:01,786 --> 00:11:03,857
Sí. ¿Es muy raro?

164
00:11:03,883 --> 00:11:08,281
No, no, pero deberías celebrarlo.

165
00:11:11,421 --> 00:11:14,508
Solo quiero que salga
todo bien, por Conrad.

166
00:11:15,218 --> 00:11:18,148
A veces siento que está aquí conmigo.

167
00:11:18,511 --> 00:11:20,471
No quiero decepcionarlo.

168
00:11:24,773 --> 00:11:28,898
¿Sabes qué? Seguro que alguien
puede cambiarme el turno, ¿no?

169
00:11:29,314 --> 00:11:31,232
Sí, sí. Claro.

170
00:11:32,504 --> 00:11:33,880
Gracias.

171
00:12:00,257 --> 00:12:04,122
¡ROBBY! ¿QUÉ ESTÁS HACIENDO?

172
00:12:46,683 --> 00:12:47,842
Hola.

173
00:12:48,670 --> 00:12:49,876
Perdona.

174
00:12:49,972 --> 00:12:52,851
Tranqui. Es que no esperaba a nadie.

175
00:12:53,379 --> 00:12:55,022
Conrad, ¿verdad?

176
00:12:57,568 --> 00:12:58,911
¿Tú eras...?

177
00:12:58,937 --> 00:13:01,116
- Michelle.
- Claro, claro.

178
00:13:02,091 --> 00:13:03,442
Nos vemos luego.

179
00:13:03,468 --> 00:13:05,264
Vale, sí.

180
00:13:11,314 --> 00:13:13,702
Tengo un truco que me ayuda a dormir.

181
00:13:14,786 --> 00:13:16,538
Funciona siempre.

182
00:13:20,717 --> 00:13:22,742
Podría enseñártelo si quieres.

183
00:13:23,471 --> 00:13:24,643
Claro.

184
00:13:28,641 --> 00:13:29,767
Tortuga.

185
00:13:30,641 --> 00:13:31,584
¿Qué?

186
00:13:32,617 --> 00:13:35,094
Tienes que decir lo primero
que se te pase por la cabeza.

187
00:13:35,120 --> 00:13:36,207
Es un juego de palabras.

188
00:13:36,232 --> 00:13:39,300
Al final, el cerebro se relaja al
intentar pensar en una palabra al azar.

189
00:13:39,444 --> 00:13:42,441
Así que, básicamente, te
duermes por aburrimiento.

190
00:13:45,731 --> 00:13:46,964
Tortuga.

191
00:13:49,925 --> 00:13:51,081
Ninja.

192
00:13:51,418 --> 00:13:53,836
¿Tortugas Ninja? ¿En serio?

193
00:13:53,862 --> 00:13:57,005
Es lo primero que se me ha ocurrido.

194
00:13:58,082 --> 00:13:59,700
¿Qué habrías dicho tú?

195
00:13:59,964 --> 00:14:01,270
Pizza.

196
00:14:02,008 --> 00:14:05,262
Tía, eso es de las Tortugas Ninja.

197
00:14:07,586 --> 00:14:08,887
Vale, pan.

198
00:14:09,478 --> 00:14:10,606
Queso.

199
00:14:11,390 --> 00:14:12,473
Ratón.

200
00:14:13,061 --> 00:14:14,680
Ratatouille.

201
00:14:15,192 --> 00:14:16,320
Chef.

202
00:14:16,528 --> 00:14:17,832
Ratatouille.

203
00:14:17,857 --> 00:14:20,001
No, no puedes repetir palabra.

204
00:14:20,026 --> 00:14:21,778
Cuántas normas.

205
00:14:23,856 --> 00:14:25,043
Disney.

206
00:14:25,841 --> 00:14:27,145
Princesa.

207
00:14:28,626 --> 00:14:29,710
Príncipe.

208
00:14:32,522 --> 00:14:33,801
Romance.

209
00:14:37,512 --> 00:14:38,567
Beso.

210
00:14:43,322 --> 00:14:44,495
Chica.

211
00:14:47,642 --> 00:14:48,856
Preciosa.

212
00:15:23,118 --> 00:15:26,407
SOY SUSIE. LO SIENTO MUCHO.
ESPERO QUE ESTÉS BIEN.

213
00:15:26,433 --> 00:15:30,516
¡DIOS! ME VOY DE CUMPLE CON UNAS
AMIGAS Y MI VESTIDO ES LO PEOR.

214
00:15:50,751 --> 00:15:53,537
HOLA, MICHELLE. LO SIENTO, PERO
NO PUEDO IR. ¡QUEDAMOS PRONTO!

215
00:15:56,488 --> 00:15:58,933
NO TE PREOCUPES. LO ENTIENDO.

216
00:16:09,946 --> 00:16:11,962
- PERDONA, PERO NO ME PUEDEN LLEVAR.
- ESTOY MALA. NO PODRÉ IR.

217
00:16:11,988 --> 00:16:14,084
- MIS PADRES NO ME DEJAN.
- ME TOCA HACER DE CANGURO.

218
00:16:36,856 --> 00:16:39,442
CONRAD LUCHÓ CONTRA LA ANSIEDAD.

219
00:16:40,911 --> 00:16:43,262
EL OBJETIVO ES DAR VISIBILIDAD
A LAS ENFERMEDADES MENTALES.

220
00:16:49,231 --> 00:16:51,200
NOS ESTARÁ OBSERVANDO CON UNA SONRISA.

221
00:16:56,559 --> 00:16:58,817
QUIERO DAR LAS GRACIAS
POR EL AMOR Y EL APOYO

222
00:16:58,843 --> 00:17:01,067
QUE HE RECIBIDO DURANTE
ESTOS MOMENTOS TAN DUROS.

223
00:17:24,806 --> 00:17:28,399
HOME RUNS POR CONRAD

224
00:17:39,559 --> 00:17:41,782
Diez, nueve...

225
00:17:51,310 --> 00:17:52,749
¿Cómo lo lleva?

226
00:17:54,407 --> 00:17:57,535
Todos me lo preguntan, como si
hubiera una respuesta buena.

227
00:17:58,202 --> 00:18:01,483
Supongo que será porque
no saben qué decir.

228
00:18:01,827 --> 00:18:03,621
Pueden no decir nada.

229
00:18:06,392 --> 00:18:07,455
Ya.

230
00:18:08,541 --> 00:18:12,640
Bien, mire. Tengo que
hacerle un par de preguntas

231
00:18:12,666 --> 00:18:14,283
para cerrar el caso.

232
00:18:14,309 --> 00:18:16,495
Rutinarias.

233
00:18:16,760 --> 00:18:19,699
¿Su hijo tenía ordenador?

234
00:18:19,924 --> 00:18:22,424
Sí. En casa de su padre.

235
00:18:22,642 --> 00:18:23,979
¿Me lo podría llevar?

236
00:18:24,418 --> 00:18:28,022
Sería de ayuda para atar
algunos cabos sueltos.

237
00:18:28,149 --> 00:18:30,666
Como he dicho, es lo habitual.

238
00:18:30,980 --> 00:18:33,994
¿Sus cabos sueltos van a decirme
por qué hizo lo que hizo?

239
00:18:39,785 --> 00:18:44,869
¿Tiene algún pálpito, alguna idea?

240
00:18:44,895 --> 00:18:46,571
¿Cuántos chavales pasan el día

241
00:18:46,596 --> 00:18:49,557
en la playa con sus madres
y luego se suicidan?

242
00:18:53,969 --> 00:18:55,361
El mío lo hizo.

243
00:19:02,334 --> 00:19:04,660
Tengo que pasarme luego
a dejar a las niñas.

244
00:19:04,685 --> 00:19:06,920
Puedo coger el portátil.

245
00:19:07,701 --> 00:19:12,089
Vale. No quiero causar inconvenientes.

246
00:19:12,115 --> 00:19:13,811
Todo es un puto inconveniente.

247
00:19:14,195 --> 00:19:15,505
¿Mejor si voy yo?

248
00:19:15,531 --> 00:19:17,533
¿Un poli que aparece sin avisar?

249
00:19:18,538 --> 00:19:20,186
No es mejor, qué va.

250
00:19:23,342 --> 00:19:26,265
Las costillas tienen
pintaza. Qué buenas.

251
00:19:26,290 --> 00:19:27,433
Mira.

252
00:19:27,458 --> 00:19:29,897
- ¿Me has traído las cervezas?
- Sí.

253
00:19:39,050 --> 00:19:40,235
Aquí estáis.

254
00:19:40,261 --> 00:19:41,743
- Hola, abuela.
- Hola.

255
00:19:41,769 --> 00:19:43,866
Hola. Venid aquí, chicas.

256
00:19:45,629 --> 00:19:48,222
- Sydney.
- Hola.

257
00:19:51,113 --> 00:19:53,222
Debéis tener hambre. Coged un plato.

258
00:19:53,248 --> 00:19:56,170
- ¿Y tú qué, Lynn? ¿Tienes hambre?
- No me voy a quedar.

259
00:19:56,195 --> 00:19:57,755
Conrad, tráele un plato.

260
00:19:57,780 --> 00:19:59,382
Ha dicho que no se queda.

261
00:19:59,407 --> 00:20:01,618
Mírala. Necesita comer.

262
00:20:01,644 --> 00:20:03,470
Tendremos que repartirlo.

263
00:20:03,496 --> 00:20:05,118
No había contado con uno más.

264
00:20:05,143 --> 00:20:08,014
No pasa nada. No quiero que
nadie se quede con hambre.

265
00:20:08,040 --> 00:20:10,691
¿Ves? Todo arreglado.

266
00:20:12,105 --> 00:20:13,488
- Hola.
- Hola.

267
00:20:13,514 --> 00:20:14,754
¿Cómo estás?

268
00:20:15,808 --> 00:20:18,275
¿Has visto que han traído
la camioneta de Coco?

269
00:20:18,300 --> 00:20:19,652
Sí. ¿Puedo...?

270
00:20:19,677 --> 00:20:23,863
También han traído la bomba de agua.

271
00:20:24,590 --> 00:20:27,076
No sé qué hacer con ella.
La he puesto en el garaje.

272
00:20:27,102 --> 00:20:29,745
- ¿Podemos no hablar de eso?
- Sí. Perdona.

273
00:20:29,840 --> 00:20:32,004
Mira, necesito la llave de tu casa.

274
00:20:32,030 --> 00:20:33,285
¿Y eso?

275
00:20:33,941 --> 00:20:36,001
El detective quiere el portátil de Coco

276
00:20:36,026 --> 00:20:39,285
para no sé qué de
cerrar la investigación.

277
00:20:39,901 --> 00:20:41,542
¿Por qué no me ha llamado a mí?

278
00:20:41,793 --> 00:20:44,879
Puedes preguntárselo o
darme la llave y ya está.

279
00:20:45,035 --> 00:20:46,637
¿No te parece un poco raro?

280
00:20:46,662 --> 00:20:48,058
No, qué va.

281
00:20:49,248 --> 00:20:52,143
Vamos, Lynn. No puedo
darte la llave de mi casa.

282
00:20:52,168 --> 00:20:55,337
- Serán dos minutos.
- Ponte en mi lugar.

283
00:20:55,363 --> 00:20:57,780
¿En tu lugar? Tú estás en
mi casa a todas putas horas.

284
00:20:57,806 --> 00:21:00,395
- Yo solo no y no a todas horas.
- Santo Dios,

285
00:21:00,421 --> 00:21:01,957
¿crees que me voy a poner a cotillear?

286
00:21:01,983 --> 00:21:03,154
Baja la voz. Tranquilízate.

287
00:21:03,179 --> 00:21:04,447
- Yo me divorcié de ti.
- Co, Co,

288
00:21:04,472 --> 00:21:05,781
dale la llave.

289
00:21:05,806 --> 00:21:07,528
¿Habéis visto esto?

290
00:21:07,558 --> 00:21:10,473
Michelle organiza un
torneo de béisbol por Coco.

291
00:21:10,499 --> 00:21:12,376
¿Michelle? ¿Quién es Michelle?

292
00:21:12,867 --> 00:21:15,928
- La amiga de Coco de Plainville.
- Ah, ya.

293
00:21:16,178 --> 00:21:17,481
Me parece raro.

294
00:21:17,507 --> 00:21:21,012
Solo intenta hacer algo bonito
por Coco y por nosotros.

295
00:21:21,038 --> 00:21:22,905
¿Y qué? ¿Vas a ir?

296
00:21:22,931 --> 00:21:24,239
¿Tú no?

297
00:21:25,061 --> 00:21:28,536
No lo sé. Papá, ¿tú quieres ir?

298
00:21:29,678 --> 00:21:31,348
Van a hacer un torneo de béisbol

299
00:21:31,373 --> 00:21:33,012
en Plainville por Coco.

300
00:21:33,038 --> 00:21:34,115
¿Plainville?

301
00:21:34,141 --> 00:21:35,988
Sí, la amiga de Coco. Vive allí.

302
00:21:36,014 --> 00:21:38,121
Es una recaudación de fondos.

303
00:21:38,147 --> 00:21:39,426
¿Una recaudación?

304
00:21:39,452 --> 00:21:42,074
¿Quiénes te crees que somos?
¿Acaso necesitamos limosna?

305
00:21:42,100 --> 00:21:44,678
- Papá.
- No es para nosotros.

306
00:21:44,907 --> 00:21:47,677
Van a donar el dinero para
concienciar sobre la salud mental.

307
00:21:47,890 --> 00:21:49,764
¿Qué coño significa eso?

308
00:21:50,963 --> 00:21:52,717
Concienciar sobre el suicidio.

309
00:21:53,721 --> 00:21:56,074
- ¿Estás de puta broma?
- Ya vale, papá.

310
00:21:56,100 --> 00:21:58,417
¿Así quieres honrar la memoria de
tu hijo? ¿Diciendo que estaba loco?

311
00:21:58,442 --> 00:21:59,835
¿Y yo qué pinto en esto?

312
00:21:59,860 --> 00:22:01,207
Papá, ella no tiene nada que ver.

313
00:22:01,249 --> 00:22:03,254
- Concienciar sobre salud mental.
- ¿Co?

314
00:22:03,280 --> 00:22:05,085
- Vaya cuajo tienes, Lynn.
- Venga, Conrad.

315
00:22:05,111 --> 00:22:06,258
- Papá, vamos.
- Manda cojones.

316
00:22:06,283 --> 00:22:07,718
Jamás llevaste a Coco a la iglesia.

317
00:22:07,743 --> 00:22:10,221
- Ya basta. Mamá, haz algo.
- Tus hijos no tendrían ni idea

318
00:22:10,246 --> 00:22:12,639
de la palabra de Dios
de no ser por nosotros.

319
00:22:12,665 --> 00:22:15,559
Y luego vas y profanas
el cuerpo de Coco...

320
00:22:15,584 --> 00:22:17,228
- Basta ya.
- lanzándolo al agua

321
00:22:17,253 --> 00:22:18,785
como si fuera un pagano

322
00:22:18,811 --> 00:22:21,514
y Co te sigue el juego,
como siempre hace.

323
00:22:21,540 --> 00:22:24,606
- Ya basta. Se acabó.
- Co, dame la maldita llave.

324
00:22:24,632 --> 00:22:25,831
Venga, vamos.

325
00:22:25,857 --> 00:22:27,811
Lo siento. Toma.

326
00:22:34,478 --> 00:22:35,704
Hola, Rob.

327
00:22:35,729 --> 00:22:38,150
Hola, Michelle. He visto
la invitación de Facebook.

328
00:22:38,232 --> 00:22:39,834
¿Por qué se hace en Plainville?

329
00:22:39,859 --> 00:22:41,282
Vivo aquí.

330
00:22:41,441 --> 00:22:43,071
Ya, pero Coco no.

331
00:22:43,696 --> 00:22:46,776
Sí, lo sé. Es que no sabía
cómo organizarlo en una ciudad

332
00:22:46,802 --> 00:22:48,387
en la que no conozco a nadie.

333
00:22:49,095 --> 00:22:50,613
A alguien sí. A mí.

334
00:22:50,639 --> 00:22:52,683
Por eso creía que
íbamos a hacerlo juntos.

335
00:22:54,485 --> 00:22:55,899
¿Te has enfadado conmigo?

336
00:22:57,086 --> 00:22:58,805
No...

337
00:23:00,353 --> 00:23:03,190
Solo digo que será complicado
que todos vayan hasta allí.

338
00:23:03,215 --> 00:23:04,835
No sé, si lo hubiéramos hecho aquí,

339
00:23:04,861 --> 00:23:06,611
habría más posibilidades de
que vieniera toda su familia,

340
00:23:06,636 --> 00:23:07,846
¿sabes?

341
00:23:09,142 --> 00:23:10,313
Bueno,

342
00:23:10,946 --> 00:23:12,783
podemos cambiarlo,

343
00:23:12,808 --> 00:23:14,368
pero, entonces, a mis
amigos y a mi familia

344
00:23:14,393 --> 00:23:16,564
les costaría más ir hasta allí.

345
00:23:16,601 --> 00:23:18,501
Pero Coco no los conocía.

346
00:23:22,265 --> 00:23:23,542
Dios mío, espera.

347
00:23:23,714 --> 00:23:26,046
Acabo de pensar que podría
ser una escapada agradable

348
00:23:26,071 --> 00:23:27,840
para Lynn y las niñas, ¿no crees?

349
00:23:28,253 --> 00:23:29,258
Supongo.

350
00:23:29,283 --> 00:23:31,577
Una aventura divertida
para evadirse de todo.

351
00:23:34,757 --> 00:23:36,018
¿Sigues ahí?

352
00:23:36,332 --> 00:23:37,487
Sí.

353
00:23:38,139 --> 00:23:40,783
Ya he dejado un depósito por el campo.

354
00:23:41,003 --> 00:23:42,796
No es reembolsable.

355
00:23:43,756 --> 00:23:45,565
Pero podría cambiarlo si quieres.

356
00:23:45,966 --> 00:23:48,096
No quiero que sea un problema.

357
00:23:48,809 --> 00:23:50,745
No, no, tranquila.

358
00:23:52,598 --> 00:23:55,524
Llamaré a la liga de Coco, a ver
quién quiere viajar hasta allí.

359
00:23:55,550 --> 00:23:57,252
Eso sería alucinante.

360
00:23:57,544 --> 00:23:59,589
A Conrad le habría encantado.

361
00:24:00,147 --> 00:24:01,182
Sí.

362
00:24:01,440 --> 00:24:03,125
Eres un amigo estupendo, Rob.

363
00:24:03,150 --> 00:24:06,670
Haremos que este evento
sea perfecto por él.

364
00:24:06,695 --> 00:24:10,461
Puedes ser mi cocapitán
en la recta final.

365
00:24:10,487 --> 00:24:11,508
¿Cocapitán?

366
00:24:11,533 --> 00:24:13,440
Estoy ilusionadísima. Tengo que irme,

367
00:24:13,628 --> 00:24:17,065
pero hablamos luego, ¿vale?
Chao. Gracias, adiós.

368
00:24:25,422 --> 00:24:28,602
- Michelle, ¿va todo bien?
- Sí.

369
00:24:28,968 --> 00:24:30,844
¿Podemos pagar ya el depósito?

370
00:24:31,344 --> 00:24:32,618
Claro.

371
00:24:43,649 --> 00:24:46,149
Hay que hacer algo
divertido en tu último día.

372
00:24:46,305 --> 00:24:47,516
Qué mono.

373
00:24:53,148 --> 00:24:54,562
Esperadme.

374
00:24:55,250 --> 00:24:57,039
- ¿Por qué?
- Papá dice que puedo ir.

375
00:24:57,065 --> 00:24:59,851
- No me jod...
- Hola, soy Sydney.

376
00:25:00,377 --> 00:25:01,603
Michelle.

377
00:25:01,629 --> 00:25:03,548
¿Eres la novia de Coco?

378
00:25:06,248 --> 00:25:07,515
¿Dónde vamos?

379
00:25:10,163 --> 00:25:11,598
Eres más guapa que las chicas

380
00:25:11,624 --> 00:25:12,718
- que le suelen gustar.
- En serio, Sydney,

381
00:25:12,744 --> 00:25:14,257
- cállate.
- Cállate tú.

382
00:25:15,108 --> 00:25:17,804
- Tengo una hermana de tu edad.
- ¿Es una imbécil?

383
00:25:18,358 --> 00:25:19,785
A veces, sí.

384
00:25:19,975 --> 00:25:21,446
- ¿No puedes irte con Paige?
- No.

385
00:25:21,472 --> 00:25:22,921
- Por favor.
- No.

386
00:25:23,662 --> 00:25:25,460
¿Las chicas de instituto son crueles?

387
00:25:25,858 --> 00:25:28,752
- No, todos son majísimos.
- SIENTO LO DE MI PADRE. ¿TE ENFADAS?

388
00:25:28,777 --> 00:25:30,944
Ya, seguro que tú eres popular.

389
00:25:37,458 --> 00:25:40,519
Tengo hambre. ¿Quieres algo?

390
00:25:40,622 --> 00:25:43,376
- Estoy bien.
- Oye, haz cola.

391
00:25:43,558 --> 00:25:46,119
Nosotros vigilamos las bicis.

392
00:25:46,253 --> 00:25:48,743
- Ni hablar.
- Te invito a tu porción.

393
00:25:56,098 --> 00:25:57,614
Oye, vámonos.

394
00:25:58,515 --> 00:25:59,747
¿Qué?

395
00:27:21,363 --> 00:27:22,788
Tengo una.

396
00:27:23,475 --> 00:27:26,304
No está mal, no está mal.
Yo puedo hacerlo mejor.

397
00:27:27,926 --> 00:27:29,390
Es fea.

398
00:27:30,148 --> 00:27:31,538
Desapareció.

399
00:27:33,360 --> 00:27:34,968
Vale, ¿qué te parece esta?

400
00:27:36,125 --> 00:27:37,444
Mejor.

401
00:27:42,494 --> 00:27:44,476
¿Dónde estudias allí?

402
00:27:44,968 --> 00:27:46,554
En Old Rochester.

403
00:27:47,366 --> 00:27:48,679
¿Te gusta?

404
00:27:50,377 --> 00:27:52,616
La verdad es que no fui el año pasado.

405
00:27:53,226 --> 00:27:56,066
He trabajado con mi padre y sus barcos.

406
00:27:56,499 --> 00:27:58,013
Tiene remolcadores.

407
00:27:58,093 --> 00:28:00,780
- Qué bien.
- Sí, no está mal.

408
00:28:04,511 --> 00:28:08,093
Mis padres me sacaron
del cole. No me sentía...

409
00:28:10,619 --> 00:28:12,984
muy bien. Estaba...

410
00:28:22,409 --> 00:28:26,720
¿Por eso no puedes dormir?
¿No te sientes bien?

411
00:28:28,332 --> 00:28:30,134
Me como la cabeza.

412
00:28:32,305 --> 00:28:33,556
Como yo.

413
00:28:35,464 --> 00:28:37,876
¿Sí? ¿En qué piensas?

414
00:28:39,822 --> 00:28:41,058
No lo sé.

415
00:28:43,465 --> 00:28:44,895
En mí...

416
00:28:46,706 --> 00:28:48,887
No siempre me gusto.

417
00:28:49,859 --> 00:28:51,536
¿Es raro?

418
00:28:52,981 --> 00:28:56,332
Yo era tan raro que tuve que
hablar con un montón de médicos.

419
00:28:57,735 --> 00:28:59,817
Yo soy lo bastante rara como para...

420
00:29:03,627 --> 00:29:05,332
Y yo tengo que...

421
00:29:19,072 --> 00:29:20,507
Esa es la buena.

422
00:29:20,641 --> 00:29:24,786
Para que me recuerdes cuando
vuelvas a Villa Sosaina.

423
00:29:26,861 --> 00:29:28,286
No es sosa.

424
00:29:29,128 --> 00:29:31,653
Deberías ir y verlo por ti mismo.

425
00:29:32,312 --> 00:29:34,997
¿Qué le parecería a tu novio?

426
00:29:35,964 --> 00:29:38,115
No tengo novio.

427
00:29:39,534 --> 00:29:40,779
Yo tampoco.

428
00:29:46,085 --> 00:29:47,795
Nunca he tenido novio.

429
00:29:49,997 --> 00:29:51,331
No pasa nada.

430
00:29:53,057 --> 00:29:55,059
Yo tampoco salgo con nadie.

431
00:29:57,549 --> 00:29:59,726
Soy muy problemático.

432
00:30:01,924 --> 00:30:03,426
Tiene su encanto, ¿no?

433
00:30:04,720 --> 00:30:06,054
Un poco.

434
00:30:08,807 --> 00:30:10,517
¿Un poco majo?

435
00:30:13,251 --> 00:30:15,097
Eso ya lo has dicho.

436
00:31:00,423 --> 00:31:01,776
¿Estás bien?

437
00:31:01,815 --> 00:31:05,221
Sí, no, claro. Es que... me abruma.

438
00:31:05,423 --> 00:31:06,612
Vale.

439
00:31:09,671 --> 00:31:10,807
Me gusta.

440
00:31:11,745 --> 00:31:12,913
A mí también.

441
00:31:14,596 --> 00:31:16,120
Me tengo que ir.

442
00:31:17,127 --> 00:31:19,346
Lo siento. No pretendía...

443
00:31:20,003 --> 00:31:21,581
No, no es eso.

444
00:31:22,607 --> 00:31:23,987
Es mi abuela.

445
00:31:24,471 --> 00:31:25,862
Sí, claro.

446
00:31:39,159 --> 00:31:40,932
¿Quieres mi número?

447
00:31:41,397 --> 00:31:43,144
Sí, si me lo das.

448
00:31:57,721 --> 00:31:59,354
¿A qué hora te marchas mañana?

449
00:31:59,866 --> 00:32:01,166
A las nueve.

450
00:32:01,830 --> 00:32:03,236
Iré a despedirme.

451
00:32:05,118 --> 00:32:06,361
Vale.

452
00:32:38,338 --> 00:32:39,724
¿Estás bien?

453
00:32:40,364 --> 00:32:41,591
Sí.

454
00:32:41,617 --> 00:32:42,928
¿Seguro?

455
00:32:44,296 --> 00:32:47,883
Pareces estarlo. No hay
huesos rotos, no hay sangre.

456
00:32:49,878 --> 00:32:51,295
Sí, estoy bien.

457
00:32:52,237 --> 00:32:53,363
¿Qué?

458
00:32:53,388 --> 00:32:55,782
No, es que pensaba que tendría
que haber pasado algo horripilante

459
00:32:55,807 --> 00:32:58,021
para dejar a tu hermana
en un puesto de pizza.

460
00:33:09,299 --> 00:33:10,832
Me fui con una amiga.

461
00:33:12,188 --> 00:33:13,786
¿Te lo has pasado bien?

462
00:33:15,915 --> 00:33:17,659
- Sí.
- Bien.

463
00:33:19,497 --> 00:33:21,465
- Mira, papá...
- Calla la boca.

464
00:33:21,625 --> 00:33:24,697
Quítate esa ridiculez
de orejas. Quítatelas.

465
00:33:25,043 --> 00:33:27,700
¿Qué clase de hombre abandona

466
00:33:28,122 --> 00:33:30,125
- a su hermana pequeña?
- No la he abandonado.

467
00:33:30,151 --> 00:33:32,816
Tuvo que pedirle a un extraño
que la trajera. ¿Lo sabías?

468
00:33:33,194 --> 00:33:34,645
Llegó a casa llorando.

469
00:33:36,640 --> 00:33:38,168
Tienes que disculparte.

470
00:33:38,932 --> 00:33:41,340
- Lo siento.
- ¡Con tu hermana, Coco!

471
00:33:42,825 --> 00:33:44,949
Quita esa mirada ahora mismo.

472
00:33:45,202 --> 00:33:46,527
Quítala.

473
00:33:50,757 --> 00:33:52,212
Ve arriba,

474
00:33:52,364 --> 00:33:55,033
arréglalo con Syndey
y métete en la cama.

475
00:33:57,564 --> 00:33:58,913
Tengo hambre.

476
00:33:58,939 --> 00:34:01,080
- Qué pena, la cena era a las cinco.
- Capullo.

477
00:34:01,412 --> 00:34:02,425
¿Qué?

478
00:34:03,919 --> 00:34:05,783
¿Qué me acabas de llamar?

479
00:34:08,129 --> 00:34:10,398
¿Qué cojones me acabas de llamar?

480
00:34:10,423 --> 00:34:13,220
Repítelo. Repítelo, vamos.

481
00:34:13,246 --> 00:34:14,806
- ¿Qué?
- Yo no...

482
00:34:20,055 --> 00:34:21,423
Joder.

483
00:34:36,400 --> 00:34:39,797
Pírate de aquí, puta chivata.

484
00:34:42,627 --> 00:34:45,273
¡Que te largues!

485
00:35:01,346 --> 00:35:04,254
Venga, Michelle. Vámonos.

486
00:35:37,258 --> 00:35:39,209
Gracias a todos por venir.

487
00:35:40,466 --> 00:35:43,873
Significa mucho para mí
veros aquí por Conrad.

488
00:35:44,998 --> 00:35:47,615
Estas últimas semanas han sido...

489
00:35:48,163 --> 00:35:49,398
muy complicadas.

490
00:35:50,586 --> 00:35:52,646
Él era mi mejor amigo,

491
00:35:53,785 --> 00:35:55,842
el amor de mi vida.

492
00:35:56,905 --> 00:36:00,568
Pero sé que, con vuestro apoyo,
todos lo vamos a superar.

493
00:36:02,881 --> 00:36:04,561
Te echo mucho de menos, Conrad.

494
00:36:04,758 --> 00:36:06,435
Te queremos, Michelle.

495
00:36:06,478 --> 00:36:07,857
¡Sí!

496
00:36:12,712 --> 00:36:15,182
Conrad era pura luz.

497
00:36:15,965 --> 00:36:17,759
Le encantaba el béisbol.

498
00:36:18,510 --> 00:36:20,349
Y sé que nos estará mirando desde arriba

499
00:36:20,375 --> 00:36:23,469
con una sonrisa mientras
le hacemos este homenaje.

500
00:36:24,002 --> 00:36:28,054
¡Ahora, dediquémosle
unos home runs a Conrad!

501
00:36:37,522 --> 00:36:39,670
Eh, iba a dar un discurso.

502
00:36:40,810 --> 00:36:43,157
No sabía que quisieras decir nada.

503
00:36:43,675 --> 00:36:45,427
Era mi mejor amigo.

504
00:36:46,501 --> 00:36:49,655
Perdona. No sé en qué pensaba.

505
00:36:50,333 --> 00:36:54,256
Solo quiero que hoy salga todo perfecto.

506
00:36:57,042 --> 00:36:58,835
Tranquila. No importa.

507
00:37:02,029 --> 00:37:03,684
Qué raro ha sido.

508
00:37:04,047 --> 00:37:05,512
Sé amable.

509
00:37:17,375 --> 00:37:18,999
¡Vamos, Michelle!

510
00:37:28,929 --> 00:37:30,907
Tómate tu tiempo. Tómate tu tiempo.

511
00:38:06,753 --> 00:38:08,422
¡Buen trabajo, Joey!

512
00:38:11,347 --> 00:38:13,503
Siento que me falta el alma.

513
00:38:14,218 --> 00:38:15,401
Lo sé.

514
00:38:15,752 --> 00:38:17,105
Lynn, hola.

515
00:38:17,667 --> 00:38:19,731
Me alegro de que hayas podido venir.

516
00:38:19,756 --> 00:38:21,316
No me lo habría perdido.

517
00:38:21,605 --> 00:38:24,917
Es muy bonito que Michelle
haya organizado todo esto.

518
00:38:25,011 --> 00:38:26,362
Significa mucho.

519
00:38:26,387 --> 00:38:27,605
Gracias.

520
00:38:28,183 --> 00:38:30,116
Quería darte esto.

521
00:38:30,141 --> 00:38:33,542
Por si necesitas algo o quieres hablar.

522
00:38:33,645 --> 00:38:35,163
¿Qué es una empresa de ambientación?

523
00:38:35,188 --> 00:38:38,198
Básicamente, es diseño de interiores
para casas que salen al mercado.

524
00:38:38,224 --> 00:38:40,417
Para hacerlas más atractivas
a los compradores.

525
00:38:40,568 --> 00:38:43,698
Si alguna vez quieres vender tu
casa, estaré encantada de ayudar.

526
00:38:43,943 --> 00:38:45,314
Es de alquiler.

527
00:38:46,255 --> 00:38:50,081
Bueno, ser propietario no es para todos.

528
00:38:56,459 --> 00:39:00,505
Por curiosidad, ¿Michelle ha
estado en contacto contigo?

529
00:39:01,685 --> 00:39:02,986
Sí, un poco.

530
00:39:03,539 --> 00:39:04,977
¿Va todo bien?

531
00:39:05,468 --> 00:39:08,993
Es que es muy joven para
tener que lidiar con...

532
00:39:11,185 --> 00:39:12,774
Me preocupo por ella.

533
00:39:14,686 --> 00:39:18,555
Recibí la factura del
móvil hace un par de días y

534
00:39:19,461 --> 00:39:22,087
ha estado escribiendo
al móvil de tu hijo.

535
00:39:23,236 --> 00:39:25,373
Puede que sea su forma de sobrellevarlo,

536
00:39:25,399 --> 00:39:27,110
pero a veces me preocupa

537
00:39:27,231 --> 00:39:29,250
que quizá tenga la esperanza

538
00:39:29,508 --> 00:39:32,008
de que él vaya a responder.

539
00:39:34,247 --> 00:39:37,258
Lo siento mucho. Me he pasado.
No debería contarte todo esto.

540
00:39:37,284 --> 00:39:38,274
¡Lynn!

541
00:39:40,164 --> 00:39:42,146
Siento no haber venido antes a saludar.

542
00:39:42,171 --> 00:39:45,317
He estado de acá para allá
intentando que todo salga perfecto.

543
00:39:45,343 --> 00:39:47,610
Esta es la famosa Michelle Carter.

544
00:39:48,406 --> 00:39:49,961
Has hecho un trabajo fantástico.

545
00:39:50,594 --> 00:39:52,805
Haría lo que fuera por Conrad.

546
00:39:54,934 --> 00:39:57,170
Estaré por allí si me necesitas, ¿vale?

547
00:39:57,196 --> 00:39:58,788
Sí, gracias, mamá.

548
00:39:58,813 --> 00:40:00,750
¿Te traigo alguna cosa?

549
00:40:01,482 --> 00:40:03,305
No. Estoy...

550
00:40:03,451 --> 00:40:05,969
muy contenta de que los
chicos se estén divirtiendo.

551
00:40:17,980 --> 00:40:20,541
Aquel fin de semana en Florida

552
00:40:20,948 --> 00:40:23,451
me llevó flores la mañana en que me fui.

553
00:40:24,751 --> 00:40:25,994
¿Coco?

554
00:40:26,955 --> 00:40:28,276
¿Mi Coco?

555
00:40:28,927 --> 00:40:30,245
¿Flores?

556
00:40:31,238 --> 00:40:34,276
Lirios violetas. Eran preciosos.

557
00:40:35,381 --> 00:40:38,651
No sabía que tuviera ni
una pizca de romanticismo.

558
00:40:39,035 --> 00:40:42,519
Debe saltarse una generación o dos.

559
00:40:46,778 --> 00:40:49,547
Teníamos conversaciones muy profundas

560
00:40:49,610 --> 00:40:51,817
sobre nuestra vidas, sobre ti.

561
00:40:59,203 --> 00:41:01,748
Me preguntaba si habrías traído la nota.

562
00:41:02,877 --> 00:41:03,913
¿Qué?

563
00:41:04,687 --> 00:41:06,512
La nota que me dejó Conrad.

564
00:41:06,538 --> 00:41:08,775
Te escribí sobre ella un par de veces.

565
00:41:08,800 --> 00:41:10,906
No. No la he traído.

566
00:41:11,464 --> 00:41:13,424
No hay problema, claro.

567
00:41:17,375 --> 00:41:19,362
¿Qué decía sobre mí?

568
00:41:24,383 --> 00:41:26,444
Has dicho que te hablaba de mí.

569
00:41:27,360 --> 00:41:29,046
Ah, sí, decía que...

570
00:41:29,696 --> 00:41:31,124
¡Perros!

571
00:41:31,655 --> 00:41:33,366
Perdona un segundo.

572
00:41:35,053 --> 00:41:38,419
Decimos Coco. Coco a la de tres.

573
00:41:43,459 --> 00:41:45,003
¡Coco!

574
00:41:51,406 --> 00:41:53,934
- ¿Qué era eso?
- ¿Ha quedado mal?

575
00:41:56,101 --> 00:41:58,704
¿Sois amigas de Conrad o de Michelle?

576
00:41:58,730 --> 00:41:59,982
De Michelle.

577
00:42:01,456 --> 00:42:03,200
Tiene suerte de teneros.

578
00:42:04,235 --> 00:42:05,997
¿Conocíais a Conrad?

579
00:42:06,023 --> 00:42:08,622
- Solo lo que ella nos contaba.
- ¿Nunca lo visteis?

580
00:42:12,654 --> 00:42:14,798
No me imagino por lo
que debe estar pasando.

581
00:42:14,896 --> 00:42:16,718
Ya. Ha sido brutal.

582
00:42:16,743 --> 00:42:20,288
Sí, cuando desapareció,
se puso de los nervios.

583
00:42:21,408 --> 00:42:22,513
¿Desapareció?

584
00:42:22,781 --> 00:42:25,052
Sí, desapareció unos tres días.

585
00:42:26,210 --> 00:42:28,479
¿Tres días? ¿Estáis seguras?

586
00:42:28,504 --> 00:42:30,481
Nos estuvo mandando
mensajes todo el rato.

587
00:42:30,692 --> 00:42:33,732
Dijo que, cuando no le
respondió, supo que algo iba mal.

588
00:42:33,758 --> 00:42:36,591
Y que la familia se pasó
el finde buscándolo.

589
00:42:37,067 --> 00:42:38,685
Incluso ustedes.

590
00:42:39,742 --> 00:42:41,075
¿La policía?

591
00:42:42,018 --> 00:42:44,982
¿No es algo que debería saber?

592
00:42:47,116 --> 00:42:48,207
Sí.

593
00:42:49,237 --> 00:42:50,857
Lo cierto es que sí.

594
00:42:52,197 --> 00:42:53,866
¡Nat! ¡Cass!

595
00:42:58,539 --> 00:43:00,575
- Ha sido un placer.
- Sí.

596
00:43:08,763 --> 00:43:10,595
Vamos a hacernos una.

597
00:43:17,427 --> 00:43:20,383
Ya está. Creo que hay algunas buenas.

598
00:43:20,756 --> 00:43:22,188
Gracias.

599
00:43:23,915 --> 00:43:26,008
- Esta me gusta.
- Qué monas.

600
00:43:29,524 --> 00:43:32,431
Oye, una cosa...

601
00:43:33,373 --> 00:43:36,476
Conrad desapareció
durante tres días, ¿no?

602
00:43:36,502 --> 00:43:39,126
- Sí, ¿por qué?
- Había un tío preguntando.

603
00:43:39,152 --> 00:43:40,423
¿Quién?

604
00:43:43,980 --> 00:43:45,704
Creo que es poli.

605
00:44:05,888 --> 00:44:07,101
¿Michelle?

606
00:44:08,906 --> 00:44:10,193
¿Estás bien?

607
00:44:10,219 --> 00:44:12,382
Sí. Estoy bien.

608
00:44:55,680 --> 00:44:57,591
Estoy muy orgullosa de ti, Michelle.

609
00:44:58,323 --> 00:44:59,560
Ya.

610
00:45:01,347 --> 00:45:04,490
Solo voy a echar un ojo. Ahora vuelvo.

611
00:46:53,852 --> 00:46:57,485
PARA NATALIE GIBSON: PUDE HABERLE
PARADO. ESTABA AL MÓVIL CON ÉL

612
00:46:57,516 --> 00:47:01,133
Y SALIÓ DEL COCHE PORQUE
ESTABA FUNCIONANDO Y SE ASUSTÓ.

613
00:47:09,835 --> 00:47:13,453
Y LE DIJE QUE VOLVIERA A ENTRAR, JODER.

614
00:47:14,408 --> 00:47:20,063
www.subtitulamos.tv

