1
00:00:01,167 --> 00:00:03,000
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:03,036 --> 00:00:05,036
Y Jack y yo nos lo
vamos a pasar muy bien.

3
00:00:05,071 --> 00:00:07,639
Hoy temprano he visto a
Lucas y al pequeño Jack.

4
00:00:07,674 --> 00:00:10,007
Lucas sería un padre maravilloso.

5
00:00:10,043 --> 00:00:13,044
No podemos reconocer una
acreditación de fuera del distrito.

6
00:00:13,079 --> 00:00:15,813
Esta es todavía mi
escuela bajo mi autoridad.

7
00:00:15,848 --> 00:00:18,716
Ahora mismo nuestro
nuevo alcalde es noticia.

8
00:00:18,751 --> 00:00:20,751
Solo es que no creo que esté
hecho para este trabajo.

9
00:00:23,489 --> 00:00:25,356
Si pretendíais enviarme
algún tipo de mensaje

10
00:00:25,391 --> 00:00:28,058
e intentabais intimidarme,
me parece bien.

11
00:00:28,093 --> 00:00:29,727
Pero os advierto a los dos

12
00:00:29,762 --> 00:00:32,363
que no os acerquéis a la
señora Thornton o su hijo.

13
00:00:34,867 --> 00:00:38,869
He oído decir que el tiempo vuela
pero que los días se hacen eternos,

14
00:00:38,904 --> 00:00:41,238
y me he dado cuenta de que
el tiempo sí que vuela,

15
00:00:41,273 --> 00:00:42,906
especialmente cuando
se trata de lo rápido

16
00:00:42,941 --> 00:00:45,075
que mi niñito está creciendo.

17
00:00:45,110 --> 00:00:46,275
Lo veo.

18
00:00:46,344 --> 00:00:48,578
Pero también me he dado
cuenta de que los días vuelan,

19
00:00:48,613 --> 00:00:51,347
así que intento llenarlos
de diversión y aventura,

20
00:00:51,383 --> 00:00:52,948
para motivar en Jack

21
00:00:53,017 --> 00:00:56,386
la clase de curiosidad que
me infundieron de niña.

22
00:00:56,421 --> 00:00:59,455
Buenos y gloriosos días a los dos.

23
00:00:59,524 --> 00:01:00,623
Hola.

24
00:01:00,692 --> 00:01:02,525
Hola, tía Rosemary.

25
00:01:02,560 --> 00:01:03,693
   

26
00:01:03,728 --> 00:01:05,027
¿Vas a la oficina?

27
00:01:05,062 --> 00:01:06,596
Las noticias no se toman un día libre.

28
00:01:06,631 --> 00:01:08,063
Cielos...

29
00:01:08,099 --> 00:01:10,535
Eso quedaría bien en nuestra
cabecera, ¿no te parece?

30
00:01:10,536 --> 00:01:11,535
   

31
00:01:11,536 --> 00:01:13,469
¿Por casualidad has visto a Lee?

32
00:01:13,538 --> 00:01:15,605
No, ¿va todo bien?

33
00:01:16,974 --> 00:01:19,775
Si te digo la verdad, no estoy segura.

34
00:01:19,810 --> 00:01:21,310
Parece que desde que...

35
00:01:21,379 --> 00:01:23,645
¡Señora Thornton! ¡Señora Thornton!

36
00:01:23,714 --> 00:01:26,115
¡Allie! ¡Dios mío!

37
00:01:26,150 --> 00:01:28,920
- Bienvenida a casa, jovencita.
- Gracias.

38
00:01:28,921 --> 00:01:30,552
Me alegro de volver.

39
00:01:30,587 --> 00:01:32,587
¡Jack, cómo has crecido!

40
00:01:32,623 --> 00:01:38,623
Algún día serás lo bastante grande
para montar un caballo tú solo.

41
00:01:38,930 --> 00:01:40,896
Allie cree que debería haberla
dejado volver cabalgando

42
00:01:40,932 --> 00:01:42,631
sola desde Rock Creek.

43
00:01:42,666 --> 00:01:44,099
Es un largo camino.

44
00:01:44,135 --> 00:01:45,401
No sé si

45
00:01:45,436 --> 00:01:47,403
me gustaría cabalgar tanto tiempo sola.

46
00:01:47,438 --> 00:01:48,804
Estoy segura de que tu
tío quería ir a buscarte

47
00:01:48,839 --> 00:01:50,471
para poder pasar más tiempo contigo.

48
00:01:50,506 --> 00:01:52,673
Hemos pasado un montón de tiempo juntos.

49
00:01:52,742 --> 00:01:55,009
Apenas hemos ido más
rápido que al trote.

50
00:01:55,078 --> 00:01:56,477
Después de un viaje tan largo,

51
00:01:56,512 --> 00:01:58,079
¿por qué no vais a tomaros un helado?

52
00:01:58,114 --> 00:02:00,448
He oído hablar del nuevo
dispensador de gaseosas

53
00:02:00,483 --> 00:02:03,117
y no puedo esperar a ir.

54
00:02:03,153 --> 00:02:05,086
¿Qué te parece si vamos ahí ahora?

55
00:02:05,121 --> 00:02:07,422
Me parece bien. Adiós a todos.

56
00:02:07,457 --> 00:02:08,957
- Adiós.
- Adiós.

57
00:02:11,594 --> 00:02:13,361
Se está volviendo muy buena jinete.

58
00:02:13,430 --> 00:02:14,462
   

59
00:02:14,497 --> 00:02:16,764
Gracias por dejarme montar a Sargento.

60
00:02:16,799 --> 00:02:17,832
Le llevaré al establo.

61
00:02:17,867 --> 00:02:19,167
Disfrutad de vuestros helados.

62
00:02:19,202 --> 00:02:20,367
Rosemary.

63
00:02:20,436 --> 00:02:21,436
Jack.

64
00:02:23,705 --> 00:02:27,007
Debería irme al trabajo. Que
paséis un maravilloso día los dos.

65
00:02:27,042 --> 00:02:28,275
Y tú.

66
00:02:28,310 --> 00:02:29,609
   

67
00:02:29,644 --> 00:02:31,478
¡Soy un pirata!

68
00:02:31,513 --> 00:02:34,314
   

69
00:02:39,221 --> 00:02:40,854
Chicos, es todo vuestro.

70
00:02:45,227 --> 00:02:46,460
¿A dónde le llevan?

71
00:02:46,495 --> 00:02:48,328
A la penitenciaría de Granville.

72
00:02:48,364 --> 00:02:49,463
¿A prisión?

73
00:02:49,498 --> 00:02:51,198
Hasta que vaya a juicio.

74
00:02:51,233 --> 00:02:52,799
¿Cuánto tiempo crees que será?

75
00:02:52,834 --> 00:02:54,066
Es difícil de decir.

76
00:02:54,135 --> 00:02:56,135
Puede resultar que no
vaya nunca a juicio.

77
00:02:56,170 --> 00:02:58,471
Atropelló al montado
Nathan con su coche.

78
00:02:58,507 --> 00:03:00,874
Ese hombre dice que no pretendía hacerlo

79
00:03:00,909 --> 00:03:04,043
y tiene derecho a
defenderse ante un tribunal.

80
00:03:04,078 --> 00:03:05,845
Tienes suerte de que
mi padre le atrapase.

81
00:03:05,881 --> 00:03:08,648
Joseph. ¡Joseph!

82
00:03:08,683 --> 00:03:10,550
- Nos vemos luego.
- Adiós, Bill.

83
00:03:10,585 --> 00:03:13,720
Justo el hombre que estaba buscando.

84
00:03:13,755 --> 00:03:15,889
¿A quién más estás buscando?

85
00:03:15,924 --> 00:03:18,858
Tu padre me está ayudando con
algo para la señora Coulter

86
00:03:18,894 --> 00:03:20,826
y estoy intentando que sea una sorpresa.

87
00:03:20,861 --> 00:03:24,496
Joseph, ¿crees que tal vez podrías
venir al aserradero conmigo?

88
00:03:24,532 --> 00:03:25,564
Estoy hasta arriba de trabajo, Lee.

89
00:03:25,599 --> 00:03:26,698
Un minuto.

90
00:03:26,734 --> 00:03:28,500
Dos como máximo.

91
00:03:29,837 --> 00:03:31,069
¿Nos vemos en el
dispensador de gaseosas?

92
00:03:31,104 --> 00:03:32,404
Claro que sí.

93
00:03:32,439 --> 00:03:33,672
Gracias.

94
00:03:34,408 --> 00:03:36,708
¡Hola, Allie! ¡Allie!

95
00:03:36,744 --> 00:03:38,176
¿Has visto el nuevo
dispensador de gaseosas?

96
00:03:38,211 --> 00:03:40,879
Parece que voy a pasar
aquí mucho tiempo.

97
00:03:40,915 --> 00:03:43,882
Allie, ¿por qué no te
adelantas con Cooper?

98
00:03:43,918 --> 00:03:45,517
Vale.

99
00:03:45,553 --> 00:03:46,553
Hola.

100
00:03:49,222 --> 00:03:50,856
¿De qué crees que va todo eso?

101
00:03:51,892 --> 00:03:54,258
Parecen uña y carne.

102
00:03:55,394 --> 00:03:57,127
¿Por qué no vas y te quedas con Allie?

103
00:03:57,196 --> 00:03:59,363
Yo echaré un vistazo a lo de aquí fuera.

104
00:04:07,574 --> 00:04:09,040
Algo así definitivamente

105
00:04:09,075 --> 00:04:10,775
te sujetaría el pelo cuando cabalgues.

106
00:04:10,810 --> 00:04:13,210
Hay muchas opciones.

107
00:04:14,981 --> 00:04:17,081
Veo que las dos os habéis conocido.

108
00:04:17,116 --> 00:04:18,782
Tu sobrina me estaba
contando su viaje de vuelta

109
00:04:18,851 --> 00:04:20,719
desde casa de sus abuelos.

110
00:04:20,753 --> 00:04:22,252
¿Te dijo lo despacio que cabalgamos?

111
00:04:22,288 --> 00:04:24,622
No dijo ni una palabra.

112
00:04:24,657 --> 00:04:27,558
Pero cabalgamos horriblemente despacio.

113
00:04:27,594 --> 00:04:29,460
Tal vez tú y yo podríamos
ir a cabalgar alguna vez.

114
00:04:29,495 --> 00:04:30,927
Corro como el viento.

115
00:04:32,097 --> 00:04:35,231
¡Hola! ¡Allie!

116
00:04:37,335 --> 00:04:38,668
Bienvenida a casa.

117
00:04:38,737 --> 00:04:40,737
Gracias, doctora Carter.

118
00:04:40,772 --> 00:04:42,438
Mei, tengo unas recetas.

119
00:04:42,474 --> 00:04:43,506
Vamos a mirar detrás.

120
00:04:43,575 --> 00:04:44,975
Disculpadnos.

121
00:04:48,947 --> 00:04:53,917
Dios mío. Qué guapa es.

122
00:04:53,952 --> 00:04:55,952
¿Eso crees?

123
00:04:57,288 --> 00:04:59,589
No me había dado cuenta.

124
00:04:59,625 --> 00:05:02,659
Eres igual que otro que conozco.

125
00:05:04,696 --> 00:05:06,028
Está trabajando.

126
00:05:06,097 --> 00:05:07,963
Supongo.

127
00:05:49,702 --> 00:05:54,702
www.subtitulamos.tv

128
00:05:57,314 --> 00:05:58,314
Hola.

129
00:05:58,883 --> 00:06:00,382
Creía que este tablero de
titulares sería una buena idea

130
00:06:00,417 --> 00:06:02,350
pero ahora empiezo a preguntármelo.

131
00:06:02,386 --> 00:06:03,986
No hay muchos titulares.

132
00:06:04,021 --> 00:06:05,520
Exactamente.

133
00:06:05,556 --> 00:06:08,490
La gente sigue cubriéndolos con
sus propias noticias personales.

134
00:06:08,525 --> 00:06:11,393
"Compro buena vaca lechera".

135
00:06:11,428 --> 00:06:13,228
"Busco habitación para alquilar".

136
00:06:13,263 --> 00:06:16,030
"Vestido de novia en venta, encaje
blanco, puesto solo una vez por error".

137
00:06:16,066 --> 00:06:17,332
Rosemary...

138
00:06:17,367 --> 00:06:19,834
Rosemary, ¿va todo bien?

139
00:06:19,869 --> 00:06:20,869
   

140
00:06:22,072 --> 00:06:24,372
Antes cuando Nathan y
Allie vinieron cabalgando,

141
00:06:24,408 --> 00:06:27,709
estabas empezando a decirme algo.

142
00:06:27,744 --> 00:06:29,077
Sí.

143
00:06:29,112 --> 00:06:32,547
Quería saber... ¿crees que...?

144
00:06:32,583 --> 00:06:34,015
¿El qué?

145
00:06:35,719 --> 00:06:41,719
¿Es aunque sea remotamente posible
que Lee se esté cansando de mí?

146
00:06:42,025 --> 00:06:44,058
Eso es ridículo.

147
00:06:44,094 --> 00:06:45,960
Tal vez.

148
00:06:46,029 --> 00:06:49,097
Y normalmente coincidiría contigo,
después de todo soy encantadora.

149
00:06:49,132 --> 00:06:51,265
Puedo entretener sin parar.

150
00:06:51,300 --> 00:06:53,868
Pero escúchame.

151
00:06:53,903 --> 00:06:57,471
Desde que empezamos a trabajar
juntos se va de aquí pronto,

152
00:06:57,540 --> 00:06:58,873
llega a casa tarde,

153
00:06:58,908 --> 00:07:01,442
se levanta y se va antes incluso
de que me despierte por la mañana.

154
00:07:01,477 --> 00:07:05,379
Tal vez pasar más tiempo juntos

155
00:07:05,414 --> 00:07:07,815
está demostrando ser demasiado para él.

156
00:07:07,884 --> 00:07:10,785
Como dicen, todo con moderación.

157
00:07:10,820 --> 00:07:12,386
Tal vez lo mismo se aplica a mi marido

158
00:07:12,421 --> 00:07:14,055
cuando se trata de él hartándose de mí.

159
00:07:14,090 --> 00:07:15,757
¡Lee!

160
00:07:15,792 --> 00:07:18,427
Buenos días, cariño.
Buenos días, Elizabeth.

161
00:07:18,428 --> 00:07:19,761
- Hola.
- Hola.

162
00:07:19,796 --> 00:07:21,595
Ya te habías despertado al
amanecer y te habías ido.

163
00:07:21,631 --> 00:07:26,166
Nada como un bonito paseo brioso
a primera hora de la mañana.

164
00:07:26,235 --> 00:07:29,936
¿Por dónde te gusta pasear?

165
00:07:29,972 --> 00:07:31,104
¿Por dónde?

166
00:07:31,140 --> 00:07:32,140
   

167
00:07:33,342 --> 00:07:37,944
Por aquí y por ahí. Por todas partes.

168
00:07:40,082 --> 00:07:42,949
Sí, como sea, tengo que entrar
a trabajar, así que adiós.

169
00:07:54,597 --> 00:07:57,130
- Señorita Minnie.
- Gustave, bonjour.

170
00:07:57,166 --> 00:08:00,867
Tus bollos horneados hacen
cada mañana más dulce.

171
00:08:00,936 --> 00:08:03,636
Me alegro mucho de oír eso.

172
00:08:06,608 --> 00:08:10,510
Gustave, ¿te importaría si
me llevo uno de esos muffins?

173
00:08:10,545 --> 00:08:13,013
Mais oui. Por supuesto.

174
00:08:13,048 --> 00:08:14,048
Gracias.

175
00:08:24,193 --> 00:08:25,391
Señor Landis.

176
00:08:30,032 --> 00:08:32,465
Señora Canfield.

177
00:08:32,500 --> 00:08:34,967
Por favor, siéntese.

178
00:08:36,070 --> 00:08:38,805
He pensado que podría gustarle
un muffin de arándanos rojos,

179
00:08:38,840 --> 00:08:41,374
caliente del horno del café.

180
00:08:43,845 --> 00:08:45,678
Está caliente.

181
00:08:48,416 --> 00:08:49,582
Gracias.

182
00:08:50,251 --> 00:08:51,584
Que tenga un buen día.

183
00:08:51,653 --> 00:08:54,821
Y que tenga un buen día usted también.

184
00:08:58,360 --> 00:09:01,361
De acuerdo, Hickam. Me
has pedido mi ayuda.

185
00:09:02,731 --> 00:09:04,864
Vamos a empezar con cómo te vistes.

186
00:09:04,899 --> 00:09:06,366
¿Qué tiene de malo?

187
00:09:06,401 --> 00:09:10,336
Quieres que la gente te considere
con al menos algo de seriedad.

188
00:09:10,372 --> 00:09:12,838
Hoy en día nadie lleva pajarita.

189
00:09:12,873 --> 00:09:15,006
- Yo sí.
- Tú solías hacerlo.

190
00:09:15,041 --> 00:09:16,575
Mira, o quieres mi
ayuda o no la quieres.

191
00:09:16,610 --> 00:09:19,544
Pero no tengo tiempo y
francamente tú tampoco.

192
00:09:21,281 --> 00:09:22,281
Bill.

193
00:09:22,916 --> 00:09:23,916
Vale.

194
00:09:25,285 --> 00:09:26,285
Ven.

195
00:09:29,723 --> 00:09:31,423
Vale.

196
00:09:31,458 --> 00:09:32,458
Para empezar.

197
00:09:42,269 --> 00:09:43,468
Buenos días.

198
00:09:44,371 --> 00:09:47,905
Sí, lo eran hasta que
he tenido una avería.

199
00:09:47,940 --> 00:09:50,207
¿Qué estás haciendo con
la motocicleta de Lee?

200
00:09:50,242 --> 00:09:52,276
Intentando descargar tensiones.

201
00:09:53,746 --> 00:09:56,313
Disculpa mi aspecto.

202
00:09:56,382 --> 00:09:58,382
No, me gusta.

203
00:09:58,418 --> 00:09:59,784
   

204
00:09:59,819 --> 00:10:01,619
Pareces muy masculino.

205
00:10:01,654 --> 00:10:03,754
¿No lo parezco normalmente?

206
00:10:03,790 --> 00:10:05,623
Calla y dame un beso.

207
00:10:07,427 --> 00:10:09,159
¿Señor Bouchard?

208
00:10:09,562 --> 00:10:10,562
¡Robert!

209
00:10:10,563 --> 00:10:13,063
- Tengo su correo.
- Excelente.

210
00:10:13,098 --> 00:10:14,598
¿Te importaría dejármelo
en La Reina de Corazones?

211
00:10:14,634 --> 00:10:15,799
En absoluto.

212
00:10:15,834 --> 00:10:17,901
Señora Thornton, también
tengo aquí su correo.

213
00:10:17,936 --> 00:10:19,402
Genial.

214
00:10:19,438 --> 00:10:20,904
Está bien si lo dejas en la casa.
Laura está ahí con el pequeño Jack.

215
00:10:20,939 --> 00:10:22,004
Sí, señora.

216
00:10:22,073 --> 00:10:24,273
Hasta pronto.

217
00:10:28,680 --> 00:10:29,680
   

218
00:10:32,984 --> 00:10:37,654
¿Qué hace que quieras
descargar tensiones?

219
00:10:37,689 --> 00:10:39,456
Jerome Smith.

220
00:10:39,491 --> 00:10:41,157
Pero sigo diciéndome que es por
vender el negocio de petróleo.

221
00:10:41,192 --> 00:10:43,292
No es un mal problema que tener.

222
00:10:43,328 --> 00:10:44,328
   

223
00:10:47,499 --> 00:10:49,164
¿Has pensado en lo que harás

224
00:10:49,233 --> 00:10:50,799
si la venta se lleva a cabo?

225
00:10:50,835 --> 00:10:52,634
Pasar más tiempo contigo.

226
00:10:55,306 --> 00:10:57,773
No sé si eso es siempre una buena idea.

227
00:10:57,808 --> 00:10:59,608
¿En serio?

228
00:10:59,643 --> 00:11:02,878
Entre nosotros, ahora que
están trabajando juntos,

229
00:11:02,947 --> 00:11:06,449
a Rosemary le preocupa que
Lee se esté cansando de ella.

230
00:11:06,484 --> 00:11:09,285
- ¿Qué?
- Lo sé. Es absurdo.

231
00:11:10,488 --> 00:11:12,054
Aunque yo podría haber dicho lo mismo

232
00:11:12,123 --> 00:11:13,555
sobre que pidieses prestada
la motocicleta de Lee.

233
00:11:13,624 --> 00:11:16,025
No la he pedido
prestada. La he comprado.

234
00:11:18,896 --> 00:11:20,128
¡Vamos!

235
00:11:26,269 --> 00:11:27,300
¿Lee?

236
00:11:27,872 --> 00:11:31,207
¿Crees que estos titulares
sensacionalistas están funcionando?

237
00:11:31,243 --> 00:11:33,843
No sé si los llamaría sensacionalistas.

238
00:11:33,878 --> 00:11:36,745
Tal vez... llamativos.

239
00:11:36,813 --> 00:11:38,013
Y ya que han aumentado las ventas,

240
00:11:38,049 --> 00:11:40,416
sí, diría que están funcionando.

241
00:11:40,484 --> 00:11:42,518
Creo que nos hacen destacar.

242
00:11:42,553 --> 00:11:45,887
¿Quién quiere dirigir un peñazo de
periódico viejo y aburrido? ¿Verdad?

243
00:11:47,024 --> 00:11:48,557
Y, cariño, eso me recuerda que

244
00:11:48,592 --> 00:11:52,528
quería darte las gracias por
pedirme que fuera editor en jefe.

245
00:11:52,563 --> 00:11:55,664
Lo estoy disfrutando mucho.

246
00:11:55,784 --> 00:11:59,019
- ¿De verdad?
- Sí, por completo.

247
00:11:59,087 --> 00:12:00,687
   

248
00:12:00,756 --> 00:12:02,122
¿Por qué? ¿Tú no?

249
00:12:05,294 --> 00:12:07,294
La Voz del Valle, Rosemary Coulter.

250
00:12:10,331 --> 00:12:12,032
Luego te llamo.

251
00:12:14,936 --> 00:12:17,103
¿Cariño? ¿Quién era?

252
00:12:17,139 --> 00:12:18,371
Mi fuente confidencial.

253
00:12:18,439 --> 00:12:21,141
De acuerdo. Fuente confidencial.

254
00:12:21,176 --> 00:12:23,143
No llegaste a decirme su nombre.

255
00:12:23,178 --> 00:12:24,978
Entonces no sería confidencial.

256
00:12:28,349 --> 00:12:29,349
   

257
00:12:30,986 --> 00:12:33,219
En realidad le prometí a
Joseph que le ayudaría con algo

258
00:12:33,288 --> 00:12:36,656
así que voy a... sí.

259
00:12:48,303 --> 00:12:49,303
Vale.

260
00:12:49,570 --> 00:12:51,337
¿Joseph?

261
00:12:51,406 --> 00:12:52,838
Rosemary.

262
00:12:52,907 --> 00:12:53,907
¿Qué te parece?

263
00:12:53,908 --> 00:12:55,908
¿Lee no está aquí contigo?

264
00:12:55,943 --> 00:12:57,410
No. No está aquí.

265
00:12:57,445 --> 00:12:58,445
   

266
00:12:59,314 --> 00:13:00,314
   

267
00:13:02,684 --> 00:13:05,017
Joseph, ese toldo está fantástico.

268
00:13:05,085 --> 00:13:06,819
Lo hemos puesto nosotros solos.

269
00:13:06,854 --> 00:13:08,656
- ¿Los dos solos?
- Los dos solos.

270
00:13:13,160 --> 00:13:15,460
Florence, venga.

271
00:13:15,495 --> 00:13:16,628
Nadie lo va a saber.

272
00:13:16,663 --> 00:13:17,663
Yo lo sabría.

273
00:13:18,465 --> 00:13:21,466
Solo dame el nombre de la
persona que llamó a Rosemary

274
00:13:21,501 --> 00:13:22,801
y me iré.

275
00:13:24,971 --> 00:13:26,604
¿Me lo prometes?

276
00:13:28,342 --> 00:13:29,342
Mira...

277
00:13:29,943 --> 00:13:32,977
Puedes susurrármelo si lo prefieres.

278
00:13:33,513 --> 00:13:34,946
- Vale.
- Sí.

279
00:13:36,616 --> 00:13:38,284
- El nombre es...
- ¿Sí?

280
00:13:38,285 --> 00:13:40,051
¡No es asunto tuyo!

281
00:13:42,021 --> 00:13:43,554
- Florence.
- Lee.

282
00:13:43,622 --> 00:13:46,958
Va en contra de las normas
de la empresa telefónica.

283
00:13:46,993 --> 00:13:49,060
Lo siento. ¡No!

284
00:13:54,500 --> 00:13:58,035
Vinimos cabalgando todo el
camino de vuelta desde Rock Creek

285
00:13:58,071 --> 00:14:00,504
y ni siquiera dijiste una palabra

286
00:14:00,539 --> 00:14:03,040
sobre que un coche os
atropelló a Newton y a ti.

287
00:14:03,076 --> 00:14:04,175
No quería preocuparte.

288
00:14:04,210 --> 00:14:06,344
Soy lo bastante mayor para preocuparme.

289
00:14:06,379 --> 00:14:07,578
Soy lo bastante mayor para muchas cosas

290
00:14:07,646 --> 00:14:09,680
que creo que no quieres admitir.

291
00:14:09,715 --> 00:14:11,749
Vale, lo siento.

292
00:14:11,817 --> 00:14:16,052
Te pido perdón por no tener en
consideración tus sentimientos.

293
00:14:19,057 --> 00:14:20,423
Gracias.

294
00:14:25,497 --> 00:14:30,500
¿Y tal vez podrías considerar afeitarte?

295
00:14:30,535 --> 00:14:31,768
¿No te gusta mi bigote?

296
00:14:31,836 --> 00:14:33,904
Esconde tu sonrisa.

297
00:14:39,544 --> 00:14:41,044
¿Has echado de menos la escuela?

298
00:14:41,079 --> 00:14:42,279
Mucho.

299
00:14:42,347 --> 00:14:44,281
Y a mis amigos.

300
00:14:44,349 --> 00:14:47,683
Especialmente a Robert.

301
00:14:47,719 --> 00:14:49,118
Ya veo.

302
00:14:49,186 --> 00:14:51,086
No es que no tuviese nada que hacer

303
00:14:51,122 --> 00:14:53,222
en casa de los abuelos.

304
00:14:53,257 --> 00:14:55,424
Solo es que sigo pensando en él.

305
00:14:55,459 --> 00:15:00,963
Sí, bueno, Robert y tú siempre
habéis sido buenos amigos.

306
00:15:01,032 --> 00:15:05,567
Sé que dije que me gustaba,
incluso gustaba-gustaba,

307
00:15:05,602 --> 00:15:09,438
pero, creo que ahora
podría ser más que eso.

308
00:15:13,077 --> 00:15:15,477
Tal vez...

309
00:15:16,880 --> 00:15:21,983
podríais continuar gustándoos el uno
al otro simplemente como amigos.

310
00:15:22,052 --> 00:15:25,253
Al menos por un poco de tiempo.

311
00:15:25,288 --> 00:15:26,754
Tal vez.

312
00:15:26,789 --> 00:15:27,989
No lo sé, papá.

313
00:15:28,058 --> 00:15:30,791
Apenas nos hemos dicho
hola desde que he vuelto.

314
00:15:32,462 --> 00:15:33,462
¿Qué?

315
00:15:34,797 --> 00:15:37,232
- Creía que acababas de llamarme...
- ¿Papá?

316
00:15:38,068 --> 00:15:39,667
¿Te parece bien?

317
00:15:41,737 --> 00:15:43,438
Sí.

318
00:15:43,473 --> 00:15:47,442
Sí, eso está mucho mejor que bien.

319
00:15:58,020 --> 00:15:59,165
Es que no sé por qué siquiera

320
00:15:59,166 --> 00:16:01,421
consideras invitar a Landis a cenar.

321
00:16:01,457 --> 00:16:03,190
¿De verdad crees que esto ayudará?

322
00:16:04,593 --> 00:16:09,096
Joseph, no tengo ni idea.

323
00:16:09,131 --> 00:16:13,933
Espero encontrar una forma de
sentarme al otro lado de la mesa

324
00:16:13,969 --> 00:16:19,969
frente a un hombre que no me gusta en
absoluto y cambiar su opinión y la mía.

325
00:16:24,313 --> 00:16:29,616
Esta cena es tanto sobre el
señor Landis como sobre mí.

326
00:16:29,651 --> 00:16:31,651
Intenta no decepcionarte.

327
00:16:33,855 --> 00:16:35,154
¿Por ti?

328
00:16:36,858 --> 00:16:37,890
Eso no podría estar más lejos

329
00:16:37,926 --> 00:16:39,892
de lo que pienso de ti ahora mismo.

330
00:16:41,696 --> 00:16:43,129
Ven aquí.

331
00:16:58,557 --> 00:17:04,557
Señor Landis, me gustaría
disculparme por mi arrebato

332
00:17:05,263 --> 00:17:06,596
la última vez que estuvo aquí.

333
00:17:06,631 --> 00:17:10,499
Los dos somos personas razonables.

334
00:17:10,568 --> 00:17:13,602
No hay razón para que no
nos podamos llevar bien.

335
00:17:13,637 --> 00:17:15,804
La próxima vez que venga
espero tener una resolución

336
00:17:15,840 --> 00:17:19,341
de la Junta de Educación
sobre su certificación.

337
00:17:19,409 --> 00:17:20,742
Gracias.

338
00:17:20,778 --> 00:17:24,746
Estaría bien dejar ese tema a un lado.

339
00:17:24,782 --> 00:17:28,817
Señor Landis. ¿Se va?

340
00:17:28,853 --> 00:17:32,153
En efecto, señora Canfield.

341
00:17:32,189 --> 00:17:33,856
El tiempo va a cambiar y

342
00:17:33,924 --> 00:17:37,092
me pregunto si podría
considerar quedarse.

343
00:17:37,127 --> 00:17:41,930
A mi familia y a mí nos gustaría
que viniese a nuestra casa a cenar.

344
00:17:41,966 --> 00:17:42,966
¿En serio?

345
00:17:44,668 --> 00:17:47,668
Maravilloso.

346
00:17:54,644 --> 00:17:56,043
He oído que Fiona tiene que
volver en cualquier momento.

347
00:17:56,112 --> 00:17:58,145
¿Debería llamar al condestable Grant?

348
00:17:58,180 --> 00:17:59,647
Adelante.

349
00:17:59,682 --> 00:18:04,284
Para cuando llegue aquí ni
siquiera me va a reconocer.

350
00:18:08,658 --> 00:18:09,790
¿Qué te parece?

351
00:18:09,826 --> 00:18:11,358
¿No has tenido siempre bigote?

352
00:18:11,394 --> 00:18:16,130
No, me lo dejé durante el invierno
pero ha llegado el momento de cambiar.

353
00:18:16,165 --> 00:18:18,232
Además, a Allie parece que no le gusta.

354
00:18:18,300 --> 00:18:23,370
No he tenido oportunidad de decirte
que creo que tu sobrina es adorable.

355
00:18:23,406 --> 00:18:24,804
Gracias.

356
00:18:24,840 --> 00:18:26,340
¿Sabes?, tú no lo sabrías

357
00:18:26,375 --> 00:18:30,144
pero Allie cada día se está
volviendo más como su madre.

358
00:18:30,179 --> 00:18:31,645
Mi hermana.

359
00:18:31,680 --> 00:18:34,415
Tozuda, obstinada.

360
00:18:34,483 --> 00:18:35,649
No me preocuparía por Allie.

361
00:18:35,684 --> 00:18:37,484
Soy yo quien me preocupa.

362
00:18:37,520 --> 00:18:40,154
Me va a dar mucho
trabajo al hacerse mayor.

363
00:18:40,189 --> 00:18:42,156
¿Cuánto tiempo lleva Allie contigo?

364
00:18:42,191 --> 00:18:43,857
Colleen murió cuando
Allie tenía cuatro años.

365
00:18:45,227 --> 00:18:46,893
¿Se acuerda de su madre?

366
00:18:46,929 --> 00:18:48,429
Un poco.

367
00:18:48,497 --> 00:18:52,832
Pero es curiosa así que quiere que
le hable de ella todo el tiempo.

368
00:18:52,868 --> 00:18:54,768
¿Qué hay de su padre?

369
00:18:54,836 --> 00:18:56,369
Nunca quiero hablar de él.

370
00:18:58,339 --> 00:19:01,174
- Tu sombrero nuevo.
- Y me queda bien.

371
00:19:03,745 --> 00:19:04,945
Después de ti.

372
00:19:12,554 --> 00:19:14,554
¿Fiona? ¿Fiona?

373
00:19:15,757 --> 00:19:17,757
¡Oye, oye!

374
00:19:19,761 --> 00:19:21,627
Debo haberme quedado dormida

375
00:19:21,696 --> 00:19:23,395
entre la estación de tren y aquí.

376
00:19:23,430 --> 00:19:26,932
- Eso creo. ¿Esta es tu única bolsa?
- Sí, solo una.

377
00:19:26,968 --> 00:19:28,567
Gracias.

378
00:19:28,603 --> 00:19:32,104
- Escucha, Henry, tenemos que hablar.
- Sí, hablaremos pero más tarde.

379
00:19:32,139 --> 00:19:33,405
Se acerca una tormenta.

380
00:19:33,440 --> 00:19:34,473
Puede que quieras ir a casa.

381
00:19:34,541 --> 00:19:35,808
De acuerdo. De acuerdo.

382
00:19:35,876 --> 00:19:37,042
Bien.

383
00:19:37,078 --> 00:19:38,811
Hickam, el asunto es
que de vez en cuando

384
00:19:38,879 --> 00:19:40,613
tienes que ser irracional.

385
00:19:40,648 --> 00:19:42,781
Evita que parezcas un pusilánime.

386
00:19:42,817 --> 00:19:45,084
Bill, no está en mi naturaleza.

387
00:19:45,119 --> 00:19:46,652
A nadie le gusta alguien que
es amable todo el tiempo.

388
00:19:46,721 --> 00:19:49,488
La gente cree que les estás
intentando tomar el pelo.

389
00:19:49,556 --> 00:19:51,724
No sé cómo tomar el pelo.

390
00:19:55,996 --> 00:19:56,996
¿Qué?

391
00:20:11,911 --> 00:20:14,479
"Tú al jardín y yo a las colinas.

392
00:20:14,515 --> 00:20:17,149
Y aunque el par nunca se encontrará,

393
00:20:17,184 --> 00:20:21,786
tú y yo seguiremos al lado, cara a cara.

394
00:20:21,821 --> 00:20:23,821
Por siempre mi cielo".

395
00:20:35,441 --> 00:20:36,673
Tal vez que trabajemos juntos

396
00:20:36,708 --> 00:20:39,976
no ha sido bueno para nuestra
relación después de todo.

397
00:20:40,011 --> 00:20:43,680
Antes de irme del trabajo estaba
poniendo algo en el escritorio de Lee...

398
00:20:45,851 --> 00:20:50,786
y me di cuenta de un poema que
definitivamente había escrito él.

399
00:20:50,822 --> 00:20:52,822
¿Pero no crees que
estuviera hecho para ti?

400
00:20:52,857 --> 00:20:55,324
¿No me lo habría dado simplemente?

401
00:20:55,359 --> 00:21:00,796
Lee solía escribirme poesía
pero no lo ha hecho en años.

402
00:21:04,001 --> 00:21:06,735
- ¿Crees que es posible...?
- No.

403
00:21:06,804 --> 00:21:09,672
¿No somos todos vulnerables
a un flirteo inocente?

404
00:21:09,707 --> 00:21:12,174
No es que Lee pudiera
reaccionar a eso, por supuesto.

405
00:21:12,209 --> 00:21:14,477
Sí, todos somos vulnerables.

406
00:21:14,512 --> 00:21:20,512
Pero el amor... y en tu caso, el
amor verdadero... nunca se aleja.

407
00:21:21,719 --> 00:21:23,719
Ni siquiera en el corazón.

408
00:21:25,990 --> 00:21:28,022
Tienes razón.

409
00:21:30,594 --> 00:21:32,527
No sé cómo se las apaña el
pequeño Jack para dormir

410
00:21:32,562 --> 00:21:34,562
con todo esto.

411
00:21:35,832 --> 00:21:38,332
Espero que sea porque se siente seguro.

412
00:21:41,605 --> 00:21:43,905
¿Rosemary?

413
00:21:43,940 --> 00:21:45,373
Habla con Lee.

414
00:21:48,912 --> 00:21:53,848
Es que no quiero que
sepa que me siento así.

415
00:21:59,022 --> 00:22:00,788
A Angela y a mí no nos gusta.

416
00:22:00,857 --> 00:22:04,525
Y por eso le hemos invitado.

417
00:22:04,560 --> 00:22:06,092
Esa gotera se está poniendo peor.

418
00:22:06,128 --> 00:22:08,629
Cooper, vacía esa olla, por favor.

419
00:22:13,936 --> 00:22:15,736
- ¿Mamá?
- Sí, cariño.

420
00:22:15,771 --> 00:22:17,738
- ¿Ha vuelto papá?
- No.

421
00:22:17,773 --> 00:22:19,072
No te preocupes.

422
00:22:20,910 --> 00:22:22,208
¡Hola!

423
00:22:22,244 --> 00:22:25,979
He comprobado en el salón, el
café y el dispensador de gaseosas.

424
00:22:26,048 --> 00:22:29,750
Incluso he mirado en la cárcel, Minnie.
Creo que Landis se ha ido del pueblo.

425
00:22:29,785 --> 00:22:31,585
¡Genial, no viene!

426
00:22:36,925 --> 00:22:39,559
Haced esto por mí.

427
00:22:41,128 --> 00:22:43,262
Señor Landis, por favor, pase.

428
00:22:48,402 --> 00:22:50,502
Permítame su abrigo, señor Landis.

429
00:22:50,572 --> 00:22:51,572
Sí.

430
00:22:52,640 --> 00:22:55,908
Debo de haber ido por
el camino equivocado.

431
00:22:57,812 --> 00:23:00,079
Hola, Angela. Cooper.

432
00:23:00,114 --> 00:23:01,146
Hola.

433
00:23:06,821 --> 00:23:08,754
Volveré en unas cuantas horas.

434
00:23:08,790 --> 00:23:09,790
¡Oye!

435
00:23:10,824 --> 00:23:13,758
¿Te importa si te pregunto
qué hay entre Walden y tú?

436
00:23:13,794 --> 00:23:16,494
No si no te importa no
recibir una respuesta.

437
00:23:16,529 --> 00:23:18,096
Vale, aquí va una fácil.

438
00:23:18,131 --> 00:23:20,498
¿No te he visto antes en
la motocicleta de Lee?

439
00:23:22,268 --> 00:23:24,168
¿Por qué de pronto tienes
tanta curiosidad sobre mí?

440
00:23:24,204 --> 00:23:25,536
Estoy empezando un club de fans.

441
00:23:32,045 --> 00:23:35,313
¿Cuándo nos ponemos maquillaje?

442
00:23:35,348 --> 00:23:36,681
No nos ponemos.

443
00:23:36,717 --> 00:23:41,285
Queremos resaltar y mantener
nuestro aspecto au naturale.

444
00:23:41,321 --> 00:23:43,054
¿Au naturale?

445
00:23:43,123 --> 00:23:46,456
El maquillaje solo imita
con lo que has nacido.

446
00:23:46,492 --> 00:23:48,391
Siento que Fiona no haya
podido unirse a nosotras.

447
00:23:48,460 --> 00:23:51,394
¿Ni siquiera un poco de colorete?

448
00:23:51,463 --> 00:23:54,297
He visto un tarro en la farmacia.

449
00:23:56,502 --> 00:23:59,469
Te preguntas cómo conseguir
que Robert se fije en ti.

450
00:23:59,505 --> 00:24:02,840
Pero Allie, eso nunca
debería ser por el exterior.

451
00:24:02,875 --> 00:24:04,908
Sigo sin entenderlo.

452
00:24:04,977 --> 00:24:06,209
Perfume, colorete,

453
00:24:06,245 --> 00:24:08,478
e incluso algo en los
labios puede estar bien.

454
00:24:08,514 --> 00:24:11,248
Pero la belleza no es algo que se pinta.

455
00:24:11,316 --> 00:24:13,083
La auténtica belleza, la
clase que hace que se fijen

456
00:24:13,152 --> 00:24:16,887
por todas las mejores
razones, viene del interior.

457
00:24:16,922 --> 00:24:19,055
De tu corazón.

458
00:24:19,090 --> 00:24:23,693
Y sabiendo que eres
perfecta justo como eres.

459
00:24:26,531 --> 00:24:29,032
Les agradezco la ropa limpia.

460
00:24:29,067 --> 00:24:30,667
No es nada.

461
00:24:30,702 --> 00:24:34,403
Menuda tormenta más
fea para estar fuera.

462
00:24:34,438 --> 00:24:38,340
Su ropa no tardará mucho
en secarse, señor Landis.

463
00:24:38,376 --> 00:24:41,610
Y pronto estaremos
cenando, si le parece bien.

464
00:24:45,183 --> 00:24:51,183
Señor Landis, ¿siempre ha
sido inspector escolar?

465
00:24:52,923 --> 00:24:56,692
No, en realidad, era profesor.

466
00:24:56,727 --> 00:24:57,727
- ¿Qué?
- Coop.

467
00:24:58,796 --> 00:25:01,763
Qué interesante. Profesor.

468
00:25:01,799 --> 00:25:03,198
   

469
00:25:03,233 --> 00:25:05,433
¿Alguna materia en concreto?

470
00:25:05,468 --> 00:25:06,735
Música.

471
00:25:06,770 --> 00:25:08,870
Daba clases particulares.

472
00:25:08,906 --> 00:25:11,573
Angela toca el piano.

473
00:25:11,608 --> 00:25:13,108
   

474
00:25:13,143 --> 00:25:14,743
Qué bien.

475
00:25:14,778 --> 00:25:17,145
En realidad muy bien.

476
00:25:17,214 --> 00:25:18,546
Demuéstraselo, Angela.

477
00:25:18,582 --> 00:25:20,582
¿Por qué no? ¿Cielito?

478
00:25:20,617 --> 00:25:22,250
Qué idea más maravillosa.

479
00:25:30,993 --> 00:25:32,793
Esto es de Beethoven.

480
00:25:48,177 --> 00:25:50,244
Angela...

481
00:25:50,279 --> 00:25:53,981
Angela, si me permites...

482
00:26:24,545 --> 00:26:27,147
Parece que le hubieras retado.

483
00:26:27,182 --> 00:26:28,882
Nathan me retó a mí.

484
00:26:28,950 --> 00:26:30,483
¿Qué se supone que tenía que hacer?

485
00:26:30,518 --> 00:26:31,717
   

486
00:26:31,787 --> 00:26:34,186
¿Y si hubiera sido un duelo
con pistolas al amanecer?

487
00:26:34,221 --> 00:26:38,824
Vale, en realidad hubo muchos gritos

488
00:26:38,859 --> 00:26:39,992
y alboroto,

489
00:26:40,027 --> 00:26:43,328
no estoy exactamente seguro
de quién desafió a quién.

490
00:26:43,363 --> 00:26:47,465
¿Entonces cuándo va a ser esta carrera?

491
00:26:47,501 --> 00:26:48,801
Mañana.

492
00:26:48,836 --> 00:26:51,703
¿Tú en tu motocicleta nueva
y Nathan con mi caballo.

493
00:26:51,738 --> 00:26:52,905
ya que Newton todavía
se está recuperando?

494
00:26:52,973 --> 00:26:54,206
   

495
00:26:54,241 --> 00:26:56,175
¿Qué va a probar esto?

496
00:26:56,210 --> 00:26:58,877
- ¿No puede ser solo por diversión?
- Sí, ¿pero lo es?

497
00:26:58,913 --> 00:27:02,147
¿O esto es para demostrarme algo?

498
00:27:02,183 --> 00:27:04,817
¿O a Nathan? ¿O a ti mismo?

499
00:27:04,852 --> 00:27:06,151
No lo sé.

500
00:27:06,187 --> 00:27:09,187
Creo que estás haciendo una
montaña de un grano de arena.

501
00:27:09,222 --> 00:27:12,523
Lucas Bouchard, has leído todo sobre

502
00:27:12,558 --> 00:27:14,391
la expedición de Lewis y Clark.

503
00:27:14,427 --> 00:27:17,394
Te fascinan las grandes pirámides.

504
00:27:17,430 --> 00:27:19,030
Algún día esperas
escalar el monte Everest.

505
00:27:19,065 --> 00:27:20,832
Creo que no estoy haciendo una
montaña de un grano de arena.

506
00:27:20,867 --> 00:27:23,767
Por el amor de Dios, acabas
de comprar una motocicleta,

507
00:27:23,837 --> 00:27:25,236
Te gusta el desafío.

508
00:27:25,271 --> 00:27:27,771
Eres intrépido.

509
00:27:27,841 --> 00:27:28,841
Tú...

510
00:27:31,244 --> 00:27:32,710
¿Qué?

511
00:27:32,745 --> 00:27:35,412
¿Vas a venir a la carrera?

512
00:27:35,448 --> 00:27:37,348
¡A veces puedes ser muy frustrante!

513
00:27:37,383 --> 00:27:38,582
¡Tranquila!

514
00:27:38,617 --> 00:27:39,618
- Sabes que eres muy, muy...
- Soy muy...

515
00:27:46,458 --> 00:27:49,025
Señor Landis, cuando esté listo.

516
00:27:49,061 --> 00:27:50,460
Me muero de hambre.

517
00:27:50,528 --> 00:27:51,596
Casi hemos terminado.

518
00:28:00,239 --> 00:28:01,704
No sea un lastre, señor Landis.

519
00:28:03,742 --> 00:28:05,608
Señor Landis, es fácil.

520
00:28:05,643 --> 00:28:08,111
Solo deje que sus dedos
digan lo que quiera.

521
00:28:14,652 --> 00:28:16,153
Ahí lo tiene.

522
00:28:19,123 --> 00:28:20,655
Eso es.

523
00:28:31,932 --> 00:28:34,065
- ¡Minnie!
- Hola.

524
00:28:34,133 --> 00:28:35,666
¿Cómo fue anoche?

525
00:28:35,701 --> 00:28:39,203
Fue... maravilloso.

526
00:28:39,239 --> 00:28:40,738
Oh, Minnie, lo siento mucho.

527
00:28:40,806 --> 00:28:44,242
No, Elizabeth, fue maravilloso.

528
00:28:51,817 --> 00:28:55,019
¿Habrías adivinado que
era profesor de música?

529
00:28:55,054 --> 00:28:57,654
Nunca de los jamases.

530
00:28:57,690 --> 00:29:01,325
¿O que Augustus tiene un lado tierno?

531
00:29:01,361 --> 00:29:03,427
¿Ahora le tuteas?

532
00:29:05,531 --> 00:29:07,498
Debería volver al café.

533
00:29:15,207 --> 00:29:17,408
Dijiste que esto era entre Lucas y tú.

534
00:29:17,443 --> 00:29:19,075
Parece que se ha corrido la voz.

535
00:29:19,111 --> 00:29:22,045
Bueno, había algunas
personas escuchándonos,

536
00:29:22,080 --> 00:29:23,447
haciendo apuestas.

537
00:29:23,516 --> 00:29:26,182
La voz se corre muy rápido por aquí.

538
00:29:26,218 --> 00:29:27,518
Me he dado cuenta.

539
00:29:27,553 --> 00:29:29,720
Cariño, creía que yo
iba a cubrir la carrera.

540
00:29:29,755 --> 00:29:31,420
Has estado tan ocupado últimamente
que he pensado que podría hacerlo yo.

541
00:29:32,424 --> 00:29:33,792
- ¿Hay algún problema?
- ¿Lo hay?

542
00:29:33,793 --> 00:29:35,025
- Porque yo estaba...
- Solo siento que...

543
00:29:36,895 --> 00:29:37,895
Por favor.

544
00:29:37,896 --> 00:29:39,729
Después de ti.

545
00:29:39,764 --> 00:29:41,898
¿Puedes por favor venir más
pronto a casa esta noche?

546
00:29:44,436 --> 00:29:45,701
Sí.

547
00:29:45,737 --> 00:29:47,938
- Lo haré.
- Bien. Gracias.

548
00:29:50,309 --> 00:29:51,942
- Buena suerte.
- Gracias.

549
00:29:51,977 --> 00:29:53,609
¿Cuántas vueltas vais a correr?

550
00:29:53,645 --> 00:29:54,777
Solo cinco.

551
00:29:54,813 --> 00:29:57,447
Arriba por Hope Street
hasta el final del pueblo,

552
00:29:57,482 --> 00:30:01,484
abajo por River Glen Drive y
de vuelta por Main Street.

553
00:30:01,553 --> 00:30:03,619
Es un recorrido largo.

554
00:30:03,655 --> 00:30:07,156
Y sabes que Sargento es muy rápido.

555
00:30:07,224 --> 00:30:09,459
¿Estás segura de que vas a animarme?

556
00:30:09,494 --> 00:30:12,495
De acuerdo. Vamos a acabar con esto.

557
00:30:12,564 --> 00:30:13,564
Claro.

558
00:30:16,000 --> 00:30:17,433
Estoy listo si tú lo estás.

559
00:30:26,410 --> 00:30:27,410
Caballeros.

560
00:30:29,246 --> 00:30:30,847
Me gustaría repasar las reglas.

561
00:30:32,149 --> 00:30:33,149
   

562
00:30:36,087 --> 00:30:37,919
Qué inicio más animoso.

563
00:30:42,159 --> 00:30:43,792
Maravilloso.

564
00:30:43,827 --> 00:30:45,160
Si me disculpáis.

565
00:30:45,196 --> 00:30:46,428
Quiero entrevistar a otros espectadores.

566
00:30:46,464 --> 00:30:48,030
Por supuesto.

567
00:30:48,099 --> 00:30:50,366
Voy a ir a ver a Angela y Cooper.

568
00:30:51,602 --> 00:30:53,436
- ¿Helado?
- Sí.

569
00:30:55,639 --> 00:30:57,606
Oye, ¿qué tal el viaje?

570
00:30:57,641 --> 00:31:01,477
Le mencioné a Rosemary que creo que
he cerrado el trato de la petrolera.

571
00:31:02,846 --> 00:31:05,647
Y me he sentido muy bien
al ser capaz de hacerlo.

572
00:31:05,682 --> 00:31:07,849
¡Fiona, felicidades!

573
00:31:07,885 --> 00:31:09,350
Y me encanta tu pelo.

574
00:31:09,386 --> 00:31:10,651
Gracias.

575
00:31:10,686 --> 00:31:13,021
Oye, escucha, no me apetece
mucho ver la carrera.

576
00:31:13,056 --> 00:31:17,658
Me preguntaba si estarías
dispuesta a probar algo nuevo.

577
00:31:17,693 --> 00:31:20,194
Un peinado que es lo último. Vamos.

578
00:31:20,230 --> 00:31:21,230
   

579
00:31:21,797 --> 00:31:24,565
Me avergüenza cómo me
comporté con Landis.

580
00:31:24,634 --> 00:31:26,901
Dejé que el pasado nublase
mi forma de pensar.

581
00:31:26,969 --> 00:31:29,070
Tú encontraste una forma mejor.

582
00:31:29,139 --> 00:31:30,671
Gracias por recordármelo.

583
00:31:30,706 --> 00:31:31,706
Joseph.

584
00:31:47,322 --> 00:31:48,388
¡No, no, no, no, no!

585
00:31:48,424 --> 00:31:49,589
¡Vamos!

586
00:31:50,025 --> 00:31:51,025
Señora Thornton.

587
00:31:52,394 --> 00:31:54,394
- Te veo luego.
- Vale.

588
00:31:56,231 --> 00:31:59,032
- Adiós.
- Eso suena extremadamente final.

589
00:31:59,068 --> 00:32:00,700
Todavía no lo sé

590
00:32:00,735 --> 00:32:05,238
pero estoy considerando
volver a enseñar.

591
00:32:06,508 --> 00:32:08,408
- Música.
- ¿Y eso?

592
00:32:08,444 --> 00:32:12,212
Dejé la inestabilidad de dar clases por

593
00:32:12,247 --> 00:32:16,616
un trabajo estable pero
al ser un burócrata...

594
00:32:16,685 --> 00:32:18,784
no me gusta lo que tengo que hacer.

595
00:32:18,852 --> 00:32:21,087
Puede que la enseñanza no pague muy bien

596
00:32:21,122 --> 00:32:22,688
y lamentablemente
probablemente nunca lo haga,

597
00:32:22,723 --> 00:32:26,058
pero me han recordado lo mucho

598
00:32:26,094 --> 00:32:32,030
que significa para mí mi pasión
gracias a los Canfield y a usted.

599
00:32:42,110 --> 00:32:43,442
Hola, niños.

600
00:32:43,478 --> 00:32:45,444
¿Por qué no vais a por helados?

601
00:32:45,480 --> 00:32:47,246
- ¡Caramba, gracias!
- Gracias, señor Gowen.

602
00:32:47,281 --> 00:32:48,947
Claro. Saluda también a tu padre.

603
00:32:48,983 --> 00:32:50,616
Henry, este telegrama parece importante.

604
00:32:50,651 --> 00:32:52,918
Gracias, Ned.

605
00:32:58,759 --> 00:33:00,092
Gustave, ¿has encontrado
lo que necesitabas?

606
00:33:00,127 --> 00:33:02,628
Oui, oui. Melocotones cling. Merci.

607
00:33:02,663 --> 00:33:04,096
Ponlos en la cuenta, por favor, Ned.

608
00:33:04,131 --> 00:33:05,563
Sí, por supuesto.

609
00:33:06,667 --> 00:33:08,800
¿Tal vez se ha quedado sin gasolina?

610
00:33:08,836 --> 00:33:11,737
Acabo de rellenar el
depósito esta mañana.

611
00:33:11,772 --> 00:33:13,171
Estoy intentando ayudar.

612
00:33:14,307 --> 00:33:17,175
¿Quieres que te lleve
de vuelta al pueblo?

613
00:33:17,244 --> 00:33:18,409
Estoy bien.

614
00:33:18,445 --> 00:33:19,445
Gracias.

615
00:33:20,781 --> 00:33:23,181
Te veré allí. Vamos, Sargento.

616
00:33:31,157 --> 00:33:33,791
Vamos.

617
00:33:36,963 --> 00:33:38,328
Demos un aplauso a Sargento.

618
00:33:41,034 --> 00:33:43,134
Nunca apuestes contra mi padre.

619
00:33:43,169 --> 00:33:44,601
Sabía que el montado Grant podría ganar.

620
00:33:45,171 --> 00:33:46,171
Felicidades.

621
00:33:47,339 --> 00:33:49,674
¿Lucas está bien?

622
00:33:49,709 --> 00:33:51,809
Estoy seguro de que su orgullo
está un poco machacado.

623
00:33:51,844 --> 00:33:52,877
Pero sí, está bien.

624
00:33:52,945 --> 00:33:54,945
¿Y viene de camino aquí?

625
00:33:56,448 --> 00:33:58,382
Al final llegará, sí.

626
00:33:58,450 --> 00:34:01,686
Oye, ¿quién enseñó a Sargento
a hacer reverencias así?

627
00:34:01,721 --> 00:34:02,721
Jack.

628
00:34:04,122 --> 00:34:05,622
¿A que es chulo?

629
00:34:13,532 --> 00:34:16,300
¿Qué te parece?

630
00:34:16,335 --> 00:34:17,867
¡Me gusta!

631
00:34:17,903 --> 00:34:19,203
Creo.

632
00:34:19,238 --> 00:34:21,305
Estás preciosa.

633
00:34:22,508 --> 00:34:24,308
Señoras.

634
00:34:24,343 --> 00:34:26,243
Hola.

635
00:34:26,312 --> 00:34:28,912
San Francisco. Ahí es donde fuiste.

636
00:34:28,980 --> 00:34:31,915
- Sí, para hablar con...
- Jerome Smith y sus inversores.

637
00:34:31,983 --> 00:34:35,586
Sí, hoy acabo de recibir un
delicioso telegrama de ellos.

638
00:34:35,654 --> 00:34:37,821
¿Qué ha pasado? ¿Qué va mal?

639
00:34:37,856 --> 00:34:39,222
¿Qué va mal?

640
00:34:39,257 --> 00:34:41,626
Lo que va mal es que has convencido a
Smith para comprar la parte de Lucas.

641
00:34:41,627 --> 00:34:44,560
- Eso es lo que está mal.
- Y me dio un cheque por el 10%

642
00:34:44,596 --> 00:34:46,096
con una opción para el resto.

643
00:34:46,254 --> 00:34:50,156
Y eso nos obliga a seguir con el trato.

644
00:34:50,192 --> 00:34:52,358
¿No era eso lo que queríamos todos?

645
00:34:52,427 --> 00:34:53,693
He estado intentando retrasarlo

646
00:34:53,761 --> 00:34:55,295
para que pudiéramos averiguar
qué estaba tramando Smith.

647
00:34:55,330 --> 00:34:58,331
Lucas, tú y yo íbamos a
mantener un frente unido.

648
00:34:58,366 --> 00:35:00,934
Tienes una forma pésima de demostrarlo.

649
00:35:00,969 --> 00:35:03,669
Desapareces durante semanas
luego vuelves aquí gritando

650
00:35:03,705 --> 00:35:06,706
y haces que te metan en
la cárcel por asalto.

651
00:35:13,648 --> 00:35:15,381
Dios mío, ¿qué he hecho?

652
00:35:30,365 --> 00:35:31,731
Desapareciste después de la carrera.

653
00:35:31,799 --> 00:35:33,131
Esperaba que fuéramos a hablar más.

654
00:35:33,167 --> 00:35:35,468
Hickam, tengo que
decirlo, me desconciertas.

655
00:35:35,503 --> 00:35:37,737
Justo cuando creo que
entiendes lo que es ser alcalde

656
00:35:37,805 --> 00:35:39,472
te veo ahí fuera con Walden.

657
00:35:39,507 --> 00:35:42,344
Vuelve al pueblo y le saludas
como un comité de bienvenida.

658
00:35:42,345 --> 00:35:44,643
- Bill, espera... - No, no, no,
ya has expuesto el argumento

659
00:35:44,679 --> 00:35:46,811
de que Walden representa a una empresa
que intenta abrirse camino aquí.

660
00:35:46,847 --> 00:35:49,748
Puede que eso sea cierto
pero no te favorece,

661
00:35:49,816 --> 00:35:52,216
igual que no favorece a Lucas Bouchard.

662
00:35:52,252 --> 00:35:53,752
Walden es una serpiente

663
00:35:53,820 --> 00:35:56,220
y si te implicas con él
vas a resultar mordido.

664
00:35:58,658 --> 00:35:59,658
Hickam.

665
00:36:05,331 --> 00:36:08,933
Sé que esto no es fácil para ti pero
van a empezar a echarte la culpa

666
00:36:09,002 --> 00:36:13,371
por todo tipo de razones y puede
que pierdas algunos amigos.

667
00:36:13,407 --> 00:36:17,208
Que sepas que estoy aquí para ti.

668
00:36:34,795 --> 00:36:35,860
¿Lee?

669
00:36:35,896 --> 00:36:37,228
En el patio trasero, cariño.

670
00:36:40,967 --> 00:36:42,802
- Hola.
- Hola.

671
00:36:44,838 --> 00:36:50,838
Andando hacia aquí me he dado cuenta de
lo bonito que es venir a casa contigo.

672
00:36:51,477 --> 00:36:52,576
Gracias.

673
00:36:52,645 --> 00:36:54,645
Me siento igual.

674
00:36:55,715 --> 00:36:59,049
Mira, sé que si hubiera
algún tipo de problema

675
00:36:59,084 --> 00:37:05,084
entre nosotros acudirías
a mí, así que acudo a ti.

676
00:37:08,093 --> 00:37:10,227
Necesitamos tomarnos más
tiempo para nosotros.

677
00:37:10,262 --> 00:37:12,697
Tú y yo solos, fuera del trabajo.

678
00:37:12,732 --> 00:37:15,433
- ¿Qué...?
- ¿Qué? ¿Qué tiene de divertido?

679
00:37:15,501 --> 00:37:18,235
¿No estás cansado de que
pasemos tiempo juntos?

680
00:37:18,270 --> 00:37:22,105
¡No! ¿Estás de broma? ¡No!
Espera, ¿por qué? ¿Tú sí?

681
00:37:22,174 --> 00:37:23,273
No.

682
00:37:23,343 --> 00:37:26,242
No, no. Ni por un momento.

683
00:37:26,277 --> 00:37:27,444
Bien.

684
00:37:27,512 --> 00:37:31,047
Vale. Ahora que hemos resuelto eso...

685
00:37:31,082 --> 00:37:33,783
¿recuerdas el kit de
carpintería que me regalaste?

686
00:37:33,852 --> 00:37:36,853
Sí. Lo llevaste al aserradero.

687
00:37:36,888 --> 00:37:38,287
Eso es, sí.

688
00:37:38,357 --> 00:37:41,358
Como sea, Joseph me ha
enseñado un truco o dos

689
00:37:41,393 --> 00:37:44,861
y por eso he estado
desapareciendo en mis paseos,

690
00:37:44,896 --> 00:37:50,099
y te he construido algo.

691
00:37:51,737 --> 00:37:52,769
   

692
00:37:54,773 --> 00:37:56,272
¿Preparada?

693
00:37:57,743 --> 00:37:58,743
   

694
00:37:59,309 --> 00:38:01,710
Lee, ¿tú has hecho esto?

695
00:38:01,746 --> 00:38:03,379
Sí, lo he hecho.

696
00:38:03,414 --> 00:38:05,046
Con un poco de ayuda de Joseph...

697
00:38:05,082 --> 00:38:08,484
Vale, con mucha ayuda de Joseph.

698
00:38:08,552 --> 00:38:10,386
Pero sí, lo he hecho.

699
00:38:12,222 --> 00:38:14,423
Siéntate.

700
00:38:14,458 --> 00:38:16,392
Lee, la última vez que me
senté en una silla tuya...

701
00:38:16,427 --> 00:38:19,294
Esta vez son sólidas como rocas, cariño.

702
00:38:19,329 --> 00:38:20,462
- Venga.
- De acuerdo.

703
00:38:20,498 --> 00:38:21,498
¿Sí?

704
00:38:22,733 --> 00:38:25,100
   

705
00:38:25,135 --> 00:38:26,135
No está mal.

706
00:38:26,970 --> 00:38:28,570
Esto es maravilloso.

707
00:38:28,606 --> 00:38:30,906
Sé que te gusta mirar al jardín

708
00:38:30,941 --> 00:38:34,642
y a mí me gusta mirar a las colinas.

709
00:38:34,677 --> 00:38:36,945
"Y aunque el par nunca se encontrará,

710
00:38:36,980 --> 00:38:40,481
tú y yo seguiremos al lado..."

711
00:38:40,517 --> 00:38:43,785
"Cara a cara, por siempre mi cielo".

712
00:38:45,655 --> 00:38:46,821
Lo escribiste para mí.

713
00:38:46,856 --> 00:38:49,157
Por supuesto.

714
00:38:49,192 --> 00:38:50,425
Porque te quiero.

715
00:39:16,218 --> 00:39:17,952
Debes de estar exhausto.

716
00:39:17,987 --> 00:39:19,619
Debes de haberte divertido.

717
00:39:19,655 --> 00:39:21,688
No, en absoluto.

718
00:39:23,559 --> 00:39:26,126
Conseguiste volver. Eso
es lo más importante.

719
00:39:32,734 --> 00:39:34,969
Tengo agua para ti.

720
00:39:35,004 --> 00:39:36,837
¿Con limón?

721
00:39:36,872 --> 00:39:38,639
- Qué elegante.
- Sí.

722
00:39:48,517 --> 00:39:49,517
Gracias.

723
00:39:50,986 --> 00:39:53,553
Tengo que admitir

724
00:39:53,589 --> 00:39:55,188
que si no hubieras
vuelvo en unos minutos

725
00:39:55,223 --> 00:39:56,723
tendría que haberme ido a casa.

726
00:39:56,758 --> 00:40:01,427
Por eso de ser madre y que Jack
está en casa con una niñera.

727
00:40:01,497 --> 00:40:03,596
Entiendo lo que dices.

728
00:40:06,167 --> 00:40:12,105
Lo he estado pensando y tienes razón.

729
00:40:12,173 --> 00:40:15,375
Me gusta la aventura.

730
00:40:15,410 --> 00:40:18,011
Puede que sea inquieto por

731
00:40:18,046 --> 00:40:22,048
mudarme tanto cuando era joven.

732
00:40:22,083 --> 00:40:24,050
Cuando mi madre estuvo aquí me señaló

733
00:40:24,085 --> 00:40:28,621
que nunca me había quedado
en un sitio tanto tiempo.

734
00:40:31,393 --> 00:40:33,759
Pero tú eres la razón
por la que me he quedado.

735
00:40:36,297 --> 00:40:40,133
Tú eres mi aventura

736
00:40:43,071 --> 00:40:45,404
Y si nos casáramos,

737
00:40:45,439 --> 00:40:49,274
me apresuraría a volver
a casa contigo cada noche

738
00:40:49,309 --> 00:40:53,779
y tendría que obligarme a
alejarme de ti cada mañana.

739
00:40:53,814 --> 00:40:55,648
Te lo prometo.

740
00:41:00,588 --> 00:41:02,387
Y si nos casáramos,

741
00:41:02,423 --> 00:41:06,091
me apresuraría a volver
a casa contigo cada noche

742
00:41:06,126 --> 00:41:09,461
y tendría que obligarme a
alejarme de ti cada mañana.

743
00:41:11,432 --> 00:41:13,666
Te lo prometo.

744
00:41:25,249 --> 00:41:27,782
Jerome y sus socios podrían
volver a abrir la mina de carbón.

745
00:41:27,784 --> 00:41:29,684
Este pueblo ha perdido maridos,

746
00:41:29,686 --> 00:41:31,586
hijos y hermanos en esa mina.

747
00:41:32,789 --> 00:41:34,623
Sé que tengo algo de responsabilidad.

748
00:41:34,625 --> 00:41:37,259
¿Podemos hacer algo para
eliminar la posibilidad?

749
00:41:37,261 --> 00:41:38,427
Por el bien de este pueblo.

750
00:41:38,429 --> 00:41:39,594
No se va a hablar de esto

751
00:41:39,596 --> 00:41:41,196
fuera de mi oficina. ¿Entendido?

752
00:41:41,198 --> 00:41:42,764
Mi vida está patas arriba.

753
00:41:43,967 --> 00:41:46,268
Desearía que supieras lo mucho que
significa para mí estar contigo.

754
00:41:47,438 --> 00:41:49,173
   

755
00:41:49,174 --> 00:41:51,842
   

