1
00:00:01,206 --> 00:00:02,309
Espera.

2
00:00:02,539 --> 00:00:05,716
¿Esto te lo ha enviado alguien?

3
00:00:05,742 --> 00:00:07,702
Sí, a mi email del Riverdale Choice.

4
00:00:10,141 --> 00:00:12,518
Por si os preguntáis
si puedo volver a oír,

5
00:00:12,572 --> 00:00:14,597
no puedo. Lo que sí puedo hacer

6
00:00:14,639 --> 00:00:17,125
tras la explosión es leer la mente.

7
00:00:17,151 --> 00:00:20,905
Oigo formarse las palabras en el
cerebro justo antes de ser pronunciadas.

8
00:00:20,931 --> 00:00:24,299
Es ligeramente confuso.

9
00:00:25,558 --> 00:00:26,805
Todo el mundo tiene derecho...

10
00:00:26,831 --> 00:00:31,276
Todo el mundo tiene derecho a
expresar su opinión, pero qué horror.

11
00:00:31,638 --> 00:00:32,897
Lo sé.

12
00:00:33,000 --> 00:00:36,036
Por eso lo he publicado de forma
anónima, para proteger su identidad,

13
00:00:36,077 --> 00:00:37,867
tal como me pidió.

14
00:00:40,270 --> 00:00:43,126
Tabitha y mis amigos creen
que he recuperado el oído.

15
00:00:43,168 --> 00:00:46,020
No es imposible, el médico
dijo que podría pasar.

16
00:00:46,046 --> 00:00:48,755
¿Soy mala persona por
mentirle a ella, a todos?

17
00:00:48,781 --> 00:00:50,325
No lo sé, Jughead.

18
00:00:50,351 --> 00:00:52,947
¿Qué pensará la ciudad?

19
00:00:53,203 --> 00:00:54,653
¿Qué harán?

20
00:00:55,735 --> 00:00:58,321
Es una buena pregunta.

21
00:00:58,482 --> 00:01:00,537
- RIVERDALE: ¿LA PEOR CIUDAD DEL PAÍS?
- Ya podía sentir las oleadas

22
00:01:00,563 --> 00:01:02,449
de consternación por toda la ciudad.

23
00:01:02,475 --> 00:01:05,190
El artículo era una feroz
crítica a Riverdale.

24
00:01:05,231 --> 00:01:08,671
Lo que la ciudad quería ser
frente a lo que era de verdad.

25
00:01:08,697 --> 00:01:11,529
Vituperaba el casino
de Veronica y Reggie

26
00:01:11,571 --> 00:01:12,906
tachándolo de ilegal,

27
00:01:12,932 --> 00:01:17,148
afirmando que sería la puerta de entrada
al crimen, las drogas y la violencia.

28
00:01:17,251 --> 00:01:20,438
Condenaba la cultura de las
bandas callejeras de Riverdale.

29
00:01:20,464 --> 00:01:24,386
Serpientes y Gules siempre
al borde de la guerra.

30
00:01:24,967 --> 00:01:28,171
Denunciaba el largo historial de la
ciudad sobre intolerancia, ignorancia,

31
00:01:28,213 --> 00:01:30,423
persecución y creencias retrógradas.

32
00:01:30,465 --> 00:01:34,094
Resaltaba nuestras sobrecargadas
e ineficaces fuerzas del orden,

33
00:01:34,135 --> 00:01:36,971
nuestra profunda falta de
cultura y de artes escénicas.

34
00:01:37,013 --> 00:01:38,928
Pero su crítica más mordaz apuntaba

35
00:01:38,954 --> 00:01:40,850
a la economía en declive de Riverdale,

36
00:01:40,892 --> 00:01:43,007
al elevado desempleo y a los

37
00:01:43,033 --> 00:01:45,591
"campamentos de indigentes
que hay en cada esquina".

38
00:01:45,624 --> 00:01:47,766
¿Está feliz de haberse mudado aquí?

39
00:01:49,192 --> 00:01:50,341
Sí.

40
00:01:51,219 --> 00:01:52,956
Más feliz que una perdiz.

41
00:01:53,011 --> 00:01:54,729
Cada palabra era como una cuchillada

42
00:01:54,755 --> 00:01:57,453
abriéndose paso hasta el
mismísimo corazón de Riverdale.

43
00:01:57,479 --> 00:01:59,663
Sin el nombre del autor,

44
00:01:59,697 --> 00:02:02,436
¿quién pagaría los
platos rotos más que...?

45
00:02:02,462 --> 00:02:05,199
- Es increíble que Jug haya hecho esto.
- Vamos allá.

46
00:02:05,225 --> 00:02:07,553
- Es un traidor.
- Tío, ¿qué es esto?

47
00:02:08,235 --> 00:02:10,372
"La peor ciudad del país".

48
00:02:10,912 --> 00:02:12,295
¿En serio?

49
00:02:12,390 --> 00:02:15,567
Después de partirnos la espalda
para salvar a Riverdale de Hiram,

50
00:02:15,593 --> 00:02:17,450
¿por qué publicas una cosa así?

51
00:02:17,476 --> 00:02:20,807
El Riverdale Choice es un
periódico libre que cree

52
00:02:20,849 --> 00:02:23,101
- en los puntos de vista críticos.
- ¿Quién?

53
00:02:23,530 --> 00:02:25,824
- ¿Quién lo ha escrito?
- ¿Por qué iba a decírtelo?

54
00:02:25,850 --> 00:02:28,411
- ¿Para que le zurres la badana?
- Sí, para eso mismo.

55
00:02:28,437 --> 00:02:29,735
Pues claro que no.

56
00:02:31,151 --> 00:02:34,049
Mira, tienes un punto de
vista distinto. Es estupendo.

57
00:02:34,075 --> 00:02:35,947
Deja que te entreviste. Lo
publicaré la semana que viene.

58
00:02:35,973 --> 00:02:39,038
No, y una mierda. Ya he
hablado con Alice y Frank.

59
00:02:39,064 --> 00:02:40,852
Han convocado una
asamblea para que todos

60
00:02:40,878 --> 00:02:43,217
puedan responder a
esta basura en persona.

61
00:02:44,725 --> 00:02:46,490
Y será mejor que la cubras.

62
00:02:49,853 --> 00:02:51,647
Gran maestra Rose.

63
00:02:51,673 --> 00:02:53,299
No debería estar aquí,

64
00:02:53,325 --> 00:02:56,820
pero la maestra Abigail
está preparándose para salir

65
00:02:57,180 --> 00:03:00,242
y tenemos que buscar la forma de
traer de vuelta a la maestra Cheryl.

66
00:03:00,268 --> 00:03:02,373
Cheryl se ha ido.

67
00:03:02,528 --> 00:03:04,475
Se ha desvanecido en el infinito.

68
00:03:04,501 --> 00:03:05,684
No,

69
00:03:05,710 --> 00:03:08,673
la he visto en un espejo en
el que se miraba Abigail.

70
00:03:10,480 --> 00:03:12,486
Creo que sigue dentro de su cuerpo,

71
00:03:12,699 --> 00:03:13,970
en alguna parte.

72
00:03:13,996 --> 00:03:16,641
Si eso fuera verdad, significaría que

73
00:03:16,714 --> 00:03:19,899
Abigail la mantiene encerrada,

74
00:03:20,579 --> 00:03:22,790
encarcelada en una especie de

75
00:03:22,933 --> 00:03:25,686
- prisión mental.
- Dios mío.

76
00:03:25,970 --> 00:03:29,500
¿Podemos acceder a
Cheryl de alguna forma

77
00:03:29,542 --> 00:03:31,053
y contactar con ella?

78
00:03:31,079 --> 00:03:33,605
La única forma de hacerlo sería

79
00:03:34,037 --> 00:03:35,821
si Abigail

80
00:03:35,981 --> 00:03:38,298
cayera en un sueño profundo

81
00:03:38,537 --> 00:03:43,248
y tú hicieras lo mismo junto a ella.

82
00:03:43,731 --> 00:03:47,230
Abigail ya habitó tu cuerpo.

83
00:03:47,412 --> 00:03:49,646
Podrías usar ese vínculo

84
00:03:49,687 --> 00:03:53,086
para introducirte y moverte
por su espacio onírico.

85
00:03:53,247 --> 00:03:54,577
Y, tal vez,

86
00:03:54,953 --> 00:03:56,420
encontrar a Cheryl.

87
00:03:56,843 --> 00:03:58,230
Si es que existe.

88
00:03:58,873 --> 00:04:00,416
Podría drogarle el té.

89
00:04:00,554 --> 00:04:01,999
Te lo advierto.

90
00:04:02,601 --> 00:04:04,969
Si lo intentas,

91
00:04:05,220 --> 00:04:09,912
debes despertar antes que Abigail.

92
00:04:10,038 --> 00:04:14,694
O te enfrentarás a su ira.

93
00:04:17,799 --> 00:04:19,057
Jason.

94
00:04:19,183 --> 00:04:20,513
Cheryl.

95
00:04:21,204 --> 00:04:23,069
Mis amorcitos.

96
00:04:23,323 --> 00:04:27,162
He decidido organizaros
una fiesta de cumpleaños.

97
00:04:27,188 --> 00:04:28,731
¿No es fantástico?

98
00:04:28,893 --> 00:04:31,271
He invitado a todos vuestros amiguitos

99
00:04:31,312 --> 00:04:33,795
del colegio, de la
iglesia y de la comunidad.

100
00:04:33,821 --> 00:04:34,830
¿Incluida Heather?

101
00:04:34,856 --> 00:04:37,972
No, a esa ramera del tres al cuarto no.

102
00:04:38,444 --> 00:04:39,920
Pero sí a todos los demás.

103
00:04:40,009 --> 00:04:42,988
Bien, ¿qué os parece?

104
00:04:43,153 --> 00:04:44,821
Gracias, mami querida.

105
00:04:44,847 --> 00:04:48,985
De nada, mis preciosos angelitos.

106
00:05:02,794 --> 00:05:04,804
¿Quién ha escrito el artículo?
Seguramente fue Alice.

107
00:05:04,846 --> 00:05:06,526
Esta ciudad se está yendo al garete.

108
00:05:06,552 --> 00:05:08,457
- Quizá debería mudarme.
- Muy bien, de acuerdo.

109
00:05:08,483 --> 00:05:11,315
Estoy segura de que todos
habéis leído el artículo

110
00:05:11,341 --> 00:05:13,662
escrito por nuestro misterioso autor.

111
00:05:13,688 --> 00:05:15,940
Y sí, hay mucho que debatir.

112
00:05:15,982 --> 00:05:19,652
Pero no el hecho de que
tenemos un casino ilegal

113
00:05:19,694 --> 00:05:22,989
operando de forma encubierta
y corrupta en esta ciudad.

114
00:05:23,031 --> 00:05:24,647
Si me permitís...

115
00:05:24,735 --> 00:05:28,870
Los empleados del Babylonium
son ciudadanos de Riverdale

116
00:05:28,911 --> 00:05:31,528
que perciben un generoso salario.

117
00:05:31,554 --> 00:05:35,445
Además, tenemos potencial
para atraer forasteros.

118
00:05:35,496 --> 00:05:37,540
Visitantes que gastarían

119
00:05:37,566 --> 00:05:40,077
dinero en todos nuestros negocios.

120
00:05:40,103 --> 00:05:44,385
Buen intento, Veronica, pero sabemos
quién saca beneficio de un casino.

121
00:05:44,427 --> 00:05:45,887
Sus propietarios.

122
00:05:45,928 --> 00:05:49,897
¿Y cuándo fue la última vez que un
Lodge hizo algo bueno por esta ciudad?

123
00:05:50,231 --> 00:05:53,987
- ¿Qué coño significa eso?
- Creo que lo sabes muy bien.

124
00:05:57,174 --> 00:05:59,150
¿Podemos ir al maldito grano?

125
00:05:59,925 --> 00:06:01,488
¿Quién ha escrito el artículo?

126
00:06:02,031 --> 00:06:03,378
Vamos.

127
00:06:04,473 --> 00:06:06,574
Sea quien sea, si va a
atacar nuestra ciudad,

128
00:06:06,616 --> 00:06:08,076
que al menos tenga el
cuajo de admitirlo.

129
00:06:08,117 --> 00:06:09,369
Fui yo.

130
00:06:09,395 --> 00:06:11,658
Yo lo escribí. Yo escribí el artículo.

131
00:06:11,828 --> 00:06:15,215
Sé que debería haber tenido el
valor de firmarlo con mi nombre.

132
00:06:15,241 --> 00:06:19,905
Supongo que me preocupaba que
si veían el apellido Pickens,

133
00:06:20,129 --> 00:06:22,064
hicieran caso omiso de mis palabras

134
00:06:22,090 --> 00:06:24,467
por culpa de lo que hizo mi tatarabuelo.

135
00:06:24,509 --> 00:06:27,136
¿Habla del genocidio a mis antepasados?

136
00:06:27,178 --> 00:06:29,755
Sí, eso no juega a su favor.

137
00:06:30,155 --> 00:06:32,558
Disculpe, ¿cuánto lleva
viviendo aquí? ¿Cuatro días?

138
00:06:32,600 --> 00:06:34,483
¿Y debe importarnos lo que piense?

139
00:06:34,509 --> 00:06:36,813
A veces hace falta alguien de fuera

140
00:06:36,854 --> 00:06:38,648
para ver los fallos de la ciudad.

141
00:06:38,689 --> 00:06:40,236
Ya, pues lo único que veo

142
00:06:40,262 --> 00:06:43,027
es a un recién llegado
poniendo a parir nuestra ciudad

143
00:06:43,053 --> 00:06:44,898
sin ofrecer ninguna solución.

144
00:06:44,924 --> 00:06:46,567
Pero sí tengo soluciones.

145
00:06:46,731 --> 00:06:48,242
Si está abierto a escucharlas.

146
00:06:48,268 --> 00:06:49,700
Mire, estoy abierto

147
00:06:49,742 --> 00:06:51,835
a resolverlo en la calle.
Los dos solos, ahora mismo.

148
00:06:51,861 --> 00:06:53,305
Ya vale, Archie.

149
00:06:54,076 --> 00:06:56,809
Debemos dejar hablar al Sr. Pickens.

150
00:06:56,935 --> 00:06:58,723
Con una ciudad que está

151
00:06:59,057 --> 00:07:01,908
pasando tantos apuros como
Riverdale, ¿por dónde empezar?

152
00:07:02,272 --> 00:07:03,340
Yo lo sé.

153
00:07:03,366 --> 00:07:06,445
Por el campamento de indigentes
al que llaman Sketch Alley.

154
00:07:07,392 --> 00:07:08,670
La pobreza

155
00:07:08,900 --> 00:07:11,806
trae más pobreza, que trae
drogas, que traen delincuencia,

156
00:07:11,849 --> 00:07:14,137
que trae más delincuencia
hasta que nadie esté a salvo.

157
00:07:14,884 --> 00:07:17,228
Lo siento, pero los
indigentes deben ser evacuados

158
00:07:17,270 --> 00:07:20,342
tan rápido como sea humanamente posible.

159
00:07:20,368 --> 00:07:22,108
- Tiene razón.
- Estoy de acuerdo.

160
00:07:22,150 --> 00:07:24,816
- Los indigentes son un problema.
- Ya era hora de que alguien lo dijera.

161
00:07:24,842 --> 00:07:27,310
No podemos echarlos sin más.

162
00:07:27,780 --> 00:07:31,370
Y, lo siento, pero no somos
así y no hacemos esas cosas.

163
00:07:31,396 --> 00:07:33,167
Riverdale cuida de los suyos.

164
00:07:33,327 --> 00:07:35,714
Y las personas que viven en Sketch Alley

165
00:07:35,740 --> 00:07:39,187
son tan ciudadanos como nosotros.

166
00:07:39,717 --> 00:07:41,435
Debemos demostrarles que nos importan.

167
00:07:41,461 --> 00:07:44,996
En ese caso, ya han
oído mi recomendación.

168
00:07:45,881 --> 00:07:47,895
Pero somos todo oídos, Sr. Andrews.

169
00:07:48,691 --> 00:07:49,998
¿Cuál es la suya?

170
00:07:54,660 --> 00:07:57,496
Y así dio comienzo la batalla
por el alma de Riverdale.

171
00:07:58,208 --> 00:08:01,456
www.subtitulamos.tv

172
00:08:08,175 --> 00:08:10,095
Maestra Abigail, ya ha vuelto.

173
00:08:10,219 --> 00:08:12,812
- ¿Qué tal la asamblea?
- Encantadora.

174
00:08:13,042 --> 00:08:15,084
Y tengo un cotilleo.

175
00:08:15,110 --> 00:08:18,787
Fue Percival Pickens quien escribió
la diatriba contra Riverdale.

176
00:08:19,024 --> 00:08:21,234
Podría ser un buen aliado.

177
00:08:21,260 --> 00:08:25,610
Pero, antes, creo que debería
empaparme de la historia de Riverdale

178
00:08:25,636 --> 00:08:29,273
y del papel que la familia
Pickens jugó en su formación.

179
00:08:29,675 --> 00:08:31,726
Creo que he visto un libro en
la biblioteca de Thornhill.

180
00:08:31,752 --> 00:08:33,855
Iré a buscarlo, maestra Abigail.

181
00:08:34,023 --> 00:08:35,983
Le he preparado té.

182
00:08:36,033 --> 00:08:39,123
¿Por qué no se retira a su
dormitorio y le llevo las dos cosas?

183
00:08:46,928 --> 00:08:48,388
No me partas la cara.

184
00:08:49,613 --> 00:08:51,303
Debería hacerlo.

185
00:08:51,616 --> 00:08:55,237
Mira, Archie, soy periodista. Se
supone que debo ser imparcial, pero...

186
00:08:55,602 --> 00:08:57,896
oí lo que dijiste en la asamblea.

187
00:08:58,028 --> 00:08:59,734
Por si sirve de algo, estoy de acuerdo.

188
00:08:59,760 --> 00:09:03,125
Creo que echar a los sintecho
de Riverdale no es una solución.

189
00:09:03,151 --> 00:09:04,625
Conozco a esa gente.

190
00:09:06,587 --> 00:09:08,673
Incluso he sido uno de ellos

191
00:09:08,714 --> 00:09:11,516
y siempre me han ayudado
cuando he tenido problemas.

192
00:09:11,542 --> 00:09:13,547
Son buena gente. Necesitan recursos.

193
00:09:13,573 --> 00:09:15,831
- Podrías haber dicho eso en la reunión.
- Lo haré en la próxima,

194
00:09:15,857 --> 00:09:17,402
cuando presentes tu gran idea.

195
00:09:18,094 --> 00:09:19,159
Bueno...

196
00:09:20,359 --> 00:09:21,424
yo...

197
00:09:22,085 --> 00:09:23,330
aún no tengo ninguna.

198
00:09:23,667 --> 00:09:26,897
Tranquilo. He investigado por
mi cuenta tras la reunión.

199
00:09:26,923 --> 00:09:29,318
Muchas ciudades están
construyendo microhogares.

200
00:09:29,360 --> 00:09:31,279
Son básicamente cabañas.

201
00:09:31,320 --> 00:09:33,712
Tienen una ducha, un váter y una cama.

202
00:09:34,031 --> 00:09:35,446
Imagínate que hiciéramos eso.

203
00:09:35,472 --> 00:09:38,035
Construimos una de esas
casas para cada sintecho

204
00:09:38,061 --> 00:09:40,772
que viva en una caja de cartón
o una tienda de campaña.

205
00:09:40,798 --> 00:09:41,899
¿Nosotros?

206
00:09:42,113 --> 00:09:44,691
Eres el único que conozco con
una empresa de construcción.

207
00:09:47,731 --> 00:09:48,926
De acuerdo.

208
00:09:49,970 --> 00:09:51,183
Hagámoslo.

209
00:09:51,818 --> 00:09:53,106
Intentémoslo.

210
00:10:07,572 --> 00:10:08,824
Perfecto.

211
00:10:09,608 --> 00:10:11,307
Dulces sueños, Abigail.

212
00:10:15,114 --> 00:10:17,379
Y espero que también lo sean para mí.

213
00:10:52,129 --> 00:10:54,339
¿A que la tarta está rica?

214
00:10:54,389 --> 00:10:58,586
De vainilla, tu preferida.
Tal como has pedido.

215
00:11:00,011 --> 00:11:01,668
Disculpe.

216
00:11:02,774 --> 00:11:05,855
Busco a Cheryl Blossom.

217
00:11:06,619 --> 00:11:08,079
¿Quién demonios eres tú?

218
00:11:08,376 --> 00:11:09,487
Soy...

219
00:11:10,469 --> 00:11:13,430
una amiga suya. ¿Cheryl no está?

220
00:11:13,495 --> 00:11:15,326
Está por allí.

221
00:11:16,210 --> 00:11:18,771
De cara a la pared como castigo por ser

222
00:11:18,797 --> 00:11:22,139
una niñata egoísta y desagradecida.

223
00:11:28,864 --> 00:11:29,945
Pero...

224
00:11:30,360 --> 00:11:32,137
también es su cumpleaños, ¿no?

225
00:11:32,163 --> 00:11:33,757
Este año no.

226
00:11:34,432 --> 00:11:36,976
No según se ha comportado.

227
00:11:37,868 --> 00:11:40,162
¿Recibirá sus regalos, al menos?

228
00:11:40,188 --> 00:11:43,014
Por supuesto que no.

229
00:11:44,103 --> 00:11:46,453
¿Quién has dicho que eras?

230
00:12:20,013 --> 00:12:21,192
Reggie.

231
00:12:21,218 --> 00:12:23,660
No hemos hablado mucho del tema,

232
00:12:23,686 --> 00:12:26,172
pero siempre he supuesto que

233
00:12:26,441 --> 00:12:29,174
burlaríamos las normas con el casino.

234
00:12:29,691 --> 00:12:33,655
Que seguiríamos con los negocios
paralelos y los chanchullos.

235
00:12:33,681 --> 00:12:36,213
Yo también he supuesto lo mismo.

236
00:12:36,255 --> 00:12:37,733
¿Qué pasa si...

237
00:12:38,036 --> 00:12:39,245
no?

238
00:12:39,271 --> 00:12:41,441
¿Dices sin chanchullos?

239
00:12:41,467 --> 00:12:42,928
Sin chanchullos,

240
00:12:42,970 --> 00:12:45,231
sin acuerdos bajo mano,
sin vacíos legales,

241
00:12:45,257 --> 00:12:47,060
sin evasión de impuestos.

242
00:12:47,188 --> 00:12:50,541
¿Y si demostramos a Alice y a
los detractores que se equivocan

243
00:12:50,567 --> 00:12:54,236
y operamos de forma totalmente legítima?

244
00:12:55,066 --> 00:12:59,480
Acabo de enterrar a mi padre,
Reggie. Empecemos un nuevo capítulo

245
00:12:59,776 --> 00:13:02,330
y restauremos el apellido Lodge.

246
00:13:02,732 --> 00:13:06,611
En vez de luchar contra el consejo
a cada paso, hagamos piña con ellos

247
00:13:06,708 --> 00:13:09,615
para ayudarles a arreglar la
ciudad que destruyó mi padre.

248
00:13:09,856 --> 00:13:12,587
Me gusta, en teoría, Ronnie.

249
00:13:12,984 --> 00:13:14,652
Pero lo primero

250
00:13:14,678 --> 00:13:17,576
sería tener las licencias
y permisos en orden.

251
00:13:18,948 --> 00:13:20,181
Vale.

252
00:13:21,706 --> 00:13:23,153
¿Es un problema?

253
00:13:23,359 --> 00:13:26,322
No, pero sí es muy caro.

254
00:13:26,648 --> 00:13:28,737
Demos el pistoletazo de salida, Reggie.

255
00:13:32,582 --> 00:13:35,894
Y vamos a colgar el
retrato de mi padre ahí.

256
00:13:38,386 --> 00:13:41,984
Como un recuerdo constante de
a quién no queremos parecernos.

257
00:13:43,987 --> 00:13:47,231
No discrepo de lo que dice, Sr. Pickens.

258
00:13:47,257 --> 00:13:49,102
Por favor, llámame Percival.

259
00:13:49,413 --> 00:13:50,977
Percival.

260
00:13:51,796 --> 00:13:54,250
Pero no quiero tomar ninguna decisión

261
00:13:54,291 --> 00:13:57,999
hasta que Archie haya tenido
ocasión de presentar sus soluciones.

262
00:13:58,025 --> 00:13:59,828
Por supuesto que no, Alice...

263
00:14:00,190 --> 00:14:01,669
Perdón, ¿puedo llamarte Alice?

264
00:14:02,200 --> 00:14:03,368
Sí.

265
00:14:03,394 --> 00:14:04,466
Gracias.

266
00:14:06,226 --> 00:14:07,882
Es que...

267
00:14:08,377 --> 00:14:11,255
he supuesto que tú tendrías

268
00:14:11,368 --> 00:14:14,605
especial interés en que
Riverdale sea más segura

269
00:14:15,763 --> 00:14:17,758
sabiendo lo que le pasó a tu hija.

270
00:14:18,758 --> 00:14:19,887
Polly.

271
00:14:24,689 --> 00:14:28,023
Escuchad, os pido un poco de silencio.

272
00:14:28,393 --> 00:14:31,774
Nuestra propuesta para el
futuro de la ciudad es simple.

273
00:14:32,050 --> 00:14:33,131
¿Reginald?

274
00:14:34,786 --> 00:14:37,651
Riverdale, la nueva Atlantic City.

275
00:14:37,677 --> 00:14:41,076
En lugar de que la ciudad y
el casino estén enfrentados,

276
00:14:41,102 --> 00:14:42,824
¿por qué no trabajamos unidos

277
00:14:42,968 --> 00:14:47,948
y nos convertimos en un
destino familiar de primera?

278
00:14:47,982 --> 00:14:49,501
Que el Babylonium

279
00:14:49,527 --> 00:14:51,987
sea lo que eleve a Riverdale.

280
00:14:52,013 --> 00:14:53,264
¿Y qué?

281
00:14:53,290 --> 00:14:55,269
Ahora los niños pueden apostar, ¿es eso?

282
00:14:55,311 --> 00:14:58,230
Abriríamos un salón de
juegos, también una guardería.

283
00:14:58,272 --> 00:15:00,149
Te cuento mi problema con el casino.

284
00:15:00,190 --> 00:15:02,029
Riverdale está llena de gente frágil.

285
00:15:02,055 --> 00:15:04,516
Incluyendo a veteranos como Archie y yo.

286
00:15:04,554 --> 00:15:07,908
Y un casino no es un entorno
saludable para personas así.

287
00:15:07,934 --> 00:15:11,627
Es un motivo válido, Frank. Dialoguemos.

288
00:15:11,653 --> 00:15:14,400
Pero hoy no. Tenemos
tu propuesta, Veronica.

289
00:15:14,426 --> 00:15:16,123
La estudiaremos y te
daremos una respuesta.

290
00:15:16,165 --> 00:15:18,667
Mientras tanto, si percibimos un solo

291
00:15:18,709 --> 00:15:20,961
problema que venga de tu casino,

292
00:15:21,003 --> 00:15:24,426
cualquier colaboración sería
inmediatamente descartada.

293
00:15:24,697 --> 00:15:25,823
Estupendo.

294
00:15:25,944 --> 00:15:28,406
Gracias, equipo Babylonium.

295
00:15:31,030 --> 00:15:33,349
Los espacios son de dos
metros y medio de ancho.

296
00:15:33,390 --> 00:15:36,653
Caben de una a dos personas
y se pueden cerrar,

297
00:15:36,858 --> 00:15:39,694
lo que ofrece a los ocupantes una
sensación de propiedad y seguridad.

298
00:15:39,720 --> 00:15:42,643
Y, por supuesto, la mano
de obra será proporcionada

299
00:15:42,669 --> 00:15:44,623
gratuitamente por
Construcciones Andrews.

300
00:15:44,665 --> 00:15:47,212
Es una idea sólida, simple
e inteligente, Archie.

301
00:15:47,237 --> 00:15:51,158
Sí, tienen esas minicasas en
Chicago y han sido revolucionarias.

302
00:15:51,200 --> 00:15:54,083
Estupendo. Sí. Pues, para
empezar, pensaba en unas 30.

303
00:15:54,109 --> 00:15:55,641
¿30 casas?

304
00:15:55,813 --> 00:15:57,940
¿Cuánto cuestan esas cosas?

305
00:15:57,966 --> 00:16:01,847
Como he dicho, Alice, la mano de obra
sería gratis, pero, con los materiales,

306
00:16:01,873 --> 00:16:03,796
creo que unos 20 o 25.

307
00:16:03,837 --> 00:16:06,063
¿Mil? ¿Por cada casa?

308
00:16:06,558 --> 00:16:09,191
No. Riverdale no se lo puede permitir.

309
00:16:09,217 --> 00:16:11,030
Tendríamos que subir los impuestos.

310
00:16:11,134 --> 00:16:12,848
¿Más impuestos? Ni hablar.

311
00:16:12,874 --> 00:16:15,329
- Apenas podemos con la hipoteca.
- Hay que eliminar el problema.

312
00:16:15,355 --> 00:16:17,260
Estoy de acuerdo con el británico.

313
00:16:17,610 --> 00:16:20,753
Me siento con el deber civil
en este momento de señalar

314
00:16:20,779 --> 00:16:23,827
que mi propuesta tendría un coste para
la gente de Riverdale de cero dólares

315
00:16:23,853 --> 00:16:26,069
y se podría llevar a
cabo inmediatamente.

316
00:16:26,381 --> 00:16:28,484
Nos gusta tu visión, Archie.

317
00:16:28,708 --> 00:16:31,072
Al menos, a muchos de nosotros.

318
00:16:31,996 --> 00:16:34,293
Pero hay que pensar en
una forma de financiarla.

319
00:16:34,319 --> 00:16:38,584
Si pudieras enseñarnos una
muestra, sería de mucha ayuda.

320
00:16:38,617 --> 00:16:41,547
Sí, claro. Ya pensaré en algo.
Os agradezco vuestro tiempo.

321
00:16:43,728 --> 00:16:46,138
- Gracias por quedarse para charlar.
- No hay de qué.

322
00:16:46,172 --> 00:16:48,981
Acepto cualquier oportunidad
de conocer mejor a mis vecinos.

323
00:16:49,008 --> 00:16:50,525
Sí, y yo.

324
00:16:51,511 --> 00:16:53,883
- Así que es inglés.
- Así es.

325
00:16:53,933 --> 00:16:56,966
Algunos Pickens vinieron a este
país para instalarse en las colonias

326
00:16:56,992 --> 00:16:59,669
y otros se quedaron en
el viejo continente.

327
00:16:59,695 --> 00:17:01,909
¿Ahí es donde estaba antes
de venir a Riverdale?

328
00:17:02,173 --> 00:17:03,377
No.

329
00:17:05,012 --> 00:17:07,000
He estado viajando por aquí y por allá.

330
00:17:07,263 --> 00:17:10,481
Aunque en ningún lugar
con el potencial de este.

331
00:17:10,664 --> 00:17:14,251
Creo que, con una pizca de
inversión y algo de trabajo duro,

332
00:17:14,427 --> 00:17:16,660
este lugar podría ser el
próximo Marsha's Vineyard.

333
00:17:18,201 --> 00:17:20,561
Mire, quizá hayamos
empezado con mal pie.

334
00:17:21,282 --> 00:17:23,158
Ambos queremos lo mismo.

335
00:17:23,263 --> 00:17:25,700
Un Riverdale mejor y más seguro.

336
00:17:26,203 --> 00:17:29,476
¿No podemos aliarnos para
esta idea de las casas?

337
00:17:29,502 --> 00:17:31,416
No lo veo posible, Sr. Andrews.

338
00:17:31,442 --> 00:17:33,763
Porque, si no le importa
que lo diga, su visión

339
00:17:33,789 --> 00:17:36,408
tiene defectos de base.
Y le diré por qué.

340
00:17:37,202 --> 00:17:38,376
Uno.

341
00:17:38,666 --> 00:17:41,325
Las personas de Sketch
Alley no quieren su ayuda.

342
00:17:41,643 --> 00:17:43,168
Solo buscan limosna.

343
00:17:43,194 --> 00:17:45,671
Y, si intenta mejorar sus
vidas, lo único que harán será

344
00:17:45,773 --> 00:17:48,998
devaluarles tanto a usted
como a sus propiedades.

345
00:17:50,113 --> 00:17:53,813
Y, en segundo lugar, aun a
riesgo de desilusionarlo más,

346
00:17:54,929 --> 00:17:57,293
sus vecinos no los quieren aquí.

347
00:17:58,292 --> 00:18:01,313
Dirán que son personas
buenas y liberales, pero,

348
00:18:01,344 --> 00:18:03,250
en el fondo de sus almas,

349
00:18:03,641 --> 00:18:05,300
lo que realmente quieren

350
00:18:05,919 --> 00:18:08,805
es que los pobres, los desamparados

351
00:18:09,174 --> 00:18:11,251
y los hediondos se larguen

352
00:18:11,596 --> 00:18:14,023
sin comprometer su propio confort.

353
00:18:14,426 --> 00:18:15,946
No es cierto.

354
00:18:18,395 --> 00:18:23,277
Como tampoco su retorcida y
cínica idea de quiénes somos.

355
00:18:24,009 --> 00:18:25,636
Se lo demostraré.

356
00:18:25,813 --> 00:18:27,936
Bueno, no lo creo, pero...

357
00:18:29,159 --> 00:18:30,517
ya lo veremos.

358
00:18:36,854 --> 00:18:40,075
Has convocado esta reunión. ¿Qué
podemos hacer por ti, Archie?

359
00:18:40,101 --> 00:18:42,945
Ambas estáis en el consejo.
Pero acudo a vosotras

360
00:18:42,971 --> 00:18:46,305
como dos de las más importantes
propietarias de negocios de Riverdale.

361
00:18:46,611 --> 00:18:48,110
Necesito vuestra ayuda personal.

362
00:18:48,136 --> 00:18:49,547
Vale.

363
00:18:49,743 --> 00:18:51,207
Te escuchamos.

364
00:18:51,233 --> 00:18:54,737
¿Estaríais dispuestas a
financiar dos de las casas?

365
00:18:54,933 --> 00:18:58,186
He pensado que, después de
construirlas, podríamos pintarlas.

366
00:18:58,212 --> 00:19:01,560
Una como el Pop's y la
otra como el Whyte Wyrm.

367
00:19:01,725 --> 00:19:04,221
Casi serían como vallas publicitarias.

368
00:19:04,247 --> 00:19:07,357
¿Y seguro que no te importa que
yo sea "miembro de una banda"?

369
00:19:07,383 --> 00:19:09,577
Venga ya. No. En absoluto.

370
00:19:09,656 --> 00:19:11,650
¿Dónde las instalarías
y las construirías?

371
00:19:11,692 --> 00:19:14,278
Esperaba poder instalarlas
en el aparcamiento.

372
00:19:14,319 --> 00:19:18,105
Así, los que viven en ellas se sentirían
parte del día a día de la ciudad.

373
00:19:19,074 --> 00:19:21,732
Sí, por supuesto, Archie, nos apuntamos.

374
00:19:21,758 --> 00:19:22,694
Genial.

375
00:19:22,720 --> 00:19:26,364
Y, respecto a dónde construirlas, he
pensado en hacerlo en Sketch Alley.

376
00:19:27,567 --> 00:19:28,722
Doc.

377
00:19:29,543 --> 00:19:31,934
- ¡Hola!
- ¿Qué tal todo?

378
00:19:34,175 --> 00:19:35,842
Sobreviviendo.

379
00:19:36,021 --> 00:19:38,234
Te veo mucho mejor que la última vez.

380
00:19:38,260 --> 00:19:40,245
Y es gracias a ti.

381
00:19:40,271 --> 00:19:42,231
Y también la razón de que estemos aquí.

382
00:19:42,327 --> 00:19:43,842
Queremos devolverte el favor.

383
00:19:43,868 --> 00:19:46,528
Si estás de acuerdo.
Este es mi amigo Archie.

384
00:19:46,554 --> 00:19:49,190
Y el resto esperábamos construir
unas casas para vosotros.

385
00:19:49,274 --> 00:19:50,771
Una para cada uno.

386
00:19:51,311 --> 00:19:55,014
- ¿Casas?
- Son pequeñas, pero muy chulas.

387
00:19:55,040 --> 00:19:57,047
Si queréis ayudar, perfecto.

388
00:19:57,073 --> 00:19:59,505
Si no, solo queríamos
informaros de nuestros planes.

389
00:19:59,531 --> 00:20:00,824
Cualquier opción es buena.

390
00:20:00,866 --> 00:20:02,355
¿Cuándo empezamos?

391
00:20:02,403 --> 00:20:04,267
- ¿Qué tal ahora mismo?
- De acuerdo.

392
00:20:12,208 --> 00:20:13,556
Tenemos un problema.

393
00:20:13,582 --> 00:20:16,418
He estado haciendo números
y, con los costes de inicio,

394
00:20:16,444 --> 00:20:18,648
los gastos, lo que
cuestan los permisos...

395
00:20:18,674 --> 00:20:19,958
Al grano, Reggie.

396
00:20:19,984 --> 00:20:22,054
Estamos con el agua al cuello, Ronnie.

397
00:20:22,095 --> 00:20:23,307
Pero mucho.

398
00:20:23,333 --> 00:20:27,485
Si somos estrictamente legales,
será imposible sacar beneficios.

399
00:20:27,511 --> 00:20:28,799
Puede que nunca.

400
00:20:31,267 --> 00:20:32,544
A menos...

401
00:20:33,326 --> 00:20:34,547
No lo digas.

402
00:20:34,573 --> 00:20:37,551
Que empecemos con los chanchullos,
cosa que podríamos hacer.

403
00:20:38,550 --> 00:20:40,491
Srta. Lodge, Sr. Mantle.

404
00:20:40,517 --> 00:20:42,455
Lo siento, pero deben venir

405
00:20:42,481 --> 00:20:45,426
a la sala de juego privada ahora mismo.

406
00:20:45,452 --> 00:20:47,347
¿Ha pasado algo malo?

407
00:20:47,547 --> 00:20:48,743
Sí.

408
00:20:55,753 --> 00:20:57,071
Madre mía.

409
00:20:58,799 --> 00:21:01,553
¿Qué hacemos? ¿Lo bajamos?
¿Llamamos a una ambulancia?

410
00:21:01,579 --> 00:21:04,374
Es lo que haría un casino
legal, ¿verdad? ¿No?

411
00:21:04,439 --> 00:21:07,561
Sí, sí. Pero no podemos
permitirnos ese lujo, Reggie.

412
00:21:07,665 --> 00:21:10,466
Sería una exclusiva
horrible si se supiera.

413
00:21:10,492 --> 00:21:14,092
Confirmaría a Alice y al consejo
sus peores temores sobre este sitio

414
00:21:14,118 --> 00:21:16,808
y el Babylonium se habría
acabado antes de empezar.

415
00:21:18,219 --> 00:21:19,350
Espera.

416
00:21:20,492 --> 00:21:21,900
Ya sé quién puede ayudar.

417
00:21:22,947 --> 00:21:24,537
El sicario de mi abuelita.

418
00:21:41,803 --> 00:21:44,235
Maestra Cheryl, soy yo,

419
00:21:44,495 --> 00:21:45,671
Britta.

420
00:21:48,904 --> 00:21:51,933
Tiene que despertarse. Por favor.

421
00:21:53,847 --> 00:21:55,349
¿Qué pasa, Brittania?

422
00:21:55,375 --> 00:21:58,077
Arriba. Hora de levantarse.

423
00:21:58,103 --> 00:22:00,746
- Salid de la cama, vagos.
- Es mami querida.

424
00:22:00,772 --> 00:22:03,617
Escóndete. Si te encuentra,
no sé qué te haría.

425
00:22:03,698 --> 00:22:04,832
¡Va!

426
00:22:06,700 --> 00:22:09,578
¡Arriba, niños del demonio!

427
00:22:09,703 --> 00:22:12,061
¿Mami? ¿Qué pasa?
Estamos en plena noche.

428
00:22:12,087 --> 00:22:15,542
Me da igual. Esta casa
está hecha una pocilga.

429
00:22:15,584 --> 00:22:18,777
Coged un cubo y un cepillo
y poneos a trabajar, cerdos.

430
00:22:18,803 --> 00:22:20,764
Sí, mami querida.

431
00:22:20,797 --> 00:22:25,527
¡De rodillas y a restregar hasta
que esté como los chorros del oro!

432
00:22:25,553 --> 00:22:28,626
Quiero poder comer en ese suelo.

433
00:22:30,848 --> 00:22:33,352
¿Qué estás haciendo?
¿Por qué no trabajas?

434
00:22:33,393 --> 00:22:34,963
Ponte a trabajar.

435
00:22:34,989 --> 00:22:39,180
O te saco la percha. ¡No
me obligues a hacerte daño!

436
00:23:08,261 --> 00:23:11,080
Hola, eres Doc, ¿verdad?

437
00:23:13,830 --> 00:23:16,211
¿Necesitas algo?

438
00:23:26,469 --> 00:23:28,756
¿Y qué recibe nuestro joven Kevin Keller

439
00:23:28,782 --> 00:23:30,867
a cambio de querer dotar de refugio

440
00:23:30,909 --> 00:23:32,783
a las personas de Sketch Alley?

441
00:23:32,958 --> 00:23:36,835
Un martillazo en la cabeza.

442
00:23:37,155 --> 00:23:40,378
Este salvaje ataque es
una clara indicación

443
00:23:40,404 --> 00:23:42,531
de que esa gente no
quiere nuestra ayuda.

444
00:23:42,629 --> 00:23:46,508
Les ofreces ayuda y
responden con violencia.

445
00:23:46,534 --> 00:23:50,287
Bien, esta periodista
y miembro del consejo

446
00:23:50,313 --> 00:23:52,374
dice que se acabó...

447
00:23:55,785 --> 00:23:57,563
¿Cómo está Kevin?

448
00:23:57,771 --> 00:23:59,397
Vengo del hospital.

449
00:23:59,487 --> 00:24:00,741
Se va a poner bien.

450
00:24:00,774 --> 00:24:02,484
Esto es un desastre, Archie.

451
00:24:02,510 --> 00:24:04,196
Créeme, ya lo sé, Toni.

452
00:24:04,378 --> 00:24:06,945
Esas casas se van a pintar con
los nombres de nuestros negocios.

453
00:24:06,987 --> 00:24:09,614
Si las asocian con
violencia y delincuencia...

454
00:24:09,640 --> 00:24:10,712
Lo sé.

455
00:24:10,738 --> 00:24:13,549
Y sé que el artículo no les ha hecho
ningún favor a los Serpientes.

456
00:24:13,575 --> 00:24:16,830
Qué va. Pero sigues teniendo
nuestro apoyo financiero.

457
00:24:16,872 --> 00:24:18,915
Aunque no tengas mucha prisa

458
00:24:18,957 --> 00:24:21,557
en pintarla como la
fachada del Whyte Wyrm.

459
00:24:21,583 --> 00:24:22,935
Sí, tiene sentido.

460
00:24:22,961 --> 00:24:25,903
- Gracias por tu apoyo, Toni.
- Sí, no hay problema.

461
00:24:25,929 --> 00:24:29,432
- Te envío ahora el pago desde el móvil.
- Estupendo.

462
00:24:30,455 --> 00:24:31,915
¿Y tú qué, Tabitha?

463
00:24:32,084 --> 00:24:33,727
Yo...

464
00:24:34,509 --> 00:24:36,594
sigo adelante, Archie.

465
00:24:36,850 --> 00:24:39,464
Con fachada y todo. Así que...

466
00:24:39,743 --> 00:24:41,828
¿cuándo quieres instalar
la primera casa?

467
00:24:41,854 --> 00:24:44,374
La traeré más tarde con la camioneta.

468
00:24:45,165 --> 00:24:46,892
Gracias, chicas.

469
00:24:47,254 --> 00:24:48,532
Cuéntame, Reggie.

470
00:24:48,558 --> 00:24:51,333
Supuse que estaba
perdiendo hasta la camisa

471
00:24:51,359 --> 00:24:53,074
- y que por eso...
- Se suicidó.

472
00:24:53,116 --> 00:24:55,160
- Por desgracia, tiene sentido.
- Pero no.

473
00:24:55,499 --> 00:24:57,458
Estaba ganando de lo lindo.

474
00:24:57,523 --> 00:25:01,322
He llamado al crupier de blackjack
y he sacado el vídeo de seguridad.

475
00:25:04,135 --> 00:25:06,964
Estaba arrasando, llevaba casi 20 000.

476
00:25:06,990 --> 00:25:09,888
¿Por qué un tipo que gana
todas las manos, de repente,

477
00:25:10,926 --> 00:25:12,093
se suicida?

478
00:25:12,135 --> 00:25:14,572
Espera, espera. Para la cinta.

479
00:25:16,258 --> 00:25:17,426
Mira.

480
00:25:18,069 --> 00:25:19,722
¿Quién coño es ese?

481
00:25:20,296 --> 00:25:23,717
Es el inglés rarito de la
asamblea, Percival Pickens.

482
00:25:23,922 --> 00:25:25,891
¿Qué mierda le está diciendo?

483
00:25:31,235 --> 00:25:32,605
Srta. Lodge, aquí estoy.

484
00:25:34,053 --> 00:25:36,876
Heraldo, muchas gracias
por venir tan rápido.

485
00:25:36,902 --> 00:25:37,875
¿Dónde está el cuerpo?

486
00:25:37,901 --> 00:25:40,354
Dios. No se anda con rodeos.

487
00:25:40,562 --> 00:25:42,792
Abajo. Te acompaño.

488
00:25:43,446 --> 00:25:46,263
Gran maestra Rose, la
cosa ha empeorado mucho.

489
00:25:46,489 --> 00:25:50,757
La madre de Cheryl la está torturando
de todas las formas imaginables.

490
00:25:50,799 --> 00:25:54,045
Penelope siempre ha
atormentado a Cheryl.

491
00:25:54,071 --> 00:25:56,805
Es normal que Abigail la haya conjurado

492
00:25:56,846 --> 00:26:00,163
como la adversaria de mi
nieta en el espacio onírico.

493
00:26:00,189 --> 00:26:01,783
Es aterradora.

494
00:26:01,809 --> 00:26:06,796
Debes decirle a Cheryl que
Penelope es una ficción.

495
00:26:06,822 --> 00:26:09,867
Un monstruo creado a partir
de su propio subconsciente.

496
00:26:09,893 --> 00:26:12,558
Eso quizá la libere de su estupor

497
00:26:12,584 --> 00:26:14,590
y la haga entrar en acción.

498
00:26:15,163 --> 00:26:17,075
Si no, Abigail podría tomar

499
00:26:17,117 --> 00:26:19,911
posesión permanentemente
del cuerpo de mi nieta.

500
00:26:19,953 --> 00:26:23,791
Pero ni siquiera he tenido ocasión
de hablar con ella antes de que

501
00:26:23,910 --> 00:26:26,015
la Penelope pesadillesca apareciera.

502
00:26:26,041 --> 00:26:29,257
Entonces, quizá debas descubrir

503
00:26:29,283 --> 00:26:32,115
una forma mejor de comunicarte con ella.

504
00:26:36,251 --> 00:26:39,002
Caballeros, siento la intromisión.

505
00:26:39,271 --> 00:26:40,519
¿Puedo pasar?

506
00:26:40,950 --> 00:26:42,173
Sí.

507
00:26:48,273 --> 00:26:52,747
He oído lo que ha ocurrido
en Sketch Alley. Y...

508
00:26:53,609 --> 00:26:55,280
quería hablar con ustedes.

509
00:26:58,556 --> 00:27:00,253
Con la esperanza de que
no vuelva a ocurrir.

510
00:27:04,987 --> 00:27:06,989
Bueno, ¿qué te parece, Tabitha?

511
00:27:07,015 --> 00:27:10,018
Me parece preciosa, Archie.

512
00:27:10,107 --> 00:27:11,797
Ha sido un trabajo en equipo.

513
00:27:11,852 --> 00:27:15,841
Y, además, Benjamin Moore ha donado
la pintura para las casas futuras.

514
00:27:16,092 --> 00:27:17,954
Creo que es muy buen comienzo, Arch.

515
00:27:25,360 --> 00:27:27,771
Ya está. A partir de ahora, me ocupo yo.

516
00:27:27,797 --> 00:27:29,745
¿Qué vas a hacer?

517
00:27:29,905 --> 00:27:32,837
Cuando oscurezca, lo meteré en su
coche, lo llevaré hasta Jersey,

518
00:27:32,863 --> 00:27:35,700
lo colgaré en el baño de una
estación de servicio sin cámaras

519
00:27:35,726 --> 00:27:37,039
y avisaré a la poli.

520
00:27:37,977 --> 00:27:39,562
Por lo demás, ¿cómo va todo?

521
00:27:39,588 --> 00:27:40,859
¿Qué tal el negocio?

522
00:27:41,172 --> 00:27:42,488
Lento.

523
00:27:42,583 --> 00:27:46,143
No somos la sensación que esperábamos.

524
00:27:46,169 --> 00:27:47,747
Si quiere,

525
00:27:48,028 --> 00:27:50,974
podría hacer correr la voz entre
algunos mafiosos que conozco.

526
00:27:51,618 --> 00:27:54,445
Tienen dinero y les gusta gastarlo.

527
00:27:54,471 --> 00:27:58,267
Agradezco la oferta y no quiero
ofender a tus mafiosos, pero...

528
00:27:58,968 --> 00:28:02,425
intentamos evitar todo
eso, si es posible.

529
00:28:02,451 --> 00:28:03,838
No se preocupe, solo...

530
00:28:04,245 --> 00:28:05,527
era por ayudar.

531
00:28:06,698 --> 00:28:09,086
De hecho, ¿sabes qué podrías hacer?

532
00:28:09,645 --> 00:28:12,022
¿Podrías investigar a alguien?

533
00:28:12,152 --> 00:28:14,833
Se llama Percival Pickens. Es británico.

534
00:28:14,859 --> 00:28:16,736
Es nuevo en la ciudad...

535
00:28:16,778 --> 00:28:19,010
y no me da buena espina.

536
00:28:19,544 --> 00:28:21,408
Y quiero saber por qué.

537
00:28:21,434 --> 00:28:22,857
Sí, puedo hacerlo.

538
00:28:34,581 --> 00:28:36,401
Hola, Tabitha. ¿Qué pasa?

539
00:28:39,548 --> 00:28:40,929
Voy para allá.

540
00:28:49,625 --> 00:28:50,703
No me jodas.

541
00:28:50,729 --> 00:28:52,933
¡BASURA! ¡LARGO! ¡NO OS QUEREMOS AQUÍ!

542
00:29:09,396 --> 00:29:10,838
Doc.

543
00:29:12,412 --> 00:29:15,436
- ¿Por qué le has hecho eso a Kevin?
- No tengo ni idea.

544
00:29:15,462 --> 00:29:18,131
No tengo ningún recuerdo de
haber atacado a tu amigo.

545
00:29:18,173 --> 00:29:19,204
Pues lo has hecho.

546
00:29:19,386 --> 00:29:21,468
Estaba trabajando con el martillo...

547
00:29:22,375 --> 00:29:24,398
y, de repente, me veo...

548
00:29:24,763 --> 00:29:26,710
delante de tu amigo.

549
00:29:26,824 --> 00:29:29,211
Preparado para propinarle
otro martillazo.

550
00:29:30,879 --> 00:29:32,842
Tienes que creerme, Jughead.

551
00:29:33,580 --> 00:29:34,685
Fue como...

552
00:29:34,711 --> 00:29:37,411
si alguien me metiera
la idea en la cabeza.

553
00:29:38,610 --> 00:29:39,785
¿Quién?

554
00:29:41,789 --> 00:29:43,332
¿Quién podría haber hecho eso?

555
00:29:43,573 --> 00:29:44,934
Tenía...

556
00:29:45,195 --> 00:29:46,350
acento.

557
00:29:46,376 --> 00:29:48,225
Puede que tuviera acento inglés.

558
00:29:50,848 --> 00:29:53,252
Gracias de nuevo por reunirse conmigo.

559
00:29:53,278 --> 00:29:55,758
Como le he dicho, querría escribir
un artículo que complemente

560
00:29:55,784 --> 00:29:57,197
el que escribió usted.

561
00:29:57,223 --> 00:30:00,065
Parecido a una refutación.

562
00:30:00,335 --> 00:30:01,970
Para gustos, colores.

563
00:30:02,926 --> 00:30:05,521
Le he dado vueltas a
una cita que he leído.

564
00:30:05,547 --> 00:30:07,460
"La verdadera medida
de cualquier sociedad

565
00:30:07,486 --> 00:30:10,391
se puede encontrar en cómo trata
a sus miembros más vulnerables".

566
00:30:10,433 --> 00:30:13,228
Quien dijo eso está claro
que no creció en Riverdale.

567
00:30:13,254 --> 00:30:14,674
Es de Gandhi.

568
00:30:15,375 --> 00:30:17,018
Dígame, Percival,

569
00:30:17,044 --> 00:30:20,379
¿de verdad cree que echar
de Riverdale a los sintecho

570
00:30:20,405 --> 00:30:22,987
es lo mejor que podemos
hacer como sociedad?

571
00:30:23,029 --> 00:30:24,823
Bien, como ya he mencionado,

572
00:30:24,864 --> 00:30:27,871
abordo este tema desde la compasión.

573
00:30:28,061 --> 00:30:31,382
Los que me preocupan son los
ciudadanos decentes de Riverdale

574
00:30:31,408 --> 00:30:35,875
que pagan sus impuestos y contribuyen
a la mejora de nuestra sociedad.

575
00:30:35,917 --> 00:30:38,837
He visto muchos Sketch
Alleys en mi vida.

576
00:30:38,863 --> 00:30:42,529
Lo cierto es que la caridad
no les hace ningún bien.

577
00:30:42,555 --> 00:30:46,198
Igual que darles limosna
cuando lo que deberían hacer

578
00:30:46,224 --> 00:30:48,388
es valerse por sí mismos.

579
00:30:48,414 --> 00:30:52,603
Dígame, ¿se lo está pasando bien
hurgando en mi cerebro, Sr. Jones?

580
00:30:52,767 --> 00:30:53,890
¿Qué?

581
00:30:53,916 --> 00:30:57,012
¡Salga de mi cabeza, escoria!

582
00:30:58,666 --> 00:31:00,579
¿Está usted bien, Sr. Jones?

583
00:31:01,210 --> 00:31:04,130
¿No está satisfecho con mi respuesta?

584
00:31:30,470 --> 00:31:32,140
¿Maestra Cheryl?

585
00:31:32,516 --> 00:31:33,934
¿Es usted?

586
00:31:35,380 --> 00:31:37,337
Soy yo. Estoy aquí.

587
00:31:41,900 --> 00:31:44,709
Maestra Cheryl, ¿qué le ha
pasado a su precioso pelo?

588
00:31:45,027 --> 00:31:46,947
Mami querida, por supuesto.

589
00:31:47,732 --> 00:31:50,769
Me lo cortó al verme con mi amiga

590
00:31:52,052 --> 00:31:53,414
Heather.

591
00:31:53,626 --> 00:31:56,504
Por favor, maestra Cheryl,
tiene que escucharme.

592
00:31:56,530 --> 00:31:58,828
Esto no es real. Está
en un espacio onírico.

593
00:31:58,854 --> 00:32:00,981
Su madre en realidad no está aquí.

594
00:32:01,127 --> 00:32:03,409
- ¿Qué?
- Claro que está aquí.

595
00:32:03,435 --> 00:32:04,440
No.

596
00:32:04,672 --> 00:32:06,257
Es difícil de explicar.

597
00:32:06,299 --> 00:32:08,051
He escrito todo lo que necesita saber.

598
00:32:08,092 --> 00:32:10,454
¿Qué está pasando aquí?

599
00:32:10,595 --> 00:32:12,170
Increíble.

600
00:32:12,597 --> 00:32:14,849
Te encuentro con una fulana sáfica,

601
00:32:14,875 --> 00:32:18,065
y en menos de una hora
ya estás con otra.

602
00:32:18,817 --> 00:32:21,744
Quienquiera que seas,
debería darte vergüenza.

603
00:32:21,770 --> 00:32:23,306
Que le den.

604
00:32:23,380 --> 00:32:25,485
Ni siquiera es real, Sra. Blossom.

605
00:32:25,772 --> 00:32:27,890
¿Cómo te atreves?

606
00:32:28,129 --> 00:32:31,928
Largo de Thornhill. Este no es tu sitio.

607
00:32:38,365 --> 00:32:40,124
Por favor, Sra. Blossom...

608
00:32:40,166 --> 00:32:43,005
No vuelvas a aparecer en esta casa.

609
00:32:51,085 --> 00:32:52,599
Maestra Cheryl,

610
00:32:52,625 --> 00:32:55,562
el mundo que está habitando no es real,

611
00:32:55,588 --> 00:32:58,891
sino más bien un espacio onírico
infernal del que debemos liberarla.

612
00:32:59,060 --> 00:33:02,635
Su cuerpo físico está poseído por
el espíritu de Abigail Blossom.

613
00:33:02,661 --> 00:33:05,287
Y la ha atrapado en una
prisión dentro de su mente

614
00:33:05,313 --> 00:33:07,454
con Penelope como su cruel carcelera.

615
00:33:07,480 --> 00:33:10,483
Pero ella no es real, maestra Cheryl.

616
00:33:10,509 --> 00:33:12,683
Y no debe dejar que la domine.

617
00:33:12,709 --> 00:33:15,302
No permita que doblegue su
espíritu. Porque, si lo hace,

618
00:33:15,328 --> 00:33:17,133
su alma podría marchitarse y disiparse

619
00:33:17,159 --> 00:33:19,658
en los confines de su cuerpo corpóreo.

620
00:33:20,079 --> 00:33:21,664
No es más que un fantasma.

621
00:33:21,690 --> 00:33:24,173
Una creación de la imaginación.

622
00:33:24,210 --> 00:33:26,675
Puede derrotarla.

623
00:33:27,588 --> 00:33:33,515
¡Te voy a dar hasta que te asomes
a las puertas del infierno,

624
00:33:33,541 --> 00:33:37,591
criatura desviada y miserable!

625
00:33:38,756 --> 00:33:41,426
¿Por qué me miras así,

626
00:33:41,769 --> 00:33:43,986
despreciable sinvergüenza?

627
00:33:44,314 --> 00:33:47,109
Porque ahora sé la verdad, mami.

628
00:33:47,859 --> 00:33:49,171
No eres real.

629
00:33:49,197 --> 00:33:50,782
¿No me digas?

630
00:33:51,314 --> 00:33:52,408
Sí.

631
00:33:52,654 --> 00:33:56,562
Estás en mi cabeza, zorra psicótica.

632
00:33:57,209 --> 00:33:59,438
Y no deberías estar aquí.

633
00:34:09,206 --> 00:34:10,872
¿Qué hacéis, chicos?

634
00:34:11,410 --> 00:34:13,739
Vengo a derribar esa casa y llevármela.

635
00:34:14,469 --> 00:34:16,152
No, de eso nada.

636
00:34:16,264 --> 00:34:17,933
Tabitha nos avisó, Archie.

637
00:34:17,959 --> 00:34:20,523
Hemos empezado un proyecto y
no pararemos hasta terminarlo.

638
00:34:20,549 --> 00:34:23,130
Y, unas horas después, alguien
lo habrá vuelto a destrozar.

639
00:34:23,156 --> 00:34:25,548
Pues volveremos a pintarlas.

640
00:34:25,574 --> 00:34:28,452
Y una y otra vez. Todas
las veces que hagan falta.

641
00:34:28,478 --> 00:34:30,083
¿Por qué no coges una brocha?

642
00:34:30,421 --> 00:34:31,727
Hace frío.

643
00:34:32,952 --> 00:34:35,024
Tengo que hablar contigo de una cosa.

644
00:34:36,004 --> 00:34:38,121
No creo que Doc haya atacado a Kevin.

645
00:34:38,147 --> 00:34:39,383
¿Quién más podría haber sido?

646
00:34:39,410 --> 00:34:40,595
Hola.

647
00:34:40,621 --> 00:34:42,285
¿Qué están haciendo?

648
00:34:43,759 --> 00:34:46,108
Por Dios, ¿no son
encantadoras esas casas?

649
00:34:47,418 --> 00:34:49,142
Aunque ya no son necesarias.

650
00:34:50,081 --> 00:34:52,009
Sketch Alley ya no es un problema.

651
00:34:52,443 --> 00:34:53,789
¿Qué quiere decir?

652
00:34:53,815 --> 00:34:56,382
Me he tomado la molestia
de visitar Sketch Alley.

653
00:34:56,408 --> 00:34:58,452
He hablado con sus habitantes y...

654
00:34:59,186 --> 00:35:00,757
he conseguido que se vayan.

655
00:35:01,301 --> 00:35:04,898
Que dejen la ciudad y que
empiecen de nuevo en otro lugar.

656
00:35:04,924 --> 00:35:06,675
¿Cómo ha hecho eso?

657
00:35:06,923 --> 00:35:09,527
Digamos que soy muy persuasivo.

658
00:35:11,684 --> 00:35:13,803
También les he comprado
billetes de autobús

659
00:35:13,829 --> 00:35:17,094
y les he dado a cada uno 100 $ para que
construyan sus vidas en otra parte.

660
00:35:17,153 --> 00:35:18,681
No le creo.

661
00:35:19,200 --> 00:35:21,120
Pueden verlo ustedes mismos.

662
00:35:21,744 --> 00:35:24,225
Y, después, espero
verles en la asamblea.

663
00:35:25,185 --> 00:35:26,769
Sigan trabajando así.

664
00:35:53,609 --> 00:35:55,123
¿Maestra Cheryl?

665
00:35:55,680 --> 00:35:57,077
¿Está viva?

666
00:35:57,160 --> 00:35:58,231
Sí.

667
00:35:58,326 --> 00:36:01,033
Y visitándote en tus sueños, Brittania.

668
00:36:01,075 --> 00:36:02,512
Lo has hecho muy bien.

669
00:36:02,538 --> 00:36:06,643
Y has demostrado ser un
factótum obediente y leal.

670
00:36:06,956 --> 00:36:09,010
Por ello, serás recompensada.

671
00:36:09,481 --> 00:36:13,405
Después de echar a ese demonio
de Abigail de mi precioso cuerpo.

672
00:36:13,838 --> 00:36:15,329
¿Cómo vamos a hacerlo?

673
00:36:16,050 --> 00:36:18,196
No tengo ni la menor idea.

674
00:36:24,182 --> 00:36:26,434
Por favor, por favor,
por favor. Gracias.

675
00:36:26,475 --> 00:36:29,908
Gracias, gracias. Gracias.

676
00:36:29,979 --> 00:36:32,408
Riverdale puede respirar
un poco más tranquila,

677
00:36:32,434 --> 00:36:35,095
ahora que los moradores de Sketch Alley

678
00:36:35,276 --> 00:36:36,962
están de camino a un lugar mejor.

679
00:36:40,183 --> 00:36:43,348
La idea de pagar sus gastos de
alojamiento habrá sido mía,

680
00:36:43,374 --> 00:36:46,583
pero no podría haberlo
hecho sin la ayuda

681
00:36:46,954 --> 00:36:51,867
de su sheriff, Tom Keller, que
representa lo mejor de Riverdale.

682
00:36:53,296 --> 00:36:56,191
Siguiendo con las buenas noticias,
también me complace anunciar

683
00:36:56,217 --> 00:36:58,887
que Percival va a unirse
a mi departamento.

684
00:36:59,091 --> 00:37:02,507
Y trabajará conmigo y
con mi hijo como ayudante

685
00:37:02,594 --> 00:37:06,573
para mantener la paz y cumplir
la promesa de Riverdale

686
00:37:06,818 --> 00:37:08,772
que nos ha eludido durante tanto tiempo.

687
00:37:16,737 --> 00:37:18,929
Es como un supervillano.

688
00:37:20,465 --> 00:37:22,082
Eso es exactamente lo que es.

689
00:37:23,589 --> 00:37:27,041
Tenemos que hablar en
serio esta noche, ¿vale?

690
00:37:30,118 --> 00:37:31,378
Alice.

691
00:37:32,650 --> 00:37:37,187
Con toda la emoción, no ha
salido el tema del casino.

692
00:37:37,213 --> 00:37:39,681
Sí, ¿habéis podido revisar
nuestra propuesta o qué?

693
00:37:40,091 --> 00:37:43,081
Sí. Y tras una cuidadosa revisión

694
00:37:43,107 --> 00:37:45,863
y unos muy buenos consejos de Percival,

695
00:37:46,013 --> 00:37:48,816
el consejo cree que es un riesgo

696
00:37:48,842 --> 00:37:50,935
asociarse con el Babylonium.

697
00:37:50,961 --> 00:37:53,466
Es posible que se mitigue.

698
00:37:53,633 --> 00:37:57,429
Pero, sinceramente, Veronica,
la mayor carga eres tú.

699
00:37:58,197 --> 00:37:59,342
¿Yo?

700
00:38:00,531 --> 00:38:04,357
El apellido Lodge es sinónimo
de crimen y corrupción

701
00:38:04,382 --> 00:38:05,843
por culpa de Hiram.

702
00:38:05,950 --> 00:38:10,162
Eres su representante, la cara pública.

703
00:38:10,204 --> 00:38:13,666
Así que el consejo
solo apoyaría al casino

704
00:38:13,708 --> 00:38:16,968
y la idea de convertirlo
en el nuevo Atlantic City

705
00:38:16,994 --> 00:38:20,295
si pasaras a segundo
plano. En la sombra.

706
00:38:22,093 --> 00:38:25,511
Alice, no soy mi padre.

707
00:38:25,997 --> 00:38:29,473
De hecho, he trabajado muy duro
para no parecerme a mi padre...

708
00:38:29,499 --> 00:38:31,405
Te ofendas o no, Veronica,

709
00:38:31,447 --> 00:38:34,123
me gustaría verte hacer
esto sin nuestro apoyo.

710
00:38:34,742 --> 00:38:37,773
Los piquetes, la mala publicidad,

711
00:38:37,815 --> 00:38:39,859
las quejas a la junta
de control del juego,

712
00:38:39,885 --> 00:38:43,885
las redadas, las sanciones. No
vamos a perder esta batalla.

713
00:38:45,882 --> 00:38:48,403
Vale. Nuevo plan.

714
00:38:50,090 --> 00:38:52,066
Ya hemos intentado ir
por el buen camino.

715
00:38:52,226 --> 00:38:55,054
Si Riverdale no quiere
apostar por nosotros,

716
00:38:55,822 --> 00:38:59,059
tendremos que apoyarnos en quien
somos y en lo que mejor se nos da.

717
00:38:59,378 --> 00:39:01,475
Como a mi madre le gusta decir:

718
00:39:01,505 --> 00:39:03,644
soy la hija de mi padre.

719
00:39:03,758 --> 00:39:06,820
¿Significa eso que podemos timar?
¿Acuerdos bajo mano y vacíos legales?

720
00:39:06,846 --> 00:39:09,742
Todo lo anterior, Reggie. A por todas.

721
00:39:09,768 --> 00:39:12,103
Y, Heraldo, sobre esa oferta que hiciste

722
00:39:12,129 --> 00:39:15,266
sobre hacer correr la voz
entre mafiosos... Hazlo.

723
00:39:15,465 --> 00:39:18,690
Tenemos que empezar a ganar
dinero. Mucho dinero y rápido.

724
00:39:19,020 --> 00:39:20,502
No hay problema.

725
00:39:20,972 --> 00:39:23,951
Por cierto, he investigado a ese tipo.

726
00:39:24,080 --> 00:39:26,541
¿Percival? ¿Qué has encontrado?

727
00:39:26,737 --> 00:39:27,764
Nada.

728
00:39:28,566 --> 00:39:31,245
No figura en ninguna parte.
El tipo es un fantasma.

729
00:39:31,925 --> 00:39:35,053
Es como si antes de venir
a Riverdale no existiera.

730
00:39:49,121 --> 00:39:50,454
Archie.

731
00:39:50,927 --> 00:39:52,216
¿Betty?

732
00:39:52,470 --> 00:39:57,262
Hazme un favor. ¿Me apagas
la tele y el resto de luces?

733
00:39:57,478 --> 00:39:59,112
Sí, claro.

734
00:40:00,821 --> 00:40:02,345
¿Va todo bien?

735
00:40:03,017 --> 00:40:06,362
Dios mío. ¿Qué pasa? ¿Te
ha hecho daño el MBB?

736
00:40:06,388 --> 00:40:09,592
No. No, lo perdí en Maine.

737
00:40:10,408 --> 00:40:12,413
Es otra cosa.

738
00:40:12,582 --> 00:40:13,617
¿Qué?

739
00:40:13,643 --> 00:40:16,351
¿Te acuerdas de las horribles
migrañas que he estado teniendo?

740
00:40:17,149 --> 00:40:21,373
Van a peor. Y me he dado cuenta
de que las provoca la luz.

741
00:40:21,399 --> 00:40:24,750
Cuanto más brillante es la luz,
más insoportable es el dolor.

742
00:40:24,991 --> 00:40:26,204
Madre mía.

743
00:40:26,230 --> 00:40:29,427
Creo que es un efecto
secundario de ver auras.

744
00:40:29,468 --> 00:40:31,433
Que, por cierto, aún puedo verlas.

745
00:40:31,762 --> 00:40:32,942
Hola.

746
00:40:34,632 --> 00:40:37,034
- Lo siento mucho.
- No pasa nada.

747
00:40:37,738 --> 00:40:40,157
Dios, qué alegría estar en casa.

748
00:40:40,271 --> 00:40:42,273
No ha sido lo mismo sin ti.

749
00:40:42,314 --> 00:40:44,028
¿Sí? ¿Qué me he perdido? ¿Alguna cosa?

750
00:40:44,054 --> 00:40:45,534
Muchas.

751
00:40:46,318 --> 00:40:48,380
Resulta que Jug puede...

752
00:40:49,324 --> 00:40:51,740
leer mentes desde la explosión.

753
00:40:51,782 --> 00:40:54,553
- ¿Qué?
- Sí, y Percival Pickens,

754
00:40:54,579 --> 00:40:57,936
ese tipo raro que apareció de la
nada e intentó comprar mi casa...

755
00:40:58,177 --> 00:41:01,092
Creemos que puede controlar mentes.

756
00:41:02,014 --> 00:41:05,360
Hacer que la gente haga
cosas. Cosas horribles.

757
00:41:07,037 --> 00:41:09,522
Tenemos un problema, Betty.
Toda la ciudad lo tiene.

758
00:41:16,450 --> 00:41:19,683
JUGHEAD JONES. ¿LEE MENTES?

759
00:41:40,390 --> 00:41:43,818
www.subtitulamos.tv

