1
00:00:06,200 --> 00:00:08,121
Uno, dos...

2
00:00:08,629 --> 00:00:11,586
No te importa a quién traicionas.
Estás podrida hasta la médula.

3
00:00:11,640 --> 00:00:13,928
Por Dios santo, Eve.
Ambas queremos lo mismo.

4
00:00:13,960 --> 00:00:15,593
Solo que yo estoy haciendo
un trabajo mucho mejor.

5
00:00:15,617 --> 00:00:17,028
No podemos solo alejarnos.

6
00:00:17,075 --> 00:00:18,914
Tengo que ocuparme de mis cosas.

7
00:00:18,945 --> 00:00:20,964
Oí que Villanelle se salvó de milagro.

8
00:00:21,074 --> 00:00:22,314
¡Sorpresa!

9
00:00:23,727 --> 00:00:25,687
Esta es la vida a la
que te estás apuntando.

10
00:00:25,727 --> 00:00:28,444
Generalmente, son personas que
no tienen otras oportunidades

11
00:00:28,755 --> 00:00:29,887
u opciones.

12
00:00:30,059 --> 00:00:31,339
Oye.

13
00:00:32,167 --> 00:00:33,687
Me duele la espalda.

14
00:00:33,950 --> 00:00:35,399
No eres como las otras mujeres.

15
00:00:35,447 --> 00:00:36,572
Necesito un nombre.

16
00:00:36,866 --> 00:00:39,313
- Deberías cerrar con llave la puerta.
- Eve, no.

17
00:00:39,883 --> 00:00:41,003
Bien hecho...

18
00:00:41,642 --> 00:00:43,327
Has matado a uno.

19
00:00:43,367 --> 00:00:45,150
Simplemente lo reemplazarán.

20
00:00:45,548 --> 00:00:48,127
Una... y otra vez.

21
00:00:48,167 --> 00:00:49,537
¿Puedo quedarme aquí?

22
00:00:49,795 --> 00:00:51,470
Sin parar.

23
00:00:51,679 --> 00:00:54,881
LA ISLA DE GUNN

24
00:02:48,567 --> 00:02:49,727
Ven...

25
00:03:01,035 --> 00:03:04,972
Ha estado matando mis peces,
traspasando mis costas.

26
00:03:05,887 --> 00:03:07,887
¿Qué harás con él?

27
00:03:11,050 --> 00:03:12,170
Filetearlo.

28
00:03:45,010 --> 00:03:47,050
Me voy a cazar.

29
00:03:48,464 --> 00:03:49,944
Voy contigo.

30
00:04:48,298 --> 00:04:54,218
www.subtitulamos.tv

31
00:04:56,576 --> 00:04:57,776
¡Bagels!

32
00:04:58,707 --> 00:05:00,196
Gracias.

33
00:05:00,749 --> 00:05:03,747
Oye, ¿puedo no estar
en custodia personal?

34
00:05:03,810 --> 00:05:06,031
- Soy mejor en logística.
- Sí, lo siento.

35
00:05:06,079 --> 00:05:09,359
Es que Grace estaba ocupada
y la clienta pidió una mujer.

36
00:05:16,930 --> 00:05:19,130
Pasando a otro tema...

37
00:05:20,902 --> 00:05:24,010
Oficialmente desbloqueado
por medios no oficiales.

38
00:05:25,507 --> 00:05:27,536
No necesitas esto, ¿sabes?

39
00:05:27,958 --> 00:05:29,385
Completaste la misión.

40
00:05:32,736 --> 00:05:35,655
Y ahora que Hélène está muerta, ¿qué?

41
00:05:39,798 --> 00:05:41,895
Ahora tienes que encontrar
una tú común nueva.

42
00:05:43,122 --> 00:05:45,290
La antigua no va a servirte.

43
00:05:47,005 --> 00:05:49,095
¿Qué fue lo último realmente divertido

44
00:05:49,151 --> 00:05:51,086
pero muy legal que hiciste?

45
00:05:53,250 --> 00:05:55,570
- No recuerdo.
- Bueno, tienes suerte,

46
00:05:55,610 --> 00:05:57,930
porque yo inventé la
palabra "diversión".

47
00:05:59,322 --> 00:06:01,661
- ¡Eso fue malísimo!
- Sí, lo sé.

48
00:06:01,723 --> 00:06:03,937
Comienza así y necesitas ritmo.

49
00:06:03,970 --> 00:06:05,764
También necesitas canto

50
00:06:05,927 --> 00:06:07,813
y poder tomar decisiones.

51
00:06:07,869 --> 00:06:10,026
Y sostener micrófonos, estar
en habitaciones oscuras

52
00:06:10,070 --> 00:06:12,351
con luces raras, y necesito que te
cambies para que pueda llevarte...

53
00:06:12,372 --> 00:06:14,250
- Bien, me cambio.
- Sí, por favor.

54
00:06:14,290 --> 00:06:16,202
¡Mejor me como primero el bagel!

55
00:06:16,256 --> 00:06:18,370
¡Afuera! En diez minutos.
Ponte algo brillante.

56
00:06:18,410 --> 00:06:19,468
De acuerdo.

57
00:06:26,169 --> 00:06:27,929
Sigue tibia.

58
00:06:28,970 --> 00:06:30,850
¿Cuánto tiempo llevará?

59
00:06:30,890 --> 00:06:32,911
Quizá diez minutos.

60
00:06:33,210 --> 00:06:34,930
Quizá diez horas.

61
00:06:36,810 --> 00:06:38,430
Por aquí.

62
00:06:57,926 --> 00:06:59,509
Esto no termina más.

63
00:07:01,490 --> 00:07:03,970
Bueno, si vas a retirarte,
si vas a retirarte...

64
00:07:04,002 --> 00:07:05,593
entonces, tendrás que hacer una sola

65
00:07:05,614 --> 00:07:06,976
y te pondré una para que lo hagas.

66
00:07:07,031 --> 00:07:09,612
Tres, dos, uno. ¡Te toca, adelante!

67
00:07:12,330 --> 00:07:15,050
¡Es muy difícil, es una
canción muy difícil!

68
00:07:15,090 --> 00:07:16,490
Pero eres muy buena cantante.

69
00:07:16,530 --> 00:07:18,050
*Me lo trago, me lo trago*

70
00:07:18,090 --> 00:07:19,449
Trágalo.

71
00:07:19,581 --> 00:07:21,021
*Al tequila*

72
00:07:21,519 --> 00:07:23,620
*Soy a quien llamas para pasarlo bien*

73
00:07:23,641 --> 00:07:26,292
*El teléfono está que
explota, llaman a mi puerta*

74
00:07:26,313 --> 00:07:27,198
Llama...

75
00:07:27,237 --> 00:07:30,048
*Siento el amor, siento el amor*

76
00:07:31,991 --> 00:07:34,893
*Uno, dos, tres. Uno, dos, tres, trago*

77
00:07:34,914 --> 00:07:37,690
*Uno, dos, tres. Uno, dos, tres, trago*

78
00:07:37,730 --> 00:07:40,364
*Uno, dos, tres. Uno, dos, tres, trago*

79
00:07:40,523 --> 00:07:43,210
*Me los tomo hasta que pierdo la cuenta*

80
00:07:43,250 --> 00:07:47,813
*Me voy a columpiar*

81
00:07:47,881 --> 00:07:50,761
*de la lámpara de araña*

82
00:07:51,090 --> 00:07:53,970
*de la lámpara de araña...*

83
00:07:54,010 --> 00:07:58,250
*Voy a vivir*

84
00:07:58,290 --> 00:08:01,570
*como si el mañana no existiera*

85
00:08:01,610 --> 00:08:05,290
*Como si no existiera*

86
00:08:05,330 --> 00:08:11,732
*Voy a volar como un pájaro
a través de la noche*

87
00:08:12,650 --> 00:08:15,519
*Sentir mis lágrimas mientras se secan*

88
00:08:32,178 --> 00:08:34,954
*No miraré hacia abajo,
no abriré los ojos*

89
00:08:35,650 --> 00:08:38,930
*Hasta la mañana porque solo estoy...*

90
00:08:46,690 --> 00:08:48,490
No puedo...

91
00:09:08,850 --> 00:09:10,340
Está bien, está bien, cálmate.

92
00:09:11,130 --> 00:09:12,730
¿Qué pasa?

93
00:09:14,785 --> 00:09:16,300
Creo que...

94
00:09:16,379 --> 00:09:17,515
¿Eve?

95
00:09:17,730 --> 00:09:19,747
Creo que cometí un error.

96
00:09:19,930 --> 00:09:21,278
Está bien. ¿En qué?

97
00:09:21,299 --> 00:09:23,861
En todo. No dejo de pensar

98
00:09:23,908 --> 00:09:27,530
y... ¿si todo fue un error?

99
00:09:27,570 --> 00:09:29,890
No te tortures así. Se pondrá más fácil.

100
00:09:29,930 --> 00:09:31,730
- Por favor...
- Te lo prometo.

101
00:09:31,770 --> 00:09:33,770
Eve, tienes que encontrar
las partes de tu vida

102
00:09:33,810 --> 00:09:36,650
que puedes soportar y...
vivir a partir de eso.

103
00:09:36,690 --> 00:09:38,770
¿Qué? ¿Con tres canciones
y batidos de proteínas?

104
00:09:46,690 --> 00:09:48,650
Mi última misión fue difícil.

105
00:09:48,690 --> 00:09:51,850
Siete de nosotros logramos
regresar. Quedamos tres.

106
00:09:54,370 --> 00:09:57,254
Lo que quiero decir es
que... seguir adelante,

107
00:09:57,284 --> 00:10:00,535
no importa lo difícil que
sea, siempre es una elección.

108
00:10:00,566 --> 00:10:02,932
¿Y si no puedo seguir adelante?

109
00:10:02,974 --> 00:10:04,774
Puedes, puedes.

110
00:10:05,190 --> 00:10:07,249
Pero ¿y si no quiero seguir adelante?

111
00:10:10,610 --> 00:10:13,050
Bueno, esa es una pregunta
que tienes que responder.

112
00:10:14,093 --> 00:10:15,613
Y no puedo ayudarte.

113
00:10:15,810 --> 00:10:18,500
Creí que podría, pero no puedo,

114
00:10:18,890 --> 00:10:20,650
tengo que quitarme del medio.

115
00:10:25,280 --> 00:10:29,750
Lo que sea que hagas a
continuación, puedes elegir...

116
00:10:31,008 --> 00:10:32,728
Sí puedes.

117
00:10:38,169 --> 00:10:40,690
Mira esa adorable cara de tonta.

118
00:10:48,970 --> 00:10:51,050
Cuídate, Eve.

119
00:11:24,555 --> 00:11:27,850
¡No quiero un seguro de vida, jamás
tuve un seguro de protección de pagos

120
00:11:27,890 --> 00:11:30,448
y no me interesa el
doble acristalamiento!

121
00:11:31,810 --> 00:11:33,090
Vete a la mierda.

122
00:11:34,810 --> 00:11:36,130
¿Irina?

123
00:11:36,650 --> 00:11:39,410
Estoy libre, tu jefa me sacó.

124
00:11:39,450 --> 00:11:40,650
¿Hélène?

125
00:11:42,608 --> 00:11:44,181
Lo que sea que creas,

126
00:11:44,706 --> 00:11:46,056
no eres libre.

127
00:11:47,017 --> 00:11:51,530
¿Qué clase de padre deja que su
hija se pudra en un hospital?

128
00:11:52,283 --> 00:11:54,233
Estaba intentando ayudarte.

129
00:11:54,890 --> 00:11:57,530
Quizá si lo hubieras hecho antes

130
00:11:57,570 --> 00:11:59,454
en lugar de ayudar a esa imbécil...

131
00:11:59,890 --> 00:12:00,997
¿Quién?

132
00:12:01,743 --> 00:12:03,849
- ¿Villanelle?
- Claro que Villanelle.

133
00:12:03,895 --> 00:12:06,290
Pero, oye, quizá si
trabajo para los Doce,

134
00:12:06,330 --> 00:12:08,027
por fin me prestarás atención.

135
00:12:08,048 --> 00:12:09,570
Dime dónde estás.

136
00:12:10,610 --> 00:12:12,493
Irina, ¡dime dónde estás!

137
00:12:12,540 --> 00:12:13,980
Sabes que no puedo decírtelo.

138
00:12:14,001 --> 00:12:15,939
Son las reglas, viejo.

139
00:12:22,898 --> 00:12:26,407
SALZBURGO

140
00:12:38,086 --> 00:12:40,043
Espero que no te moleste la intromisión,

141
00:12:40,228 --> 00:12:43,106
pero traje un aperitivo para ambos.

142
00:12:43,254 --> 00:12:45,370
A la mierda, estoy de vacaciones.

143
00:12:48,011 --> 00:12:50,073
Qué criaturas hermosas.

144
00:12:50,518 --> 00:12:53,690
No sé cómo habría sido la jubilación

145
00:12:53,730 --> 00:12:55,650
si no hubiera encontrado los pájaros.

146
00:12:55,690 --> 00:12:57,823
Habrías usado menos beige, supongo.

147
00:12:58,416 --> 00:13:00,530
Es horrible, ¿verdad?

148
00:13:00,570 --> 00:13:03,700
¿También eres amante de
las golondrinas comunes?

149
00:13:05,570 --> 00:13:07,610
Soy más de las jirafas.

150
00:13:08,370 --> 00:13:11,050
Es una sensación increíble.

151
00:13:11,129 --> 00:13:15,089
Estar a centímetros de lo
que has estado buscando.

152
00:13:18,410 --> 00:13:20,170
Es extraordinario.

153
00:13:32,450 --> 00:13:33,770
Carolyn.

154
00:13:35,730 --> 00:13:37,250
¿Pedimos el almuerzo?

155
00:13:37,290 --> 00:13:39,457
Escuché que las milanesas
de ternera son buenas.

156
00:13:43,330 --> 00:13:44,690
¿Qué te pasa?

157
00:13:46,650 --> 00:13:48,690
- Estoy bien.
- No te ves bien.

158
00:13:48,730 --> 00:13:50,690
Pareces un Papá Noel enojado.

159
00:13:50,730 --> 00:13:53,970
¿Viniste a trabajar o molestarme?

160
00:13:56,838 --> 00:13:58,370
Un poco de ambas.

161
00:14:03,108 --> 00:14:04,770
Te pedí chocolate caliente.

162
00:14:09,675 --> 00:14:10,875
Gracias.

163
00:14:12,815 --> 00:14:14,075
Bueno...

164
00:14:15,237 --> 00:14:16,988
¿qué hay en la agenda de hoy?

165
00:14:19,005 --> 00:14:21,165
¿A quién tengo que matar
para sacarte una sonrisa?

166
00:14:23,089 --> 00:14:24,850
Mira alrededor, Pam.

167
00:14:25,728 --> 00:14:27,928
Olvídate del entrenamiento hoy.

168
00:14:27,949 --> 00:14:30,913
Eres joven, ve a divertirte.

169
00:14:33,747 --> 00:14:35,387
Yo te llamo.

170
00:14:49,381 --> 00:14:52,861
¿Has venido a llevarte a la rata
de la cola de vuelta a Rusia?

171
00:14:52,888 --> 00:14:55,890
Has dejado una estela de
traición detrás de ti, Carolyn.

172
00:14:55,992 --> 00:14:57,789
Rusia. Yo.

173
00:14:58,410 --> 00:15:00,085
Incluso tu propio país.

174
00:15:00,650 --> 00:15:02,964
Ahora estás completamente sola.

175
00:15:06,010 --> 00:15:07,666
Desperdiciando un buen jerez...

176
00:15:08,318 --> 00:15:09,587
no es propio de ti.

177
00:15:09,668 --> 00:15:11,268
Adelante.

178
00:15:15,376 --> 00:15:18,216
Aunque pensándolo bien,
no lo haría si fuera tú.

179
00:15:18,576 --> 00:15:21,656
Me lo invitó esa criatura
beige del vestíbulo.

180
00:15:21,970 --> 00:15:24,770
Sospecho que es un
asesino enviado a matarme.

181
00:15:24,810 --> 00:15:27,890
Pero no quiero arruinar tu diversión.

182
00:15:30,760 --> 00:15:32,300
¿Y por qué sería eso?

183
00:15:32,321 --> 00:15:33,865
En mi ausencia...

184
00:15:33,911 --> 00:15:38,754
descubrí por qué los Doce son un
grano allá atrás donde no da el sol.

185
00:15:38,941 --> 00:15:41,901
Como probablemente ya sabrás,
los Doce operan en células,

186
00:15:41,924 --> 00:15:45,530
y esas células se mantienen
aisladas unas de otras.

187
00:15:45,570 --> 00:15:47,502
Sin embargo, descubrí por esto

188
00:15:47,523 --> 00:15:49,410
que los de la dirección
se reúnen a veces.

189
00:15:49,520 --> 00:15:51,320
Uno de ellos es Lars Meier.

190
00:15:52,130 --> 00:15:53,810
¿Quién es?

191
00:15:54,296 --> 00:15:56,416
Alguien de mi pasado.

192
00:15:56,498 --> 00:16:00,050
Cuando investigué a todos los que conocí
cuando los Doce aparecieron en mi radar,

193
00:16:00,090 --> 00:16:02,290
todos estaban muertos o
son evidentemente civiles.

194
00:16:02,330 --> 00:16:03,852
¿Y Lars Meier?

195
00:16:04,316 --> 00:16:06,328
Falleció hace poco.

196
00:16:07,742 --> 00:16:09,622
Así que ahora estás perpleja.

197
00:16:09,686 --> 00:16:11,206
No del todo.

198
00:16:11,410 --> 00:16:13,970
Encontré esto en su cuerpo.

199
00:16:14,239 --> 00:16:16,379
Contiene fechas

200
00:16:16,400 --> 00:16:18,960
de lo que creo que fueron
reuniones previas de los Doce.

201
00:16:19,824 --> 00:16:21,525
Y luego...

202
00:16:22,418 --> 00:16:23,738
está esto...

203
00:16:23,836 --> 00:16:26,574
La golondrina común es el
pájaro nacional de Austria.

204
00:16:26,628 --> 00:16:29,650
Dibujada intrincadamente
al lado de las fechas.

205
00:16:29,690 --> 00:16:31,655
¿Quizá un sitio favorito para reunirse?

206
00:16:31,959 --> 00:16:35,330
Como puedes notar por la decoración
constante de este lugar, me trajo aquí.

207
00:16:36,356 --> 00:16:38,732
Siempre fuiste la mejor.

208
00:16:39,739 --> 00:16:42,192
Deben haber estado borrachos
cuando te despidieron.

209
00:16:44,565 --> 00:16:47,050
- Carolyn...
- ¡Maldición! Podría no ser el lugar.

210
00:16:47,265 --> 00:16:49,741
Pero seguramente eso
sería demasiado descarado.

211
00:16:49,795 --> 00:16:53,754
Carolyn, sabes lo que acarrea
la traición para mi gente.

212
00:16:54,050 --> 00:16:57,133
Perdona que te interrumpa,
Vlad, pero me has inspirado.

213
00:17:00,320 --> 00:17:02,749
GOLONDRINA COMÚN
PUB DEL MI6

214
00:17:04,437 --> 00:17:06,158
Mis disculpas, Vlad.

215
00:17:06,298 --> 00:17:09,559
Mi sugerencia es que te dejo
a nuestro amigo de la chaqueta

216
00:17:09,580 --> 00:17:12,278
para que lo lleves a Rusia en mi lugar.

217
00:17:12,770 --> 00:17:16,050
Seguro que sigue deambulando por
ahí, esperando a terminar el trabajo.

218
00:17:16,090 --> 00:17:18,799
Mientras, yo regresaré a Londres

219
00:17:19,182 --> 00:17:21,468
y enfrentaré lo que
tiene que ser enfrentado.

220
00:17:47,650 --> 00:17:49,183
¿Qué ves?

221
00:17:49,631 --> 00:17:51,391
Cerdos peludos.

222
00:17:53,450 --> 00:17:54,930
Jabalíes.

223
00:17:59,517 --> 00:18:01,130
¿Con eso fue con lo que me disparaste?

224
00:18:16,690 --> 00:18:19,019
Hay algo mejor por aquí, vamos.

225
00:18:25,846 --> 00:18:28,542
Podría agarrar un par de
estas si no te importa.

226
00:18:30,317 --> 00:18:32,050
Sí, adelante.

227
00:18:32,797 --> 00:18:34,477
Gracias por venir.

228
00:18:34,538 --> 00:18:37,210
Está bien, me ayudaste en
un momento de necesidad,

229
00:18:37,250 --> 00:18:41,050
parecía lo correcto devolverte el favor.

230
00:18:45,050 --> 00:18:46,730
Dijiste que necesitabas ayuda.

231
00:18:47,333 --> 00:18:48,453
Sí.

232
00:18:50,566 --> 00:18:53,886
¿Qué sería ayuda para ti?

233
00:18:56,650 --> 00:18:58,410
No lo sé.

234
00:19:04,821 --> 00:19:07,358
Todo lo que me propongo hacer...

235
00:19:15,250 --> 00:19:17,290
¿Sabes que estaba casada?

236
00:19:17,330 --> 00:19:19,484
Jugaba al bridge.

237
00:19:19,937 --> 00:19:22,138
Cantaba en el karaoke...

238
00:19:26,676 --> 00:19:30,250
Vi a una mujer morir
desangrada y maté a un hombre.

239
00:19:30,290 --> 00:19:32,090
- No puedo...
- No te preocupes,

240
00:19:32,130 --> 00:19:33,930
era horrible. De verdad horrible.

241
00:19:36,650 --> 00:19:38,130
Pero, verás...

242
00:19:40,015 --> 00:19:41,601
quería...

243
00:19:42,250 --> 00:19:45,623
quería matarlo, así que lo hice.

244
00:19:46,330 --> 00:19:49,730
Quería que Villanelle se
fuera, y ahora se fue.

245
00:19:51,511 --> 00:19:53,791
E increíblemente, sobreviví.

246
00:19:56,330 --> 00:19:59,050
- ¿Bien hecho?
- ¿Para qué?

247
00:20:04,490 --> 00:20:06,090
¿Para qué?

248
00:20:06,890 --> 00:20:09,110
¿Qué importa eso si...

249
00:20:09,531 --> 00:20:12,351
las células se siguen
dividiendo y no se acaba nunca?

250
00:20:14,090 --> 00:20:17,946
Eve, todo lo que
podemos hacer en la vida

251
00:20:18,055 --> 00:20:22,343
es intentar encontrar alegría
en las pequeñas cosas.

252
00:20:23,058 --> 00:20:25,217
Una copa de vino,

253
00:20:26,490 --> 00:20:31,610
escuchar por la radio a "Los
Archer" mientras lavas los platos,

254
00:20:32,405 --> 00:20:34,725
hacer un crucigrama

255
00:20:34,757 --> 00:20:38,290
con el portaminas más perfecto.

256
00:20:38,330 --> 00:20:39,622
La cuestión es...

257
00:20:40,192 --> 00:20:43,085
que el motivo por el que estamos aquí
es para conocernos a nosotros mismos.

258
00:20:43,125 --> 00:20:46,045
Pero lo más importante
que puedes hacer ahora...

259
00:20:48,250 --> 00:20:50,808
es acercarte a la gente que te ama,

260
00:20:51,404 --> 00:20:53,290
que te entiende

261
00:20:53,872 --> 00:20:55,609
y conoce tu alma.

262
00:21:06,695 --> 00:21:09,254
De verdad me gusta esto en mis Cheerios.

263
00:21:20,703 --> 00:21:22,450
Vas a necesitar muchísimo más.

264
00:21:30,530 --> 00:21:32,935
Esa mujer que te abrazaba en Margate,

265
00:21:33,456 --> 00:21:34,683
¿quién era?

266
00:21:34,890 --> 00:21:36,250
Nadie.

267
00:21:37,210 --> 00:21:38,370
Nadie.

268
00:21:40,210 --> 00:21:42,599
La gente también puede
hacer que te pudras.

269
00:21:47,530 --> 00:21:50,290
Tienes que cortar lo
podrido antes que te mate.

270
00:22:14,849 --> 00:22:16,823
DOMINGO DIVERTIDO

271
00:22:24,816 --> 00:22:26,216
¡Pam!

272
00:22:31,050 --> 00:22:32,625
Hola. ¿Qué tal?

273
00:22:33,970 --> 00:22:35,850
- ¿Quieres pasear?
- No puedo.

274
00:22:35,890 --> 00:22:38,290
¡Me ascendieron del
carrusel al cerdo asado!

275
00:22:38,330 --> 00:22:40,291
¿Estás atendiendo, amigo?

276
00:22:40,970 --> 00:22:42,490
Date la vuelta, date la vuelta.

277
00:22:42,530 --> 00:22:43,928
¿Qué puedo servirle, señor?

278
00:22:43,949 --> 00:22:45,754
- Un submarino doble, por favor.
- Está bien.

279
00:22:53,376 --> 00:22:55,090
Espera, no, no, no...

280
00:22:55,122 --> 00:22:57,458
- ¿Qué...?
- Así no, permíteme...

281
00:23:05,930 --> 00:23:07,530
¿Cómo hiciste eso?

282
00:23:07,588 --> 00:23:10,393
Se trata de hacer que las
cosas muertas se vean bien.

283
00:23:12,374 --> 00:23:13,475
¿Gusanos?

284
00:23:15,118 --> 00:23:17,514
- ¿Gusanos?
- Son nutritivos.

285
00:23:18,610 --> 00:23:19,790
Voy a pasar.

286
00:23:26,050 --> 00:23:27,970
¿No te sientes sola aquí?

287
00:23:29,303 --> 00:23:31,386
Tengo a mis animales.

288
00:23:31,534 --> 00:23:35,494
Los animales son buena compañía.
Los humanos son... horribles.

289
00:23:36,827 --> 00:23:38,427
Eso es justo.

290
00:23:38,850 --> 00:23:39,970
¿Un trago?

291
00:23:41,210 --> 00:23:42,676
Es aguardiente casero.

292
00:24:03,650 --> 00:24:05,570
¿Por qué no mataste a Hélène tú misma?

293
00:24:05,610 --> 00:24:07,532
Quería ver lo que harías.

294
00:24:07,571 --> 00:24:10,130
No. ¿Por qué no la querías ver muerta?

295
00:24:13,368 --> 00:24:15,288
Cuando era joven,

296
00:24:15,399 --> 00:24:18,140
toda mi pueblo en Francia fue aniquilado

297
00:24:18,190 --> 00:24:20,172
por una fuente de agua envenenada.

298
00:24:22,130 --> 00:24:25,330
Mis padres murieron. Así que me marché.

299
00:24:28,970 --> 00:24:30,906
Fui a París.

300
00:24:31,526 --> 00:24:33,726
Y extrañaba estar de nuevo en el campo.

301
00:24:33,767 --> 00:24:35,514
Los animales,

302
00:24:36,312 --> 00:24:37,796
los árboles.

303
00:24:38,170 --> 00:24:39,370
La libertad.

304
00:24:42,463 --> 00:24:44,185
Hélène me ofreció eso.

305
00:24:44,404 --> 00:24:46,041
Y me dio esta isla.

306
00:24:47,090 --> 00:24:48,714
¿Qué, esta isla es tuya?

307
00:24:48,744 --> 00:24:50,344
Sí.

308
00:24:52,107 --> 00:24:55,227
Pero me di cuenta no hace mucho

309
00:24:55,337 --> 00:24:57,622
que Hélène solo me usaba.

310
00:24:59,729 --> 00:25:01,642
Qué zorra,

311
00:25:02,130 --> 00:25:04,250
solo nos estaba reprimiendo.

312
00:25:05,112 --> 00:25:06,442
Gran zorra.

313
00:25:17,059 --> 00:25:19,250
¿Qué envenenó el agua en tu pueblo?

314
00:25:20,410 --> 00:25:23,490
Unos once litros de cianuro de sodio.

315
00:25:29,249 --> 00:25:31,009
   

316
00:25:38,730 --> 00:25:40,060
Qué bien.

317
00:26:27,650 --> 00:26:29,450
Lamento lo de tu mano.

318
00:26:32,669 --> 00:26:34,636
¿Qué quieres, Eve?

319
00:26:36,657 --> 00:26:38,217
¿Qué es esto?

320
00:26:39,333 --> 00:26:41,133
¿De dónde lo sacaste?

321
00:26:41,290 --> 00:26:43,044
Es de Hélène.

322
00:26:43,335 --> 00:26:44,695
Es una historia larga.

323
00:26:44,734 --> 00:26:47,586
Juro por Dios que estas
mujeres me llevarán a la tumba.

324
00:26:49,035 --> 00:26:50,515
- Pasa.
- Gracias.

325
00:27:00,769 --> 00:27:03,170
Es la imagen de un pájaro.

326
00:27:03,460 --> 00:27:04,660
¿De quién?

327
00:27:06,487 --> 00:27:08,031
Es una postal,

328
00:27:08,603 --> 00:27:10,485
un método de comunicación.

329
00:27:10,506 --> 00:27:12,826
¡Los Doce se han digitalizado!

330
00:27:15,722 --> 00:27:17,810
Entonces, no saben aún que está muerta.

331
00:27:19,170 --> 00:27:20,618
¿Hélène está muerta?

332
00:27:22,513 --> 00:27:23,833
Mucho.

333
00:27:23,860 --> 00:27:26,690
¿Qué significa?

334
00:27:26,722 --> 00:27:30,045
¿Es un lugar, una persona...?

335
00:27:30,109 --> 00:27:31,898
- MUCHO PARA PONERSE AL DÍA
- No, no es un trabajo.

336
00:27:31,976 --> 00:27:33,963
Parece una reunión.

337
00:27:34,988 --> 00:27:37,050
Deberías buscar a Villanelle.

338
00:27:37,722 --> 00:27:39,610
Puede ayudarte con esto.

339
00:27:40,847 --> 00:27:44,847
Antes de que le dispararan
una flecha en la espalda,

340
00:27:45,206 --> 00:27:46,930
acudió a mí

341
00:27:46,970 --> 00:27:49,747
y la envié a otra asesina en Escocia.

342
00:27:49,970 --> 00:27:51,530
No quiere verme.

343
00:28:02,458 --> 00:28:04,386
Lo que sea que vayas a hacer, Eve,

344
00:28:04,998 --> 00:28:06,498
no lo hagas sola.

345
00:28:10,143 --> 00:28:11,463
Igualmente.

346
00:28:25,080 --> 00:28:26,670
La comida viene en camino.

347
00:28:27,618 --> 00:28:30,138
- Gracias.
- Eso es todo.

348
00:28:31,040 --> 00:28:32,680
- Ahí tiene.
- Gracias.

349
00:28:32,701 --> 00:28:33,981
Gracias.

350
00:28:35,999 --> 00:28:40,770
Quiero un submarino doble, con
pepinillos extra. Y una Coca Cola.

351
00:28:44,336 --> 00:28:45,616
Hola.

352
00:28:45,890 --> 00:28:47,479
¿Conseguiste un trabajo nuevo?

353
00:28:47,887 --> 00:28:50,756
No, solo lo ayudo.

354
00:28:50,850 --> 00:28:52,504
Qué lástima...

355
00:28:52,786 --> 00:28:54,780
El sombrerito te queda bien.

356
00:29:00,010 --> 00:29:02,234
- ¿Quieres mostaza?
- Por favor.

357
00:29:02,471 --> 00:29:05,834
- Y hablar. En algún lugar privado.
- ¿Quién sigue?

358
00:29:05,880 --> 00:29:07,754
Las circunstancias han cambiado,

359
00:29:07,816 --> 00:29:09,857
pero no te preocupes, todo está bien.

360
00:29:09,885 --> 00:29:11,293
No puedo.

361
00:29:11,314 --> 00:29:13,091
¡No bajes el ritmo, Pamster!

362
00:29:13,625 --> 00:29:16,010
Entonces, ven después al hotel.

363
00:29:16,050 --> 00:29:17,152
Está bien.

364
00:29:17,613 --> 00:29:19,674
Cuando termine aquí, ¿sí?

365
00:29:24,777 --> 00:29:26,650
Es excelente, por cierto.

366
00:29:26,690 --> 00:29:28,490
¡La carne está muy tierna!

367
00:29:28,753 --> 00:29:30,330
Gracias, amigo.

368
00:30:09,280 --> 00:30:10,690
- SALIDAS
- A Inverness...

369
00:31:24,570 --> 00:31:26,810
¿Pizza? Qué bien.

370
00:31:33,250 --> 00:31:34,958
¿Ese es mi bolso?

371
00:31:35,060 --> 00:31:37,647
- Empaqué por ti.
- ¿Por qué?

372
00:31:38,850 --> 00:31:40,290
Nos vamos.

373
00:31:41,650 --> 00:31:42,730
   

374
00:31:45,530 --> 00:31:48,450
No podemos irnos y ya.

375
00:31:48,490 --> 00:31:50,946
He hecho planes para mantenerte a salvo.

376
00:31:51,250 --> 00:31:53,010
Te protegeré.

377
00:31:57,892 --> 00:31:59,810
¿Por qué harías esto por mí?

378
00:31:59,850 --> 00:32:02,965
Porque los Doce te obligarán
a hacer cosas terribles.

379
00:32:03,598 --> 00:32:07,059
Eres mucho mejor que la vida
que han planeado para ti.

380
00:32:07,129 --> 00:32:08,985
Y si los Doce nos encuentran,

381
00:32:09,407 --> 00:32:10,565
nos matarán.

382
00:32:11,451 --> 00:32:14,731
Si tenemos suerte,
primero nos harán sufrir.

383
00:32:16,526 --> 00:32:18,450
¿Un buen plan?

384
00:32:21,351 --> 00:32:24,213
No nos encontrarán, te lo prometo.

385
00:32:25,010 --> 00:32:26,530
Vamos, comamos.

386
00:32:44,570 --> 00:32:46,650
¿Te asusta irnos?

387
00:32:48,050 --> 00:32:50,290
Estoy celebrando nuestra aventura.

388
00:32:59,608 --> 00:33:03,520
Todos para los que he trabajado
han estado a un paso de matarme.

389
00:33:04,405 --> 00:33:06,085
El miedo está en mi sangre.

390
00:33:06,157 --> 00:33:07,798
Cuando no estoy asustado,

391
00:33:08,370 --> 00:33:09,970
eso me asusta.

392
00:33:13,328 --> 00:33:15,330
No quiero vivir así.

393
00:33:17,930 --> 00:33:19,970
Tampoco quiero que vivas así.

394
00:33:30,877 --> 00:33:34,439
Siempre estaré agradecida contigo por
ayudarme a comenzar una vida nueva.

395
00:33:46,451 --> 00:33:47,930
¡Dios!

396
00:33:50,810 --> 00:33:51,997
¿Hélène?

397
00:33:52,330 --> 00:33:53,650
Sí.

398
00:33:56,776 --> 00:33:58,380
Está muerta, Pam.

399
00:33:58,542 --> 00:34:00,497
No tenías que hacerlo.

400
00:34:01,081 --> 00:34:03,535
¿Qué...? ¿Qué...?

401
00:34:04,425 --> 00:34:06,250
¿Qué...? ¿Qué hiciste?

402
00:34:06,290 --> 00:34:08,690
¿Por qué no me dijiste?
¿Por qué no me dijiste?

403
00:34:08,730 --> 00:34:10,010
Dios mío... Por favor.

404
00:34:12,810 --> 00:34:15,650
Puedo detener el sangrado.
Puedo detener el sangrado.

405
00:34:15,690 --> 00:34:18,010
Puedo... detener el sangrado.

406
00:34:24,502 --> 00:34:25,622
Detente.

407
00:34:27,570 --> 00:34:29,610
Detente.

408
00:34:30,410 --> 00:34:32,090
No...

409
00:34:32,130 --> 00:34:34,339
Tengo una carta en mi bolso.

410
00:34:36,210 --> 00:34:39,050
Llévasela a Carolyn Martens por mí.

411
00:34:40,773 --> 00:34:42,297
Y dile...

412
00:34:43,170 --> 00:34:44,974
que siempre la amé.

413
00:34:47,450 --> 00:34:49,410
Estoy muy orgulloso de ti.

414
00:34:53,223 --> 00:34:54,623
Gracias.

415
00:35:09,045 --> 00:35:10,805
Lo siento mucho.

416
00:37:21,753 --> 00:37:23,165
¿Ese es mi bote?

417
00:37:23,407 --> 00:37:24,889
Necesitaba leña.

418
00:37:33,130 --> 00:37:35,170
¿Dónde están mis cosas?

419
00:37:39,570 --> 00:37:41,010
En mi cabaña.

420
00:37:42,730 --> 00:37:44,930
Ahora duermes conmigo.

421
00:37:47,179 --> 00:37:49,810
Este es tu nuevo hogar, Villanelle.

422
00:37:55,505 --> 00:37:57,803
Moviéndose hacia el norte.

423
00:37:58,388 --> 00:38:01,308
El pronóstico para la zona
para las próximas 24 horas.

424
00:38:01,780 --> 00:38:06,850
Viking y North Utsire, vientos del
suroeste virando hacia el noroeste.

425
00:38:06,890 --> 00:38:09,050
Primero lluvia, más tarde mejora.

426
00:38:10,610 --> 00:38:13,885
Forties, Cromarty, Forth, Tyne, Dogger.

427
00:38:13,916 --> 00:38:17,255
Vientos del oeste virando
hacia el norte o noroeste.

428
00:38:17,521 --> 00:38:19,725
Lluvias ocasionales, chaparrones...

429
00:38:51,699 --> 00:38:55,124
¿Qué pasa contigo ahora
que Hélène está muerta?

430
00:38:55,856 --> 00:38:58,629
Trabajo para los Doce, no para Hélène.

431
00:39:01,610 --> 00:39:03,330
Me marcho.

432
00:39:03,370 --> 00:39:04,770
¿Por qué?

433
00:39:04,810 --> 00:39:06,135
Porque me harté de ellos.

434
00:39:06,199 --> 00:39:08,093
Voy a matar a todos los que pueda.

435
00:39:08,156 --> 00:39:11,130
Te tienen metida en una
jaula. Pero no puedes verlo.

436
00:39:11,170 --> 00:39:13,885
Valoro mi libertad aquí
por encima de todo lo demás

437
00:39:13,924 --> 00:39:15,570
y los Doce me garantizan eso.

438
00:39:15,610 --> 00:39:17,779
Tiene su precio.

439
00:39:17,930 --> 00:39:20,287
- Es un precio pequeño a pagar.
- Está bien.

440
00:39:20,410 --> 00:39:22,010
Voy a necesitar mis cosas.

441
00:39:25,004 --> 00:39:27,970
Si amenazas mi estilo
de vida, Villanelle,

442
00:39:28,010 --> 00:39:30,810
te haré pedazos. Lentamente.

443
00:39:30,850 --> 00:39:32,707
Tú decides.

444
00:39:32,970 --> 00:39:34,850
Si puedes atraparme.

445
00:39:37,490 --> 00:39:38,650
   

446
00:39:40,340 --> 00:39:41,980
No...

447
00:39:46,091 --> 00:39:48,100
Aquí vamos...

448
00:40:05,890 --> 00:40:07,170
Villanelle...

449
00:40:12,770 --> 00:40:14,410
¡Villanelle!

450
00:41:01,550 --> 00:41:04,020
¡No!

451
00:41:16,029 --> 00:41:21,029
www.subtitulamos.tv

