1
00:00:11,951 --> 00:00:14,318
Vaya vaya. Parece que tenemos a un
protector de la Primera Enmienda.

2
00:00:14,362 --> 00:00:16,494
- ¿Qué?
- Un capullo antiautoridad

3
00:00:16,538 --> 00:00:18,061
que quiere meterse en
peleas con policías

4
00:00:18,105 --> 00:00:19,628
- para el YouTube.
- ¿Peleas físicas?

5
00:00:19,671 --> 00:00:21,586
Verbales, esperando que
nos pasemos de la raya.

6
00:00:21,630 --> 00:00:24,067
Tú tranquila. Déjame a mí.

7
00:00:24,111 --> 00:00:26,069
Mirad, ha llegado la caballería.

8
00:00:26,113 --> 00:00:27,331
- La caballería ha llegado.
- Solo respondemos

9
00:00:27,375 --> 00:00:28,811
a quejas por ruidos.

10
00:00:28,854 --> 00:00:30,073
Sí, ese es nuestro trabajo.

11
00:00:30,117 --> 00:00:31,335
Y mi derecho según la Primera Enmienda

12
00:00:31,379 --> 00:00:32,641
es decir lo que quiera,

13
00:00:32,684 --> 00:00:34,077
así que cerrad la boca y largaos.

14
00:00:34,121 --> 00:00:35,861
- Bien, muéstrenos alguna
identificación. - Eddie.

15
00:00:35,905 --> 00:00:37,907
Que quede grabado

16
00:00:37,950 --> 00:00:40,809
que la agente Janko me está
pidiendo mis documentos

17
00:00:40,852 --> 00:00:42,219
sin causa probable,

18
00:00:42,263 --> 00:00:44,435
lo que es una violación de mi
protección según la Cuarta Enmienda

19
00:00:44,479 --> 00:00:46,394
en contra de registros ilegales.

20
00:00:46,437 --> 00:00:49,310
¿Algo más en lo que pueda
aleccionarla, agente Janko?

21
00:00:49,353 --> 00:00:50,789
A ver, gente,

22
00:00:50,833 --> 00:00:52,400
dejen de prestarle atención y se irá.

23
00:00:52,443 --> 00:00:54,576
- Por favor, dispérsense.
- ¿Lo veis?

24
00:00:54,619 --> 00:00:57,231
Sabe que no se ha
cometido ningún crimen,

25
00:00:57,274 --> 00:00:59,755
a diferencia de su compañera la cerdita.
¿No te había dicho que te largaras?

26
00:01:01,061 --> 00:01:02,453
Yo te dejo hacer.

27
00:01:02,497 --> 00:01:04,499
He llamado al 911 porque
ha insultado a mi niña.

28
00:01:04,542 --> 00:01:06,022
¿No hay nada que puedan hacer?

29
00:01:06,066 --> 00:01:07,980
Oye, colega, sí que hay
algo que puedes hacer.

30
00:01:08,024 --> 00:01:09,547
Sácate la cabeza del culo

31
00:01:09,591 --> 00:01:12,246
y enséñale a la fea de tu hija
que los polis son unos fascistas.

32
00:01:12,289 --> 00:01:13,551
- ¿Por qué no la deja en paz?
- Señor.

33
00:01:13,595 --> 00:01:15,031
Por favor, váyase.

34
00:01:15,075 --> 00:01:16,119
Sí, después de tumbarlo de un puñetazo.

35
00:01:16,163 --> 00:01:17,207
¿Le han oído, le han oído?

36
00:01:17,251 --> 00:01:19,035
Eso es un crimen. Es un crimen.

37
00:01:19,079 --> 00:01:20,341
No, eso es una advertencia.

38
00:01:20,384 --> 00:01:22,582
Igual que le advierto a usted que
recoja sus mierdas y se vaya a casa.

39
00:01:22,626 --> 00:01:24,301
Eh, ¿sabes qué? Yo pago tu puto salario,

40
00:01:24,345 --> 00:01:27,217
¡así que haz tu puto
trabajo y arréstalo!

41
00:01:27,261 --> 00:01:29,219
Señor, tiene usted que calmarse.

42
00:01:29,263 --> 00:01:31,178
Janko, tú haz que la gente se retire.

43
00:01:31,221 --> 00:01:32,962
Sí, eso es, tú huye, cerdita,

44
00:01:33,005 --> 00:01:34,094
huye.

45
00:01:34,137 --> 00:01:35,399
Voy a quedarme con tu placa

46
00:01:35,443 --> 00:01:36,748
- como si nada.
- ¡Eh, eh!

47
00:01:36,792 --> 00:01:37,836
Eso es acoso.

48
00:01:37,880 --> 00:01:39,577
¡Eh, eh, eh, eh!

49
00:01:39,621 --> 00:01:41,536
- ¿Veis lo que pasa?
- Las manos a la espalda.

50
00:01:41,579 --> 00:01:42,885
- Gente inocente haciendo valer sus
libertades. - Las manos a la espalda.

51
00:01:42,928 --> 00:01:45,035
¿Y sabéis qué? Nos agreden.

52
00:01:45,079 --> 00:01:46,343
Nos atacan.

53
00:01:46,386 --> 00:01:47,677
- Bien.
- Eso es lo que hacen siempre.

54
00:01:47,721 --> 00:01:49,370
Vamos, Sr. Inocente.

55
00:01:49,413 --> 00:01:50,588
Lo siento.

56
00:01:50,632 --> 00:01:52,150
Nos agreden.

57
00:01:52,895 --> 00:01:54,679
Bien, se acabó el espectáculo.

58
00:01:54,723 --> 00:01:55,811
Por favor, dispérsense.

59
00:01:55,854 --> 00:01:57,117
Circulen.

60
00:01:59,249 --> 00:02:00,685
Disfrútalo, cariño.

61
00:02:00,729 --> 00:02:02,296
Gracias, Joanie.

62
00:02:05,734 --> 00:02:07,192
Anthony.

63
00:02:08,737 --> 00:02:10,826
Y mi apetito se fue al carajo.

64
00:02:10,869 --> 00:02:13,263
Venga ya, ¿acaso no somos amigos?

65
00:02:13,307 --> 00:02:16,353
¿Tras trabajar juntos para
acabar con tu fiscal corrupto?

66
00:02:16,397 --> 00:02:18,138
Sí, Erin y yo hicimos el trabajo.

67
00:02:18,181 --> 00:02:19,922
Tú fuiste a la cárcel
por estar involucrado.

68
00:02:19,965 --> 00:02:21,837
Sí, eso fue hace mucho, como dos años,

69
00:02:21,880 --> 00:02:23,404
pero ya estoy fuera.

70
00:02:23,447 --> 00:02:25,449
Sí, bueno, cómo pasa el tiempo.

71
00:02:25,493 --> 00:02:27,016
Desgraciadamente.

72
00:02:27,059 --> 00:02:30,454
Bueno, está claro que Leo sí que
se alegra de que haya salido.

73
00:02:33,805 --> 00:02:34,937
¿Mi hermano Leo?

74
00:02:36,025 --> 00:02:38,636
Sí, vino a verme el otro
día pidiendo trabajo.

75
00:02:38,680 --> 00:02:40,160
Y una mierda.

76
00:02:40,203 --> 00:02:41,944
Le puse en el buen camino hace años.

77
00:02:41,987 --> 00:02:44,251
Quizás haya vuelto a salirse de él.

78
00:02:44,294 --> 00:02:47,079
Sí, vino a verme porque
necesitaba dinero rápido

79
00:02:47,123 --> 00:02:48,864
y no le importaba qué
trabajo debía hacer.

80
00:02:48,907 --> 00:02:51,519
Y no hay trabajo poco
importante, ya me entiendes.

81
00:02:51,562 --> 00:02:53,651
Claro, y los gánsteres
siempre aparecen de la nada

82
00:02:53,695 --> 00:02:55,218
para avisar a los polis.

83
00:02:55,262 --> 00:02:56,768
Eh, ¿qué te había dicho? Somos amigos.

84
00:02:56,811 --> 00:02:58,439
Sí, bueno, pues llévate la
amistad y cualquier tentáculo

85
00:02:58,482 --> 00:02:59,875
que venga con ella,

86
00:02:59,918 --> 00:03:01,572
y lárgate por esa puerta.

87
00:03:01,616 --> 00:03:02,834
Porque, vendas lo que vendas,

88
00:03:02,878 --> 00:03:04,271
no me interesa.

89
00:03:07,839 --> 00:03:10,233
Que tengas buen día, Anthony.

90
00:03:12,235 --> 00:03:14,733
Si Leo ha ido a él por trabajo,

91
00:03:15,630 --> 00:03:18,241
yo soy un piloto jamaicano de jets.

92
00:03:23,246 --> 00:03:25,229
... y las servilletas volaron.

93
00:03:25,253 --> 00:03:26,732
¿Como resbalando de la silla

94
00:03:26,776 --> 00:03:28,343
o dándose de bruces?

95
00:03:28,386 --> 00:03:30,214
Se desmayó de caras en
el plato del postre.

96
00:03:30,258 --> 00:03:31,454
¿Quién iba a decir que las fiestas del

97
00:03:31,478 --> 00:03:34,001
departamento de Sanidad eran tan locas?

98
00:03:34,044 --> 00:03:35,524
Se lo digo, si rehúsa ir a una,

99
00:03:35,567 --> 00:03:36,917
se lo pierde.

100
00:03:36,960 --> 00:03:38,317
Eh, jefe, ¿tienes un momento?

101
00:03:39,223 --> 00:03:41,051
Eso parece.

102
00:03:41,095 --> 00:03:42,923
   

103
00:03:42,966 --> 00:03:45,055
Esto no es algo que normalmente
requiera tu atención.

104
00:03:45,099 --> 00:03:49,712
De hecho, no recuerdo haber
venido nunca aquí para algo así.

105
00:03:50,400 --> 00:03:52,976
Bien, ¿y sin más dilaciones?

106
00:03:54,567 --> 00:03:58,233
Una petición del ayuntamiento para
un cambio en la escolta del alcalde.

107
00:04:00,157 --> 00:04:03,421
¿Hay algún problema con
el teniente O'Rourke?

108
00:04:03,711 --> 00:04:07,671
Solo que no es el
sargento Jameson Reagan.

109
00:04:10,254 --> 00:04:11,777
¿Para su escolta?

110
00:04:11,821 --> 00:04:13,518
Para comandarla.

111
00:04:13,817 --> 00:04:16,304
Lo pide el propio alcalde,
según tengo entendido.

112
00:04:16,347 --> 00:04:19,089
¿Tengo alguna llamada
perdida del alcalde?

113
00:04:19,133 --> 00:04:20,786
- No, señor.
- Bien.

114
00:04:20,830 --> 00:04:22,788
Jefe, esto normalmente
no acabaría en su mesa

115
00:04:22,832 --> 00:04:24,616
a menos que hubiera algún
problema con el mando actual.

116
00:04:24,660 --> 00:04:26,771
- Así que...
- Así que... ¿qué?

117
00:04:26,814 --> 00:04:29,491
Que hay que pedirlo
siguiendo el protocolo.

118
00:04:29,534 --> 00:04:31,868
Bien, según el protocolo,
¿cómo respondemos?

119
00:04:31,911 --> 00:04:33,582
Bueno, una petición
así, al menos debería

120
00:04:33,625 --> 00:04:34,887
llevarla el jefe de inteligencia.

121
00:04:34,931 --> 00:04:36,846
- Adelante.
- ¿Jefe?

122
00:04:36,889 --> 00:04:40,023
Dile a la oficina del alcalde
que se está evaluando la petición

123
00:04:40,067 --> 00:04:42,863
y que necesitamos tiempo
para revisarla bien.

124
00:04:43,169 --> 00:04:44,500
¿Por parte del jefe?

125
00:04:44,543 --> 00:04:45,724
Y del sargento Reagan.

126
00:04:45,768 --> 00:04:47,683
Creo que solo le diré
"por parte del jefe".

127
00:04:48,771 --> 00:04:50,251
¿Según el protocolo?

128
00:04:50,453 --> 00:04:53,456
Tú eres el jefe de Jamie
y el alcalde es tu jefe.

129
00:04:53,493 --> 00:04:56,017
No creo que Jamie tenga voto en esto.

130
00:04:58,373 --> 00:05:01,025
Según el protocolo, sí.

131
00:05:03,742 --> 00:05:05,701
Sí, bueno, sé que van a querer que...

132
00:05:10,396 --> 00:05:11,837
Lo siento. No se puede pasar.

133
00:05:11,881 --> 00:05:13,839
¿Y ahora?

134
00:05:13,883 --> 00:05:15,928
Vaya. Habéis sido rapidísimos.

135
00:05:15,972 --> 00:05:18,279
Sí, estábamos a unas manzanas
cuando llegó el aviso...

136
00:05:18,322 --> 00:05:19,604
   

137
00:05:19,647 --> 00:05:21,325
A ver si lo adivino, ¿tu
primera escena de un crimen?

138
00:05:21,369 --> 00:05:23,895
No, bueno, más o menos.

139
00:05:23,939 --> 00:05:25,416
Sí, más o menos se ve.

140
00:05:25,460 --> 00:05:26,939
Ya termino yo esto.

141
00:05:26,983 --> 00:05:28,202
¿Por qué no me acompañas dentro

142
00:05:28,245 --> 00:05:29,725
y me enseñas lo que hay?

143
00:05:32,684 --> 00:05:35,078
La residencia pertenece
a Robert y Donna Spence.

144
00:05:35,122 --> 00:05:37,341
Parece que ha sido una estirpe
de ricachones desde hace décadas.

145
00:05:37,385 --> 00:05:39,865
- No me digas.
- La mitad del Litoral Este es suyo.

146
00:05:39,909 --> 00:05:41,998
Fíjese en esta casa.

147
00:05:42,042 --> 00:05:43,304
Bien, chaval.

148
00:05:43,347 --> 00:05:44,827
No necesito una clase de
historia sobre los Rockefellers,

149
00:05:44,870 --> 00:05:46,437
solo los hechos. Venga.

150
00:05:46,481 --> 00:05:47,612
Lo siento.

151
00:05:47,656 --> 00:05:49,353
Mi compañero y yo estábamos patrullando

152
00:05:49,397 --> 00:05:51,355
y salió corriendo una señorita
gritando toda histérica.

153
00:05:51,399 --> 00:05:54,394
¿Hablas de la joven de fuera
que estaban interrogando?

154
00:05:54,437 --> 00:05:56,056
Sí, ha dicho que era una amiga.

155
00:05:56,099 --> 00:05:57,858
Que ha venido a verla
y la ha encontrado.

156
00:05:58,580 --> 00:06:02,105
Grace Spence, 22 años,
vive aquí con sus padres.

157
00:06:02,408 --> 00:06:03,800
Vivía.

158
00:06:03,825 --> 00:06:05,043
Sí.

159
00:06:07,275 --> 00:06:09,373
Posible arma homicida ahí mismo

160
00:06:09,858 --> 00:06:11,593
y la hora de la muerte.

161
00:06:11,636 --> 00:06:13,899
¿Ves que se ha parado en las 8;56?

162
00:06:13,943 --> 00:06:15,684
¿Este es tu primer asesinato?

163
00:06:15,727 --> 00:06:17,164
Sí.

164
00:06:17,207 --> 00:06:18,513
Si no estás cómodo y quieres salir fuera

165
00:06:18,556 --> 00:06:19,670
con tu compañero, no pasa nada.

166
00:06:19,713 --> 00:06:20,789
No, no, puedo...

167
00:06:20,833 --> 00:06:21,995
   

168
00:06:22,276 --> 00:06:23,431
¿Le has comprobado el pulso?

169
00:06:23,474 --> 00:06:25,172
Le juro que no tenía.

170
00:06:25,215 --> 00:06:26,823
Pues ahora sí que tiene.

171
00:06:26,867 --> 00:06:28,218
No es tu primer asesinato, chaval.

172
00:06:28,262 --> 00:06:30,568
- Está viva y coleando.
- Voy a llamar a una ambulancia.

173
00:06:30,612 --> 00:06:32,222
Que se den prisa.

174
00:06:32,266 --> 00:06:33,615
Mucha prisa.

175
00:06:33,658 --> 00:06:34,920
- Necesito una ambulancia...
- Eh, policía.

176
00:06:34,964 --> 00:06:36,748
Intente no moverse, ¿de acuerdo?

177
00:06:36,792 --> 00:06:39,099
Vamos a ayudarle, ¿entiende?

178
00:06:39,142 --> 00:06:41,840
Quédese quieta, quieta. ¡Deprisa!

179
00:06:53,168 --> 00:07:01,168
www.subtitulamos.tv

180
00:07:07,344 --> 00:07:09,477
Señor y señora Spence.

181
00:07:09,520 --> 00:07:11,609
Soy el detective Reagan, Mi
compañera, la detective Baez...

182
00:07:11,653 --> 00:07:12,915
¿Dónde está Grace? Está viva, ¿verdad?

183
00:07:12,958 --> 00:07:14,264
Y bajo los mejores cuidados.

184
00:07:14,308 --> 00:07:16,440
¿Aquí? Sin ofender...

185
00:07:16,484 --> 00:07:18,268
pero conozco un millón de especialistas.

186
00:07:18,312 --> 00:07:20,270
Estaban en el aeropuerto cuando
les hemos llamado, ¿verdad?

187
00:07:20,314 --> 00:07:22,818
Sí. A punto de subir a un vuelo
hacia las Islas Turcas y Caicos.

188
00:07:22,862 --> 00:07:25,145
El coche nos recogió en
casa hace tres horas.

189
00:07:25,188 --> 00:07:26,711
Grace debía venir con nosotros.

190
00:07:26,755 --> 00:07:28,670
Creemos que la agresión fue
poco después de que se fueran.

191
00:07:28,713 --> 00:07:30,411
¿Quién? ¿Quién haría esto?

192
00:07:30,454 --> 00:07:32,848
- Vamos a averiguarlo.
- ¿Por qué Grace no iba con ustedes?

193
00:07:32,891 --> 00:07:35,981
Últimamente no estaba de muy buen humor.

194
00:07:36,025 --> 00:07:37,940
Dejó la universidad
hace un par de semanas

195
00:07:37,983 --> 00:07:39,289
y dijo que había roto con su novio.

196
00:07:39,333 --> 00:07:40,334
¿Saben el nombre?

197
00:07:40,377 --> 00:07:41,726
No lo dijo,

198
00:07:41,770 --> 00:07:43,946
ni tampoco por qué dejó la
universidad. Dios sabrá por qué...

199
00:07:43,989 --> 00:07:45,556
Asuntos de chicas en la universidad.

200
00:07:45,600 --> 00:07:47,079
No le quites importancia, Robert.

201
00:07:47,123 --> 00:07:49,560
Los chicos de hoy en día
están bajo muchísimo estrés.

202
00:07:49,604 --> 00:07:50,942
¿Y el resto no lo estamos?

203
00:07:53,150 --> 00:07:54,588
Nuestra hija nos necesita. ¿Dónde está?

204
00:07:54,632 --> 00:07:55,784
La acaban de admitir.

205
00:07:55,827 --> 00:07:57,543
Ese médico de ahí puede acompañarles.

206
00:07:57,587 --> 00:08:00,692
Y quédense tranquilos
que estamos investigando.

207
00:08:03,574 --> 00:08:05,010
Empecemos con su mejor amiga.

208
00:08:05,054 --> 00:08:06,925
A ver si ella conoce
al novio misterioso.

209
00:08:06,969 --> 00:08:08,231
Voy a hacer que os despidan a los dos

210
00:08:08,275 --> 00:08:10,320
porque esta detención ha
sido totalmente ilegal.

211
00:08:10,364 --> 00:08:12,496
Y quiero que me devolváis
mis propiedades robadas.

212
00:08:12,540 --> 00:08:14,455
Te devolverán el teléfono
cuando se pague la fianza.

213
00:08:14,498 --> 00:08:15,978
Hasta entonces, ahí calladito.

214
00:08:16,021 --> 00:08:17,675
¿Ves? ¡Sigues intentando silenciarme!

215
00:08:17,719 --> 00:08:19,242
- Tenemos un problema.
- ¿En serio?

216
00:08:19,286 --> 00:08:20,983
Las imágenes de la cámara de mi
uniforme. El brazo de alguien la tapa

217
00:08:21,026 --> 00:08:22,463
en el momento en que te pega.

218
00:08:22,506 --> 00:08:24,029
Quizás deberías descargar
la tuya a ver...

219
00:08:24,073 --> 00:08:25,335
Ya lo he hecho.

220
00:08:25,379 --> 00:08:26,554
Estoy demasiado cerca
para ver si me toca.

221
00:08:26,597 --> 00:08:28,295
¿"Si"?

222
00:08:28,338 --> 00:08:30,035
Tenía al tío pegado,
a otro en la espalda

223
00:08:30,079 --> 00:08:32,037
- y el chaleco puesto.
- ¿Y por eso no me crees?

224
00:08:32,081 --> 00:08:33,691
Creo que mordiste el anzuelo

225
00:08:33,735 --> 00:08:35,040
aunque yo te dijera que
estuvieras tranquila.

226
00:08:35,084 --> 00:08:36,346
Badillo, que te puso las manos encima.

227
00:08:36,390 --> 00:08:37,521
No podemos dejar pasar eso.

228
00:08:37,565 --> 00:08:39,523
- Según tú.
- Según el departamento.

229
00:08:39,567 --> 00:08:41,177
¿No has prestado atención
a las nuevas normas?

230
00:08:41,221 --> 00:08:43,048
Enumérame las que dicen que
a la gente ya no le importa

231
00:08:43,092 --> 00:08:44,572
cómo la policía define
"acoso" o "amenaza"

232
00:08:44,615 --> 00:08:46,356
o cualquier cosa.

233
00:08:46,400 --> 00:08:48,706
Solo ven los vídeos que gente
como Gertz suben a Internet

234
00:08:48,750 --> 00:08:49,927
y, bum, estamos jodidos.

235
00:08:49,971 --> 00:08:50,987
Venga ya.

236
00:08:51,031 --> 00:08:52,275
Es raro, Janko.

237
00:08:52,650 --> 00:08:53,885
Te creía con más aguante,

238
00:08:53,929 --> 00:08:56,148
no alguien que salta a la
primera como tu cuñado Danny.

239
00:08:58,586 --> 00:08:59,978
Anthony.

240
00:09:00,022 --> 00:09:01,415
Te lo estoy diciendo,

241
00:09:01,458 --> 00:09:03,547
no le he pedido ningún
trabajo a Mario Vangelis.

242
00:09:03,591 --> 00:09:05,070
Sí, pero le conoces, ¿no?

243
00:09:05,114 --> 00:09:07,421
Por mi antiguo jefe, Freddy Fallaci.

244
00:09:07,464 --> 00:09:08,508
¿Y qué?

245
00:09:08,551 --> 00:09:10,293
¿Por qué vendría Vangelis
a decirme que fuiste a él

246
00:09:10,337 --> 00:09:11,860
buscando dinero rápido?

247
00:09:11,903 --> 00:09:14,341
Puede que la comida de la cárcel
le haya jodido el cerebro.

248
00:09:16,014 --> 00:09:17,257
Eh, eh, eh.

249
00:09:17,300 --> 00:09:20,236
Nena, no me has dicho que ibas a venir.

250
00:09:20,260 --> 00:09:21,217
Sí, bueno,

251
00:09:21,261 --> 00:09:22,479
estaba por el barrio
haciéndome la manicura.

252
00:09:22,523 --> 00:09:24,220
He pensado que podía hacer la cena.

253
00:09:25,526 --> 00:09:27,005
¿Quién es este tío?

254
00:09:27,049 --> 00:09:30,674
Anthony, esta es mi
novia, Amber Zazzarino.

255
00:09:30,718 --> 00:09:33,055
Por fin. Me pensaba que
Leo se te había inventado

256
00:09:33,098 --> 00:09:34,361
al no conocerte hasta ahora.

257
00:09:34,404 --> 00:09:36,276
Zazzarino, de Bensonhurst,
como nosotros.

258
00:09:36,319 --> 00:09:38,983
Sí, bueno, Leo y yo nos
conocimos en el instituto

259
00:09:39,026 --> 00:09:40,975
y perdimos el contacto
durante años hasta que...

260
00:09:41,371 --> 00:09:43,504
nos encontramos el verano pasado.

261
00:09:43,799 --> 00:09:45,813
Pero la he querido desde siempre.

262
00:09:45,857 --> 00:09:47,417
Lo dice por ti.

263
00:09:47,461 --> 00:09:49,767
Si me quieres, pilla
esto y enciende el horno,

264
00:09:49,811 --> 00:09:51,726
porque tengo que tumbarme que
los pies me están matando.

265
00:09:51,769 --> 00:09:54,294
- Encantado de conocerte, Amber.
- Encantada de conocerte.

266
00:09:55,692 --> 00:09:57,297
Por eso fuiste a ver a Vangelis.

267
00:09:57,340 --> 00:09:59,037
Anthony, ¿cuántas veces...?

268
00:09:59,081 --> 00:10:01,125
¿Qué? ¿Vas a seguir mintiendo? No.

269
00:10:01,419 --> 00:10:02,727
Chaval, que lo entiendo.

270
00:10:02,752 --> 00:10:04,580
Tienes a un bebé en
camino. Necesitas dinero.

271
00:10:05,030 --> 00:10:06,509
Mucho dinero.

272
00:10:12,442 --> 00:10:13,574
Son gemelos.

273
00:10:13,617 --> 00:10:14,966
   

274
00:10:15,010 --> 00:10:16,794
Y sin que ninguno de
los dos tenga seguro,

275
00:10:16,838 --> 00:10:19,319
la factura del hospital
superará los 50 000.

276
00:10:20,668 --> 00:10:23,323
Como solía ser yo,

277
00:10:23,366 --> 00:10:25,977
si una chica me decía que estaba
embarazada, seguramente desaparecería.

278
00:10:26,021 --> 00:10:27,588
Pero no con ella.

279
00:10:27,631 --> 00:10:29,904
Ya te lo he dicho, en
cuanto la conocí...

280
00:10:29,947 --> 00:10:31,374
Te zazzarinaste.

281
00:10:31,418 --> 00:10:33,935
- ¿Que qué?
- ¿No conoces a su hermana mayor Lynn?

282
00:10:33,979 --> 00:10:35,596
Estaba en mi clase.

283
00:10:35,639 --> 00:10:38,163
Un día nos cruzamos por el
pasillo, me sonrió y...

284
00:10:38,207 --> 00:10:40,296
- Zazzarinado.
- Ahí lo tienes.

285
00:10:42,167 --> 00:10:43,473
¿Y qué voy a hacer?

286
00:10:44,518 --> 00:10:45,954
Ya pensaré en algo.

287
00:10:45,997 --> 00:10:47,956
Pero no le digas nada a ella

288
00:10:47,999 --> 00:10:49,740
ni a nadie sobre lo
de acudir a Vangelis.

289
00:10:49,784 --> 00:10:51,133
¿Bromeas?

290
00:10:51,176 --> 00:10:53,349
Si Amber descubre que
hablo con mafiosos,

291
00:10:53,393 --> 00:10:55,442
se asegurará de que nunca más
pueda volver a ser padre.

292
00:10:55,485 --> 00:10:57,878
Y no veas lo que me haría
a mí la que tú sabes.

293
00:10:57,910 --> 00:10:59,215
Confía en mí.

294
00:11:02,187 --> 00:11:04,972
Bien, pero ya se lo conté
todo a ese otro policía.

295
00:11:05,016 --> 00:11:06,757
Que me pasé a ver a Grace,

296
00:11:07,317 --> 00:11:09,237
la puerta estaba abierta y entré.

297
00:11:09,281 --> 00:11:10,325
   

298
00:11:10,369 --> 00:11:11,544
Bueno, esperábamos

299
00:11:11,588 --> 00:11:13,328
que nos pudieras decir algo de su novio.

300
00:11:13,372 --> 00:11:14,808
¿Novio?

301
00:11:15,485 --> 00:11:16,877
Sí.

302
00:11:17,038 --> 00:11:19,247
Con el que rompió hace poco.

303
00:11:20,248 --> 00:11:21,815
Nunca dijo cómo se llamaba.

304
00:11:21,859 --> 00:11:22,903
¿En serio?

305
00:11:23,904 --> 00:11:26,646
¿Incluso cuando dices
ser su mejor amiga?

306
00:11:27,691 --> 00:11:29,867
Grace es muy introvertida.

307
00:11:29,910 --> 00:11:31,695
Y esta mañana,

308
00:11:31,738 --> 00:11:34,132
¿fuiste a verla sin avisar?

309
00:11:34,175 --> 00:11:35,655
No, ella me llamó.

310
00:11:35,699 --> 00:11:37,962
Dijo que acababa de decidir no
ir de vacaciones con su familia.

311
00:11:38,005 --> 00:11:40,181
Estaba molesta.

312
00:11:40,225 --> 00:11:42,749
Quizás su novio llegó antes que yo.

313
00:11:43,275 --> 00:11:44,664
Quizás.

314
00:11:45,233 --> 00:11:47,014
O quizás estés mintiendo.

315
00:11:47,058 --> 00:11:49,190
Quizás no haya ningún novio,

316
00:11:49,234 --> 00:11:50,888
solo una novia

317
00:11:50,931 --> 00:11:52,672
que serías tú.

318
00:11:52,716 --> 00:11:54,761
Y fue contigo con quien rompió,

319
00:11:54,805 --> 00:11:56,850
así que fuiste a discutir de eso.

320
00:11:57,353 --> 00:11:58,963
¿Eso se acerca más?

321
00:12:00,419 --> 00:12:01,942
Bien.

322
00:12:02,900 --> 00:12:04,249
Estábamos saliendo.

323
00:12:04,292 --> 00:12:06,468
- Bien.
- Nos conocimos en clase

324
00:12:06,512 --> 00:12:09,602
pero no pudo soportar que
se supiera que era gay.

325
00:12:09,646 --> 00:12:11,648
¿En la universidad, en
los tiempos que corren?

326
00:12:11,691 --> 00:12:13,867
En casa, con sus padres.

327
00:12:13,911 --> 00:12:15,652
¿Porque no iban a aceptarlo?

328
00:12:15,695 --> 00:12:18,045
No, porque nos harían desfilar ante

329
00:12:18,089 --> 00:12:21,048
todos sus amigos para demostrar
lo abiertos y progres que son.

330
00:12:21,650 --> 00:12:23,442
Nosotras solo queríamos estar juntas.

331
00:12:23,485 --> 00:12:25,836
Así que, tras romper, te llama y...

332
00:12:26,837 --> 00:12:28,708
Dice que cometió un error

333
00:12:29,483 --> 00:12:31,624
y que quería hablar de nosotras.

334
00:12:31,668 --> 00:12:33,887
¿De volver a estar juntas?

335
00:12:37,067 --> 00:12:40,111
Si hubiera llegado cinco minutos antes,

336
00:12:40,154 --> 00:12:41,808
hubiera podido impedirlo.

337
00:12:41,852 --> 00:12:43,418
¿A qué hora llegaste?

338
00:12:43,462 --> 00:12:46,683
No lo sé... había un atasco en el túnel.

339
00:12:46,726 --> 00:12:49,120
Le mandé un mensaje diciendo
que llegaba tarde, pero...

340
00:12:54,081 --> 00:12:56,780
Si el mensaje fue en el
túnel, fue a las 9:05.

341
00:12:56,823 --> 00:12:59,304
Son diez minutos después
de que atacaran a Grace.

342
00:12:59,347 --> 00:13:00,653
Lo que significa...

343
00:13:00,697 --> 00:13:02,133
Que seguimos sin tener nada.

344
00:13:02,176 --> 00:13:03,569
   

345
00:13:12,080 --> 00:13:14,212
- Hola.
- Hola.

346
00:13:16,833 --> 00:13:18,617
Siento no haber llamado.

347
00:13:19,915 --> 00:13:23,483
¿Desde cuándo tienes que llamar
antes de presentarte aquí?

348
00:13:28,507 --> 00:13:29,987
Ha sucedido algo.

349
00:13:32,337 --> 00:13:33,991
Una llamada de la nada.

350
00:13:35,145 --> 00:13:37,451
"Por favor, aguarde al alcalde Chase".

351
00:13:40,979 --> 00:13:44,025
Hemos pedido tiempo para pensarlo.

352
00:13:45,722 --> 00:13:47,275
¿Pensar qué?

353
00:13:48,217 --> 00:13:49,827
Hijo de perra.

354
00:13:51,020 --> 00:13:52,586
¿No te ha dicho por qué llamaba?

355
00:13:53,067 --> 00:13:55,403
Sí. Para invitarme a comer
en la mansión Gracie.

356
00:13:55,447 --> 00:13:56,970
¿Nada más?

357
00:13:57,014 --> 00:13:58,580
Ha dicho que le gustaba
lo que había oído

358
00:13:58,624 --> 00:14:00,495
y que quería conocerme mejor.

359
00:14:00,852 --> 00:14:02,506
¿Qué más?

360
00:14:03,237 --> 00:14:06,153
Ha pedido que te transfieran

361
00:14:06,197 --> 00:14:08,068
para comandar su escolta.

362
00:14:10,525 --> 00:14:11,811
Soy solo un policía.

363
00:14:11,855 --> 00:14:13,508
Igual que el jefe de
la escolta del alcalde.

364
00:14:13,552 --> 00:14:14,771
Con el rango de teniente.

365
00:14:14,814 --> 00:14:17,775
Por tradición, no por ninguna norma.

366
00:14:21,752 --> 00:14:24,363
Joder, papá, ¿y no
pensaste en decirme nada?

367
00:14:24,583 --> 00:14:27,740
Bueno, no tenía ni idea de que
contactaría directamente contigo.

368
00:14:27,784 --> 00:14:29,002
Pues lo ha hecho.

369
00:14:29,046 --> 00:14:30,569
¿Es trabajo mío avisar

370
00:14:30,612 --> 00:14:32,963
a todos los policías
que van a transferirse?

371
00:14:33,006 --> 00:14:34,181
¿O solo a ti?

372
00:14:34,225 --> 00:14:35,356
Bueno, yo no he dicho eso.

373
00:14:35,400 --> 00:14:37,097
Pero lo insinuabas.

374
00:14:42,799 --> 00:14:46,716
Oye, a Peter Chase le encanta rodearse

375
00:14:46,759 --> 00:14:50,108
de gente lista o incluso
más lista que él, así que...

376
00:14:50,763 --> 00:14:53,026
- tómatelo como un cumplido.
- ¿Y no tiene nada que ver

377
00:14:53,070 --> 00:14:56,475
con mi apellido o con los
problemas que tiene contigo?

378
00:14:56,518 --> 00:14:58,249
Eso yo ya lo había pensado.

379
00:14:58,292 --> 00:15:01,252
Bueno, es que no sé ni la mitad
y me estoy poniendo al día.

380
00:15:01,295 --> 00:15:03,558
Te repito que no tenía ni
idea de que te iba a llamar.

381
00:15:03,602 --> 00:15:06,025
O quizás no sabías
cuándo iba a llamarme.

382
00:15:07,301 --> 00:15:11,317
Conozco algunos de sus
trucos, pero no todos.

383
00:15:14,036 --> 00:15:15,907
Bueno, creo que puedo con un almuerzo.

384
00:15:16,775 --> 00:15:18,037
Buenas noches.

385
00:15:37,941 --> 00:15:39,233
Gracias.

386
00:15:40,165 --> 00:15:41,340
Sr. Kangiser.

387
00:15:42,336 --> 00:15:43,773
Detective Reagan.

388
00:15:43,816 --> 00:15:45,122
Mi compañera, la detective
Baez. ¿Tendría un momento?

389
00:15:45,165 --> 00:15:46,580
¿Tenemos entendido que ayer llevó

390
00:15:46,624 --> 00:15:48,865
a Robert y Donna Spence al JFK?

391
00:15:49,275 --> 00:15:51,606
Antes que nada, llámeme Arty.

392
00:15:51,650 --> 00:15:54,131
Y sí, siempre piden que vaya yo.

393
00:15:54,174 --> 00:15:55,567
Ella se marea.

394
00:15:55,610 --> 00:15:57,612
Nelly se pone bastante
nerviosa, así que...

395
00:15:57,656 --> 00:16:00,093
Saben que voy a llevarles sin problemas.

396
00:16:00,137 --> 00:16:02,792
¿Cómo de nerviosa estaba Nelly ayer?

397
00:16:03,400 --> 00:16:05,272
   

398
00:16:05,316 --> 00:16:06,796
Sí, diría que ya he dicho demasiado.

399
00:16:06,839 --> 00:16:08,232
Confidencialidad del cliente.

400
00:16:08,275 --> 00:16:10,060
A su hija le abrieron la cabeza

401
00:16:10,103 --> 00:16:11,539
justo después de que te fueras.

402
00:16:11,781 --> 00:16:12,912
¿Qué?

403
00:16:12,937 --> 00:16:13,982
Sí.

404
00:16:14,804 --> 00:16:15,935
A ella también la he llevado.

405
00:16:15,979 --> 00:16:17,577
Es una chica muy maja.

406
00:16:17,621 --> 00:16:20,287
Bueno, esa chica tan maja
ahora está en coma, Arty,

407
00:16:20,331 --> 00:16:22,159
así que quizás puedas ayudarnos, ¿no?

408
00:16:23,835 --> 00:16:25,184
   

409
00:16:26,337 --> 00:16:29,731
El Sr. Spence ayer no estaba nervioso.

410
00:16:30,776 --> 00:16:32,299
Estaba más bien cabreado.

411
00:16:32,343 --> 00:16:34,562
¿Porque Grace no iba
con ellos de vacaciones?

412
00:16:34,606 --> 00:16:35,868
Con su mujer.

413
00:16:35,912 --> 00:16:37,435
Tienen que entender

414
00:16:37,478 --> 00:16:40,177
que a la gente rica le gusta
mantener las apariencias,

415
00:16:40,220 --> 00:16:42,919
ya saben, incluso ante un
don nadie como yo, pero...

416
00:16:42,962 --> 00:16:44,703
se le fue la olla.

417
00:16:44,746 --> 00:16:46,836
Gritó a la Sra. Spence que sus amigos

418
00:16:46,879 --> 00:16:48,489
le trataban como un leproso

419
00:16:48,533 --> 00:16:50,535
y que ella le había avergonzado.

420
00:16:50,578 --> 00:16:51,884
Avergonzado ¿cómo?

421
00:16:51,928 --> 00:16:53,103
No lo sé.

422
00:16:53,146 --> 00:16:54,278
Vio que estaba escuchando

423
00:16:54,321 --> 00:16:56,193
y subió el cristal divisor.

424
00:16:56,236 --> 00:16:57,672
   

425
00:16:57,716 --> 00:16:59,500
Aunque lo último que escuché es que

426
00:16:59,544 --> 00:17:01,894
lo que fuera que ella hizo,

427
00:17:01,938 --> 00:17:04,157
lo hizo porque él la avergonzó primero.

428
00:17:04,692 --> 00:17:06,725
Espero que eso ayude.

429
00:17:06,768 --> 00:17:08,466
¿Para tu gran almuerzo de hoy

430
00:17:08,509 --> 00:17:10,381
te vas a vestir de civil o...?

431
00:17:10,424 --> 00:17:13,123
Porque si me preguntas a mí,
estás muy bueno con ese uniforme.

432
00:17:13,166 --> 00:17:14,646
¿Debería preguntárselo a papá?

433
00:17:14,689 --> 00:17:16,300
Cariño, tienes que olvidar eso.

434
00:17:16,343 --> 00:17:17,562
¿En serio?

435
00:17:19,738 --> 00:17:21,261
Estás en el negocio familiar.

436
00:17:21,305 --> 00:17:23,133
A veces vas a tener que
centrarte más en la familia

437
00:17:23,176 --> 00:17:24,351
mientras él tiene que centrarse

438
00:17:24,395 --> 00:17:26,005
- en los negocios.
- ¿Y tú?

439
00:17:26,451 --> 00:17:27,572
¿Qué pasa conmigo?

440
00:17:27,615 --> 00:17:29,879
¿Y si dejo la comisaría y voy
a trabajar para el alcalde?

441
00:17:31,077 --> 00:17:33,079
A donde tú vayas, iré yo.

442
00:17:33,104 --> 00:17:34,888
Hoy, mañana, siempre.

443
00:17:35,526 --> 00:17:37,006
Respuesta correcta.

444
00:17:45,068 --> 00:17:47,722
- ¿Qué?
- ¿Has visto el último vídeo de Gertz?

445
00:17:48,723 --> 00:17:50,073
No, ¿y por qué tú lo miras?

446
00:17:50,116 --> 00:17:51,291
Porque empezaron a mandarme
mensajes otros polis

447
00:17:51,335 --> 00:17:52,814
diciendo que tenía que verlo.

448
00:17:52,858 --> 00:17:54,338
Badillo, ese tío es un capullo.

449
00:17:54,381 --> 00:17:56,035
Que en el momento de salir,
se conectó a Internet

450
00:17:56,079 --> 00:17:58,342
para anunciar una demanda contra
el departamento de policía,

451
00:17:58,385 --> 00:18:00,779
ya que su vídeo
demuestra que no me tocó.

452
00:18:00,822 --> 00:18:02,215
Y que el agente que asegura que sí,

453
00:18:02,259 --> 00:18:03,782
le atacó sin provocación previa.

454
00:18:03,825 --> 00:18:05,827
Miente. Solo quiere sacarle
dinero al ayuntamiento.

455
00:18:05,871 --> 00:18:08,613
No, quiere clics y pulgares
arriba de sus colegas patriotas

456
00:18:08,656 --> 00:18:10,310
por lo que hace.

457
00:18:10,354 --> 00:18:12,617
Recuerda esto: Gertz va a exprimir

458
00:18:12,660 --> 00:18:14,401
esto tanto como pueda.

459
00:18:14,445 --> 00:18:15,707
Y adivina quién va a tener que
subir al estrado bajo juramento

460
00:18:15,750 --> 00:18:16,708
porque tú no pudiste...

461
00:18:16,751 --> 00:18:17,883
¡¿Qué?!

462
00:18:18,358 --> 00:18:19,798
¿Que no te obedecí?

463
00:18:19,841 --> 00:18:22,757
No veo galones. No eres mi jefe.

464
00:18:23,213 --> 00:18:24,693
Ronda informativa, chicos.

465
00:18:27,458 --> 00:18:29,068
Yo tampoco soy ningún Reagan.

466
00:18:29,112 --> 00:18:32,332
Así que, por favor, ¿podemos hacer
nuestro trabajo sin llamar la atención

467
00:18:32,376 --> 00:18:34,987
y no intentar salvar el mundo
cada minuto de cada día?

468
00:18:40,427 --> 00:18:41,776
Ya que tú me hiciste la hipoteca,

469
00:18:41,820 --> 00:18:43,169
pensaba que sabrías el mejor sitio

470
00:18:43,213 --> 00:18:45,650
para pedir un crédito médico sin seguro

471
00:18:45,693 --> 00:18:47,913
incluso... sabiendo que mis finanzas

472
00:18:47,957 --> 00:18:50,220
no están en su mejor momento.

473
00:18:51,221 --> 00:18:52,570
   

474
00:18:52,613 --> 00:18:54,398
Terry, tengo que dejarte.

475
00:18:54,441 --> 00:18:55,747
Hola.

476
00:18:55,790 --> 00:18:57,053
¿Qué pasa?

477
00:18:57,875 --> 00:18:59,185
¿Créditos médicos?

478
00:18:59,229 --> 00:19:00,665
¿Cuánto has escuchado a escondidas?

479
00:19:00,708 --> 00:19:02,454
- No ha sido intencionado.
- Sí, bueno,

480
00:19:02,497 --> 00:19:04,451
se acerca la temporada de bikinis

481
00:19:04,495 --> 00:19:06,758
y tengo que hacerme una liposucción.

482
00:19:06,801 --> 00:19:08,107
Muy gracioso.

483
00:19:08,483 --> 00:19:10,980
En serio, ¿va todo bien?

484
00:19:11,023 --> 00:19:12,300
Claro.

485
00:19:12,344 --> 00:19:14,157
¿Incluso cuando pareces...

486
00:19:14,200 --> 00:19:15,549
distraído?

487
00:19:15,593 --> 00:19:17,334
¿Me llamas holgazán?

488
00:19:17,377 --> 00:19:19,336
Es que cada vez que te he visto hoy,

489
00:19:19,379 --> 00:19:20,728
o bien estás al teléfono

490
00:19:20,772 --> 00:19:23,313
o aporreando esa libreta.

491
00:19:23,357 --> 00:19:25,463
Y me acaban de decir

492
00:19:25,507 --> 00:19:28,606
que te has perdido la entrevista
con un testigo esta mañana.

493
00:19:29,121 --> 00:19:30,471
Lo siento.

494
00:19:30,568 --> 00:19:32,004
Se me ha olvidado.

495
00:19:32,108 --> 00:19:33,698
¿Vivian y Sophia están bien?

496
00:19:33,741 --> 00:19:34,916
Va todo bien, Erin.

497
00:19:36,092 --> 00:19:38,746
Puedes contarme lo que
sea. Lo sabes, ¿verdad?

498
00:19:38,790 --> 00:19:41,140
También sé que íbamos a
establecer ciertos límites

499
00:19:41,184 --> 00:19:43,664
después de que me acosaras
estando con Yelena Popov.

500
00:19:43,708 --> 00:19:45,014
No te acosaba.

501
00:19:45,057 --> 00:19:46,450
¿No? ¿Y por qué te disculpaste por ello

502
00:19:46,493 --> 00:19:47,538
un par de días después?

503
00:19:48,167 --> 00:19:49,647
Anthony.

504
00:19:50,025 --> 00:19:53,525
Si me disculpas, tengo que ir al baño.

505
00:19:54,110 --> 00:19:56,025
Algo que normalmente no mencionaría,

506
00:19:56,068 --> 00:19:58,157
pero así te ahorro que me sigas.

507
00:20:01,769 --> 00:20:03,293
¿Encontraron al novio?

508
00:20:03,336 --> 00:20:04,555
¿Lo hizo él?

509
00:20:04,598 --> 00:20:06,035
No hay ningún novio.

510
00:20:06,078 --> 00:20:08,124
Aunque sí que hay una novia.

511
00:20:09,125 --> 00:20:10,909
¿En plan novia?

512
00:20:10,952 --> 00:20:13,259
Más o menos, pero no fue ella.

513
00:20:15,131 --> 00:20:16,871
Bueno, si nos disculpan,

514
00:20:16,915 --> 00:20:18,308
tenemos que volver al hospital.

515
00:20:18,351 --> 00:20:20,310
No hasta que respondan algunas preguntas

516
00:20:20,353 --> 00:20:23,443
sobre el negocio de
estética de la Sra. Spence.

517
00:20:24,401 --> 00:20:26,055
¿Cómo lo saben?

518
00:20:26,098 --> 00:20:27,360
Nos llevó unos cinco
minutos en Internet.

519
00:20:27,404 --> 00:20:28,883
Facebook, Instagram...

520
00:20:28,927 --> 00:20:30,842
Es una aventurilla que
inicié el año pasado.

521
00:20:30,885 --> 00:20:32,610
Aceites esenciales...

522
00:20:32,653 --> 00:20:33,552
- agentes desintoxicantes...
- Por el amor de Dios, Donna,

523
00:20:33,576 --> 00:20:35,368
llámalo por su nombre:
un montón de mierda.

524
00:20:35,412 --> 00:20:36,663
No es verdad.

525
00:20:36,707 --> 00:20:39,546
También se conoce como
marketing multinivel,

526
00:20:39,590 --> 00:20:42,114
donde se gana dinero contratando a gente

527
00:20:42,158 --> 00:20:43,420
que le venda a otra gente.

528
00:20:43,463 --> 00:20:44,986
En otras palabras, una estafa piramidal.

529
00:20:45,030 --> 00:20:47,119
Lo que explicaría los comentarios
tan desagradables que hemos leído.

530
00:20:47,163 --> 00:20:50,340
Todos los mensajes de sus amigos
diciendo que les han estafado.

531
00:20:50,383 --> 00:20:51,471
Antiguos amigos.

532
00:20:51,515 --> 00:20:54,039
Cosa que nos hizo pensar

533
00:20:54,083 --> 00:20:55,780
que quizás alguno de
esos antiguos amigos

534
00:20:55,823 --> 00:20:57,434
supieron que se marchaban de la ciudad,

535
00:20:57,477 --> 00:20:59,914
tuvieron la idea de colarse en su casa,

536
00:20:59,958 --> 00:21:02,526
e intentaron recuperar el dinero
que ustedes les robaron a ellos.

537
00:21:02,569 --> 00:21:05,137
Pero no supieron qué hacer cuando
vieron que Grace seguía en casa.

538
00:21:05,181 --> 00:21:07,096
- ¿Ahora ya estás contenta, Donna?
- Esto no es culpa mía.

539
00:21:07,139 --> 00:21:09,054
¿Y por qué vender todas esas cosas?

540
00:21:09,098 --> 00:21:10,403
No es que les haga falta el dinero.

541
00:21:10,447 --> 00:21:12,710
Estaba haciendo algo por mi cuenta,

542
00:21:12,753 --> 00:21:15,104
tras años viéndome arrastrada
a todas las recaudaciones

543
00:21:15,147 --> 00:21:16,111
y actos de caridad estúpidos.

544
00:21:16,135 --> 00:21:17,347
Por eso te casaste
conmigo, es lo que querías.

545
00:21:17,390 --> 00:21:18,368
Hasta que descubrí que te estabas

546
00:21:18,411 --> 00:21:19,586
tirando a la mitad de las
mujeres de esas juntas.

547
00:21:19,630 --> 00:21:20,718
Ya está bien, chicos,

548
00:21:20,761 --> 00:21:23,199
¿quieren que su hija se despierte
en la Tercera Guerra Mundial?

549
00:21:23,242 --> 00:21:24,765
Bien, dejemos eso de lado

550
00:21:24,809 --> 00:21:26,941
e intentemos averiguar
quién de su círculo

551
00:21:26,985 --> 00:21:29,248
puede haber sido capaz
de hacer algo así.

552
00:21:30,025 --> 00:21:31,903
Es su estafa.

553
00:21:31,946 --> 00:21:33,339
Ella sabe los nombres.

554
00:21:34,814 --> 00:21:36,642
Yo voy a ir con mi hija.

555
00:21:43,480 --> 00:21:45,090
¿Quién hace algo así?

556
00:21:45,134 --> 00:21:46,874
¿Ir a tus espaldas

557
00:21:46,918 --> 00:21:48,789
a por tu propio niño?

558
00:21:48,833 --> 00:21:50,922
El "niño" tiene casi 40 años

559
00:21:50,965 --> 00:21:53,533
y no hay ninguna ley en contra
de invitar a alguien a almorzar.

560
00:21:53,577 --> 00:21:55,231
¿Qué es esto, el Abogado del Diablo?

561
00:21:55,274 --> 00:21:57,015
Intenta pescar a tu hijo.

562
00:21:57,058 --> 00:21:58,712
¿Como yo te pesqué a ti?

563
00:21:58,756 --> 00:22:00,932
¿O a Sid? ¿O a Abigail?

564
00:22:00,975 --> 00:22:03,195
Bueno, no llamaría pescar a eso.

565
00:22:03,239 --> 00:22:05,284
Yo tampoco. Vi vuestra valía

566
00:22:05,328 --> 00:22:08,287
e intenté encontrar el modo
de teneros en mi círculo.

567
00:22:08,331 --> 00:22:09,854
Agradece el cumplido.

568
00:22:10,136 --> 00:22:11,964
No estoy de humor.

569
00:22:14,772 --> 00:22:16,339
¿Qué está buscando Chase con esto?

570
00:22:16,382 --> 00:22:19,907
Mi hijo es un hombre inteligente,
de muchos principios,

571
00:22:19,951 --> 00:22:21,561
con la carrera de derecho
cursada en Harvard

572
00:22:21,605 --> 00:22:25,652
y un doctorado en el comportamiento
en las calles gracias al departamento.

573
00:22:26,333 --> 00:22:28,089
Yo también le querría en mi equipo.

574
00:22:28,133 --> 00:22:29,743
Tú ya lo tienes en tu propio equipo.

575
00:22:29,787 --> 00:22:33,225
Garrett, el alcalde
tiene la palabra final.

576
00:22:36,275 --> 00:22:40,232
Bueno, podríamos ir
nosotros a sus espaldas.

577
00:22:40,983 --> 00:22:43,900
Hablar con la escolta y que
nos informen del almuerzo.

578
00:22:45,368 --> 00:22:47,544
¿Quieres que espíe a mi propio hijo?

579
00:22:47,587 --> 00:22:48,936
No. Al alcalde.

580
00:22:48,980 --> 00:22:50,764
No. A ambos.

581
00:22:50,808 --> 00:22:51,852
¿Y no hacemos nada?

582
00:22:51,896 --> 00:22:53,289
No. Hablas con tus contactos

583
00:22:53,332 --> 00:22:55,508
en la oficina de Chase
a ver si hay algo más.

584
00:22:55,552 --> 00:22:57,293
¿Más de qué?

585
00:22:57,336 --> 00:23:01,862
Algo que no veamos venir, así
como no hemos visto venir esto.

586
00:23:11,002 --> 00:23:12,525
Bendícenos, Señor, por
estos Tus alimentos

587
00:23:12,569 --> 00:23:15,311
que estamos a punto de
recibir por Tu bondad.

588
00:23:15,354 --> 00:23:17,530
Por Cristo, nuestro Señor, amén.

589
00:23:19,619 --> 00:23:21,360
Asado Mississippi a fuego lento.

590
00:23:21,404 --> 00:23:22,579
Mi favorito.

591
00:23:22,622 --> 00:23:23,797
Sobre todo como lo hago yo.

592
00:23:23,841 --> 00:23:25,625
Sí. Ya que es lo único

593
00:23:25,669 --> 00:23:27,758
que sabes cocinar, estaría bien que

594
00:23:27,801 --> 00:23:29,368
nos lo hicieras cada domingo.

595
00:23:29,412 --> 00:23:30,804
- Ya dijiste eso el año pasado.
- ¿Sí?

596
00:23:30,848 --> 00:23:32,545
Sí y, luego, al cabo de dos semanas,

597
00:23:32,589 --> 00:23:34,112
suplicabas comer cualquier otra cosa.

598
00:23:34,155 --> 00:23:35,113
¿En serio?

599
00:23:35,156 --> 00:23:36,332
Te haces viejo, Danny.

600
00:23:36,375 --> 00:23:37,681
¿Alguna vez ha sido joven?

601
00:23:37,724 --> 00:23:39,422
   

602
00:23:40,466 --> 00:23:43,164
Por lo que sé, es la segunda

603
00:23:43,208 --> 00:23:45,166
comida más interesante de la semana.

604
00:23:45,210 --> 00:23:46,442
Ah, sí.

605
00:23:47,256 --> 00:23:48,474
¿En serio?

606
00:23:49,693 --> 00:23:51,172
Yo no se lo he dicho a nadie.

607
00:23:51,216 --> 00:23:53,087
Pues parece que es de dominio público

608
00:23:53,131 --> 00:23:55,307
y que soy el último en enterarse.

609
00:23:56,191 --> 00:23:57,554
Bueno...

610
00:23:57,858 --> 00:23:59,485
Puede que yo escuchara a Francis

611
00:23:59,529 --> 00:24:02,271
hablar por teléfono de eso con Garrett.

612
00:24:02,314 --> 00:24:03,881
Sí, y estoy bastante seguro

613
00:24:03,924 --> 00:24:06,536
que escuché sin querer como
el abuelo se lo decía a Erin.

614
00:24:06,579 --> 00:24:08,059
Sí, yo estoy limpio.

615
00:24:08,102 --> 00:24:09,626
No tengo ni idea de qué está pasando.

616
00:24:09,669 --> 00:24:11,584
Jamie almorzó con el alcalde Chase.

617
00:24:11,628 --> 00:24:12,542
Henry.

618
00:24:12,585 --> 00:24:13,978
Es verdad.

619
00:24:14,021 --> 00:24:15,196
Tal y como me lo describiste a mí,

620
00:24:15,240 --> 00:24:16,894
parecía más bien una
entrevista de trabajo.

621
00:24:16,937 --> 00:24:19,288
De la cual nadie tiene
que saber los detalles,

622
00:24:19,331 --> 00:24:21,638
aunque te afecte directamente a
ti. Así es cómo funciona ahora.

623
00:24:21,681 --> 00:24:24,031
¿Desde cuándo es así en esta mesa?

624
00:24:24,239 --> 00:24:25,806
Bueno, pregúntale a papá.

625
00:24:25,831 --> 00:24:27,137
Calma.

626
00:24:28,166 --> 00:24:29,776
Así pues...

627
00:24:29,820 --> 00:24:31,300
¿No vas a ir al ayuntamiento?

628
00:24:31,343 --> 00:24:32,213
Yo no lo he dicho.

629
00:24:32,257 --> 00:24:33,302
Entonces ¿sí?

630
00:24:33,345 --> 00:24:34,868
¿Y si fuera?

631
00:24:34,912 --> 00:24:36,217
¿Dejar el departamento de policía?

632
00:24:36,261 --> 00:24:37,915
¿Meterte en política?

633
00:24:37,958 --> 00:24:39,656
Para cambiar de aires.
Vamos, ¿me estáis diciendo

634
00:24:39,699 --> 00:24:41,571
que nunca habéis pensado en ser
otra cosa que no sea policía?

635
00:24:41,614 --> 00:24:44,095
No. Yo no. Ni una vez.

636
00:24:44,138 --> 00:24:45,401
- Jamás.
- Bien.

637
00:24:45,444 --> 00:24:47,359
Sí, excepto cuando quisiste ser
jugador de hockey profesional.

638
00:24:47,403 --> 00:24:48,969
Tenía 12 años, ¿de acuerdo?

639
00:24:49,013 --> 00:24:50,188
Y gracias a Dios por las contusiones.

640
00:24:50,231 --> 00:24:51,450
Me hicieron cambiar de idea.

641
00:24:51,494 --> 00:24:53,191
Yo soy abogada, no policía.

642
00:24:53,234 --> 00:24:54,584
Quien trabaja con policías cada día

643
00:24:54,627 --> 00:24:56,716
y que, en cierta época,
quiso ser botánica.

644
00:24:56,760 --> 00:24:58,152
Muy brevemente.

645
00:24:58,196 --> 00:24:59,632
Yo estoy con Danny.

646
00:24:59,676 --> 00:25:01,808
Policía desde el día uno.

647
00:25:01,852 --> 00:25:02,942
Amén.

648
00:25:04,074 --> 00:25:06,859
Bien, ¿qué hay de ti, papá?

649
00:25:08,380 --> 00:25:10,121
La respuesta sincera...

650
00:25:10,164 --> 00:25:12,428
Es que me encantaba vestir el uniforme.

651
00:25:12,471 --> 00:25:16,127
Lo que cambió mi camino, al
ser ascendido a comisionado,

652
00:25:16,170 --> 00:25:17,607
me sucedió.

653
00:25:17,869 --> 00:25:19,392
No lo busqué yo.

654
00:25:20,566 --> 00:25:22,394
Pero, a pesar de eso,
aceptaste el trabajo.

655
00:25:22,438 --> 00:25:24,657
Sí, pero no iba a por él.

656
00:25:24,701 --> 00:25:27,704
Y no me gusta nada lo que conlleva.

657
00:25:28,705 --> 00:25:30,693
Un policía tiene unas
normas que respetar.

658
00:25:30,736 --> 00:25:32,186
Sabe lo que debe hacer.

659
00:25:32,230 --> 00:25:36,974
El comisionado es un civil que
sirve a las órdenes del alcalde.

660
00:25:37,017 --> 00:25:40,194
Y solo hay una copia de esas normas,

661
00:25:40,591 --> 00:25:42,775
y solo el alcalde las tiene.

662
00:25:46,692 --> 00:25:47,985
No me acabo de creer

663
00:25:48,028 --> 00:25:50,466
eso de "sirve a las
órdenes del alcalde".

664
00:25:50,509 --> 00:25:52,163
Es cierto.

665
00:25:52,206 --> 00:25:53,556
Sí, en la mayoría de casos.

666
00:25:53,599 --> 00:25:54,996
Pero los alcaldes van y vienen...

667
00:25:55,040 --> 00:25:56,776
Y tú sigues aquí.

668
00:25:56,820 --> 00:26:00,301
Alguien podría pensar que es al revés.

669
00:26:01,897 --> 00:26:03,525
Es un cumplido, papá.

670
00:26:09,267 --> 00:26:13,010
Bien. No son el Sr. y
la Sra. Butterworth.

671
00:26:13,053 --> 00:26:15,360
- No.
- Aunque Donna les sacó

672
00:26:15,404 --> 00:26:18,232
más de diez de los grandes con
sus falsos productos de belleza.

673
00:26:18,276 --> 00:26:19,582
Sí. ¿Quién va?

674
00:26:19,625 --> 00:26:21,540
Maude Putnam.

675
00:26:21,584 --> 00:26:24,238
A un par de manzanas de aquí.
Mandó un e-mail a Donna;

676
00:26:24,282 --> 00:26:26,545
"Me aseguraré de que te
pudras en el infierno, zorra".

677
00:26:26,589 --> 00:26:28,025
Bien, vayamos a ver a Maude Putnam.

678
00:26:28,068 --> 00:26:30,027
Espera, tiene 83 años.

679
00:26:30,070 --> 00:26:32,203
Quizás tenga nietos vengativos

680
00:26:32,246 --> 00:26:34,205
que estén enfadados porque la estafaran.

681
00:26:34,248 --> 00:26:35,902
¿Alguna vez te sientes mal, Reagan?

682
00:26:35,946 --> 00:26:37,382
¿Sentirme mal por qué?

683
00:26:37,426 --> 00:26:38,383
¿Por buscar a los malos?

684
00:26:38,427 --> 00:26:39,645
No, por la gente que se distancia

685
00:26:39,689 --> 00:26:40,994
cuando nos involucramos.

686
00:26:41,038 --> 00:26:42,822
Las familias como los Spence.

687
00:26:42,866 --> 00:26:44,389
No,

688
00:26:44,433 --> 00:26:46,739
no se pelearon porque
nos involucráramos.

689
00:26:46,783 --> 00:26:49,046
Nadie obligó a Donna a llevar
a cabo una estafa piramidal.

690
00:26:49,089 --> 00:26:51,265
Y por supuesto que nadie obligó
a Bob a engañar a su mujer

691
00:26:51,309 --> 00:26:52,484
con todas las mujeres que encontró.

692
00:26:52,528 --> 00:26:54,921
Bueno, nosotros levantamos la alfombra.

693
00:26:54,965 --> 00:26:56,836
Hemos levantado la alfombra
y hemos encontrado lo mismo

694
00:26:56,880 --> 00:26:59,317
que en todos los casos:
Claroscuros a punta pala.

695
00:26:59,858 --> 00:27:03,103
¿Es una mierda? Claro que es una mierda.

696
00:27:03,147 --> 00:27:05,291
Pero sé algo que hará que
nos sintamos mucho mejor...

697
00:27:05,900 --> 00:27:08,195
Encontrar a quien intentó matar a Grace.

698
00:27:09,265 --> 00:27:10,875
Vamos.

699
00:27:15,986 --> 00:27:16,987
Hola.

700
00:27:17,030 --> 00:27:18,379
¡Henry! ¡Hola!

701
00:27:18,423 --> 00:27:19,424
Si buscas a Jamie, está...

702
00:27:19,468 --> 00:27:20,469
No, te buscaba a ti.

703
00:27:21,858 --> 00:27:24,255
He tenido una idea
sobre este antipolicías

704
00:27:24,298 --> 00:27:25,604
con el que tuviste el encontronazo.

705
00:27:25,648 --> 00:27:28,433
Bueno, pues deberías guardártela.

706
00:27:28,942 --> 00:27:30,348
¿Guardármela?

707
00:27:30,391 --> 00:27:31,784
El tío es un capullo.

708
00:27:31,828 --> 00:27:33,133
Sí, pero ya no estoy ni segura

709
00:27:33,177 --> 00:27:34,961
de que tocara a Badillo.

710
00:27:35,005 --> 00:27:37,573
Cuanto más lo intento
recordar, más borroso está.

711
00:27:37,616 --> 00:27:41,533
Sí, pero si la detective
Janko cree que ha visto algo,

712
00:27:41,577 --> 00:27:42,621
yo la creo.

713
00:27:43,067 --> 00:27:45,319
Estoy a mucho de llegar ahí.

714
00:27:47,365 --> 00:27:49,454
Es solo cuestión de tiempo.

715
00:27:49,498 --> 00:27:50,977
Después de ver el vídeo

716
00:27:51,021 --> 00:27:53,980
que el Gertz ese posteó en Internet,

717
00:27:54,024 --> 00:27:57,767
me parece el tipo de hombre

718
00:27:57,810 --> 00:28:00,857
al que hay que investigar más a fondo.

719
00:28:02,119 --> 00:28:03,468
¿Qué quieres decir?

720
00:28:04,025 --> 00:28:08,255
Cualquiera que vaya señalando
los crímenes del mundo

721
00:28:08,585 --> 00:28:12,110
puede que esté intentando que
el foco no se centre en él.

722
00:28:14,150 --> 00:28:16,394
Así que si...

723
00:28:16,692 --> 00:28:19,571
alguien con experiencia
de detective de verdad

724
00:28:19,615 --> 00:28:22,574
fuera a investigar un poco más,

725
00:28:22,618 --> 00:28:25,795
alguien cuyas huellas no se
pudieran rastrear hasta mí...

726
00:28:26,483 --> 00:28:29,973
Ya piensas como con una placa dorada.

727
00:28:40,942 --> 00:28:42,986
No pareces un hombre con un duro trabajo

728
00:28:43,029 --> 00:28:44,814
haciendo lo que le pedí que hiciera.

729
00:28:44,857 --> 00:28:47,556
¿Te refieres a leer la
circular confidencial

730
00:28:47,599 --> 00:28:49,558
que consiguió de una fuente anónima

731
00:28:49,601 --> 00:28:53,997
que puede que trabaje, o no,
para el personal del alcalde?

732
00:28:54,040 --> 00:28:54,867
Déjame ver eso.

733
00:28:54,911 --> 00:28:55,999
Es solo para mí.

734
00:28:57,000 --> 00:28:58,523
¿Me podrías hacer un resumen?

735
00:28:59,400 --> 00:29:01,744
Diría que Chase ha ordenado
hace poco a su equipo

736
00:29:01,787 --> 00:29:03,659
que busquen personal valioso

737
00:29:03,702 --> 00:29:06,040
en diversas ramas del
gobierno municipal:

738
00:29:06,084 --> 00:29:08,228
Planificación,
edificación, presupuestos,

739
00:29:08,272 --> 00:29:09,795
departamento de bomberos, de policía...

740
00:29:09,839 --> 00:29:12,015
Es mucho más que solo mi hijo.

741
00:29:12,058 --> 00:29:13,582
Creo que está arriba
del todo de la lista.

742
00:29:13,625 --> 00:29:15,496
Bueno, eso no me sorprende.

743
00:29:15,540 --> 00:29:18,412
Y... a pesar que Chase lo
haya pintado como una forma

744
00:29:18,456 --> 00:29:20,632
de "recolocar personal excepcional

745
00:29:20,676 --> 00:29:22,721
para servir mejor a la ciudad",

746
00:29:22,765 --> 00:29:25,824
a mí me parece que lo hace para
que le sirvan mejor a él mismo.

747
00:29:25,867 --> 00:29:27,247
Según esto,

748
00:29:27,291 --> 00:29:29,206
está fundando un comité de sondeo.

749
00:29:29,249 --> 00:29:30,555
Para presentarse a gobernador.

750
00:29:32,122 --> 00:29:35,299
Con la despensa a rebosar.

751
00:29:35,342 --> 00:29:36,605
Es listo.

752
00:29:36,648 --> 00:29:38,389
¿Y cómo tomamos la delantera?

753
00:29:39,858 --> 00:29:41,056
No tengo claro que podamos.

754
00:29:41,099 --> 00:29:43,089
Hay gente que necesita salir del sendero

755
00:29:43,133 --> 00:29:46,832
familiar para encontrar
a su verdadero yo.

756
00:29:47,468 --> 00:29:50,210
Sí, pero Jamie ya lo hizo.

757
00:29:50,662 --> 00:29:52,708
Sí, pero si lo piensas...
Hizo todo lo contrario.

758
00:29:52,751 --> 00:29:54,144
Escogió su propio camino,

759
00:29:54,187 --> 00:29:57,495
que se desmoronó y tomó
el que volvía a casa.

760
00:29:58,317 --> 00:30:00,019
¿Así que sigue siendo el hijo que era

761
00:30:00,063 --> 00:30:01,847
o el hombre que podría llegar a ser?

762
00:30:03,961 --> 00:30:05,963
¿Puedes ser ambos?

763
00:30:09,638 --> 00:30:11,509
No pasa nada, colega. Lo intentaste.

764
00:30:11,552 --> 00:30:13,119
No, sí que pasa.

765
00:30:13,163 --> 00:30:14,860
No hasta que cumpla con mi promesa.

766
00:30:14,904 --> 00:30:16,601
Conseguiré otro trabajo.

767
00:30:16,645 --> 00:30:18,559
¿Qué? ¿Vas a mantener los
bebés pero sin verlos nunca?

768
00:30:18,603 --> 00:30:20,213
No es ninguna opción.

769
00:30:20,257 --> 00:30:21,824
¿Qué estáis tramando?

770
00:30:22,650 --> 00:30:24,957
¡Solo nos quejamos de los Mets, cariño!

771
00:30:25,001 --> 00:30:26,567
¿No se lo has dicho?

772
00:30:26,611 --> 00:30:28,004
Lo... haré.

773
00:30:28,047 --> 00:30:30,354
Leo, que vas a criar niños con ella.

774
00:30:30,397 --> 00:30:31,834
Debes ser sincero.

775
00:30:31,877 --> 00:30:33,183
Menos con lo de Vangelis.

776
00:30:33,226 --> 00:30:34,619
¿Qué te he dicho de mencionar su nombre?

777
00:30:34,663 --> 00:30:36,708
Bien, a ver...

778
00:30:36,752 --> 00:30:38,231
Sé que vuestro padre

779
00:30:38,275 --> 00:30:39,668
mantuvo vuestras dos familias
separadas durante toda su vida,

780
00:30:39,711 --> 00:30:41,539
pero de ninguna forma ninguno
de los dos heredó sus genes

781
00:30:41,582 --> 00:30:44,629
para mentir, porque está
claro que tramáis algo.

782
00:30:44,992 --> 00:30:46,036
¿Qué sucede?

783
00:30:47,900 --> 00:30:48,900
Venga.

784
00:30:50,026 --> 00:30:53,439
Nena, esto no te va a gustar, pero...

785
00:30:53,483 --> 00:30:54,900
nos enfrentamos a un
gran problema financiero,

786
00:30:54,944 --> 00:30:56,352
- así que Anthony...
- Oh, Dios.

787
00:30:56,396 --> 00:30:57,555
¿Qué? Si todavía no he dicho nada.

788
00:31:00,679 --> 00:31:01,864
Creo que es la hora.

789
00:31:01,907 --> 00:31:03,082
¿Qué? ¿Qué hora?

790
00:31:03,126 --> 00:31:04,910
Hora de cenar. ¡Creo que es la hora!

791
00:31:04,954 --> 00:31:05,911
¡Ah, esa hora!

792
00:31:05,955 --> 00:31:07,043
¿Qué hacemos?

793
00:31:07,086 --> 00:31:08,261
Llevarla al maldito hospital.

794
00:31:08,305 --> 00:31:09,654
Bien.

795
00:31:11,221 --> 00:31:13,745
¡Usad vuestras libertades, gente!

796
00:31:13,789 --> 00:31:15,921
¡Antes de que desaparezcan para siempre!

797
00:31:15,965 --> 00:31:17,923
¿Qué está haciendo, señor?

798
00:31:17,967 --> 00:31:20,186
Ejerciendo mis derechos
constitucionales.

799
00:31:20,230 --> 00:31:22,014
Si no te gusta, puedes irte al infierno.

800
00:31:22,058 --> 00:31:24,190
O deja de grabar o llamaré a la policía.

801
00:31:24,234 --> 00:31:25,975
¡Sí, llama a la policía!

802
00:31:27,019 --> 00:31:29,152
Nos gustaría ver como
también les despiden a ellos.

803
00:31:29,195 --> 00:31:32,024
Hola, Gerry, soy un gran
admirador de tus vídeos.

804
00:31:32,068 --> 00:31:34,374
Así que he pensado que podía pasar

805
00:31:34,418 --> 00:31:36,507
a ayudarte en contra de los malos.

806
00:31:36,550 --> 00:31:40,076
Bueno, demos las gracias a los
patriotas que siguen amando la libertad.

807
00:31:40,119 --> 00:31:42,643
Claro, tú sabes quiénes son
los malos de verdad, ¿no?

808
00:31:42,687 --> 00:31:44,950
¿Los Bilberberg? ¿Los Illuminati?

809
00:31:44,994 --> 00:31:46,735
Los pervertidos.

810
00:31:46,778 --> 00:31:49,738
Los que se creen grandes
estrellas de YouTube

811
00:31:49,781 --> 00:31:52,958
y pueden aprovecharse de
sus seguidoras femeninas.

812
00:31:53,002 --> 00:31:56,135
Y algunas de ellas son menores de edad.

813
00:31:58,790 --> 00:32:00,792
No sé a qué te refieres, amigo.

814
00:32:00,836 --> 00:32:02,446
Oh, sí.

815
00:32:02,489 --> 00:32:06,580
Chateas con ellas, mandas vídeos
y pides fotografías de desnudos.

816
00:32:06,624 --> 00:32:08,942
Está aquí, en los comentarios.

817
00:32:11,483 --> 00:32:13,239
De hecho,

818
00:32:13,283 --> 00:32:16,416
creo que empezaré mi propio canal

819
00:32:16,460 --> 00:32:19,332
y subiré las entrevistas
que he hecho con ellas.

820
00:32:22,324 --> 00:32:24,275
¿Quién narices eres?

821
00:32:25,338 --> 00:32:26,858
Solo el amigo...

822
00:32:28,192 --> 00:32:29,889
de un amigo.

823
00:32:45,402 --> 00:32:47,143
¿Nadie de mi lista la atacó?

824
00:32:47,186 --> 00:32:48,927
Nadie. Todos tienen coartada

825
00:32:48,971 --> 00:32:50,755
y ninguno de ellos es
propenso a la violencia.

826
00:32:50,799 --> 00:32:52,639
- Así que se rinden.
- No.

827
00:32:52,663 --> 00:32:53,802
Ya estamos investigando el vecindario

828
00:32:53,845 --> 00:32:55,455
a ver si ha habido robos,

829
00:32:55,499 --> 00:32:57,283
y también comprobamos si su hija

830
00:32:57,327 --> 00:32:59,111
tenía enemigos en la universidad.

831
00:32:59,155 --> 00:33:00,852
¿Dónde estabas?

832
00:33:00,896 --> 00:33:02,201
Está despierta.

833
00:33:02,245 --> 00:33:04,029
- ¿Está bien?
- Sí, sí. Está bien.

834
00:33:04,073 --> 00:33:06,205
Primero tenemos que hablar
un momento a solas con ella.

835
00:33:06,249 --> 00:33:07,598
Bien.

836
00:33:08,300 --> 00:33:09,693
¿Grace?

837
00:33:10,222 --> 00:33:11,528
Detective Reagan.

838
00:33:11,553 --> 00:33:13,275
Mi compañera, la detective Baez.

839
00:33:14,518 --> 00:33:16,781
Sí. Sí. Le recuerdo.

840
00:33:16,825 --> 00:33:18,792
¿Ah, sí? Bien.

841
00:33:18,836 --> 00:33:21,264
¿Por casualidad no recordarás

842
00:33:21,307 --> 00:33:23,919
qué pasó después de que tus
padres se fueran al aeropuerto?

843
00:33:24,920 --> 00:33:29,359
Sí, estaba leyendo en la sala de estar

844
00:33:29,817 --> 00:33:31,692
y...

845
00:33:32,442 --> 00:33:34,581
escuché un ruido que venía de arriba.

846
00:33:34,625 --> 00:33:37,454
Así que fui hacia la puerta.

847
00:33:39,369 --> 00:33:41,327
Y me topé con él.

848
00:33:41,371 --> 00:33:43,155
¿Le viste la cara?

849
00:33:43,199 --> 00:33:46,680
No. Está todo borroso,

850
00:33:46,724 --> 00:33:50,275
porque me di la vuelta para correr y...

851
00:33:50,771 --> 00:33:53,296
noté el dolor detrás de la cabeza.

852
00:33:53,339 --> 00:33:55,037
¿Recuerdas qué pasó luego?

853
00:33:56,342 --> 00:33:58,301
Antes de desmayarme,

854
00:33:58,344 --> 00:34:00,129
escuché su voz.

855
00:34:00,172 --> 00:34:02,775
¿Sí? ¿Recuerdas cómo era?

856
00:34:03,654 --> 00:34:05,608
Parecía asustado.

857
00:34:06,787 --> 00:34:08,833
¿Te dijo algo directamente a ti?

858
00:34:09,834 --> 00:34:11,618
No...

859
00:34:13,533 --> 00:34:15,405
Llamó a alguien

860
00:34:15,775 --> 00:34:17,146
y dijo:

861
00:34:17,650 --> 00:34:19,713
"La he jodido,

862
00:34:19,757 --> 00:34:22,151
la he jodido de verdad, Arty".

863
00:34:22,620 --> 00:34:23,752
¿Arty?

864
00:34:36,034 --> 00:34:37,601
¿Estás lista, Janko?

865
00:34:37,644 --> 00:34:39,124
Sí. Casi.

866
00:34:39,168 --> 00:34:41,779
Me gustaría presentarte antes a alguien.

867
00:34:41,822 --> 00:34:43,520
Agente Badillo.

868
00:34:43,563 --> 00:34:45,217
Comisionado.

869
00:34:45,261 --> 00:34:46,566
Es un honor.

870
00:34:46,610 --> 00:34:48,046
Como debería ser.

871
00:34:48,817 --> 00:34:50,353
Entonces también sabe
las buenas noticias.

872
00:34:50,858 --> 00:34:52,746
Gerry Gertz ha retirado su demanda.

873
00:34:52,790 --> 00:34:54,400
Y ha borrado su canal de YouTube.

874
00:34:54,444 --> 00:34:56,315
Posteó unas mierdas sobre
haber completado su trabajo de

875
00:34:56,359 --> 00:34:58,775
auditoría sobre la Primera Enmienda,
pero eso también ha desaparecido.

876
00:34:59,623 --> 00:35:01,668
Que me aspen.

877
00:35:01,712 --> 00:35:04,323
Sí. Qué raro.

878
00:35:05,281 --> 00:35:06,412
   

879
00:35:07,500 --> 00:35:10,590
Me han dicho que crees que los
Reagan somos un puñado de pacientes

880
00:35:10,634 --> 00:35:12,201
e impacientes.

881
00:35:13,358 --> 00:35:14,507
   

882
00:35:14,551 --> 00:35:16,108
No te equivocas.

883
00:35:16,983 --> 00:35:18,598
Pero hay más atributos

884
00:35:18,642 --> 00:35:21,123
que nos gustaría mostrarte
de vez en cuando.

885
00:35:23,915 --> 00:35:25,482
Mantén los ojos abiertos.

886
00:35:25,507 --> 00:35:27,073
Puede que así los veas.

887
00:35:29,675 --> 00:35:32,200
Cuidaos ahí afuera.

888
00:35:37,883 --> 00:35:39,102
¿Listo para patrullar?

889
00:35:41,455 --> 00:35:42,673
Claro.

890
00:35:43,501 --> 00:35:45,067
Compañera.

891
00:35:47,845 --> 00:35:49,629
Te agradecemos que hayas venido, Arty.

892
00:35:49,673 --> 00:35:51,240
Sí. ¿Esto va a llevar mucho rato?

893
00:35:51,283 --> 00:35:52,937
Tengo una recogida en
una hora en el centro.

894
00:35:52,981 --> 00:35:54,460
Solo hay que aclarar unas cosas

895
00:35:54,504 --> 00:35:56,027
y hacerte unas preguntas.

896
00:35:56,071 --> 00:35:57,420
Empezando con...

897
00:35:58,987 --> 00:36:00,379
Recuerdas a tu antiguo
colega Roy Dupree.

898
00:36:00,423 --> 00:36:02,642
- ¿Verdad?
- No conozco a este tipo.

899
00:36:02,686 --> 00:36:04,035
Claro que sí, Arty.

900
00:36:04,079 --> 00:36:05,994
Cierra el pico, Roy.

901
00:36:06,037 --> 00:36:07,821
Solo necesitábamos una orden
para los datos de tu teléfono,

902
00:36:07,865 --> 00:36:09,954
que nos mostró que, diez
segundos después de que Roy

903
00:36:09,998 --> 00:36:12,913
agrediera a Grace Spence, te
llamó en estado de pánico.

904
00:36:12,957 --> 00:36:16,395
Fastidió el plan que habíais diseñado.

905
00:36:16,439 --> 00:36:17,701
Arty les iba a llevar al aeropuerto

906
00:36:17,744 --> 00:36:19,964
y, luego, sabiendo que
la casa estaba vacía,

907
00:36:20,008 --> 00:36:21,922
Roy volvería para robarles.

908
00:36:21,966 --> 00:36:23,272
Queríamos darte la oportunidad

909
00:36:23,315 --> 00:36:24,925
de añadir cualquier detalle
que ayudara a tu caso

910
00:36:24,969 --> 00:36:26,449
en contra de este otro payaso.

911
00:36:26,492 --> 00:36:28,059
Todo fue idea de Arty.

912
00:36:28,103 --> 00:36:30,322
- Porque tú nunca has tenido ninguna.
- ¿Ven? ¡Lo ha admitido!

913
00:36:30,366 --> 00:36:32,324
¡Esta no es la primera vez
que Roy hace daño a alguien!

914
00:36:32,368 --> 00:36:34,326
- ¡Este tío es una maldita amenaza!
- ¡Ya basta!

915
00:36:34,370 --> 00:36:36,502
Ponedlo en vuestras
declaraciones. Los dos.

916
00:36:36,546 --> 00:36:37,851
Tú, empieza a escribir.

917
00:36:37,895 --> 00:36:39,549
¡Eh! Empieza a escribir.

918
00:36:39,592 --> 00:36:40,811
Tú, largo de aquí.

919
00:36:40,854 --> 00:36:42,421
Vamos. Vamos.

920
00:36:42,900 --> 00:36:44,771
Hazle la visita y mételo en una celda.

921
00:36:45,094 --> 00:36:46,878
Adiós, Arty.

922
00:36:50,081 --> 00:36:51,517
¿Crees que resolver esto

923
00:36:51,561 --> 00:36:53,302
ayudará a arreglar las
cosas entre los Spence?

924
00:36:53,345 --> 00:36:56,348
Hay muchos claroscuros en esa relación.

925
00:36:56,590 --> 00:36:58,200
Así pues, ¿no?

926
00:36:58,225 --> 00:37:02,098
Sinceramente, solo quiero
lo mejor para Grace.

927
00:37:03,051 --> 00:37:04,922
- Sí.
- Voy a cuidarme de Arty.

928
00:37:09,231 --> 00:37:11,363
Bueno, has tardado lo tuyo.

929
00:37:11,407 --> 00:37:13,365
¿Sabías que te rastreaba?

930
00:37:13,409 --> 00:37:15,063
¿El sol sale por el este?

931
00:37:15,106 --> 00:37:17,326
Bien. ¿Y por qué no me
ahorras que te acose

932
00:37:17,369 --> 00:37:19,893
y me dices qué mierdas está pasando?

933
00:37:19,937 --> 00:37:21,330
Es complicado.

934
00:37:21,373 --> 00:37:23,854
¿Tú crees? Estamos en
el ala de maternidad.

935
00:37:23,897 --> 00:37:25,725
Relájate. No es por mí.

936
00:37:25,769 --> 00:37:27,205
Es por mi hermano Leo.

937
00:37:27,249 --> 00:37:28,859
Por Le...

938
00:37:28,902 --> 00:37:30,469
¿Qué estás haciendo aquí?

939
00:37:30,513 --> 00:37:33,255
Ni siquiera respondas. Largo.

940
00:37:33,298 --> 00:37:35,953
Espera, ¿él es la complicación?

941
00:37:35,996 --> 00:37:38,086
Erin, qué agradable sorpresa.

942
00:37:38,129 --> 00:37:39,391
Bueno, quizás para ti.

943
00:37:39,435 --> 00:37:41,089
Venga ya. ¿No puedo pasar

944
00:37:41,132 --> 00:37:43,221
a saludar a la nueva familia de Leo?

945
00:37:43,265 --> 00:37:44,918
Bueno, no sabía que lo conocieras.

946
00:37:44,962 --> 00:37:45,919
¿Tú lo sabías?

947
00:37:45,963 --> 00:37:48,313
Bueno, puede que...

948
00:37:48,357 --> 00:37:50,054
Leo y yo tenemos un pasado,

949
00:37:50,098 --> 00:37:52,143
de cuando estábamos en la
misma línea de trabajo.

950
00:37:52,187 --> 00:37:55,146
Claro que ambos hemos ido por
el buen camino desde entonces.

951
00:37:55,190 --> 00:37:57,453
Bueno, sabía que él sí. Pero ¿tú?

952
00:37:57,496 --> 00:37:59,759
Sí, yo también. Gracias a ti.

953
00:37:59,803 --> 00:38:02,284
Es verdad. Después de que
acabaras con el fiscal,

954
00:38:02,327 --> 00:38:04,242
podrías haber renegado de nuestro trato.

955
00:38:04,286 --> 00:38:05,591
Pero no lo hiciste.

956
00:38:05,635 --> 00:38:07,071
Lo honraste

957
00:38:07,115 --> 00:38:09,943
y eso me proporcionó una caída
mucho más suave de la que merecía.

958
00:38:09,987 --> 00:38:12,946
A pesar de eso, esas largas
noches en la cárcel...

959
00:38:12,990 --> 00:38:15,601
Empecé a pensar cómo
estaba viviendo mi vida

960
00:38:15,981 --> 00:38:17,678
y que tenía que hacer algunos cambios.

961
00:38:17,703 --> 00:38:18,921
¿Como?

962
00:38:18,946 --> 00:38:20,954
Bueno, como buscar la bondad

963
00:38:20,998 --> 00:38:23,522
que ha estado tanto tiempo
enterrada en mi corazón.

964
00:38:23,566 --> 00:38:25,296
¿De qué estás hablando, Vangelis?

965
00:38:25,339 --> 00:38:27,570
Lo que digo, Anthony,

966
00:38:27,613 --> 00:38:30,616
es que la familia de tu hermano no
va a tener que pagar nada de esto.

967
00:38:30,660 --> 00:38:32,966
- Oh, no, no, no, no, no, no.
- El pediatra...

968
00:38:33,010 --> 00:38:33,967
Es lo que Leo ha dicho.

969
00:38:34,011 --> 00:38:36,187
Y yo le he dicho: "Bien.

970
00:38:36,231 --> 00:38:37,797
Intenta pagar la factura,

971
00:38:37,841 --> 00:38:39,408
y verás que no hay ninguna".

972
00:38:39,451 --> 00:38:40,931
Menos por la que ahora te debe a ti.

973
00:38:40,974 --> 00:38:42,628
Nada. Ni un céntimo.

974
00:38:42,672 --> 00:38:44,456
Ni favores.

975
00:38:44,500 --> 00:38:47,242
Y, ¿sabes qué? Sienta muy

976
00:38:47,285 --> 00:38:49,287
bien ser un buen tipo.

977
00:38:49,331 --> 00:38:50,767
Ni siquiera he terminado.

978
00:38:50,810 --> 00:38:54,162
Voy a pagar por cada recién
nacido que haya hoy aquí.

979
00:38:54,584 --> 00:38:55,759
Lo llamaré...

980
00:38:55,817 --> 00:38:57,675
La Fundación Familia Vangelis.

981
00:38:57,718 --> 00:38:59,123
No me lo creo.

982
00:38:59,167 --> 00:39:01,169
Bueno, no te culpo.

983
00:39:01,442 --> 00:39:02,953
Pero, como he dicho,

984
00:39:02,996 --> 00:39:05,129
hay un nuevo yo,

985
00:39:05,173 --> 00:39:07,262
y es todo gracias a ti.

986
00:39:07,584 --> 00:39:09,281
Mi buena amiga.

987
00:39:12,150 --> 00:39:14,225
Ya nos veremos.

988
00:39:15,531 --> 00:39:17,554
¿Crees que se ha aderezado?

989
00:39:17,597 --> 00:39:18,751
Seguramente no.

990
00:39:18,795 --> 00:39:20,492
Bueno, si estás involucrado
con lo que sea que fuera eso,

991
00:39:20,536 --> 00:39:22,233
espero que valga la pena.

992
00:39:27,275 --> 00:39:28,604
Sí.

993
00:39:28,629 --> 00:39:30,275
Creo que lo vale.

994
00:39:37,248 --> 00:39:38,249
Hola.

995
00:39:38,293 --> 00:39:39,294
¿Tienes un momento?

996
00:39:39,583 --> 00:39:41,411
Sí. Pasa.

997
00:39:45,082 --> 00:39:46,518
Siéntate.

998
00:39:46,562 --> 00:39:48,085
¿Te traigo algo? ¿Algo de beber?

999
00:39:48,328 --> 00:39:51,114
No. Solo que me escuches.

1000
00:39:55,442 --> 00:39:57,268
Lo que sea que tenga...

1001
00:39:57,312 --> 00:40:01,620
sean buenas o malas noticias, depende.

1002
00:40:01,664 --> 00:40:04,841
Le interesa menos al alcalde
que yo sea un buen tipo

1003
00:40:04,884 --> 00:40:07,017
que tener mi nombre en su lista.

1004
00:40:07,567 --> 00:40:09,062
No es todo blanco y negro.

1005
00:40:09,106 --> 00:40:12,327
Tú sobresales con o sin tu
apellido, y Chase lo sabe.

1006
00:40:13,542 --> 00:40:14,733
Ya veremos.

1007
00:40:15,645 --> 00:40:17,647
¿Quién es tu fuente?

1008
00:40:18,898 --> 00:40:21,423
Me ha llamado un amigo
que está en su escolta.

1009
00:40:21,466 --> 00:40:23,816
Mejor siempre saber qué hay al otro lado

1010
00:40:23,860 --> 00:40:25,442
de la puerta antes de entrar.

1011
00:40:26,637 --> 00:40:28,422
¿Dónde habré escuchado eso antes?

1012
00:40:30,432 --> 00:40:33,391
Ya...

1013
00:40:33,694 --> 00:40:35,783
¿Vas a ir a por ello?

1014
00:40:37,400 --> 00:40:39,528
¿Eso te haría enfadar?

1015
00:40:40,317 --> 00:40:43,793
Por lo que estaría perdiendo
el departamento, sí.

1016
00:40:44,062 --> 00:40:46,064
Pero esa es la menor
de mis preocupaciones.

1017
00:40:47,276 --> 00:40:48,973
¿Cuál es la mayor?

1018
00:40:51,077 --> 00:40:52,280
Que uno de mis hijos

1019
00:40:52,323 --> 00:40:55,500
tome una gran decisión basándose
en lo que pueda pensar yo.

1020
00:40:56,631 --> 00:40:58,894
Eso me cabrearía a más no poder.

1021
00:41:01,817 --> 00:41:03,552
Eres muy bueno en eso.

1022
00:41:03,858 --> 00:41:07,991
En gestionar... la
gente, sus expectativas.

1023
00:41:08,034 --> 00:41:09,862
Conflictos de intereses.

1024
00:41:11,042 --> 00:41:14,829
Todos los cálculos que conllevan
cada movimiento que haces.

1025
00:41:15,775 --> 00:41:17,525
¿Cómo lo sabes cuando es...

1026
00:41:18,467 --> 00:41:20,774
sinceridad o solo otro
punto de vista interesado?

1027
00:41:23,608 --> 00:41:25,150
Es difícil.

1028
00:41:26,108 --> 00:41:28,316
Nos juzgamos a nosotros mismos
por las buenas intenciones,

1029
00:41:28,359 --> 00:41:30,753
pero se nos juzga

1030
00:41:31,008 --> 00:41:33,445
por nuestro peor acto final.

1031
00:41:38,195 --> 00:41:42,858
Pero si trato con alguien
que sé que confía en mí...

1032
00:41:43,635 --> 00:41:44,984
seguro de cojones que sé

1033
00:41:45,028 --> 00:41:47,683
si soy sincero conmigo mismo o no.

1034
00:41:54,037 --> 00:41:57,649
Yo... no sé cuál es mi próximo paso,

1035
00:41:57,859 --> 00:42:00,470
pero me gustaría ver cómo encajo.

1036
00:42:02,070 --> 00:42:04,725
¿Me irás informando?

1037
00:42:05,527 --> 00:42:06,702
Siempre.

1038
00:42:18,714 --> 00:42:21,934
Tú fuiste el único en la
cena dominical que no dijiste

1039
00:42:21,978 --> 00:42:24,415
qué soñaba ser.

1040
00:42:27,834 --> 00:42:30,793
Algún día me gustaría
escuchar tu respuesta.

1041
00:42:34,793 --> 00:42:40,794
www.subtitulamos.tv

