1
00:00:00,977 --> 00:00:03,075
AUNQUE ESTÁ BASADO EN HECHOS
REALES, ALGUNAS ESCENAS HAN SIDO

2
00:00:03,101 --> 00:00:05,192
DRAMATIZADAS SIN INTENCIÓN DE
PERJUDICAR A PERSONAS REALES O ENTIDADES

3
00:00:05,218 --> 00:00:07,882
ESTA SERIE CONTIENE MATERIAL RELACIONADO
CON LA SALUD MENTAL Y EL SUICIDIO

4
00:00:16,032 --> 00:00:18,899
DE MICHELLE: ERES LO
MEJOR QUE ME HA PASADO

5
00:00:21,376 --> 00:00:23,399
TE QUIERO. MUCHÍSIMO

6
00:00:23,425 --> 00:00:25,275
TE QUERRÉ PARA SIEMPRE

7
00:00:26,798 --> 00:00:29,569
- DEBERÍAMOS SER COMO ROMEO Y JULIETA.
- ME ENCANTARÍA SER TU JULIETA.

8
00:00:29,595 --> 00:00:31,313
PERO YA SABES CÓMO ACABA.

9
00:00:32,946 --> 00:00:34,766
- TE QUIERO
- YO MÁS

10
00:00:34,792 --> 00:00:36,164
- NO
- SÍ

11
00:00:37,149 --> 00:00:38,735
DE MICHELLE: NO HAGO GRAN COSA

12
00:00:38,761 --> 00:00:40,891
¿SABES EN QUÉ HE ESTADO PENSANDO?

13
00:00:42,313 --> 00:00:45,530
- ESTOY DECIDIDO.
- ME ALEGRA OÍR ESO.

14
00:00:45,570 --> 00:00:48,446
- ¿HAS VUELTO?
- BASTA DE PENSARLO.

15
00:00:48,472 --> 00:00:50,217
NO LO PIENSES MÁS. TIENES QUE HACERLO.

16
00:00:50,243 --> 00:00:51,681
VALE, PUEDO HACERLO.

17
00:00:51,707 --> 00:00:54,446
SÍ. CREO EN TI. ¿HAS
BORRADO LOS MENSAJES?

18
00:00:56,425 --> 00:00:58,126
- TE QUIERO MUCHO.
- YO TAMBIÉN.

19
00:00:58,152 --> 00:01:00,307
MI MADRE ME OBLIGA A IR A
LA PLAYA. LO HARÉ DESPUÉS.

20
00:01:00,332 --> 00:01:02,641
- LE DOY MUCHAS VUELTAS.
- ¿VAS A HACERLO AHORA?

21
00:01:04,080 --> 00:01:06,626
- YA ES LA HORA.
- SÍ, ES LA HORA.

22
00:01:06,652 --> 00:01:08,407
- PUEDES HACERLO.
- YA CASI ESTOY ALLÍ.

23
00:01:10,461 --> 00:01:15,696
www.subtitulamos.tv

24
00:01:19,856 --> 00:01:23,556
   

25
00:01:44,898 --> 00:01:46,623
- ¿Sra. Roy?
- Lynn.

26
00:01:46,649 --> 00:01:48,209
¿Ha denunciado una desaparición?

27
00:01:48,358 --> 00:01:49,751
Lleva toda la noche fuera.

28
00:01:49,776 --> 00:01:51,988
Se llama Conrad Roy III.

29
00:01:52,014 --> 00:01:54,006
¿No es habitual que se
ausente toda la noche?

30
00:01:54,124 --> 00:01:57,574
Para nada. Tiene el móvil
apagado, me salta el buzón.

31
00:01:57,600 --> 00:01:58,927
Nunca lo apaga.

32
00:01:58,952 --> 00:02:01,596
¿Y cuántos años tiene? ¿18?

33
00:02:01,621 --> 00:02:04,808
No me venga con la monserga de que
debo esperar 24 horas porque es adulto.

34
00:02:04,833 --> 00:02:06,236
Siempre viene a casa.

35
00:02:06,262 --> 00:02:08,202
Aquí es donde duerme.

36
00:02:08,462 --> 00:02:11,273
O en casa de Co. Su padre, mi ex.

37
00:02:11,298 --> 00:02:13,233
Él tampoco sabe nada.

38
00:02:13,258 --> 00:02:15,694
Ahora está por ahí
buscándolo con el coche.

39
00:02:15,719 --> 00:02:17,404
¿Y qué conduce su hijo?

40
00:02:17,429 --> 00:02:20,050
Una Ford F-250 negra.

41
00:02:20,474 --> 00:02:23,894
Puede que esté en el muelle.
Trabaja allí con su padre.

42
00:02:30,327 --> 00:02:32,971
¿Alguna razón que le
llevara a desaparecer?

43
00:02:32,997 --> 00:02:35,619
¿Drogas? ¿El chico se droga?

44
00:02:35,907 --> 00:02:37,579
Fuma algo de hierba.

45
00:02:38,471 --> 00:02:41,041
- ¿Estás ahí, David?
- Adelante, central.

46
00:02:41,067 --> 00:02:43,597
Tenemos un posible
avistamiento de una F-250 negra

47
00:02:43,622 --> 00:02:45,947
en el aparcamiento del Kmart, a 15 km.

48
00:02:45,973 --> 00:02:47,266
Entendido.

49
00:03:47,018 --> 00:03:50,367
Central, necesitaremos
paramédicos, bomberos...

50
00:03:50,609 --> 00:03:51,748
forense.

51
00:03:51,773 --> 00:03:53,692
Entendido. Manténgase a la espera.

52
00:04:20,158 --> 00:04:22,785
¿Qué pasa? ¿Qué coño pasa?

53
00:04:25,659 --> 00:04:27,492
- Voy a acercarme.
- No puede pasar, señor.

54
00:04:27,517 --> 00:04:29,094
- Atrás.
- Espere. Espere.

55
00:04:29,120 --> 00:04:31,472
- ¿Quién es usted? ¿Cómo se llama?
- ¿Quiere saber mi puto nombre?

56
00:04:31,498 --> 00:04:33,409
Mire en la puta guantera.

57
00:04:33,435 --> 00:04:35,454
¡Es la camioneta de mi nieto!

58
00:04:35,480 --> 00:04:37,565
¡Déjenme pasar!

59
00:04:37,591 --> 00:04:39,928
Es la camioneta de mi
nieto. ¿Me han oído?

60
00:04:57,010 --> 00:04:59,804
DE DESCONOCIDO: ¿HAY NOTICIAS NUEVAS?

61
00:04:59,830 --> 00:05:02,970
TODAVÍA NADA. TE LLAMO EN CUANTO...

62
00:05:07,555 --> 00:05:08,843
Co.

63
00:05:10,685 --> 00:05:13,288
¿Estás con las niñas ahora mismo?

64
00:05:13,313 --> 00:05:15,649
Sí. ¿Por qué?

65
00:05:16,873 --> 00:05:20,143
Hay cinta amarilla rodeando
la camioneta de nuestro hijo.

66
00:05:20,169 --> 00:05:21,551
   

67
00:05:43,042 --> 00:05:44,847
¿Qué tal Vasquez?

68
00:05:44,873 --> 00:05:46,571
Todo un desastre absoluto.

69
00:05:46,596 --> 00:05:48,933
Sí, los Sox van a
acabar últimos de largo.

70
00:05:48,967 --> 00:05:51,199
- Recuerda mis palabras.
- Recuerda...

71
00:05:51,283 --> 00:05:53,003
¿Es que eres Raymond Chandler?

72
00:06:08,229 --> 00:06:10,159
SUICIDIO

73
00:06:12,292 --> 00:06:15,948
INTOXICACIÓN...
VEHÍCULO... CONRAD ROY III

74
00:06:19,869 --> 00:06:21,088
Oye.

75
00:06:21,339 --> 00:06:23,316
Este fin de semana se
ha suicidado un chico.

76
00:06:23,341 --> 00:06:24,391
Sí.

77
00:06:24,417 --> 00:06:27,844
¿Ibas a decírmelo o a dejarme
parlotear sobre el partido solamente?

78
00:06:28,388 --> 00:06:29,739
Conrad Roy.

79
00:06:29,927 --> 00:06:31,408
Sí. ¿Lo conoces?

80
00:06:32,058 --> 00:06:35,286
Al chico no, a la familia.
No personalmente.

81
00:06:35,312 --> 00:06:38,927
Aquí pone que tenemos su
móvil, pero no la contraseña.

82
00:06:39,168 --> 00:06:42,252
Sí, otro Conrad llamó hace un rato.

83
00:06:42,277 --> 00:06:44,170
Dice que es su abuelo

84
00:06:44,195 --> 00:06:46,325
y que podría enviarnos la contraseña.

85
00:06:46,559 --> 00:06:48,083
Entonces, ¿la tienes?

86
00:06:48,283 --> 00:06:50,098
Todavía no.

87
00:06:51,913 --> 00:06:53,519
¿Quieres que lo vuelva a llamar?

88
00:06:54,038 --> 00:06:56,770
Llegarás a los 80 siendo
un patrullero de mierda

89
00:06:56,796 --> 00:06:58,689
si no te pones las pilas de una vez.

90
00:06:59,154 --> 00:07:01,707
- Recuerda mis palabras.
- Sí.

91
00:07:43,316 --> 00:07:45,089
A MICHELLE...

92
00:07:47,488 --> 00:07:49,456
SIGUE SIENDO FUERTE.

93
00:07:49,489 --> 00:07:51,355
RECUÉRDAME.

94
00:07:51,380 --> 00:07:53,121
TE ESTOY AGRADECIDO

95
00:07:53,147 --> 00:07:54,863
POR TU BONDAD CONMIGO.

96
00:07:54,903 --> 00:07:57,660
NO DEJES DE BRILLAR. TE QUIERO.

97
00:08:05,902 --> 00:08:08,214
PAPÁ. QUIERO...

98
00:08:08,239 --> 00:08:12,113
SIENTO NO HABER SIDO
EL CHICO QUE QUERÍAS.

99
00:08:12,153 --> 00:08:16,089
PARA PODER SER FELIZ POR FIN.
NO SIENTAS CULPA. VIVE LA VIDA.

100
00:08:16,115 --> 00:08:18,058
ESTO ES UNA DESPEDIDA.

101
00:08:18,083 --> 00:08:20,230
TE QUIERO. Y SÉ FELIZ.

102
00:09:05,500 --> 00:09:07,750
BAJO LA MISMA ESTRELLA

103
00:09:12,800 --> 00:09:14,453
¿Sra. Roy?

104
00:09:32,489 --> 00:09:33,774
¿Michelle?

105
00:09:34,798 --> 00:09:36,376
Michelle, ¿qué pasa?

106
00:09:40,872 --> 00:09:42,933
Conrad ha muerto.

107
00:09:47,142 --> 00:09:48,859
¿Quién es Conrad?

108
00:10:43,057 --> 00:10:45,604
POR FAVOR, RESPÓNDEME. ME ESTÁS
ASUSTANDO. ESTÁS CON TU PADRE,

109
00:10:45,630 --> 00:10:48,034
ME LO HA DICHO SYDNEY.
CREO QUE AL FINAL LO HAS HECHO.

110
00:10:58,616 --> 00:11:00,238
Esto es raro.

111
00:11:00,264 --> 00:11:02,699
Claro que es raro. Está muerto.

112
00:11:02,787 --> 00:11:05,816
- Ni siquiera lo conocías.
- Nos ha pedido que vengamos.

113
00:11:06,129 --> 00:11:07,957
Sé amable por una vez.

114
00:11:10,479 --> 00:11:11,855
¿Michelle?

115
00:11:13,923 --> 00:11:16,467
Chicas, habéis venido.

116
00:11:18,313 --> 00:11:19,754
Tranquila.

117
00:11:22,348 --> 00:11:26,394
No me creo que ya no esté aquí.

118
00:11:30,023 --> 00:11:33,127
Hayden, ¿nos dejas solas, por favor?

119
00:11:40,887 --> 00:11:42,327
Puerta.

120
00:11:48,881 --> 00:11:50,146
¿Cómo...?

121
00:11:51,461 --> 00:11:52,562
¿Cómo estás?

122
00:11:52,587 --> 00:11:54,814
Significa mucho que hayáis venido.

123
00:11:54,839 --> 00:11:56,816
- Claro.
- Sí.

124
00:11:56,841 --> 00:12:01,070
Sé que no siempre he
sido muy buena amiga.

125
00:12:01,837 --> 00:12:04,931
Tranquila. No te preocupes por eso.

126
00:12:06,103 --> 00:12:10,056
Le quería muchísimo.

127
00:12:10,082 --> 00:12:11,134
Lo sé.

128
00:12:11,483 --> 00:12:14,290
- Y él a mí.
- Por supuesto.

129
00:12:18,722 --> 00:12:22,027
Todo es culpa mía. Debería
haber estado a su lado.

130
00:12:22,053 --> 00:12:24,090
- Tendría que haberlo imaginado.
- No digas eso.

131
00:12:24,116 --> 00:12:26,824
- Nos escribiste todo el rato mientras
intentabas dar con él. - Ya lo sé.

132
00:12:26,850 --> 00:12:30,308
Nos enviaste a Cassie y a
mí unos mil mensajes, ¿vale?

133
00:12:30,333 --> 00:12:31,858
- Sí.
- Sí.

134
00:12:43,304 --> 00:12:45,483
Esperad, esperad.

135
00:12:45,509 --> 00:12:47,843
Ya que estáis aquí,
podéis ayudarme a escoger

136
00:12:47,869 --> 00:12:49,911
lo que me pongo para el funeral.

137
00:12:49,936 --> 00:12:52,288
Debo estar perfecta...

138
00:12:52,313 --> 00:12:54,582
por él, por su familia.

139
00:12:54,607 --> 00:12:57,669
Para que sepan que me importa, ¿sabéis?

140
00:12:58,227 --> 00:13:01,883
Dios. Algo que le
hubiera gustado a Conrad.

141
00:13:04,741 --> 00:13:06,399
¿Qué os parece?

142
00:13:08,305 --> 00:13:12,016
Quizá algo con menos estampados.

143
00:13:12,041 --> 00:13:15,282
A lo mejor algo todo negro.

144
00:13:17,088 --> 00:13:20,387
- Sí. Sí, ese es bonito.
- ¿Así?

145
00:13:21,096 --> 00:13:22,762
Ese estaría bien.

146
00:13:29,309 --> 00:13:31,330
Has dicho que se intoxicó, ¿no?

147
00:13:31,356 --> 00:13:32,681
Sí.

148
00:13:32,707 --> 00:13:35,915
Birló una bomba de agua
del cobertizo de su padre.

149
00:13:35,940 --> 00:13:37,574
¿Qué te ronda por la cabeza?

150
00:13:39,371 --> 00:13:43,402
Al encender el móvil, solo
había una conversación.

151
00:13:43,843 --> 00:13:45,173
Sí, ¿y?

152
00:13:45,199 --> 00:13:48,011
¿Sabes de algún chaval de 18 años
que solo tenga una conversación?

153
00:13:48,036 --> 00:13:49,929
No reviso muchos móviles
de chicos de 18 años,

154
00:13:49,954 --> 00:13:52,225
pero te sigo el juego.
¿Con quién hablaba?

155
00:13:52,251 --> 00:13:55,212
Con una chica, Michelle Carter.

156
00:13:57,003 --> 00:14:01,315
Vale, mira. A las 18:25 él le dice

157
00:14:01,437 --> 00:14:03,568
que casi está allí. Ella dice que vale.

158
00:14:03,593 --> 00:14:06,237
Y, a partir de ahí, ya
solo hay mensajes de ella.

159
00:14:06,262 --> 00:14:08,906
Me salto algunos para que no te aburras.

160
00:14:08,931 --> 00:14:11,723
Pero este es de tres horas después.

161
00:14:11,749 --> 00:14:13,999
"Por favor, respóndeme.

162
00:14:14,729 --> 00:14:17,809
Tengo miedo. Creo que
por fin lo has hecho".

163
00:14:21,401 --> 00:14:24,531
Luego él borra todos los mensajes
con el resto de contactos

164
00:14:24,557 --> 00:14:26,257
y lo que estuviera
hablando con esa chica

165
00:14:26,283 --> 00:14:28,072
antes de ese primer "vale".

166
00:14:28,481 --> 00:14:31,174
- Oculta algo.
- Sí.

167
00:14:32,205 --> 00:14:34,182
Puedes averiguar qué es, ¿verdad?

168
00:14:34,346 --> 00:14:37,408
No estás aquí por mi
cara bonita, así que...

169
00:14:37,736 --> 00:14:39,154
Gracias.

170
00:14:45,760 --> 00:14:47,351
¿Qué tal este?

171
00:14:49,164 --> 00:14:50,656
- Syd.
- ¿Sí?

172
00:14:50,681 --> 00:14:52,200
¿Qué te parece este?

173
00:14:52,225 --> 00:14:53,710
Está bien.

174
00:14:57,372 --> 00:14:59,371
Me lo habrías dicho, ¿verdad?

175
00:14:59,661 --> 00:15:00,800
¿El qué?

176
00:15:02,526 --> 00:15:04,676
Si hubieras sabido que pensaba hacerlo.

177
00:15:06,989 --> 00:15:08,241
Sí.

178
00:15:09,796 --> 00:15:12,420
No sé por qué he preguntado.

179
00:15:17,430 --> 00:15:20,185
HOLA, SRA. ROY. ESPERO QUE ESTÉ BIEN.
QUERRÍA SABER LA FECHA DE LA CEREMONIA.

180
00:15:20,211 --> 00:15:23,195
- NO HAY PRISA. AVISE SI NECESITAN ALGO.
- Es la amiga de Coco, esa tal Michelle.

181
00:15:23,501 --> 00:15:25,269
Es un encanto.

182
00:15:25,466 --> 00:15:26,859
¿Te ha vuelto a escribir?

183
00:15:27,218 --> 00:15:28,778
Sí, lo está pasando mal.

184
00:15:29,092 --> 00:15:31,761
Creo que quiere sentirse
cerca de nosotros o algo.

185
00:15:33,932 --> 00:15:35,850
¿Tú sabías que estaban tan unidos?

186
00:15:37,270 --> 00:15:38,663
Más o menos.

187
00:15:39,008 --> 00:15:40,870
Le ha dejado una nota.

188
00:15:41,357 --> 00:15:42,959
¿Qué pone?

189
00:15:43,179 --> 00:15:44,680
Muchas cosas.

190
00:15:45,862 --> 00:15:47,613
La quería.

191
00:15:51,993 --> 00:15:53,928
- ¿Tú estás enamorada de alguien?
- Mamá.

192
00:15:53,953 --> 00:15:56,935
- Porque podemos hablar.
- No. Dios, para.

193
00:16:02,628 --> 00:16:04,564
Se va a enfriar todo. ¿La has avisado?

194
00:16:04,589 --> 00:16:06,941
- Ya lo sabe.
- ¿Voy a por ella?

195
00:16:06,966 --> 00:16:08,634
- No.
- No.

196
00:16:15,683 --> 00:16:17,660
¿Qué hacen las maletas en el pasillo?

197
00:16:17,685 --> 00:16:20,079
New Hampshire. Nos vamos por la mañana.

198
00:16:20,104 --> 00:16:21,581
- ¿Te acuerdas?
- ¿Qué?

199
00:16:21,606 --> 00:16:23,249
Nos vamos a la casa del lago.

200
00:16:23,274 --> 00:16:26,002
Lleva en el calendario desde
el año pasado a estas alturas

201
00:16:26,027 --> 00:16:28,529
y el año anterior y el...

202
00:16:29,947 --> 00:16:32,425
No puedo ir. Es el funeral de Conrad.

203
00:16:32,451 --> 00:16:34,443
Tengo que estar allí.

204
00:16:34,744 --> 00:16:36,804
Todos se preguntarán dónde estoy.

205
00:16:37,045 --> 00:16:40,206
Lo siento, Michelle, pero no
aplazaremos el viaje para

206
00:16:40,232 --> 00:16:42,435
- que vayas al funeral.
- Es cuando puede ir tu padre.

207
00:16:42,460 --> 00:16:45,139
- Sí.
- Me da igual. Yo no voy.

208
00:16:52,220 --> 00:16:54,855
Tengo que estar allí.

209
00:16:54,889 --> 00:16:57,592
Tengo que ver a su madre.

210
00:16:58,184 --> 00:17:01,819
Cielo, no conocemos a esa familia.

211
00:17:02,061 --> 00:17:04,540
¿Esperan que vayas?

212
00:17:04,659 --> 00:17:06,386
¿Te han invitado?

213
00:17:07,186 --> 00:17:09,678
Claro que me han invitado.

214
00:17:10,457 --> 00:17:13,061
No me puedo creer que hayas dicho eso.

215
00:18:13,212 --> 00:18:16,007
- Lo siento mucho, Sra. Roy.
- Gracias, Rob.

216
00:18:16,554 --> 00:18:18,656
Avísanos si necesitas algo.

217
00:18:18,884 --> 00:18:20,061
Lo haré.

218
00:18:23,578 --> 00:18:24,928
Riley.

219
00:18:27,841 --> 00:18:30,131
Lo siento mucho, Sra. Roy.

220
00:18:31,530 --> 00:18:33,715
- Aquí me tiene.
- Lo sé.

221
00:18:34,349 --> 00:18:36,398
- Lo siento mucho.
- Gracias.

222
00:18:49,789 --> 00:18:52,943
Sra. Roy, soy Gail Carter.

223
00:18:52,969 --> 00:18:55,693
Siento mucho su pérdida.

224
00:18:56,195 --> 00:18:58,578
No me imagino por lo que está pasando.

225
00:18:58,604 --> 00:19:01,242
- No sé qué haría si...
- ¿Michelle?

226
00:19:22,453 --> 00:19:25,247
Ese niño nació con el mar en las venas.

227
00:19:26,624 --> 00:19:29,477
En Florida me dijo que
estaba muy orgulloso

228
00:19:29,502 --> 00:19:31,812
de formar parte de una familia

229
00:19:31,962 --> 00:19:34,511
con un legado tan fuerte.

230
00:19:37,330 --> 00:19:40,456
- Su padre y él estaban...
- Sí.

231
00:19:42,860 --> 00:19:44,904
Florida. ¿Ahí os conocisteis?

232
00:19:48,874 --> 00:19:50,541
Montamos en bici,

233
00:19:51,599 --> 00:19:53,650
paseamos por la playa...

234
00:19:58,280 --> 00:20:00,282
Fue perfecto.

235
00:20:02,702 --> 00:20:04,512
Recuerdo ese viaje.

236
00:20:05,219 --> 00:20:07,012
Volvió contento.

237
00:20:11,085 --> 00:20:12,892
Es extraño

238
00:20:13,431 --> 00:20:16,197
que estuvierais tan unidos
y no nos conociéramos.

239
00:20:17,883 --> 00:20:19,777
Conrad era reservado.

240
00:20:20,528 --> 00:20:22,330
Conmigo no.

241
00:20:26,662 --> 00:20:28,330
No quería...

242
00:20:30,271 --> 00:20:32,523
Mira dónde estamos. Claro que lo era.

243
00:20:35,526 --> 00:20:37,319
Es extraño.

244
00:20:39,472 --> 00:20:41,597
Todo es extraño.

245
00:20:48,674 --> 00:20:50,860
Sé que solo tengo 17 años.

246
00:20:53,953 --> 00:20:57,999
Pero quería pasar el
resto de mi vida con él.

247
00:21:05,709 --> 00:21:07,675
¿Él sentía lo mismo?

248
00:21:15,149 --> 00:21:16,826
Increíble.

249
00:21:25,367 --> 00:21:27,110
Lo echo de menos.

250
00:21:27,605 --> 00:21:28,914
Yo también.

251
00:21:35,886 --> 00:21:38,113
Te dejó una nota, cariño.

252
00:21:40,308 --> 00:21:43,027
¿Sí? ¿Puedo leerla?

253
00:21:43,052 --> 00:21:45,550
No la he traído. No
me parecía apropiado.

254
00:21:45,576 --> 00:21:47,865
No, no. Lo entiendo.

255
00:21:47,890 --> 00:21:51,378
Perdón. Disculpe, Sra. Roy,
pero me voy a marchar ya.

256
00:21:52,605 --> 00:21:54,230
Vale. Gracias, Rob.

257
00:21:56,886 --> 00:21:58,905
- Gracias por todo.
- No hay de qué.

258
00:21:59,235 --> 00:22:00,503
¿Rob?

259
00:22:00,986 --> 00:22:03,656
- Sí.
- Ella es Michelle Carter.

260
00:22:07,724 --> 00:22:11,093
Agradezco mucho tu amistad con Conrad.

261
00:22:11,664 --> 00:22:14,966
A él le importabas mucho.

262
00:22:15,536 --> 00:22:16,653
Ya.

263
00:22:17,002 --> 00:22:20,348
Y gracias por ocuparte
de la familia y de Lynn.

264
00:22:21,131 --> 00:22:23,145
Ha sido muy difícil.

265
00:22:25,127 --> 00:22:26,372
Claro.

266
00:22:27,763 --> 00:22:31,528
Rob, tal vez Michelle podría ayudarte
con la recaudación de fondos.

267
00:22:32,973 --> 00:22:34,854
- ¿Recaudación?
- Sí.

268
00:22:34,880 --> 00:22:37,077
He pensado en organizar algo por Coco,

269
00:22:37,103 --> 00:22:39,216
para la salud mental o algo.

270
00:22:40,753 --> 00:22:43,231
Si quieres echar una mano...

271
00:22:43,257 --> 00:22:44,884
Sería un honor.

272
00:22:46,165 --> 00:22:48,074
Vale, genial.

273
00:23:49,637 --> 00:23:51,452
Vinimos aquí ese día.

274
00:23:52,034 --> 00:23:54,453
Él, Syd, Paige y yo.

275
00:23:56,154 --> 00:23:58,156
Estuvo muy bien.

276
00:23:59,313 --> 00:24:00,873
Él se reía.

277
00:24:00,898 --> 00:24:02,858
¿De qué?

278
00:24:04,735 --> 00:24:06,654
No me acuerdo.

279
00:24:17,745 --> 00:24:20,642
No sabía si ibas a quererlo, pero...

280
00:24:22,478 --> 00:24:24,625
Lo cogí de su camioneta.

281
00:24:26,139 --> 00:24:27,829
Estaba colgando del...

282
00:24:28,618 --> 00:24:31,641
espejo retrovisor. No quería
que la poli se lo llevara.

283
00:24:31,667 --> 00:24:34,087
Tiene la cruz de la primera comunión.

284
00:24:43,518 --> 00:24:45,438
¿Crees que fuimos nosotros?

285
00:24:46,494 --> 00:24:48,094
¿A qué te refieres?

286
00:24:50,548 --> 00:24:52,102
¿Fue culpa nuestra?

287
00:24:53,602 --> 00:24:55,552
No quiero hablar de eso, Co.

288
00:24:56,462 --> 00:24:57,881
- Yo solo...
- Nos dijeron que

289
00:24:57,907 --> 00:24:59,482
lo lleváramos a terapia y lo hicimos.

290
00:24:59,508 --> 00:25:02,415
Nos dijeron que le diéramos
medicación y se la dimos.

291
00:25:03,219 --> 00:25:06,274
¿Qué teníamos que hacer?
¿Encadenarlo al puto radiador?

292
00:25:06,502 --> 00:25:09,338
- Deja que te acompañe al coche.
- Que te den.

293
00:25:29,665 --> 00:25:31,107
¿Has hecho las maletas?

294
00:25:31,133 --> 00:25:33,340
Han esparcido las cenizas sin mí.

295
00:25:33,485 --> 00:25:35,256
Cielo, seguro que solo fue la familia.

296
00:25:35,282 --> 00:25:36,760
No pensaron en ti.

297
00:25:36,785 --> 00:25:39,219
¿Qué? ¿No pensaron en mí?

298
00:25:39,688 --> 00:25:42,217
Michelle, tienes que tranquilizarte.

299
00:25:42,243 --> 00:25:43,600
Me ha dejado fuera.

300
00:25:43,625 --> 00:25:46,311
Yo era la única que le importaba,

301
00:25:46,336 --> 00:25:48,899
la única que se preocupaba por él.

302
00:25:49,165 --> 00:25:51,118
¿Cómo puede hacer eso?

303
00:26:04,378 --> 00:26:05,706
Michelle.

304
00:26:05,731 --> 00:26:06,957
Hola.

305
00:26:07,270 --> 00:26:08,814
- Hola.
- Hola.

306
00:26:10,940 --> 00:26:13,432
Qué curioso que nos encontremos.

307
00:26:17,307 --> 00:26:19,346
Ven, siéntate.

308
00:26:24,041 --> 00:26:25,736
Bueno, como decía...

309
00:26:25,762 --> 00:26:27,712
¿Tu novio no se ha suicidado?

310
00:26:27,738 --> 00:26:28,980
- Chris.
- Tío.

311
00:26:29,006 --> 00:26:31,762
Siento mucho lo que ha dicho.

312
00:26:31,863 --> 00:26:34,298
Esta noche está siendo un capullo.

313
00:26:34,488 --> 00:26:35,910
No pasa nada.

314
00:26:36,762 --> 00:26:38,781
La vida es así, ¿no?

315
00:26:39,132 --> 00:26:40,324
No te creas.

316
00:26:40,662 --> 00:26:42,398
¿De qué vas?

317
00:26:42,832 --> 00:26:44,542
¿Qué coño pasa?

318
00:26:47,556 --> 00:26:49,038
Intento estar...

319
00:26:49,469 --> 00:26:52,484
agradecida por el
tiempo que compartimos.

320
00:26:53,733 --> 00:26:57,278
Conrad me dio una eternidad

321
00:26:57,304 --> 00:27:01,398
en esos días contados,
y le doy las gracias.

322
00:27:03,249 --> 00:27:04,611
Qué profundo.

323
00:27:05,789 --> 00:27:07,351
Es la verdad.

324
00:27:07,376 --> 00:27:09,124
Deberías ser escritora.

325
00:27:09,795 --> 00:27:12,106
- Quizá.
- Claro.

326
00:27:12,131 --> 00:27:13,899
Porque a ti te molan los
libros y esas mierdas.

327
00:27:13,924 --> 00:27:16,078
- ¿Libros y esas mierdas?
- No te he visto leer en la vida.

328
00:27:16,104 --> 00:27:17,492
¿Por qué me tocas las pelotas?

329
00:27:17,518 --> 00:27:20,155
Estoy bajo de azúcar y tengo hambre...

330
00:27:20,180 --> 00:27:22,552
Si organizara una recaudación de fondos,

331
00:27:22,578 --> 00:27:24,171
¿vosotros iríais?

332
00:27:24,262 --> 00:27:26,109
¿Cuál sería el motivo?

333
00:27:26,436 --> 00:27:27,773
Conrad.

334
00:27:28,272 --> 00:27:29,998
Para la salud mental.

335
00:27:30,327 --> 00:27:32,148
Para concienciar.

336
00:27:33,271 --> 00:27:36,007
Podríamos hacerla aquí.

337
00:27:36,414 --> 00:27:39,508
¿No crees que debería ser en su ciudad?

338
00:27:39,533 --> 00:27:41,062
¿De dónde es?

339
00:27:41,414 --> 00:27:43,846
- Mattapo... ¿Mattapoisett?
- Mattapois-ey.

340
00:27:43,871 --> 00:27:45,514
- ¿Dónde coño está eso?
- Es la primera vez que lo oigo.

341
00:27:45,539 --> 00:27:46,618
En la costa.

342
00:27:46,643 --> 00:27:48,684
Podríamos montar un
partido de sóftbol o algo.

343
00:27:48,709 --> 00:27:50,989
¿Como los partidos benéficos
que juegan los famosos?

344
00:27:51,015 --> 00:27:52,604
Sí. Sí.

345
00:27:52,629 --> 00:27:54,132
Exacto.

346
00:27:55,841 --> 00:27:58,235
¿Me ayudaríais a planear algo?

347
00:27:58,260 --> 00:28:00,450
Claro. Sí, lo que necesites.

348
00:28:00,476 --> 00:28:02,419
Podríamos hacerlo en el instituto.

349
00:28:02,445 --> 00:28:04,208
Y comprar camisetas.

350
00:28:04,234 --> 00:28:06,700
Deberíamos anunciarlo en
Facebook, a ver si se hace viral.

351
00:28:06,726 --> 00:28:09,114
¿Facebook? En Facebook
no te haces viral.

352
00:28:09,140 --> 00:28:10,929
Para eso está YouTube.

353
00:28:12,023 --> 00:28:13,578
Hola, Rob.

354
00:28:15,903 --> 00:28:17,462
¿Cómo lo llevas?

355
00:28:17,487 --> 00:28:19,843
Era tu mejor amigo, ¿verdad?

356
00:28:20,302 --> 00:28:21,390
Sí.

357
00:28:21,416 --> 00:28:24,575
Mira, necesito que me hagas un favor.

358
00:28:24,601 --> 00:28:27,054
Finge que yo no sé nada.

359
00:28:27,382 --> 00:28:28,633
Vale.

360
00:28:29,040 --> 00:28:31,467
¿Cuándo hablasteis por última vez?

361
00:28:31,900 --> 00:28:34,671
Ese día, el sábado. Él...

362
00:28:35,117 --> 00:28:37,274
tenía que ir a verme a Fitchburg.

363
00:28:37,531 --> 00:28:38,958
Lo canceló a última hora.

364
00:28:38,984 --> 00:28:40,468
¿Te dio una razón?

365
00:28:41,762 --> 00:28:45,449
¿Hablaba alguna vez de problemas
en el trabajo o con las chicas?

366
00:28:45,474 --> 00:28:50,119
No. Pero, a ver, estaba
claro que tenía problemas.

367
00:28:50,145 --> 00:28:52,456
Ya lo intentó una vez.

368
00:28:53,386 --> 00:28:56,669
- ¿Intentó suicidarse?
- ¿Nadie se lo ha dicho?

369
00:28:58,254 --> 00:29:00,048
Sí. Hace un par de años.

370
00:29:01,249 --> 00:29:04,583
¿Cómo lo intentó?

371
00:29:05,790 --> 00:29:08,457
Se infló a paracetamol.

372
00:29:08,901 --> 00:29:10,794
Estuvo un poco en el hospital.

373
00:29:10,820 --> 00:29:12,200
¿Te contó por qué?

374
00:29:12,752 --> 00:29:14,104
Por encima.

375
00:29:14,130 --> 00:29:18,244
El divorcio de sus padres
lo dejó hecho polvo.

376
00:29:18,270 --> 00:29:22,661
El Sr. y la Sra. Roy no paraban
de gritar, y no solo entre ellos.

377
00:29:22,966 --> 00:29:26,614
- ¿A Coco?
- A veces. Ya sabe cómo es eso.

378
00:29:29,856 --> 00:29:32,356
Michelle Carter. ¿La conoces?

379
00:29:33,333 --> 00:29:34,831
No mucho.

380
00:29:34,856 --> 00:29:36,247
¿Estaban saliendo?

381
00:29:36,942 --> 00:29:40,083
Solo se vieron una o dos veces.

382
00:29:40,195 --> 00:29:42,756
Ella vivía a una hora.

383
00:29:42,781 --> 00:29:44,273
En Plainville, creo.

384
00:29:44,298 --> 00:29:47,052
¿Sabes cuándo se vieron por última vez?

385
00:29:47,077 --> 00:29:48,874
No. ¿Por?

386
00:29:49,079 --> 00:29:51,932
Está en todas sus redes sociales.

387
00:29:52,182 --> 00:29:54,123
Likes por aquí, likes por allá.

388
00:29:54,148 --> 00:29:56,083
Hasta con publicaciones tras su muerte.

389
00:29:56,109 --> 00:29:59,049
La gente dice lo que sea por un like.

390
00:30:06,548 --> 00:30:08,759
¿Qué queréis hacer cuando lleguemos?

391
00:30:10,762 --> 00:30:12,744
Podríamos ir a pescar.

392
00:30:15,861 --> 00:30:18,447
- ¿Michelle? - SOY SUSIE. LO SIENTO
MUCHO. ESPERO QUE ESTÉS BIEN.

393
00:30:19,154 --> 00:30:20,783
¿Qué te parece?

394
00:30:21,369 --> 00:30:23,288
Lo de ir a pescar con tu padre.

395
00:30:23,703 --> 00:30:25,778
MUCHÍSIMAS GRACIAS...

396
00:30:25,804 --> 00:30:27,186
¿Michelle?

397
00:30:30,202 --> 00:30:31,620
¿Puedes subir eso?

398
00:30:37,183 --> 00:30:39,146
No me puedo creer que
te guste esta canción.

399
00:30:39,171 --> 00:30:40,821
- Papá, quítala.
- Cállate.

400
00:30:40,846 --> 00:30:42,230
No sabes de lo que hablas.

401
00:30:42,256 --> 00:30:44,170
No le hables así a tu hermana, Michelle.

402
00:30:44,196 --> 00:30:45,964
Tú deja la canción, ¿vale?

403
00:30:56,444 --> 00:30:59,071
A Conrad le habría encantado esto.

404
00:31:00,245 --> 00:31:02,725
Siempre quise que nos
acompañara en este viaje.

405
00:31:02,750 --> 00:31:04,323
Le encantaba el agua.

406
00:31:04,771 --> 00:31:06,148
Ah, ¿sí?

407
00:31:07,777 --> 00:31:10,547
Trabajaba en el agua con su padre.

408
00:31:10,916 --> 00:31:12,369
Remolcadores.

409
00:31:13,377 --> 00:31:15,252
Ojalá lo hubiéramos conocido.

410
00:31:16,917 --> 00:31:18,852
Parece que estabais unidos.

411
00:31:19,229 --> 00:31:20,979
Estábamos unidos.

412
00:31:21,113 --> 00:31:22,948
Sí, es lo que he dicho.

413
00:31:24,237 --> 00:31:26,714
No, has dicho "parece".

414
00:31:27,542 --> 00:31:30,947
Intento comprenderlo. Nunca
nos habías hablado de él.

415
00:31:31,948 --> 00:31:33,268
¿Y?

416
00:31:33,701 --> 00:31:36,871
Cariño, ni siquiera
habíamos oído su nombre.

417
00:31:53,620 --> 00:31:55,044
¿Estás bien?

418
00:31:56,540 --> 00:31:57,708
No.

419
00:32:00,411 --> 00:32:04,022
Siento lo de antes.

420
00:32:04,351 --> 00:32:05,981
Lo de la canción.

421
00:32:07,881 --> 00:32:10,130
Es que me ha recordado a él.

422
00:32:12,652 --> 00:32:15,338
No sabía que estuvierais enamorados.

423
00:32:15,768 --> 00:32:19,176
Era el mejor chico que he conocido.

424
00:32:21,387 --> 00:32:23,197
Me lo contaba todo.

425
00:32:23,316 --> 00:32:25,819
Y yo podía contárselo todo.

426
00:32:27,778 --> 00:32:31,900
¿Sabes cuando la gente habla de
amantes trágicos y cosas así?

427
00:32:31,926 --> 00:32:33,637
Pues eso éramos.

428
00:32:35,701 --> 00:32:39,471
El momento de conocernos fue... mágico.

429
00:32:39,590 --> 00:32:41,770
Como si lo conociera desde siempre.

430
00:32:53,479 --> 00:32:55,736
SOY SUSIE. LO SIENTO MUCHO.
ESPERO QUE ESTÉS BIEN.

431
00:33:00,447 --> 00:33:02,171
TE ECHO DE MENOS.

432
00:33:08,674 --> 00:33:11,548
Hemos estado hablando y...

433
00:33:11,924 --> 00:33:15,749
tu padre y yo creemos que
deberías volver a ver al doctor.

434
00:33:15,775 --> 00:33:17,900
- ¿Por qué?
- Es que...

435
00:33:18,221 --> 00:33:22,117
esto se parece mucho
a lo de la última vez.

436
00:33:22,143 --> 00:33:23,593
No es verdad.

437
00:33:23,619 --> 00:33:25,937
El mal humor, los gritos.

438
00:33:25,962 --> 00:33:28,256
Estoy triste, mamá.

439
00:33:31,673 --> 00:33:34,676
¿Recuerdas que después
te sentiste mucho mejor?

440
00:33:35,773 --> 00:33:37,377
Te podría ayudar.

441
00:33:38,491 --> 00:33:41,059
Podría recetarte medicación nueva.

442
00:33:41,085 --> 00:33:42,704
Me estoy tomando las pastillas.

443
00:33:43,116 --> 00:33:44,581
¿Qué más queréis que haga?

444
00:33:44,730 --> 00:33:47,207
Podrías hablar conmigo.
Podrías hablar con tu padre.

445
00:33:47,233 --> 00:33:49,319
No lo entenderíais.

446
00:33:53,198 --> 00:33:54,601
¿Has terminado?

447
00:34:06,002 --> 00:34:08,958
¡Gol!

448
00:34:08,984 --> 00:34:10,357
Buen chute.

449
00:34:10,382 --> 00:34:13,318
Siento fastidiar el partido. He
pensado que lo querrías cuanto antes.

450
00:34:13,343 --> 00:34:15,195
¿Es la extracción?

451
00:34:15,220 --> 00:34:16,929
Dos de ocho.

452
00:34:17,695 --> 00:34:20,454
Santo Dios. ¿Y todo
es hablando con ella?

453
00:34:20,492 --> 00:34:22,619
Pide y recibirás.

454
00:34:22,644 --> 00:34:25,091
También hay un vídeo
en la tablet de arriba.

455
00:34:25,117 --> 00:34:26,686
Iré a por el resto.

456
00:34:26,712 --> 00:34:28,390
- Gracias.
- Sí.

457
00:34:36,363 --> 00:34:37,772
Papá.

458
00:34:57,374 --> 00:35:01,420
Hola, soy Conrad Henry Roy III

459
00:35:01,577 --> 00:35:03,903
y os voy a hablar de lo que me ha

460
00:35:03,929 --> 00:35:06,329
rondado por la cabeza estas semanas.

461
00:35:06,354 --> 00:35:10,859
No me explico que fuera un
niño tan feliz de pequeño.

462
00:35:12,652 --> 00:35:16,172
Lo sé, ya lo sé. Mucha gente me lo dice.

463
00:35:16,197 --> 00:35:20,635
Muchos me dicen que tengo
muchas cosas buenas.

464
00:35:20,660 --> 00:35:24,806
Que tengo que ser feliz.
Tengo que ser feliz.

465
00:35:25,070 --> 00:35:27,671
Pues no, no tienes que ser feliz.

466
00:35:27,696 --> 00:35:29,030
NUNCA TE DEJARÉ.

467
00:35:29,056 --> 00:35:32,314
- Creo que debo relajarme. - ERES EL
AMOR DE MI VIDA. DIME QUE ME QUIERES.

468
00:35:32,339 --> 00:35:34,858
- De verdad que sí.
- QUIERO PODER DECIR QUE SOY TU NOVIA.

469
00:35:34,883 --> 00:35:38,460
Porque no dejo de pensar en el pasado.

470
00:35:38,720 --> 00:35:42,742
En el niño que tiene problemas

471
00:35:43,132 --> 00:35:44,975
para hablar durante el almuerzo,

472
00:35:45,000 --> 00:35:48,747
problemas para comunicarse, problemas...

473
00:35:49,030 --> 00:35:50,698
para lidiar con las cosas.

474
00:35:50,723 --> 00:35:52,413
¿SIGUES ESTANDO DEPRIMIDO?

475
00:35:52,439 --> 00:35:54,416
- Para mí, la fobia social...
- ME HE JODIDO LA VIDA.

476
00:35:54,664 --> 00:35:57,594
es la incapacidad para desenvolverte

477
00:35:57,945 --> 00:36:01,593
como querrías en una situación social.

478
00:36:02,742 --> 00:36:05,671
No siempre te observan todos.

479
00:36:06,265 --> 00:36:09,820
La gente entiende que
eres así y ya está.

480
00:36:10,085 --> 00:36:13,438
No tienes que ser un
superhéroe increíble...

481
00:36:13,828 --> 00:36:15,442
eternamente,

482
00:36:15,468 --> 00:36:17,817
meticulosamente diseñado.

483
00:36:17,850 --> 00:36:20,039
- Un Increíble Hulk o...
- QUIERO MORIR.

484
00:36:20,084 --> 00:36:23,679
- un Superman. No lo sé.
- TENGO GANAS DE MATARME.

485
00:36:23,796 --> 00:36:27,476
- Pero si sigo hablando, si sigo...
- NO QUIERO VOLVER A FALLAR.

486
00:36:28,083 --> 00:36:30,281
entonces todo irá bien.

487
00:36:33,649 --> 00:36:37,749
Pensamientos ansiosos,
pensamientos suicidas.

488
00:36:39,823 --> 00:36:41,934
- Lo que hago...
- NO PUEDES VIVIR CON MIEDO.

489
00:36:41,960 --> 00:36:44,140
- es verme de forma muy negativa.
- YO SOY TUYA Y TÚ ERES MÍO.

490
00:36:44,166 --> 00:36:45,512
UNA PARTE DE MÍ MORIRÁ TAMBIÉN.

491
00:36:45,538 --> 00:36:48,139
- Nunca tendré éxito.
- AHORCARTE O APUÑALARTE.

492
00:36:48,164 --> 00:36:51,046
- Nunca me casaré.
- SACARTE LAS ENTRAÑAS.

493
00:36:51,249 --> 00:36:53,434
- Nunca tendré hijos.
- BEBER LEJÍA.

494
00:36:53,460 --> 00:36:56,129
Llega un punto en el que solo soy...

495
00:36:56,154 --> 00:36:57,874
ME ODIO MUCHÍSIMO.

496
00:36:57,899 --> 00:37:00,609
- ¿VAS A HACERLO?
- ESO CREO.

497
00:37:00,658 --> 00:37:02,910
- muy amable.
- ES EL MOMENTO PERFECTO.

498
00:37:04,687 --> 00:37:07,859
BUENAS NOCHES. NOS VEMOS
EN LA PRÓXIMA VIDA.

499
00:37:17,944 --> 00:37:20,771
Yo lo quería y...

500
00:37:21,329 --> 00:37:23,185
él me quería a mí.

501
00:37:25,450 --> 00:37:27,619
Os quería a todos, chicos.

502
00:37:28,997 --> 00:37:30,707
Lo sé.

503
00:37:33,718 --> 00:37:36,826
Me gusta cantar en el coche y...

504
00:37:39,006 --> 00:37:41,623
antes de Finn, cantaba sola.

505
00:37:45,819 --> 00:37:48,446
Y esta era la primera canción

506
00:37:49,009 --> 00:37:52,725
que cantábamos cuando
íbamos en coche juntos.

507
00:38:04,803 --> 00:38:06,125
La canción que...

508
00:38:06,939 --> 00:38:10,561
cantaba con él cuando
íbamos en coche juntos.

509
00:38:12,553 --> 00:38:15,311
Que nadie me trate con guantes de seda.

510
00:38:17,796 --> 00:38:20,006
Yo tampoco sé qué decir.

511
00:38:24,338 --> 00:38:26,994
Quería a Finn y...

512
00:38:27,884 --> 00:38:30,158
él me quería a mí.

513
00:38:30,183 --> 00:38:32,181
Os quería a todos, chicos.

514
00:38:33,186 --> 00:38:34,767
Lo sé.

515
00:38:37,693 --> 00:38:40,044
Me gusta cantar en el coche y...

516
00:38:40,534 --> 00:38:43,677
antes de Finn, cantaba sola.

517
00:38:46,712 --> 00:38:50,044
Esta era la primera canción

518
00:38:50,543 --> 00:38:54,232
que cantaba con él cuando
íbamos en coche juntos.

519
00:38:55,072 --> 00:38:56,630
Va por él.

520
00:39:00,952 --> 00:39:05,637
*Cuando la lluvia te cubre la cara*

521
00:39:07,123 --> 00:39:11,645
*y el mundo entero está en tu contra*

522
00:39:13,257 --> 00:39:18,262
*yo te ofrezco un cálido abrazo*

523
00:39:19,190 --> 00:39:23,731
*que te haga sentir mi amor*

524
00:39:25,391 --> 00:39:30,528
*Cuando aparezcan las sombras
de la tarde y las estrellas*

525
00:39:32,034 --> 00:39:37,052
*y no haya nadie que
te seque las lágrimas*

526
00:39:38,214 --> 00:39:43,302
*yo te tendría en mis
brazos una eternidad*

527
00:39:43,965 --> 00:39:48,497
*para hacerte sentir mi amor*

528
00:39:50,294 --> 00:39:57,059
*La tormenta ruge sobre
el mar embravecido*

529
00:39:57,353 --> 00:40:01,524
*y en la autopista del arrepentimiento*

530
00:40:03,672 --> 00:40:08,950
*Los vientos del cambio soplan
con fuerza y libremente*

531
00:40:09,407 --> 00:40:13,770
*Nunca habías visto a nadie como yo*

532
00:40:15,661 --> 00:40:21,333
*Puedo hacerte feliz y
hacer tus sueños realidad*

533
00:40:22,735 --> 00:40:27,700
*No hay nada que no hiciera*

534
00:40:28,731 --> 00:40:33,990
*Iría al fin del mundo por ti*

535
00:40:34,356 --> 00:40:39,137
*para hacerte sentir mi amor*

536
00:40:51,057 --> 00:40:57,730
www.subtitulamos.tv

