1
00:00:00,211 --> 00:00:02,134
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:02,137 --> 00:00:03,354
Es divertido, ¿eh?

3
00:00:03,357 --> 00:00:05,573
Es como si estuviera
montado en un plátano.

4
00:00:05,576 --> 00:00:07,770
Tengo muchas ganas de que
me enseñes hoy el campus.

5
00:00:07,773 --> 00:00:09,180
Venga. Vamos.

6
00:00:09,183 --> 00:00:10,323
Juntos de nuevo.

7
00:00:10,325 --> 00:00:11,848
Parece lo correcto, ¿no?

8
00:00:12,942 --> 00:00:16,335
En realidad... tengo 29 años.

9
00:00:16,337 --> 00:00:19,211
Pues supongo que tengo que decirte algo.

10
00:00:19,213 --> 00:00:21,564
Me parece bien.

11
00:00:21,566 --> 00:00:24,395
Yo estaba hablando de viajar juntos

12
00:00:24,397 --> 00:00:27,297
y, en vez de eso, vas y te compras
un coche de payaso amarillo.

13
00:00:27,300 --> 00:00:30,075
Tú te imaginas un futuro en
el que vamos más tranquilos,

14
00:00:30,076 --> 00:00:32,581
y yo solo estoy empezando a correr.

15
00:00:32,584 --> 00:00:34,286
Sabes que te quiero, ¿no?

16
00:00:34,288 --> 00:00:35,680
Yo también te quiero.

17
00:00:35,682 --> 00:00:37,956
Pero lo nuestro se ha terminado.

18
00:00:41,375 --> 00:00:43,464
Para muchos universitarios,

19
00:00:43,467 --> 00:00:46,792
hacer cola para conseguir entradas
para un concierto era un rito de paso,

20
00:00:46,794 --> 00:00:48,403
y en eso yo no era distinto.

21
00:00:48,405 --> 00:00:51,171
Pero, en vez de tener rock and roll,

22
00:00:51,174 --> 00:00:53,133
mi concierto era una charla

23
00:00:53,136 --> 00:00:54,850
sobre topología de agujeros negros.

24
00:00:54,853 --> 00:00:56,911
Pero en vez de ver como se
lanzaban desde el escenario,

25
00:00:56,914 --> 00:00:59,468
nos lanzaríamos de lleno
al mundo de la ciencia.

26
00:00:59,471 --> 00:01:01,952
En vez de solos de guitarra,

27
00:01:01,954 --> 00:01:05,350
nos abstraeríamos tanto que
parecería que estábamos solos.

28
00:01:05,352 --> 00:01:07,215
Y en vez de un carismático

29
00:01:07,218 --> 00:01:10,447
líder que embelesa a la
audiencia, tendríamos...

30
00:01:11,820 --> 00:01:13,975
justamente lo mismo.

31
00:01:13,978 --> 00:01:15,481
¿Sheldon?

32
00:01:15,484 --> 00:01:17,941
¿Paige? ¿Qué estás haciendo aquí?

33
00:01:17,943 --> 00:01:19,422
La charla.

34
00:01:19,424 --> 00:01:22,254
Si quieres saltarte la cola,
no dejo que se cuele nadie.

35
00:01:22,256 --> 00:01:24,214
No. En realidad formo
parte de la charla.

36
00:01:24,216 --> 00:01:26,531
El profesor Patterson es mi
mentor en la Universidad de Texas.

37
00:01:26,534 --> 00:01:29,311
¿De verdad? ¿Formas parte del
equipo de la gravedad cuántica?

38
00:01:29,313 --> 00:01:30,663
Sí, es muy interesante.

39
00:01:30,665 --> 00:01:32,569
- Hemos estado examinando...
- Ya sé en qué consiste.

40
00:01:32,571 --> 00:01:34,757
Esa es la razón por la que
llevo tres horas en la cola.

41
00:01:34,759 --> 00:01:37,414
¿Tres horas para verme hablar?

42
00:01:37,416 --> 00:01:39,203
No sabía que te gustara tanto.

43
00:01:52,617 --> 00:01:58,950
www.subtitulamos.tv

44
00:02:00,462 --> 00:02:03,641
Vale, es aquí.

45
00:02:03,643 --> 00:02:05,035
Muy bonito.

46
00:02:05,037 --> 00:02:06,472
La verdad es que no,

47
00:02:06,474 --> 00:02:08,957
pero al menos no tengo a mis
padres en la habitación de al lado.

48
00:02:08,960 --> 00:02:11,657
¿Quieres que lleve esto al dormitorio?

49
00:02:11,659 --> 00:02:13,922
Es un estudio, así que
este es el dormitorio.

50
00:02:16,671 --> 00:02:17,801
Ya está.

51
00:02:17,803 --> 00:02:19,256
¿Cómo podré agradecértelo?

52
00:02:19,259 --> 00:02:20,433
A ver...

53
00:02:20,436 --> 00:02:21,962
Estamos en el dormitorio.

54
00:02:23,249 --> 00:02:24,859
¿Nos echamos una siesta?

55
00:02:24,861 --> 00:02:27,018
Puede que luego.

56
00:02:27,021 --> 00:02:28,110
Trato hecho.

57
00:02:30,438 --> 00:02:32,789
Ya estoy en casa.

58
00:02:32,791 --> 00:02:34,793
Hola, cielo. ¿Qué tal el colegio?

59
00:02:34,795 --> 00:02:37,135
Genial. La nana me ha
recogido en su coche nuevo.

60
00:02:37,138 --> 00:02:39,237
Hemos ido con la capota bajada.

61
00:02:39,239 --> 00:02:41,632
Un camionero nos ha tocado el claxon.

62
00:02:41,634 --> 00:02:43,419
Ha sido genial.

63
00:02:43,421 --> 00:02:45,597
¿Ves? A Missy le gusta mi coche.

64
00:02:45,599 --> 00:02:47,819
No sé qué le pasa a Dale.

65
00:02:47,821 --> 00:02:49,344
De todas formas, eres
demasiado buena para él.

66
00:02:49,346 --> 00:02:51,914
¿Seguro que debe oírte
hablar de estas cosas?

67
00:02:51,916 --> 00:02:53,744
Mamá, acaban de dejarla.

68
00:02:53,746 --> 00:02:55,051
Es lo que hay que hacer.

69
00:02:55,053 --> 00:02:57,839
¿Hay cosas suyas en tu casa?

70
00:02:57,841 --> 00:02:59,363
Vamos a quemarlas.

71
00:02:59,366 --> 00:03:00,950
¿No tienes deberes?

72
00:03:00,953 --> 00:03:03,411
Mi abuela está sufriendo. Me necesita.

73
00:03:03,414 --> 00:03:05,252
Vete.

74
00:03:05,255 --> 00:03:07,071
Te agradezco que hayas recogido a Missy

75
00:03:07,074 --> 00:03:09,097
del colegio, pero no
tiene por qué enterarse

76
00:03:09,100 --> 00:03:10,516
de tu vida amorosa.

77
00:03:10,517 --> 00:03:11,870
Algún día tiene que aprender.

78
00:03:11,872 --> 00:03:13,274
¿El qué?

79
00:03:13,277 --> 00:03:14,670
Que los hombres son una puta mierda.

80
00:03:14,673 --> 00:03:17,673
No todos los hombres son una... son eso.

81
00:03:17,676 --> 00:03:20,038
Una puta mierda. Dilo.

82
00:03:20,041 --> 00:03:21,696
- No.
- Quiero que vuelva Missy.

83
00:03:21,699 --> 00:03:25,357
Sé que estás sufriendo, y...

84
00:03:25,360 --> 00:03:27,755
me tienes aquí, así que...

85
00:03:27,758 --> 00:03:29,016
¿qué necesitas?

86
00:03:29,019 --> 00:03:31,042
Genial. Llévame a tomar algo.

87
00:03:31,045 --> 00:03:33,810
Son las tres y media de la tarde.

88
00:03:33,813 --> 00:03:36,695
Es lo que se llama la Hora Feliz.

89
00:03:36,698 --> 00:03:38,377
Tengo que preparar la cena.

90
00:03:38,380 --> 00:03:42,115
Está bien. Pues me
emborracharé tristona yo sola.

91
00:03:42,118 --> 00:03:44,863
Puede que me vaya a
casa con el camarero.

92
00:03:46,943 --> 00:03:48,277
¡Missy!

93
00:03:48,280 --> 00:03:50,674
Tengo que salir con tu nana,

94
00:03:50,677 --> 00:03:52,719
pero volveré más tarde
con comida del KFC.

95
00:03:54,560 --> 00:03:57,390
¿Has visto ese coche tan
ridículo que se ha comprado?

96
00:03:57,391 --> 00:03:59,963
No, pero he oído hablar mucho de él.

97
00:03:59,966 --> 00:04:01,147
¿Pero qué le pasa?

98
00:04:01,150 --> 00:04:02,836
¿Se cree que puede conseguir
a alguien mejor que yo?

99
00:04:02,839 --> 00:04:04,173
No sé qué cree.

100
00:04:04,176 --> 00:04:06,877
- Soy todo un partido.
- Vale.

101
00:04:07,959 --> 00:04:09,568
¿No crees que sea un partido?

102
00:04:09,571 --> 00:04:12,096
Eres un partido. Un partidazo.

103
00:04:12,099 --> 00:04:13,973
Y tanto que sí.

104
00:04:15,236 --> 00:04:17,021
Creía que habías sido tú
el que cortó con ella.

105
00:04:17,024 --> 00:04:20,160
No es culpa mía que a ella
le haya parecido bien.

106
00:04:20,888 --> 00:04:23,630
¿Sabes qué es mejor que no
parar de hablar de ello?

107
00:04:23,633 --> 00:04:25,287
¿El qué?

108
00:04:26,777 --> 00:04:29,292
Venga, tú puedes hacerlo
mejor. Golpea su coche nuevo.

109
00:04:30,646 --> 00:04:32,126
No te olvides de que es amarillo.

110
00:04:32,129 --> 00:04:34,102
¿Desde cuándo son amarillos los coches?

111
00:04:34,105 --> 00:04:35,148
No es un taxi.

112
00:04:35,149 --> 00:04:37,024
Menos hablar y más golpear.

113
00:04:37,027 --> 00:04:39,894
¿Puedo al menos usar
guantes? Me duelen las manos.

114
00:04:39,897 --> 00:04:42,073
Eres un blandengue.

115
00:04:42,076 --> 00:04:45,037
Observa.

116
00:04:48,041 --> 00:04:49,520
Hola.

117
00:04:49,523 --> 00:04:50,959
No te has quedado para
la ronda de preguntas.

118
00:04:50,962 --> 00:04:53,747
No tenía preguntas que
requirieran respuesta.

119
00:04:53,750 --> 00:04:56,308
Bueno, he pensado que
podíamos pasar el rato juntos.

120
00:04:56,311 --> 00:04:58,021
¿Por qué íbamos a hacer eso?

121
00:04:58,024 --> 00:04:59,264
Porque somos amigos.

122
00:04:59,267 --> 00:05:01,955
¿De verdad? Una vez
me pegaste en la cara.

123
00:05:01,958 --> 00:05:04,700
Sí, eso es lo que hacen
los amigos. ¿Puedo pasar?

124
00:05:04,703 --> 00:05:07,280
¿Por qué no pasas la
tarde con tus colegas?

125
00:05:07,283 --> 00:05:10,432
El profesor Patterson se ha llevado
al equipo a tomar unas copas.

126
00:05:10,435 --> 00:05:12,355
Y eso me deja de lado.

127
00:05:12,356 --> 00:05:13,929
Está bien, pasa.

128
00:05:14,966 --> 00:05:16,401
¿Tienes compañero de cuarto?

129
00:05:16,404 --> 00:05:18,195
No. Es individual.

130
00:05:18,198 --> 00:05:20,510
Yo tengo una guardiana. Mona.

131
00:05:20,513 --> 00:05:22,385
Tiene unos... 30 años. Es lo peor.

132
00:05:22,388 --> 00:05:23,955
¿Por qué necesitas una guardiana?

133
00:05:23,958 --> 00:05:26,569
A lo mejor creen que
soy... problemática.

134
00:05:26,572 --> 00:05:29,208
Como propietario de la cara que
golpeaste, yo digo que tienen razón.

135
00:05:30,301 --> 00:05:31,654
Oye, colega.

136
00:05:31,657 --> 00:05:33,234
Lo siento, no sabía que tenías compañía.

137
00:05:33,237 --> 00:05:35,783
Esta es Paige. Paige, este es Darren.

138
00:05:35,786 --> 00:05:37,309
- Vive en el cuarto de al lado.
- Hola.

139
00:05:37,312 --> 00:05:39,131
Vamos a tener un duelo a
muerte en el Mario Kart.

140
00:05:39,134 --> 00:05:40,272
¿Os apuntáis?

141
00:05:40,275 --> 00:05:41,336
Es muy divertido.

142
00:05:41,339 --> 00:05:42,993
Lo hacemos un par de veces por semana.

143
00:05:42,996 --> 00:05:44,745
¿De verdad?

144
00:05:44,748 --> 00:05:46,141
¿Te quieres unir?

145
00:05:46,144 --> 00:05:48,842
Nunca he jugado.

146
00:05:48,845 --> 00:05:50,853
Perfecto, tú irás en el equipo de Oscar.

147
00:05:50,856 --> 00:05:52,684
Os voy a destrozar.

148
00:05:54,875 --> 00:05:56,789
¿Tus vecinos te dejan
pasar tiempo con ellos?

149
00:05:56,792 --> 00:05:59,842
Soy el pegamento que une este piso.

150
00:06:05,042 --> 00:06:07,784
Ay, Dios. ¿Ese es mi anuario?

151
00:06:07,787 --> 00:06:09,615
Joder, qué pelo más voluminoso tenías.

152
00:06:09,618 --> 00:06:11,533
¿Vas a hablarme tú de pelo voluminoso?

153
00:06:11,536 --> 00:06:14,131
Si crees que ahora es voluminoso,
espera a que se ponga húmedo.

154
00:06:14,134 --> 00:06:16,368
Está bien. Y...

155
00:06:16,371 --> 00:06:18,167
¿cuándo podré ver yo tu anuario?

156
00:06:20,966 --> 00:06:23,609
En realidad...

157
00:06:23,612 --> 00:06:25,790
dejé el colegio en el último curso.

158
00:06:28,772 --> 00:06:30,951
Perdona por no habértelo dicho antes.

159
00:06:32,351 --> 00:06:34,222
No pasa nada.

160
00:06:34,225 --> 00:06:35,966
¿De verdad?

161
00:06:35,969 --> 00:06:37,841
Sí.

162
00:06:39,067 --> 00:06:41,156
¿Qué otros secretos me
has estado ocultando?

163
00:06:41,159 --> 00:06:42,725
¿Tienes mujer e hijos?

164
00:06:42,728 --> 00:06:44,210
No.

165
00:06:47,261 --> 00:06:50,787
Pero no tengo 21 años. Tengo 17.

166
00:06:56,576 --> 00:06:57,604
¿Pero qué...?

167
00:06:57,908 --> 00:06:59,840
Dios mío. Dios mío. Dios mío.

168
00:06:59,843 --> 00:07:01,585
No tiene importancia.

169
00:07:01,588 --> 00:07:03,525
Me he acostado con alguien de 17 años.

170
00:07:03,528 --> 00:07:04,528
Si fueras un tío,

171
00:07:04,530 --> 00:07:05,882
eso te parecería genial.

172
00:07:05,885 --> 00:07:07,747
No me puedo creer que me hayas mentido.

173
00:07:07,750 --> 00:07:09,358
Solo porque me gustas.

174
00:07:09,361 --> 00:07:11,063
Largo.

175
00:07:11,066 --> 00:07:14,160
Venga, sigo siendo el mismo
que hace cinco minutos.

176
00:07:14,163 --> 00:07:15,948
Sí, un mentiroso.

177
00:07:15,951 --> 00:07:17,733
Tú me mentiste sobre tu edad.

178
00:07:17,736 --> 00:07:19,548
Sí, pero me sentí fatal por ello

179
00:07:19,551 --> 00:07:21,370
y te dije la verdad.

180
00:07:21,373 --> 00:07:23,943
Porque eres más madura que yo.

181
00:07:24,676 --> 00:07:25,985
Vete.

182
00:07:25,988 --> 00:07:27,466
¿Puedo ponerme al menos los zapatos?

183
00:07:27,469 --> 00:07:29,212
No.

184
00:07:33,411 --> 00:07:35,152
¿A qué universidad vas?

185
00:07:35,153 --> 00:07:36,890
- A la Universidad de Texas.
- Austin.

186
00:07:36,893 --> 00:07:39,377
Una gran ciudad. Debes divertirte.

187
00:07:39,380 --> 00:07:41,926
Sí. Es toda una fiesta.

188
00:07:41,929 --> 00:07:43,931
¿Y os han encargado

189
00:07:43,934 --> 00:07:45,758
que cuidéis de Sheldon o algo?

190
00:07:45,761 --> 00:07:47,806
No, acabó en el cuarto de al lado.

191
00:07:47,809 --> 00:07:50,596
Así que le acogimos
como si fuera un perro.

192
00:07:50,599 --> 00:07:53,820
¿Y que sea tan joven no resulta... raro?

193
00:07:53,823 --> 00:07:55,085
Yo me comporto como si tuviera 50 años.

194
00:07:55,088 --> 00:07:57,341
Y nosotros como si tuviéramos
12, así que funciona bien.

195
00:07:58,571 --> 00:08:00,023
¿Te apuntas a Dragones
y Mazmorras el viernes?

196
00:08:00,024 --> 00:08:01,694
Es el único día que puede venir Abby.

197
00:08:01,697 --> 00:08:02,766
¿Hay una Abby?

198
00:08:02,769 --> 00:08:05,323
Ellos solo le gustan como
amigos. Lo ha dejado bien claro.

199
00:08:05,326 --> 00:08:06,936
Clarísimo.

200
00:08:06,939 --> 00:08:08,264
¿Tú juegas a Dragones y Mazmorras?

201
00:08:09,355 --> 00:08:12,182
No. Me quedo sentada
en mi cuarto estudiando

202
00:08:12,185 --> 00:08:14,082
porque no tengo amigos.

203
00:08:14,085 --> 00:08:16,218
Qué fastidio.

204
00:08:16,221 --> 00:08:17,680
Sí.

205
00:08:18,988 --> 00:08:20,860
Creo que me voy a ir.

206
00:08:20,863 --> 00:08:22,255
Hasta la vista.

207
00:08:25,266 --> 00:08:26,919
Deberías ir tras ella.

208
00:08:26,922 --> 00:08:29,711
¿Por qué? Es un fastidio.
Tú mismo lo has dicho.

209
00:08:33,634 --> 00:08:34,931
Aquí tienes.

210
00:08:34,934 --> 00:08:36,808
Yo aún estoy con esta.

211
00:08:36,811 --> 00:08:37,811
Vaya.

212
00:08:37,814 --> 00:08:39,092
Bueno, seguro

213
00:08:39,095 --> 00:08:40,858
que alguien se la bebe.

214
00:08:42,343 --> 00:08:45,696
No dejas de decir que estás bien.

215
00:08:45,699 --> 00:08:46,742
¿Es así?

216
00:08:46,743 --> 00:08:48,145
Estoy más que bien.

217
00:08:48,148 --> 00:08:50,585
Genial. Me alegro de oírlo.

218
00:08:50,588 --> 00:08:53,331
¿Sabes a qué se parece esto?

219
00:08:53,334 --> 00:08:55,097
¿Ves estos cacahuetes?

220
00:08:55,100 --> 00:08:58,084
Hay dos juntos en una misma cáscara.

221
00:08:58,087 --> 00:08:59,698
Atrapados.

222
00:09:00,866 --> 00:09:03,246
Y luego miras a este,

223
00:09:03,249 --> 00:09:05,951
que no tiene a nadie.

224
00:09:05,954 --> 00:09:07,956
Solo.

225
00:09:07,959 --> 00:09:09,961
Feliz.

226
00:09:09,964 --> 00:09:12,380
¿Tú eres un cacahuete individual?

227
00:09:12,383 --> 00:09:13,724
Y tanto que sí.

228
00:09:13,727 --> 00:09:16,540
De hecho...

229
00:09:16,543 --> 00:09:18,370
Disfrutad de vuestra libertad.

230
00:09:18,373 --> 00:09:21,028
Pues, si tú eres feliz, yo soy feliz.

231
00:09:21,031 --> 00:09:23,338
Lo soy.

232
00:09:23,341 --> 00:09:25,416
Aunque puede que no tanto

233
00:09:25,419 --> 00:09:27,410
como este trío que tenemos aquí.

234
00:09:27,411 --> 00:09:28,852
Mamá.

235
00:09:32,766 --> 00:09:34,508
¿Puedes resolver una disputa?

236
00:09:34,511 --> 00:09:37,384
Yo digo que te encuentras bien.
Darren y Oscar dicen que no es así.

237
00:09:37,387 --> 00:09:40,348
¿Por qué no iba a encontrarme bien?

238
00:09:40,351 --> 00:09:42,172
Estoy completamente
sola, y la única persona

239
00:09:42,175 --> 00:09:44,917
que creía que lo entendería se
lo está pasando de maravilla.

240
00:09:44,920 --> 00:09:47,685
Para aclararlo...

241
00:09:47,688 --> 00:09:49,968
- Ellos tienen razón y tú te equivocas.
- Mierda.

242
00:09:49,971 --> 00:09:51,886
¿Cómo es que tienes más amigos que yo?

243
00:09:51,889 --> 00:09:54,371
No lo sé. Ni siquiera quiero tenerlos.

244
00:09:54,374 --> 00:09:57,900
Creía que la universidad iba a
ser una experiencia increíble,

245
00:09:57,903 --> 00:09:59,127
pero la odio.

246
00:09:59,130 --> 00:10:00,739
Estás haciendo un
trabajo muy interesante

247
00:10:00,742 --> 00:10:02,059
con el profesor Patterson.

248
00:10:02,062 --> 00:10:03,498
¿De verdad crees que él quiere

249
00:10:03,501 --> 00:10:05,336
aceptar mis sugerencias?

250
00:10:05,339 --> 00:10:07,330
Ni siquiera soy una mujer científica.

251
00:10:07,333 --> 00:10:09,465
Soy una niñita científica.

252
00:10:09,468 --> 00:10:12,255
Me exponen como si fuera una gran
novedad para conseguir fondos.

253
00:10:12,256 --> 00:10:14,219
A mí también me hicieron eso.

254
00:10:14,222 --> 00:10:15,914
Ah, ¿sí?

255
00:10:15,917 --> 00:10:18,791
Sí, y fui muy grosero con el donante.

256
00:10:18,794 --> 00:10:21,889
Me tomas el pelo. ¿Y qué pasó?

257
00:10:21,892 --> 00:10:24,572
Me agradeció mi sinceridad y le dio
a la universidad un montón de dinero.

258
00:10:24,575 --> 00:10:26,355
Claro que sí.

259
00:10:26,358 --> 00:10:27,770
Tengo que irme.

260
00:10:27,773 --> 00:10:29,147
Mona estará de los nervios,

261
00:10:29,150 --> 00:10:31,399
porque, en vez de tener
amigos, yo tengo a Mona.

262
00:10:32,788 --> 00:10:34,313
Hasta la vista.

263
00:10:42,522 --> 00:10:44,035
Por el amor de Dios,

264
00:10:44,038 --> 00:10:46,175
quítate esa estúpida
camiseta de Ballard.

265
00:10:46,178 --> 00:10:48,012
Anda, pero si está aquí Connie.

266
00:10:48,015 --> 00:10:50,053
Está enfadada por lo de Dale.

267
00:10:50,056 --> 00:10:52,853
Yo no estoy enfadada
por nada en absoluto.

268
00:10:52,856 --> 00:10:54,837
Vamos a comer, anda.

269
00:10:54,839 --> 00:10:56,109
¿Sin rezar?

270
00:10:57,769 --> 00:10:59,117
Qué tonta soy.

271
00:10:59,120 --> 00:11:00,692
¿Estás bien?

272
00:11:00,695 --> 00:11:03,985
Se ha tomado toda una
cerveza, así que quién sabe.

273
00:11:03,988 --> 00:11:06,206
- Madre.
- ¿Podemos rezar ya?

274
00:11:07,359 --> 00:11:09,827
Bendice, Señor, la
comida que vamos a tomar

275
00:11:09,830 --> 00:11:12,050
y bendice las manos
que la han preparado.

276
00:11:12,053 --> 00:11:15,057
Y perdóname por esa cerveza. Mi
madre me obligó a hacerlo. Amén.

277
00:11:15,060 --> 00:11:16,401
Chivata.

278
00:11:16,404 --> 00:11:17,741
Y, por cierto,

279
00:11:17,744 --> 00:11:21,009
puedes decirle a tu amiguito Dale
que quiero recuperar mis cosas.

280
00:11:21,012 --> 00:11:22,761
Yo no voy a involucrarme en esto.

281
00:11:22,764 --> 00:11:25,397
Porque me dejé mi sujetador
morado en su casa.

282
00:11:25,400 --> 00:11:26,617
Yo quiero un sujetador morado.

283
00:11:26,620 --> 00:11:28,099
- Ay, Señor.
- Y si voy

284
00:11:28,102 --> 00:11:30,060
a volver a salir con gente,

285
00:11:30,063 --> 00:11:31,456
lo voy a necesitar.

286
00:11:31,459 --> 00:11:33,155
Que empiece a hablar otro.

287
00:11:33,156 --> 00:11:35,616
¿Sabíais que Leonard
Nimoy saca fotos de...?

288
00:11:35,619 --> 00:11:36,750
¿Georgie?

289
00:11:36,752 --> 00:11:38,165
- ¿Qué?
- Me sorprende que estés aquí.

290
00:11:38,168 --> 00:11:40,017
Suponía que estarías con tu novia.

291
00:11:40,019 --> 00:11:41,224
Pues no.

292
00:11:42,459 --> 00:11:44,797
¿Alguien ha descubierto
cuántos años tienes?

293
00:11:44,800 --> 00:11:46,236
¿Qué significa eso?

294
00:11:46,239 --> 00:11:48,019
No quiero hablar del tema.

295
00:11:48,022 --> 00:11:50,467
Lo que significa es que tu hermanito

296
00:11:50,470 --> 00:11:52,166
ha estado saliendo con una mujer mayor

297
00:11:52,169 --> 00:11:54,157
y le ha mentido sobre su edad.

298
00:11:54,160 --> 00:11:55,550
Georgie.

299
00:11:55,553 --> 00:11:56,727
No importa.

300
00:11:56,730 --> 00:11:59,211
Le he dicho la verdad y me ha dejado.

301
00:11:59,214 --> 00:12:01,008
Te entiendo. Una joven
también ha sembrado el caos

302
00:12:01,011 --> 00:12:02,621
en mi vida hoy.

303
00:12:02,624 --> 00:12:04,626
- ¿Qué ha pasado?
- Paige ha visitado

304
00:12:04,629 --> 00:12:06,693
la universidad y se ha enfadado
porque tengo amigos universitarios

305
00:12:06,695 --> 00:12:07,941
y ella no.

306
00:12:07,944 --> 00:12:10,792
Tú estás borracha y
Sheldon tiene amigos.

307
00:12:10,795 --> 00:12:12,505
Qué locura de cena.

308
00:12:22,333 --> 00:12:23,507
Georgie no está aquí.

309
00:12:23,510 --> 00:12:24,684
He venido a hablar contigo.

310
00:12:24,687 --> 00:12:26,066
¿Puedes bajar la voz

311
00:12:26,069 --> 00:12:27,187
un poco?

312
00:12:27,190 --> 00:12:28,812
¿Por qué? ¿No quieres que me oiga nadie?

313
00:12:28,814 --> 00:12:30,249
No, tengo un poco de resaca.

314
00:12:31,579 --> 00:12:33,581
¿Cómo es que no me habías
dicho que tenía 17 años?

315
00:12:33,584 --> 00:12:37,119
Le dije que te lo contara antes de
que las cosas fueran demasiado lejos.

316
00:12:37,122 --> 00:12:38,520
Pues han ido demasiado lejos.

317
00:12:38,523 --> 00:12:39,974
Lo entiendo. Los hombres son lo peor.

318
00:12:39,977 --> 00:12:41,631
Yo también tengo mis cosas.

319
00:12:41,634 --> 00:12:45,160
- No vamos a estrechar lazos con esto.
- Mira. Cálmate.

320
00:12:45,163 --> 00:12:46,903
¡No me digas que me calme!

321
00:12:48,659 --> 00:12:50,574
Y suerte con tu resaca.

322
00:12:56,266 --> 00:12:58,050
Qué lástima.

323
00:12:58,053 --> 00:13:00,055
Me caía bien.

324
00:13:00,058 --> 00:13:01,886
¿Anoche viste a Connie?

325
00:13:01,889 --> 00:13:04,022
Sí, en la cena.

326
00:13:04,025 --> 00:13:07,116
¿Te dijo algo sobre mí?

327
00:13:07,119 --> 00:13:09,077
No me metas en esto, por favor.

328
00:13:09,080 --> 00:13:11,693
Venga, somos amigos, George,

329
00:13:11,696 --> 00:13:13,046
y soy tu jefe.

330
00:13:15,703 --> 00:13:17,489
Dice que quiere recuperar su sujetador.

331
00:13:18,823 --> 00:13:21,490
¿El morado que se abre por delante?

332
00:13:21,493 --> 00:13:23,061
No quiero saber nada de esto.

333
00:13:23,064 --> 00:13:24,935
Has sido tú el que lo ha mencionado.

334
00:13:24,938 --> 00:13:26,791
Paige hizo que me diera cuenta

335
00:13:26,794 --> 00:13:29,755
que a lo mejor no era
tan solitario como creía.

336
00:13:29,758 --> 00:13:32,273
A lo mejor era una mariposa social,

337
00:13:32,276 --> 00:13:35,218
o un animal menos
aterrador que una mariposa.

338
00:13:35,221 --> 00:13:38,038
Quítala de la pantalla.

339
00:13:38,040 --> 00:13:39,812
Pero la cuestión es

340
00:13:39,815 --> 00:13:41,986
que me estaba convirtiendo
en alguien que socializaba.

341
00:13:42,748 --> 00:13:44,052
¿Otra vez tú?

342
00:13:44,055 --> 00:13:46,363
Hola a ti también.

343
00:13:49,386 --> 00:13:51,344
Creía que ibas a volver a Austin.

344
00:13:51,347 --> 00:13:52,958
No voy a volver.

345
00:13:54,354 --> 00:13:55,746
Voy a dejarlo.

346
00:13:55,749 --> 00:13:58,058
¿Qué? ¿Y dónde vas a ir?

347
00:13:59,350 --> 00:14:02,333
Estaba pensando en
venirme aquí, a tu cuarto.

348
00:14:02,336 --> 00:14:04,121
¿Aquí?

349
00:14:04,124 --> 00:14:06,126
Solo por un par de días

350
00:14:06,129 --> 00:14:08,167
hasta que piense cómo
decírselo a mi madre.

351
00:14:08,170 --> 00:14:09,867
No sé...

352
00:14:09,870 --> 00:14:11,190
Por favor.

353
00:14:11,193 --> 00:14:12,775
No tengo otro sitio al que ir,

354
00:14:12,778 --> 00:14:13,952
y...

355
00:14:13,955 --> 00:14:17,307
aunque resulte vergonzoso admitirlo...

356
00:14:17,310 --> 00:14:19,966
ahora mismo, tú eres la única
persona que puede ayudarme.

357
00:14:21,887 --> 00:14:23,148
Está bien.

358
00:14:23,151 --> 00:14:25,372
Gracias.

359
00:14:25,375 --> 00:14:26,890
Es lo menos que puedo hacer.

360
00:14:26,893 --> 00:14:28,971
Mi vida es mucho mejor que la tuya.

361
00:14:32,837 --> 00:14:34,534
Hola.

362
00:14:34,537 --> 00:14:36,060
Eres muy amable por pasarte.

363
00:14:36,063 --> 00:14:38,546
Al cuarto de las escobas. Ahora.

364
00:14:42,295 --> 00:14:43,923
Pues...

365
00:14:43,926 --> 00:14:46,136
tu novia Mandy se ha pasado hoy,

366
00:14:46,139 --> 00:14:48,967
y está enfadada.

367
00:14:48,970 --> 00:14:50,649
Eso es lo que me pasa por contárselo.

368
00:14:50,652 --> 00:14:52,959
No, eso es lo que te pasa por mentirle.

369
00:14:52,962 --> 00:14:54,572
No necesito que tú también me grites.

370
00:14:54,575 --> 00:14:57,131
Ella me gritó a mí, así
que yo te grito a ti.

371
00:14:57,134 --> 00:14:59,416
Aunque tengas problemas con los hombres,

372
00:14:59,419 --> 00:15:01,081
no los pagues conmigo, por favor.

373
00:15:03,591 --> 00:15:05,374
Solo digo

374
00:15:05,377 --> 00:15:07,162
que la has cagado pero bien.

375
00:15:07,165 --> 00:15:09,902
Me he disculpado. ¿Por qué
seguimos hablando de esto?

376
00:15:09,905 --> 00:15:10,905
George, piensa

377
00:15:10,908 --> 00:15:12,213
en cómo te sentirías si, algún día,

378
00:15:12,216 --> 00:15:14,612
alguien le hiciera eso a tu hermana.

379
00:15:22,620 --> 00:15:23,801
¿Missy?

380
00:15:23,802 --> 00:15:24,818
¿Qué hay?

381
00:15:24,821 --> 00:15:27,261
¿Me dejas una de tus revistas Sassy?

382
00:15:27,264 --> 00:15:28,705
Lo sabía.

383
00:15:28,708 --> 00:15:31,835
Mira. A mí me parece bien,
pero no se lo digas a papá.

384
00:15:31,838 --> 00:15:33,263
¿El qué?

385
00:15:33,266 --> 00:15:35,059
Paige va a quedarse en mi
cuarto de la universidad,

386
00:15:35,062 --> 00:15:37,064
y voy a llevarle provisiones.

387
00:15:37,065 --> 00:15:39,128
- ¿Por qué?
- Quiere dejar la universidad

388
00:15:39,131 --> 00:15:40,715
y aún no se lo ha dicho a sus padres.

389
00:15:40,718 --> 00:15:42,327
¿Y ha acudido a ti?

390
00:15:42,330 --> 00:15:44,375
Dice que soy el único que la entendería.

391
00:15:44,378 --> 00:15:46,514
- ¿Y la entiendes?
- No.

392
00:15:47,599 --> 00:15:49,251
Aquí tienes.

393
00:15:49,254 --> 00:15:50,473
Hay un artículo sobre qué

394
00:15:50,476 --> 00:15:52,241
dice de ti el sabor de
tu brillo de labios.

395
00:15:52,244 --> 00:15:54,246
Yo soy dulce y divertida
como las fresas.

396
00:15:54,249 --> 00:15:55,451
Me da igual.

397
00:15:55,453 --> 00:15:56,845
¿Qué más vas a llevarle?

398
00:15:56,847 --> 00:15:59,366
Cepillo de dientes,
pasta de dientes, pijama

399
00:15:59,369 --> 00:16:00,836
y esas toallas sanitarias.

400
00:16:00,839 --> 00:16:03,159
- ¿Con una caja es suficiente?
- Deberían sobrar.

401
00:16:03,162 --> 00:16:05,208
Eso espero. Ha estado muy gruñona.

402
00:16:06,304 --> 00:16:08,655
A lo mejor tú no eres la persona
indicada para ocuparte de esto.

403
00:16:08,658 --> 00:16:10,269
Estoy de acuerdo, pero
no tiene a nadie más.

404
00:16:11,681 --> 00:16:13,325
Creo que deberías decírselo a mamá.

405
00:16:13,328 --> 00:16:14,741
Le prometí que no lo haría.

406
00:16:14,744 --> 00:16:17,220
Lo sé, pero esto parece algo serio.

407
00:16:17,223 --> 00:16:20,229
Le llevo un cepillo de dientes y
compresas. ¿Qué más puedo hacer?

408
00:16:23,133 --> 00:16:25,163
Está bien. Te veo allí.

409
00:16:25,166 --> 00:16:26,907
Hasta ahora.

410
00:16:26,909 --> 00:16:28,134
¿Adónde vas?

411
00:16:28,137 --> 00:16:30,832
A reunirme con Dale en el bar.

412
00:16:30,835 --> 00:16:33,796
No quiero saber nada
más sobre esta relación.

413
00:16:33,799 --> 00:16:35,446
Al menos él habla de ella.

414
00:16:35,449 --> 00:16:38,167
Mi madre solo quiere beber
y finge que está bien.

415
00:16:38,170 --> 00:16:39,755
Suena muy bien.

416
00:16:39,758 --> 00:16:41,542
A lo mejor podemos cambiarnos.

417
00:16:41,545 --> 00:16:43,939
Yo termino de lavar los
platos y tú quedas con Dale.

418
00:16:43,942 --> 00:16:45,552
No podemos cambiarnos.

419
00:16:45,555 --> 00:16:47,731
Claro que puedes. Coge la chaqueta.

420
00:16:47,734 --> 00:16:48,913
Mamá.

421
00:16:48,916 --> 00:16:50,310
¿Sí, cielo?

422
00:16:51,287 --> 00:16:52,943
Estoy preocupada por Paige.

423
00:16:56,338 --> 00:16:57,863
¿Quién es Paige?

424
00:17:01,139 --> 00:17:03,141
Puede que le prometiera a Paige

425
00:17:03,144 --> 00:17:04,811
que no se lo diría a mi madre.

426
00:17:04,814 --> 00:17:07,994
Por suerte, Missy no se lo prometió.

427
00:17:09,376 --> 00:17:12,944
No sé qué sabor de brillo
de labios indica madurez,

428
00:17:12,947 --> 00:17:15,267
pero ese le correspondería a mi hermana.

429
00:17:17,199 --> 00:17:18,653
¿Paige?

430
00:17:18,656 --> 00:17:19,833
¿Dónde está?

431
00:17:21,685 --> 00:17:22,876
Hay una nota.

432
00:17:26,117 --> 00:17:28,953
"Sheldon, gracias por
dejar que me quede aquí,

433
00:17:28,956 --> 00:17:30,391
pero tengo que irme.

434
00:17:30,394 --> 00:17:32,542
Me alegro de que te vaya bien.

435
00:17:32,545 --> 00:17:34,559
Tengo que conseguir que me
vaya bien a mí en alguna parte.

436
00:17:34,562 --> 00:17:36,172
Espero que lo consiga.

437
00:17:36,175 --> 00:17:38,594
Tu amiga. Paige".

438
00:17:42,555 --> 00:17:44,557
Después de unas noches frenéticas,

439
00:17:44,560 --> 00:17:46,563
Paige apareció en casa de su madre.

440
00:17:46,566 --> 00:17:48,614
Tenían muchas cosas que resolver.

441
00:17:49,946 --> 00:17:52,122
Ser padre no resulta fácil.

442
00:17:52,125 --> 00:17:54,774
Yo sé que le compliqué
mucho la vida a mi familia.

443
00:17:54,778 --> 00:17:57,067
Y mis propios hijos me
hacen lo mismo a mí.

444
00:17:57,070 --> 00:17:59,377
Ayer mismo, tuve que
llevar a mi hijo Leonard

445
00:17:59,380 --> 00:18:00,816
a una pista de skate,

446
00:18:00,819 --> 00:18:03,735
y no encontré pista alguna
de qué gracia tenía aquello.

447
00:18:03,738 --> 00:18:06,991
No cabe duda de que tener hijos

448
00:18:06,994 --> 00:18:08,474
es todo un reto.

449
00:18:15,990 --> 00:18:17,338
¿Podemos hablar?

450
00:18:18,998 --> 00:18:20,738
Será lo mejor.

451
00:18:20,741 --> 00:18:23,007
¿Qué sucede?

452
00:18:26,253 --> 00:18:28,465
Estoy embarazada.

453
00:18:30,771 --> 00:18:36,457
www.subtitulamos.tv

