1
00:00:00,001 --> 00:00:01,611
Anteriormente en Supergirl...

2
00:00:01,646 --> 00:00:04,265
Perdona que te lo diga, pero últimamente
pareces estar buscando mucho la soledad.

3
00:00:04,300 --> 00:00:06,954
El último par de meses
cuando sueño, veo a Mon-El.

4
00:00:06,989 --> 00:00:09,278
No puedo ayudar a la
gente si estoy rota.

5
00:00:09,431 --> 00:00:10,831
Maggie no quiere tener hijos.

6
00:00:10,866 --> 00:00:14,035
Quiero ser madre. ¿Qué voy a hacer?

7
00:00:14,069 --> 00:00:15,169
Tienes que decirlo.

8
00:00:15,203 --> 00:00:16,570
No podemos estar juntas.

9
00:00:16,605 --> 00:00:18,239
Van a tener que apañárselas en el DOE

10
00:00:18,273 --> 00:00:19,673
sin Alex y sin mí
durante un par de días.

11
00:00:19,708 --> 00:00:22,343
- ¿A dónde vamos?
- Vamos a casa.

12
00:00:35,657 --> 00:00:40,127
*Vuelvo a decir adiós al amor*

13
00:00:42,164 --> 00:00:45,733
*En la soledad mi único amigo.

14
00:00:45,767 --> 00:00:47,034
Bienvenida a casa.

15
00:00:48,470 --> 00:00:52,840
*En la soledad mi único miedo*

16
00:00:54,209 --> 00:00:59,146
*La noche está aquí*

17
00:01:01,116 --> 00:01:05,319
*Y digo adiós al amor una vez más*

18
00:01:07,255 --> 00:01:09,890
*Ninguna sombra oscureciendo mi puerta*

19
00:01:10,859 --> 00:01:12,126
Hola, cariño.

20
00:01:13,695 --> 00:01:17,832
*Hasta que tu recuerdo se haya ido*

21
00:01:19,367 --> 00:01:26,307
*en la noche tan larga*

22
00:01:39,955 --> 00:01:42,790
- ¿Todavía estás aquí fuera?
- Sí.

23
00:01:43,992 --> 00:01:47,194
He hecho café por si esto se
vuelve una noche entera de lágrimas.

24
00:01:47,762 --> 00:01:49,597
No tienes que quedarte levantada.

25
00:01:49,631 --> 00:01:54,168
Esta es la letra
pequeña de ser una madre.

26
00:01:54,202 --> 00:01:58,239
Si tu hija lo pasa mal, estás
ahí sin importar la hora.

27
00:01:58,273 --> 00:02:01,342
Me imaginé que estaría
bien alejarla de todo

28
00:02:01,376 --> 00:02:02,610
durante un par de días.

29
00:02:02,644 --> 00:02:04,411
Va a ser difícil sea como sea.

30
00:02:04,446 --> 00:02:06,914
Pero al menos aquí puede

31
00:02:08,216 --> 00:02:10,885
tener apoyo.

32
00:02:10,919 --> 00:02:13,254
Mejor que dejarla fingir que está bien.

33
00:02:17,058 --> 00:02:19,493
¿Estás preocupada por mí?

34
00:02:19,528 --> 00:02:22,730
Creo que me preocupo
por ti más que por Alex.

35
00:02:22,764 --> 00:02:25,633
Perder a Maggie va a ser horroroso,

36
00:02:25,667 --> 00:02:28,235
pero al menos Alex no se
ha cerrado en sí misma.

37
00:02:28,270 --> 00:02:29,937
Yo no estoy haciendo eso.

38
00:02:29,971 --> 00:02:33,574
Tienes el corazón más generoso
del mundo para otra gente.

39
00:02:33,608 --> 00:02:37,011
Pero cuando te sientes débil,
te castigas a ti misma.

40
00:02:37,045 --> 00:02:38,546
Has tenido un año terrible...

41
00:02:38,580 --> 00:02:42,082
Y me siento mucho mejor, te lo prometo.

42
00:02:42,117 --> 00:02:44,752
No tienes que estar mejor.
Se te permite ser un desastre.

43
00:02:44,786 --> 00:02:46,587
Demasiada gente depende de mí.

44
00:02:46,621 --> 00:02:47,888
Esa es una gran excusa.

45
00:02:47,923 --> 00:02:51,992
Solo estoy aceptando el
hecho de que no soy humana.

46
00:02:54,629 --> 00:02:57,398
Y si voy a hacer las cosas que hago,

47
00:02:57,432 --> 00:03:01,535
tengo que alejarme de ciertas

48
00:03:03,471 --> 00:03:04,838
vulnerabilidades.

49
00:03:08,176 --> 00:03:10,411
Has pensado mucho en eso.

50
00:03:10,445 --> 00:03:12,913
Sí, lleva pasándome
desde hace mucho tiempo.

51
00:03:15,016 --> 00:03:16,417
Me alegro de eso.

52
00:03:18,887 --> 00:03:20,454
No parece que te alegres.

53
00:03:32,834 --> 00:03:36,270
Te he traído esto.
Puedes echarle alcohol.

54
00:03:39,307 --> 00:03:40,874
¿Qué sentido tiene todo esto?

55
00:03:43,278 --> 00:03:47,848
Necesitamos dormir.
Siempre dormimos bien aquí.

56
00:03:47,882 --> 00:03:51,485
Entonces, nos quedaremos unos tres días,

57
00:03:51,519 --> 00:03:55,556
y mamá cocinará toneladas de
comida, y engordaré unos tres kilos,

58
00:03:55,590 --> 00:03:58,058
y luego volveré a un apartamento vacío.

59
00:04:00,028 --> 00:04:01,428
¿Quieres hablar de eso?

60
00:04:02,998 --> 00:04:04,365
Podría ayudar.

61
00:04:06,201 --> 00:04:07,768
No voy a dejar que lo hagas.

62
00:04:08,837 --> 00:04:11,238
- ¿Qué?
- No voy a dejar que te calles,

63
00:04:11,273 --> 00:04:13,407
¿qué? Hace seis meses que se fue Mon-El

64
00:04:13,441 --> 00:04:16,010
y es ahora que te sientas
aquí y me dices que hable.

65
00:04:16,044 --> 00:04:17,845
- Lo superaremos.
- ¿Sí?

66
00:04:21,750 --> 00:04:23,117
¿Lo superaste tú?

67
00:04:23,918 --> 00:04:25,252
Vale.

68
00:04:25,287 --> 00:04:28,989
Estás medio borracha y yo solo me
apunté a ser una borracha triste.

69
00:04:29,024 --> 00:04:33,594
Oh, es cierto. Lo olvidé.
Será lo que diga Kara.

70
00:04:33,628 --> 00:04:36,530
¿Verdad? Que se joda todo lo
demás. Kara sabe lo que es mejor.

71
00:04:36,564 --> 00:04:37,998
¿Sabes qué? Siento

72
00:04:38,033 --> 00:04:39,900
haber intentado hacer
algo bonito por ti.

73
00:04:39,934 --> 00:04:43,671
No, yo siento haber roto las imaginarias
reglas de un fin de semana que no pedí.

74
00:04:43,705 --> 00:04:44,972
No voy a intentar ayudarte más.

75
00:04:45,006 --> 00:04:46,573
- Bien.
- Genial.

76
00:05:02,424 --> 00:05:06,727
¡Chicas! Tenéis que levantaros.
No estoy de broma. Última llamada.

77
00:05:23,378 --> 00:05:25,212
¡Abre la maldita puerta!

78
00:05:25,246 --> 00:05:27,614
¡Chicas! ¡Por el amor de Dios!

79
00:05:27,649 --> 00:05:30,451
¿Por qué la adoptaste?
¡No lo voy a superar nunca!

80
00:05:30,485 --> 00:05:32,619
- ¡Eres una quejica!
- ¡Te odio!

81
00:05:32,654 --> 00:05:34,221
¡Yo también te odio!

82
00:05:36,424 --> 00:05:37,658
   

83
00:05:38,428 --> 00:05:43,703
www.subtitulamos.tv

84
00:05:44,968 --> 00:05:46,322
   

85
00:05:46,357 --> 00:05:48,391
- ¿Dónde está tu hermana?
- No tengo ninguna hermana.

86
00:05:53,397 --> 00:05:55,999
¿No acabaste los deberes
de cálculo anoche?

87
00:05:56,033 --> 00:05:58,268
No, solo estoy volviendo
a comprobar mi trabajo.

88
00:05:58,302 --> 00:06:00,870
- Buenos días, cariño.
- Buenos días, Eliza.

89
00:06:03,274 --> 00:06:05,675
Es algo irónico que lo
llamen "nivel avanzado".

90
00:06:05,709 --> 00:06:08,478
En Krypton damos cálculo
a los cuatro años.

91
00:06:08,512 --> 00:06:11,147
Siento que no todos podamos ser tan
sofisticados como los kryptonianos.

92
00:06:11,182 --> 00:06:12,082
Alex.

93
00:06:13,017 --> 00:06:14,884
¿Todavía son divertidas las
matemáticas y las ciencias?

94
00:06:14,919 --> 00:06:17,387
No sé nada de divertidas. Son fáciles.

95
00:06:17,421 --> 00:06:18,755
¿Qué tal historia?

96
00:06:18,789 --> 00:06:22,358
No sé por qué tengo que
aguantar estas clases.

97
00:06:22,393 --> 00:06:26,496
No es como que necesite saber quién
hizo qué en 1743 para ser una...

98
00:06:26,530 --> 00:06:27,931
- ¿Una superheroína?
- Cállate.

99
00:06:27,965 --> 00:06:31,000
Tienes que ir al instituto.
Estar con chicos de tu edad.

100
00:06:31,035 --> 00:06:33,436
Te da la posibilidad
de una infancia normal.

101
00:06:33,471 --> 00:06:36,773
Normal para humanos. Soy
literalmente a prueba de balas.

102
00:06:36,807 --> 00:06:39,042
Y literalmente necesitas ser educada.

103
00:06:39,076 --> 00:06:41,177
Por cierto, trabajaré hasta tarde
esta noche en el laboratorio.

104
00:06:41,212 --> 00:06:42,679
Alex, necesito que hagas de niñera.

105
00:06:42,713 --> 00:06:44,614
- ¡No necesita una niñera!
- ¡No necesito una niñera!

106
00:06:44,648 --> 00:06:46,783
¡No quiero oírlo! Id
a esperar el autobús.

107
00:06:47,952 --> 00:06:50,753
Kara, no te olvides de
tu mochila y tus gafas.

108
00:06:50,788 --> 00:06:54,057
Alex, necesito que te lo
tomes con calma con ella.

109
00:06:54,091 --> 00:06:56,126
Claro. Asegurémonos de
que su vida sea tranquila.

110
00:07:06,971 --> 00:07:09,639
¿Señorita Danvers?

111
00:07:09,673 --> 00:07:12,575
Tierra a Srta. Danvers.

112
00:07:15,045 --> 00:07:16,279
Lo siento, ¿qué ha dicho?

113
00:07:16,313 --> 00:07:19,115
¿Quién era el general
del ejército continental

114
00:07:19,150 --> 00:07:20,683
durante la Guerra de Independencia?

115
00:07:21,185 --> 00:07:22,552
¿Washington?

116
00:07:24,288 --> 00:07:26,022
¿Isaiah Washington?

117
00:07:27,291 --> 00:07:29,792
Creativa, le concederé eso.

118
00:07:29,827 --> 00:07:34,164
Josie, no diría que tus notas
justifican ese nivel de confianza.

119
00:07:35,900 --> 00:07:37,267
   

120
00:07:37,301 --> 00:07:38,635
Srta. Danvers, la mayor.

121
00:07:38,669 --> 00:07:42,972
George Washington fue el
líder del ejército continental

122
00:07:43,007 --> 00:07:47,677
durante la Guerra de Independencia,
la cual duró desde 1775 hasta 1783,

123
00:07:47,711 --> 00:07:50,113
a pesar del hecho de que
reclamamos la independencia

124
00:07:50,147 --> 00:07:52,782
de Gran Bretaña en 1776.

125
00:07:52,816 --> 00:07:55,418
Bravo, Srta. Danvers. Ahora...

126
00:07:55,452 --> 00:07:57,587
- Intenta mantenerte a la altura.
- pasad a la página 37.

127
00:07:58,822 --> 00:08:00,089
¡Adelante!

128
00:08:08,699 --> 00:08:10,200
Intenta mantenerte a la altura.

129
00:08:13,204 --> 00:08:16,005
¿Habéis oído que Superman detuvo
a un tipo llamado Lex Luthor?

130
00:08:16,040 --> 00:08:17,907
¿Lex Luthor? Es un
multimillonario, ¿verdad?

131
00:08:17,942 --> 00:08:20,109
Sí. Calvo. Trata con ordenadores.

132
00:08:20,144 --> 00:08:22,111
Son algo así como archienemigos.

133
00:08:22,146 --> 00:08:24,280
Sí. Hubo una vez cuando
Lex vendió estas cosas

134
00:08:24,315 --> 00:08:27,317
que llamó Lexotrajes y
a Superman no le gustó.

135
00:08:27,351 --> 00:08:28,651
Vale, acosadora.

136
00:08:28,686 --> 00:08:31,020
Solo creo que mola, eso es todo.

137
00:08:31,055 --> 00:08:32,989
El tío lleva ropa interior
encima de las mallas.

138
00:08:35,025 --> 00:08:36,726
¿No tenéis algo mejor que hacer?

139
00:08:41,198 --> 00:08:42,832
Gracias.

140
00:08:42,866 --> 00:08:44,167
Estás atascando la fila.

141
00:08:45,236 --> 00:08:47,537
Buenas tardes, Instituto Midvale.

142
00:08:47,571 --> 00:08:49,772
Recordaros que se acercan las finales,

143
00:08:49,807 --> 00:08:53,476
capitaneado por nuestro quarterback
estrella del Midvale, Jake Howell.

144
00:08:59,250 --> 00:09:00,350
Hola, Alex.

145
00:09:02,419 --> 00:09:04,053
¿Eres su amiga?

146
00:09:04,088 --> 00:09:07,523
¿Qué? No, es amigo de Kara.

147
00:09:07,558 --> 00:09:08,925
¿Por qué la adoptó tu madre?

148
00:09:08,959 --> 00:09:11,027
Sí, ¿cuál es la política de
devolución para estos mocosos molestos?

149
00:09:11,061 --> 00:09:13,162
Lo sé, vale.

150
00:09:13,197 --> 00:09:14,430
Kenny, aquí.

151
00:09:17,501 --> 00:09:18,601
   

152
00:09:18,636 --> 00:09:21,638
Kenny, para alguien tan
listo, eres muy torpe, tío.

153
00:09:22,539 --> 00:09:24,907
- Muy torpe.
- Vamos, Jake.

154
00:09:24,942 --> 00:09:26,109
Jake, basta.

155
00:09:28,646 --> 00:09:29,746
Gracias, Vicki.

156
00:09:29,780 --> 00:09:32,382
Ken, amigo. En el
futuro, ve con cuidado.

157
00:09:32,416 --> 00:09:34,517
Odiaría que tuvieras algún
tipo de accidente, ¿sabes?

158
00:09:41,392 --> 00:09:43,226
Odio a los jugadores de fútbol.

159
00:09:44,194 --> 00:09:46,562
Son una banda de sádicos.

160
00:09:46,597 --> 00:09:48,097
Si tan solo supieran la
mierda que tengo sobre ellos,

161
00:09:48,132 --> 00:09:49,766
me tratarían como un rey.

162
00:09:49,800 --> 00:09:50,900
¿Qué quieres decir?

163
00:09:50,934 --> 00:09:52,402
Es increíble lo que la
gente dice delante de ti

164
00:09:52,436 --> 00:09:53,636
cuando piensan que eres invisible.

165
00:09:53,671 --> 00:09:55,405
¿Invisibilidad?

166
00:09:55,439 --> 00:09:58,074
¿Ese es tu superpoder, Kenny Li?

167
00:09:58,108 --> 00:10:01,244
Sí, pero el asma es lo
que atrae a las chicas.

168
00:10:04,982 --> 00:10:06,783
Ojalá pudieras ser invisible.

169
00:10:06,817 --> 00:10:10,787
No puedo decir ni hacer nada
sin que ella haga que explote.

170
00:10:10,821 --> 00:10:13,556
Se le pasará. Solo echa
de menos a su padre.

171
00:10:13,590 --> 00:10:16,893
Yo también echo de menos a gente y
no voy arremetiendo contra el mundo.

172
00:10:16,927 --> 00:10:18,928
Es porque eres la chica
más fuerte que conozco.

173
00:10:20,998 --> 00:10:22,198
¿Qué vas a hacer esta noche?

174
00:10:23,100 --> 00:10:24,901
- Absolutamente nada.
- Perfecto.

175
00:10:24,935 --> 00:10:27,437
Quedamos en el claro de Highberry
Road a las diez en punto.

176
00:10:28,305 --> 00:10:29,439
De acuerdo.

177
00:10:35,646 --> 00:10:38,781
Bienvenida, Kara Danvers, al
espectáculo de las estrellas.

178
00:10:38,816 --> 00:10:40,149
Echa un vistazo.

179
00:10:41,218 --> 00:10:43,720
- ¿Es tuyo?
- Mi gran orgullo.

180
00:10:45,055 --> 00:10:46,289
Es precioso.

181
00:10:46,323 --> 00:10:51,327
Y para la proeza, ¡te
presento a Galileo!

182
00:10:52,062 --> 00:10:53,162
¿Qué es eso?

183
00:10:53,197 --> 00:10:56,299
Para no enrollarte con
todos los detalles,

184
00:10:56,333 --> 00:10:59,635
lo que he construido aquí es un modo
de coger lo que este telescopio ve y

185
00:10:59,670 --> 00:11:02,538
captura en fotografías, para descargarlo
directamente a mi ordenador portátil.

186
00:11:02,573 --> 00:11:04,440
Eso es genial.

187
00:11:07,511 --> 00:11:10,947
En algún lugar, más
allá de esa oscuridad,

188
00:11:10,981 --> 00:11:13,616
hay otros muchos mundos.
¿Puedes imaginarlo?

189
00:11:14,818 --> 00:11:15,985
Sí.

190
00:11:16,019 --> 00:11:17,553
¿Qué crees que hay allí arriba?

191
00:11:17,588 --> 00:11:22,125
Apuesto a que también
hay gente. Familias y...

192
00:11:22,159 --> 00:11:24,093
también contemplan las estrellas,

193
00:11:24,128 --> 00:11:26,529
preguntándose lo mismo sobre nosotros.

194
00:11:29,233 --> 00:11:30,767
Es una hermosa visión.

195
00:11:31,869 --> 00:11:32,935
Así es.

196
00:11:46,383 --> 00:11:48,584
De verdad que me gusta tu telescopio.

197
00:11:49,920 --> 00:11:53,356
Sí. Te sorprendería
la de cosas que se ven.

198
00:11:57,094 --> 00:12:00,096
¿Sabes? Eres la única persona en Midvale

199
00:12:00,130 --> 00:12:01,998
que no me hace sentir como si...

200
00:12:03,901 --> 00:12:05,835
Como si no debiera estar aquí.

201
00:12:06,703 --> 00:12:07,904
Me alegra que seamos amigos.

202
00:12:09,106 --> 00:12:10,273
A mí también.

203
00:12:22,653 --> 00:12:23,719
¿Dónde estabas?

204
00:12:23,754 --> 00:12:25,855
- No es asunto tuyo.
- Sí, lo es si soy yo

205
00:12:25,889 --> 00:12:28,257
la que se metería en problemas
por cualquier tontería que hagas.

206
00:12:28,292 --> 00:12:30,693
Estoy harta de que me eches la culpa

207
00:12:30,727 --> 00:12:32,295
de cada cosa mala que te pasa a ti.

208
00:12:32,329 --> 00:12:33,729
¿En serio?

209
00:12:33,764 --> 00:12:37,266
Porque mi madre no estaba constantemente
encima de mí hasta que tú llegaste.

210
00:12:37,301 --> 00:12:39,602
No tenía que actuar como
embajadora terrícola

211
00:12:39,636 --> 00:12:41,637
en el inframundo adolescente
antes de que aparecieras,

212
00:12:41,672 --> 00:12:45,308
y estoy muy segura de que mi padre
no se habría ido hasta que llegaste.

213
00:12:45,342 --> 00:12:46,676
¿Cómo va a ser eso culpa mía?

214
00:12:46,710 --> 00:12:50,480
Antes de que te estrellaras en
esa cápsula, tenía una vida genial,

215
00:12:50,514 --> 00:12:54,450
con dos padres geniales. Y
ahora todo lo que tengo es a ti.

216
00:12:54,485 --> 00:12:56,252
Y no mereces la pena.

217
00:13:09,266 --> 00:13:10,433
¿Dónde está el fuego?

218
00:13:18,542 --> 00:13:21,677
Tenemos el cuerpo de un varón de
aproximadamente 17 años de edad.

219
00:13:21,712 --> 00:13:23,646
Hallado en un lateral de Highberry Road.

220
00:13:25,949 --> 00:13:27,650
Gran Rao.

221
00:14:07,858 --> 00:14:09,659
Es mi amigo.

222
00:14:09,693 --> 00:14:10,960
Disculpe, señorita.

223
00:14:11,695 --> 00:14:13,229
Kara, Kara.

224
00:14:13,263 --> 00:14:15,197
No puedes bajar ahí. No puedes.

225
00:14:15,232 --> 00:14:18,234
Es mi amigo.

226
00:14:19,169 --> 00:14:20,670
Es mi amigo.

227
00:14:23,118 --> 00:14:24,852
He oído que había muchísima sangre.

228
00:14:24,886 --> 00:14:28,155
Le habían disparado. Apuesto a que
por drogas. Siempre es por drogas.

229
00:14:28,189 --> 00:14:29,490
He oído que creen que
es un asesino en serie.

230
00:14:29,524 --> 00:14:30,724
¿A qué molaría que lo fuera?

231
00:14:33,828 --> 00:14:36,463
Kara. Kara.

232
00:14:36,498 --> 00:14:37,931
Ni siquiera lo conocían.

233
00:14:38,800 --> 00:14:40,534
Nadie de esta gente lo conocía.

234
00:14:42,671 --> 00:14:45,673
Pero ahora que está
muerto, ¿están llorando?

235
00:14:48,109 --> 00:14:49,977
- Es triste.
- No lo conocías.

236
00:14:50,011 --> 00:14:52,880
No te importa. Eres tan mala como ellos.

237
00:14:54,849 --> 00:14:56,317
Alex, venga, vamos a llegar tarde.

238
00:14:59,321 --> 00:15:02,089
Oh, Dios mío, mataron a Kenny.

239
00:15:02,123 --> 00:15:03,357
Bueno, alguien lo hizo.

240
00:15:03,391 --> 00:15:06,293
Ese pequeño charlatán engreído estaba
pidiendo que lo molieran a palos.

241
00:15:14,836 --> 00:15:16,203
¿Por qué lo hiciste, Jake?

242
00:15:16,237 --> 00:15:18,339
Danvers, ¿has venido en busca
de un espectáculo erótico?

243
00:15:18,373 --> 00:15:19,640
¿Qué sabía Kenny sobre ti?

244
00:15:19,674 --> 00:15:21,642
Qué, ¿estás con el período o algo así?

245
00:15:21,676 --> 00:15:23,844
Sabía algo sobre ti y
por eso le hiciste daño.

246
00:15:23,878 --> 00:15:25,846
Quizá o puede que solo
fuera un perdedor nato

247
00:15:25,880 --> 00:15:27,181
y alguien puso fin a su miseria.

248
00:15:28,116 --> 00:15:29,450
¡Admite que lo hiciste!

249
00:15:29,484 --> 00:15:31,185
No sé de lo que estás hablando.

250
00:15:31,219 --> 00:15:33,387
- ¡Quiero oírtelo decir!
- ¡De acuerdo! ¡Vale!

251
00:15:33,421 --> 00:15:35,055
Me pilló fumando maría.
Dijo que lo contaría.

252
00:15:35,090 --> 00:15:36,790
Es por lo que siempre le
hacía la vida imposible.

253
00:15:39,461 --> 00:15:42,863
¿Es todo? ¿Dónde estuviste anoche?

254
00:15:42,897 --> 00:15:45,399
En casa. Toda la noche.
Mi madre puede dar fe.

255
00:15:49,571 --> 00:15:51,004
No tenemos mucho en que basarnos.

256
00:15:51,039 --> 00:15:53,140
Quienquiera que hizo esto,
cubrió sus huellas muy bien.

257
00:15:53,174 --> 00:15:55,743
Sinceramente, necesitamos vuestra ayuda.

258
00:15:55,777 --> 00:15:59,913
Siento mucho por siquiera preguntarlo,
pero ¿Kenny tenía algún enemigo?

259
00:15:59,948 --> 00:16:02,616
¿Alguien que deseara hacerle daño?

260
00:16:02,650 --> 00:16:06,887
Amy, no puedo imaginar por lo que
estáis pasando tú y Lloyd ahora mismo.

261
00:16:06,921 --> 00:16:08,622
Vamos a cazar al asesino de Kenny,

262
00:16:08,656 --> 00:16:11,392
- pero el tiempo es esencial...
- ¿Sra. Li?

263
00:16:13,061 --> 00:16:16,263
- No puedes estar aquí dentro.
- Kara.

264
00:16:16,297 --> 00:16:20,067
Sra. Li, solo quería
decir que siento muchísimo

265
00:16:20,101 --> 00:16:21,402
lo que le pasó a Kenny.

266
00:16:21,436 --> 00:16:24,238
Siempre decía cosas bonitas sobre ti.

267
00:16:24,272 --> 00:16:25,973
A mí también me gusta él.

268
00:16:27,575 --> 00:16:28,742
Gustaba.

269
00:16:31,112 --> 00:16:32,513
¿Has visto el telescopio de Kenny?

270
00:16:32,547 --> 00:16:33,981
No puedo encontrarlo.

271
00:16:34,949 --> 00:16:36,617
Era su pasatiempo favorito,

272
00:16:37,419 --> 00:16:38,919
no puedo encontrarlo.

273
00:16:38,953 --> 00:16:41,722
¿Qué sentido tiene?
Él ya no lo necesita.

274
00:16:42,924 --> 00:16:45,959
Se lo encontraré, Sra. Li. Lo prometo.

275
00:16:48,263 --> 00:16:50,831
Vamos, cariño, démosles
un poco de espacio.

276
00:16:50,865 --> 00:16:52,166
No quería decir...

277
00:16:52,200 --> 00:16:54,101
Lo sé, no son ellos
mismos en este momento.

278
00:16:54,135 --> 00:16:55,669
¿Cómo estás tú?

279
00:16:56,371 --> 00:16:57,871
Estoy bien.

280
00:16:57,906 --> 00:17:00,140
Mira, sé que tienes sangre de sabueso,

281
00:17:00,175 --> 00:17:02,342
pero no vayas a buscar
ese telescopio, ¿me oyes?

282
00:17:02,377 --> 00:17:04,011
No te acerques a esto.

283
00:17:04,045 --> 00:17:05,446
Es algo peligroso, Kara.

284
00:17:05,480 --> 00:17:07,247
No quiero que termines
involucrada en esto.

285
00:17:08,750 --> 00:17:10,117
Sí, señor.

286
00:17:10,151 --> 00:17:12,986
Voy a averiguar quien
hizo esto. Lo prometo.

287
00:17:13,021 --> 00:17:15,856
- ¿Quieres que te lleve a casa?
- No, iré paseando.

288
00:17:16,591 --> 00:17:17,724
De acuerdo.

289
00:17:47,989 --> 00:17:49,056
¿Qué demonios?

290
00:17:49,090 --> 00:17:51,859
Perdona. Pasa a veces
cuando estoy asustada.

291
00:17:51,893 --> 00:17:53,227
Pues contrólalo.

292
00:17:54,696 --> 00:17:57,498
Esta mañana, ¿lo has visto?

293
00:18:00,935 --> 00:18:02,302
¿Qué aspecto tenía?

294
00:18:03,605 --> 00:18:05,072
¿Qué estás haciendo aquí?

295
00:18:08,910 --> 00:18:11,578
Iba a suspender cálculo. ¿Vale?

296
00:18:11,613 --> 00:18:13,180
No eres la única con un secreto.

297
00:18:13,214 --> 00:18:15,182
Kenny se ofreció a darme clases.

298
00:18:15,216 --> 00:18:17,918
Sabía que no quería
que nadie lo averiguara,

299
00:18:17,952 --> 00:18:19,353
así que veníamos aquí.

300
00:18:21,956 --> 00:18:23,557
Solo quería pensar en él.

301
00:18:24,292 --> 00:18:25,526
¿Qué estás haciendo tú aquí?

302
00:18:26,594 --> 00:18:28,428
Anoche estuve aquí con Kenny.

303
00:18:29,364 --> 00:18:30,898
Estuvimos observando las estrellas.

304
00:18:32,800 --> 00:18:35,836
La Sra. Li dijo que el telescopio
de Kenny había desaparecido,

305
00:18:35,870 --> 00:18:39,239
pero este es el último lugar
en el que estuvo y aquí no está.

306
00:18:39,274 --> 00:18:41,875
- Y tampoco está su portátil.
- ¿Portátil?

307
00:18:41,910 --> 00:18:44,044
Formaba parte de un proyecto
en el que estaba trabajando.

308
00:18:44,078 --> 00:18:46,280
Hacía fotos de lo que
veía por el telescopio.

309
00:18:46,314 --> 00:18:48,615
Quizá una noche Kenny vio algo
que no debería de haber visto.

310
00:18:48,650 --> 00:18:50,083
Tal vez le hizo una foto.

311
00:18:50,118 --> 00:18:51,251
Tenemos que encontrar ese portátil.

312
00:18:51,286 --> 00:18:53,453
- Está demasiado oscuro.
- Para mí.

313
00:19:15,109 --> 00:19:16,209
Lo tengo.

314
00:19:18,446 --> 00:19:21,214
Mira, si lo escondió es porque
hay algo muy importante en él.

315
00:19:21,249 --> 00:19:22,950
Tenemos que llevárselo
al sheriff Collins.

316
00:19:22,984 --> 00:19:26,119
Después lo haremos. Pero
necesitamos más información.

317
00:19:26,154 --> 00:19:27,721
Hemos manipulado las pruebas

318
00:19:27,755 --> 00:19:29,790
y tú fuiste la última
persona en ver vivo a Kenny.

319
00:19:29,824 --> 00:19:32,426
Echa cuentas. Tenemos
que llevarlo a casa.

320
00:19:34,862 --> 00:19:36,763
Esta cosa parece dañada pro el agua.

321
00:19:36,798 --> 00:19:39,600
Después de estar toda la noche fuera,
no me puedo creer que arranque.

322
00:19:39,634 --> 00:19:43,136
Clark tiene una amiga, Chloe,
que quizá pueda ayudar.

323
00:19:43,171 --> 00:19:45,606
En realidad le encantan todas
estas cosas raras de la tecnología.

324
00:19:45,640 --> 00:19:46,640
   

325
00:19:46,674 --> 00:19:49,309
Incluso tiene todo un "muro de lo raro".

326
00:19:49,344 --> 00:19:51,244
Vale, no tengo ni idea de
qué significa nada de eso,

327
00:19:51,279 --> 00:19:53,580
pero envíale un archivo comprimido
con todo lo que encontremos.

328
00:19:54,816 --> 00:19:56,483
¿Qué son esos?

329
00:19:56,517 --> 00:19:59,419
Parece encriptado. ¿Qué
estamos buscando, Kara?

330
00:19:59,454 --> 00:20:01,955
Algo que nos lleve a alguien.

331
00:20:01,990 --> 00:20:04,324
Pensé que fue Jake,
pero tiene coartada...

332
00:20:04,359 --> 00:20:07,094
Vale, sí, no esperes que nadie te
dé las gracias por descubrir que el

333
00:20:07,128 --> 00:20:10,297
quarterback fumaba hierba, y, por
cierto, lo han expulsado del instituto.

334
00:20:10,331 --> 00:20:13,533
Lo que sea. Kenny es más importante.

335
00:20:15,870 --> 00:20:18,639
Cuando estuve en su casa,

336
00:20:18,673 --> 00:20:22,442
su padre actuaba raro, quizá fue él.

337
00:20:22,477 --> 00:20:24,077
Hola, maldad.

338
00:20:25,813 --> 00:20:27,047
Prueba con su correo.

339
00:20:30,184 --> 00:20:32,319
¿Por qué le enviaría
Kenny esto al Sr. Bernard?

340
00:20:32,353 --> 00:20:34,054
Hay un archivo adjunto.

341
00:20:36,190 --> 00:20:38,892
Oh, Dios mío. ¿Es Josie?

342
00:20:38,926 --> 00:20:40,994
Y el Sr. Bernard.

343
00:20:47,347 --> 00:20:48,447
Alex, hola.

344
00:20:50,617 --> 00:20:51,951
Tengo que hablar contigo.

345
00:20:58,425 --> 00:20:59,925
Tengo otra.

346
00:20:59,960 --> 00:21:02,862
- Esto no es asunto tuyo.
- Lo es si el Sr. Bernard mató a Kenny.

347
00:21:02,896 --> 00:21:04,830
¿Se te está contagiando lo de ese
monstruo que vive en tu habitación?

348
00:21:04,865 --> 00:21:06,232
Porque pareces una chalada.

349
00:21:06,266 --> 00:21:09,201
Josie, hemos sido mejores
amigas desde los ocho años.

350
00:21:09,236 --> 00:21:10,469
Pero un chico está muerto.

351
00:21:11,405 --> 00:21:14,206
Tenemos que llevar esto
a la policía. Juntas.

352
00:21:14,741 --> 00:21:16,208
Alex, por favor.

353
00:21:17,511 --> 00:21:19,311
Por favor, no se lo digas a mi madre.

354
00:21:19,346 --> 00:21:22,548
Sé que Kenny intentó que
el Sr. Bernard parara.

355
00:21:22,582 --> 00:21:23,716
Le dije que se mantuviera al margen.

356
00:21:23,750 --> 00:21:26,152
- ¿Estaba enfadado el Sr. Bernard?
- Se llama Samuel.

357
00:21:26,186 --> 00:21:28,387
- ¿Qué? Crees que...
- Lo quiero.

358
00:21:29,656 --> 00:21:30,890
Y él me quiere.

359
00:21:30,924 --> 00:21:33,259
Estás delirando.

360
00:21:33,293 --> 00:21:36,395
El Sr. Bernard es un hombre
adulto acostándose con una menor.

361
00:21:36,430 --> 00:21:38,564
Eso es repugnante e ilegal.

362
00:21:38,598 --> 00:21:40,166
Tiene 27 años. Yo 17.

363
00:21:40,200 --> 00:21:42,768
En cinco años, a nadie le
importará la diferencia de edad.

364
00:21:42,803 --> 00:21:44,303
En cinco años, habrá
cumplido la mitad de

365
00:21:44,337 --> 00:21:46,572
su condena por violación.

366
00:21:48,642 --> 00:21:50,910
- ¿Hemos terminado ya?
- No.

367
00:21:52,078 --> 00:21:55,214
Kenny envió un correo al señor
Bernard la noche antes de morir.

368
00:21:56,583 --> 00:21:59,285
¿Cómo reaccionó el Sr. Bernard?

369
00:21:59,319 --> 00:22:02,655
Le cabreó que un cerebrito
fisgón estuviera molestándole.

370
00:22:02,689 --> 00:22:06,125
Cualquiera lo estaría.
Pero él no lo mató.

371
00:22:06,159 --> 00:22:08,894
Si es la clase de tío que te haría daño,

372
00:22:08,929 --> 00:22:11,831
probablemente sea la clase de tío que
haría daño a alguien que lo descubriese.

373
00:22:11,865 --> 00:22:15,334
Dios, no lo entiendes.
Nadie me hace daño.

374
00:22:15,368 --> 00:22:16,769
Si no vas a la policía, te arrepentirás.

375
00:22:16,803 --> 00:22:18,938
- Mantente al margen.
- ¿Como Kenny debería haber hecho?

376
00:22:28,315 --> 00:22:30,249
Tengo una pista sobre
el asesinato de Kenny Li.

377
00:22:35,889 --> 00:22:37,256
Alex Danvers lo sabe.

378
00:22:40,694 --> 00:22:42,828
- Estoy muy enfadada.
- Siento lástima por ella.

379
00:22:42,863 --> 00:22:45,798
Yo también. Pero al menos
debería querer ayudar a Kenny.

380
00:22:45,832 --> 00:22:47,633
Incluso si significa
meterse en problemas.

381
00:22:47,667 --> 00:22:49,869
No es solo sobre meterse en problemas.

382
00:22:49,903 --> 00:22:53,138
Cuando la gente se entere de lo suyo
con Bernard, van a echárselo en cara.

383
00:22:53,173 --> 00:22:54,206
No lo harán.

384
00:22:54,241 --> 00:22:56,675
Ya culpan a Kenny por lo que le pasó.

385
00:22:56,710 --> 00:22:59,378
Sigo pensando que si me
hubiera quedado con él,

386
00:22:59,412 --> 00:23:02,248
podría haberlo protegido.
Y aún estaría aquí.

387
00:23:02,282 --> 00:23:04,083
Oye, Kenny no te lo echaría en cara.

388
00:23:04,117 --> 00:23:05,684
No querría que pensaras eso.

389
00:23:05,719 --> 00:23:07,987
Bueno, el que haya hecho esto
cree que puede salirse con la suya

390
00:23:08,021 --> 00:23:09,421
porque Kenny era invisible.

391
00:23:09,456 --> 00:23:11,223
Pero tenemos que asegurarnos de que no.

392
00:23:11,258 --> 00:23:12,525
Lo haremos.

393
00:23:14,861 --> 00:23:17,162
Es la primera vez que hemos
caminado juntas hasta casa.

394
00:23:19,399 --> 00:23:24,036
Sí. Bueno, hoy apestas
menos que mucha gente.

395
00:23:26,606 --> 00:23:27,673
¡Alex!

396
00:23:40,220 --> 00:23:42,288
Tenemos una berlina de cuatro
puertas y de color oscuro.

397
00:23:42,322 --> 00:23:43,889
Ha sido el Sr. Bernard.

398
00:23:43,924 --> 00:23:45,324
Nos ha echado de la carretera.

399
00:23:48,662 --> 00:23:49,828
¡Chicas!

400
00:23:51,598 --> 00:23:52,765
¡Chicas!

401
00:23:52,799 --> 00:23:54,833
Oh, Dios mío. Menos mal.

402
00:23:58,805 --> 00:24:01,373
Alex, haz tus deberes.
Kara, ven conmigo.

403
00:24:01,408 --> 00:24:04,910
Tenía que hacer algo. No podía dejar que
el Sr. Bernard se saliera con la suya.

404
00:24:04,945 --> 00:24:07,713
Te podrían haber descubierto.
Alex podría haber muerto.

405
00:24:08,448 --> 00:24:09,949
Lo siento.

406
00:24:09,983 --> 00:24:12,818
He estado intentando decírtelo, no
es tu trabajo proteger a la gente.

407
00:24:12,852 --> 00:24:14,954
Eres solo una cría.

408
00:24:14,988 --> 00:24:17,923
Y como no me escuchas a mí,
quizá la escuches a ella.

409
00:24:27,300 --> 00:24:28,400
¿Mamá?

410
00:24:33,199 --> 00:24:34,232
¡Mamá!

411
00:24:34,267 --> 00:24:35,367
   

412
00:24:36,769 --> 00:24:38,437
Lo siento, cielo, no soy tu madre.

413
00:24:39,472 --> 00:24:42,040
Soy la agente Noel Neill del FBI.

414
00:24:42,075 --> 00:24:45,110
Lo siento, se parece mucho a mi madre.

415
00:24:45,144 --> 00:24:46,211
Por un segundo pensé...

416
00:24:46,245 --> 00:24:48,046
Supongo que tengo una de esas caras.

417
00:24:48,081 --> 00:24:49,848
Es un ventaja en mi profesión.

418
00:24:50,450 --> 00:24:51,583
Sí.

419
00:24:51,617 --> 00:24:54,252
He venido aquí debido a un
aumento reciente de la actividad.

420
00:24:55,555 --> 00:24:58,090
Estamos al corriente de tu primo y tú.

421
00:24:58,124 --> 00:25:01,360
Entiendo que tenías un amigo
que ha fallecido recientemente,

422
00:25:01,394 --> 00:25:03,562
y ahora tu hermana y
tú os habéis encargado

423
00:25:03,596 --> 00:25:05,097
de resolver este caso.

424
00:25:05,131 --> 00:25:06,598
Se llamaba Kenny Li.

425
00:25:06,632 --> 00:25:09,167
Lo siento de verdad. Pero necesitas

426
00:25:09,202 --> 00:25:11,470
entender que bajo ninguna circunstancia

427
00:25:11,504 --> 00:25:13,739
vas a poder utilizar tus poderes.

428
00:25:13,773 --> 00:25:16,641
- Pero hemos resuelto el caso.
- Eso he oído.

429
00:25:16,676 --> 00:25:18,543
Antes de eso a tu hermana y a ti
os han echado de la carretera.

430
00:25:18,578 --> 00:25:19,644
Estamos bien.

431
00:25:19,679 --> 00:25:22,047
Estáis bien porque eres invencible.

432
00:25:22,081 --> 00:25:24,249
Tu hermana está bien
porque ha tenido suerte.

433
00:25:24,283 --> 00:25:25,884
La he salvado.

434
00:25:25,918 --> 00:25:29,621
He resuelto un crimen. Puedo
hacer lo que hace Superman.

435
00:25:29,655 --> 00:25:31,790
No, no puedes. Tienes 15 años,

436
00:25:31,824 --> 00:25:33,258
y mientras sigas viviendo en esta casa,

437
00:25:33,292 --> 00:25:35,293
tus poderes son un
peligro para Alex y Eliza.

438
00:25:35,328 --> 00:25:37,796
¿De qué me sirven estos
poderes si no puedo usarlos?

439
00:25:37,830 --> 00:25:41,466
Srta. Danvers, seguro que cuando tus
padres te enviaron aquí, querían...

440
00:25:41,501 --> 00:25:44,669
No hable de mis padres.
Ni siquiera los conocía.

441
00:25:44,704 --> 00:25:46,905
Lo siento, tienes razón.

442
00:25:46,939 --> 00:25:48,940
Probablemente deberías estar
con tu familia ahora mismo.

443
00:25:48,975 --> 00:25:51,476
Esta no es mi familia.

444
00:25:51,511 --> 00:25:53,245
Recuerdo a mis padres.

445
00:25:54,046 --> 00:25:56,014
Recuerdo Krypton.

446
00:25:56,048 --> 00:25:58,583
Recuerdo estar sola en esa cápsula

447
00:25:58,618 --> 00:26:01,186
y no saber si iba a
volver a ver a nadie.

448
00:26:01,220 --> 00:26:02,788
Y luego aterricé aquí.

449
00:26:02,822 --> 00:26:06,491
Y nadie me preguntó si
quería estos poderes,

450
00:26:06,526 --> 00:26:07,959
pero los tengo.

451
00:26:09,796 --> 00:26:12,998
Y todo lo que quiero hacer es ayudar
a la gente con lo que se me ha dado,

452
00:26:13,032 --> 00:26:14,666
y nadie me deja.

453
00:26:14,700 --> 00:26:17,502
No puedo imaginar por lo
que has tenido que pasar.

454
00:26:18,438 --> 00:26:19,871
Kara.

455
00:26:19,906 --> 00:26:22,941
Sé que tu madre está
muy orgullosa de ti.

456
00:26:24,076 --> 00:26:25,944
Este no será nunca mi hogar.

457
00:26:27,013 --> 00:26:28,313
Lo odio.

458
00:26:29,315 --> 00:26:30,882
Odio el instituto.

459
00:26:31,784 --> 00:26:35,220
Quiero vivir con Clark y ser super.

460
00:26:35,254 --> 00:26:37,489
Tienes una segunda oportunidad aquí.

461
00:26:38,257 --> 00:26:39,991
Pero tienes que ser normal.

462
00:26:41,160 --> 00:26:42,894
Tienes que ser humana.

463
00:26:44,330 --> 00:26:46,331
¿Por qué no me cuentas algo de Krypton?

464
00:26:49,001 --> 00:26:50,535
¿Dónde estaba?

465
00:26:52,238 --> 00:26:53,371
Ahí.

466
00:26:53,406 --> 00:26:55,974
Ya has perdido demasiado.

467
00:26:57,376 --> 00:26:59,911
Pero podrías perder más
si no vas con cuidado.

468
00:27:06,252 --> 00:27:08,520
Lo siento, cielo, no sé qué dices.

469
00:27:09,789 --> 00:27:11,690
Cierto.

470
00:27:11,724 --> 00:27:13,859
No hay razón por la que deberías.

471
00:27:13,893 --> 00:27:16,061
¿No más poderes? ¿Lo prometes?

472
00:27:17,730 --> 00:27:20,031
- Lo prometo.
- Muy bien, entonces.

473
00:27:57,270 --> 00:27:58,937
- Josie.
- Se lo has dicho, ¿verdad?

474
00:27:58,971 --> 00:28:00,939
- Tenía que hacerlo.
- Mi padre se ha vuelto loco.

475
00:28:00,973 --> 00:28:03,375
Estoy castigada hasta la universidad,
y Samuel está en la cárcel.

476
00:28:03,409 --> 00:28:06,545
Mató a Kenny, Josie. Ha
intentado matarnos a Kara y a mí.

477
00:28:06,579 --> 00:28:08,780
No. Se lo he preguntado, ¿vale?

478
00:28:08,814 --> 00:28:10,916
He ido a su casa después del
instituto y hemos hablado de ello.

479
00:28:13,152 --> 00:28:15,353
- ¿Has estado con él después de clase?
- Sí.

480
00:28:15,388 --> 00:28:16,521
Estaba en su casa
cuando lo han arrestado.

481
00:28:16,556 --> 00:28:17,856
¿Has estado con él todo el tiempo?

482
00:28:17,890 --> 00:28:19,658
Se suponía que eras mi amiga.
Me dijiste que me protegerías.

483
00:28:19,692 --> 00:28:21,860
- ¿Has estado con él?
- Sí, ¿estás contenta?

484
00:28:33,773 --> 00:28:35,740
Josie ha estado con Bernard esta tarde.

485
00:28:35,775 --> 00:28:37,342
Estaba allí cuando lo han arrestado.

486
00:28:37,376 --> 00:28:38,810
- ¿Y?
- Esto significa que es imposible

487
00:28:38,844 --> 00:28:41,513
que él nos echara de la carretera.
Lo ha hecho otra persona.

488
00:28:41,547 --> 00:28:44,149
Quizá Bernard no mató a Kenny.

489
00:28:44,183 --> 00:28:46,251
- No es nuestro problema.
- Ahora sí.

490
00:28:46,285 --> 00:28:48,253
Hemos asustado lo suficiente a alguien
como para que viniera a por nosotras.

491
00:28:48,287 --> 00:28:49,721
No van a detenerse.

492
00:28:52,291 --> 00:28:55,193
- ¿Qué pasó allí abajo?
- Nada de poderes.

493
00:28:55,962 --> 00:28:58,496
No más intentar ser una superheroína.

494
00:28:58,531 --> 00:29:00,398
Pero hemos llegado hasta aquí.

495
00:29:00,433 --> 00:29:02,233
Si paramos ahora, ¿de qué sirve?

496
00:29:02,268 --> 00:29:06,104
No es un juego. Casi mueres esta noche.

497
00:29:06,138 --> 00:29:09,507
Kenny está muerto. Nada de lo
que hagamos puede cambiar eso.

498
00:29:11,243 --> 00:29:12,811
Ahora soy humana.

499
00:29:14,046 --> 00:29:16,214
Pensaba que íbamos a hacer
algo importante juntas.

500
00:29:17,249 --> 00:29:20,118
Bueno, ya no.

501
00:29:21,354 --> 00:29:22,687
¿A dónde vas?

502
00:29:22,722 --> 00:29:24,689
A buscar a alguien que me ayudará
a pillar al que mató a Kenny.

503
00:29:45,411 --> 00:29:46,711
Sheriff Collins.

504
00:29:47,346 --> 00:29:48,413
Hola, cielo.

505
00:29:48,447 --> 00:29:49,981
Tengo que hablar con usted
sobre el atropello con fuga.

506
00:29:50,016 --> 00:29:53,652
No ha sido el Sr. Bernard. Ha
estado con Josie toda la tarde.

507
00:29:53,686 --> 00:29:56,488
¿Qué, te ha dicho Josie
eso? Porque, entre tú y yo,

508
00:29:56,522 --> 00:29:59,391
lo está diciendo para no
meter en líos a ese profesor.

509
00:29:59,425 --> 00:30:00,892
No creo que esté mintiendo sobre esto.

510
00:30:00,926 --> 00:30:02,160
Sé que quieres creer a tu amiga,

511
00:30:02,194 --> 00:30:03,561
pero está en una situación
realmente complicada ahora mismo.

512
00:30:03,596 --> 00:30:05,196
Encontramos el portátil
de Kenny en el bosque.

513
00:30:05,231 --> 00:30:06,831
Tiene todas las fotos.

514
00:30:06,866 --> 00:30:08,633
Cosas que había visto por su telescopio

515
00:30:08,668 --> 00:30:10,568
que la gente podría
querer que nadie supiera.

516
00:30:10,603 --> 00:30:13,972
¡Vaya, vaya, vaya! Despacio. ¿Qué
hay exactamente en ese portátil?

517
00:30:14,006 --> 00:30:16,574
En una de las fotos se veía
al Sr. Bernard con Josie.

518
00:30:16,609 --> 00:30:18,877
Pero había otras fotos.
Las tendremos pronto,

519
00:30:18,911 --> 00:30:21,680
y estoy segura de que el asesino
de Kenny está en una de ellas.

520
00:30:21,714 --> 00:30:23,448
Sé que deberíamos habérselo
dicho antes, pero...

521
00:30:23,482 --> 00:30:26,084
Está bien. Estás haciendo
lo correcto ahora.

522
00:30:29,188 --> 00:30:30,789
Vamos dentro.

523
00:30:40,332 --> 00:30:43,368
Kara y tú sois unas pequeñas detectives.

524
00:30:43,402 --> 00:30:45,904
¿Alguna vez has pensado
en unirte a la policía?

525
00:30:45,938 --> 00:30:48,673
No, no realmente. La ciencia es lo mío.

526
00:30:48,708 --> 00:30:50,942
Bueno, si alguna vez quieres cambiar
tu microscopio por una placa,

527
00:30:50,976 --> 00:30:52,243
házmelo saber.

528
00:30:53,579 --> 00:30:55,080
Creo que podemos hablar aquí.

529
00:30:55,114 --> 00:30:57,682
Bueno, no quiero que
nadie nos interrumpa.

530
00:31:15,568 --> 00:31:17,068
¡Mierda!

531
00:31:19,772 --> 00:31:22,474
¿Dónde está ese portátil
mágico lleno de pruebas, Alex?

532
00:31:23,909 --> 00:31:25,276
Tengo que cogerlo.

533
00:31:27,480 --> 00:31:28,546
¡Alex! ¿Dónde estás?

534
00:31:28,581 --> 00:31:31,049
Chloe me ha enviado las fotos de Kenny.

535
00:31:31,083 --> 00:31:34,018
Y hay fotos del sheriff Collins.

536
00:31:34,053 --> 00:31:36,154
Creo que forma parte de un
trato de drogas o algo así.

537
00:31:36,188 --> 00:31:39,224
Son de la noche que murió Kenny.

538
00:31:39,258 --> 00:31:42,694
Vale, genial, dile a mamá que
iré a casa después del partido.

539
00:31:49,802 --> 00:31:52,837
Alex, tienes que saber que
lo siento de verdad por esto.

540
00:31:55,881 --> 00:31:59,002
Kenny, en el puente.

541
00:32:00,350 --> 00:32:02,685
- Todo este tiempo ha sido usted.
- ¿Dónde está el portátil?

542
00:32:02,719 --> 00:32:05,054
Lo he enviado a la nueva
comisaría. Les llegará mañana.

543
00:32:05,088 --> 00:32:07,923
No. No lo creo, cielo.

544
00:32:08,925 --> 00:32:10,659
Venga, dame ese teléfono.

545
00:32:20,170 --> 00:32:23,138
- ¡Alex! Tienes que volver.
- ¡Kara, el estadio! Está aquí.

546
00:32:24,608 --> 00:32:26,208
Bueno,

547
00:32:26,243 --> 00:32:28,711
sé dónde está el portátil.

548
00:32:28,745 --> 00:32:32,248
¿Sabes?, le dije a tu hermana en
casa de los Li que no se involucrara,

549
00:32:32,282 --> 00:32:35,584
e incluso así, las dos fuisteis
al bosque en busca de problemas.

550
00:32:35,619 --> 00:32:36,986
Después de ti.

551
00:32:44,094 --> 00:32:45,528
A la mierda.

552
00:32:50,500 --> 00:32:52,468
Kenny le vio.

553
00:32:52,502 --> 00:32:54,837
Debería haber dejado ese
telescopio apuntando al cielo.

554
00:32:56,106 --> 00:32:58,874
Era un chico muy listo. Un buen chico.

555
00:32:58,909 --> 00:33:00,809
Era mi amigo.

556
00:33:00,844 --> 00:33:02,811
No quería hacerle daño.

557
00:33:03,713 --> 00:33:05,414
¿Qué quería?

558
00:33:05,448 --> 00:33:06,949
Una pequeña compensación, quizá.

559
00:33:06,983 --> 00:33:09,885
Me pagan una mierda por proteger
a niños ricos malcriados.

560
00:33:09,920 --> 00:33:12,021
Las drogas vienen por
la frontera desde Canadá,

561
00:33:12,055 --> 00:33:13,188
apenas la ocultan.

562
00:33:14,257 --> 00:33:15,591
Deben creer que soy un hazmereír.

563
00:33:15,625 --> 00:33:17,459
El gobierno quiere que la queme.

564
00:33:17,494 --> 00:33:21,063
¿Por qué no guardar un
poco para mí? Eso es todo.

565
00:33:21,097 --> 00:33:23,499
Sí. Realmente conmovedor.

566
00:33:23,533 --> 00:33:27,069
Es usted un cerdo que mata a
niños para cubrir su propio culo.

567
00:33:27,904 --> 00:33:30,072
- Es patético.
- Eres muy valiente.

568
00:33:31,508 --> 00:33:32,841
Ni siquiera has gritado.

569
00:33:33,944 --> 00:33:35,311
No es que alguien pudiera escucharte.

570
00:33:35,345 --> 00:33:37,179
Alguien está escuchando ahora mismo.

571
00:33:38,815 --> 00:33:41,784
Alguien que puede oír
cada palabra que diga

572
00:33:41,818 --> 00:33:44,787
cada vez que respira. ¿Lo siente?

573
00:33:46,022 --> 00:33:47,356
Ella está viniendo.

574
00:33:50,393 --> 00:33:52,127
¡Aquí! ¡Estoy aquí abajo!

575
00:34:03,006 --> 00:34:06,141
- ¿Estás bien?
- Sabía que vendrías.

576
00:34:13,350 --> 00:34:15,284
- Hola Josie.
- No me hables.

577
00:34:22,926 --> 00:34:24,126
¿Puedo sentarme aquí?

578
00:34:25,095 --> 00:34:26,261
Claro.

579
00:34:34,004 --> 00:34:37,306
Así que, hemos descubierto
que el imbécil del quarterback

580
00:34:37,340 --> 00:34:39,375
fumaba hierba, pillado a un depredador

581
00:34:39,409 --> 00:34:41,176
y resuelto un asesinato.

582
00:34:41,211 --> 00:34:43,178
Lo estamos haciendo
bastante bien esta semana.

583
00:34:43,213 --> 00:34:45,247
Y todos nos odian.

584
00:34:45,281 --> 00:34:46,582
Te acostumbrarás a ello.

585
00:34:47,684 --> 00:34:49,118
A no ser el foco de atención.

586
00:34:51,054 --> 00:34:52,588
Desearía que Kenny estuviera aquí.

587
00:34:54,457 --> 00:34:56,925
Hablando de eso...

588
00:34:56,960 --> 00:34:59,662
Chloe encontró algo más en el portátil.

589
00:34:59,696 --> 00:35:02,731
Lo eliminó del resto de ficheros,

590
00:35:02,766 --> 00:35:04,133
pero me ha enviado una copia.

591
00:35:10,173 --> 00:35:11,340
Él lo sabía.

592
00:35:11,374 --> 00:35:13,075
Y no lo dijo.

593
00:35:13,109 --> 00:35:16,845
La última vez que lo
vi, intentó besarme.

594
00:35:17,580 --> 00:35:18,814
Me entró el pánico.

595
00:35:20,750 --> 00:35:23,318
Pero si estuviera aquí,

596
00:35:23,353 --> 00:35:25,454
le besaría delante de todo el mundo.

597
00:35:27,290 --> 00:35:28,757
Le gustaba.

598
00:35:29,793 --> 00:35:31,326
Toda yo.

599
00:35:35,899 --> 00:35:38,801
Bueno, supongo que no
tengo planes esta noche.

600
00:35:39,769 --> 00:35:41,036
O nunca más.

601
00:35:42,572 --> 00:35:44,073
¿Quieres salir?

602
00:35:45,275 --> 00:35:46,475
Sí.

603
00:35:47,343 --> 00:35:49,278
Sí, claro que sí.

604
00:35:49,312 --> 00:35:52,414
Podríamos ir volando.
No se lo diré a mamá.

605
00:35:52,449 --> 00:35:53,949
No lo creo.

606
00:35:53,983 --> 00:35:57,586
- ¿Por qué no?
- Porque casi mueres. Dos veces.

607
00:36:00,090 --> 00:36:02,891
Prefiero ser humana antes
que arriesgarme a perderte.

608
00:36:08,064 --> 00:36:10,532
Nunca he tenido una hermana.

609
00:36:13,369 --> 00:36:15,571
Te prometo que mejoraré en ese aspecto.

610
00:36:22,178 --> 00:36:24,379
Ya apagamos las luces, lo juramos.

611
00:36:26,349 --> 00:36:28,817
- Oh, Dios mío.
- ¿Dónde estaba?

612
00:36:28,852 --> 00:36:30,953
Lo encontraron en el coche del sheriff.

613
00:36:30,987 --> 00:36:32,821
La Sra. Li pensó que debíais tenerlo.

614
00:36:34,491 --> 00:36:36,458
Creo que es un "gracias".

615
00:36:36,493 --> 00:36:40,395
Por si sirve de algo, estoy
muy orgullosa de vosotras dos.

616
00:36:45,735 --> 00:36:47,236
Apagad las luces.

617
00:36:54,310 --> 00:36:56,945
- Buenas noches, Alex.
- Buenas noches, Kara.

618
00:37:05,655 --> 00:37:08,223
- ¿Kara?
- ¿Sí?

619
00:37:08,258 --> 00:37:10,092
¿Puedo usar el baño yo primera mañana?

620
00:37:10,860 --> 00:37:12,461
Claro.

621
00:37:54,537 --> 00:37:55,838
Has dormido hasta tarde.

622
00:37:56,706 --> 00:37:58,440
- Sí.
- Bien.

623
00:37:59,275 --> 00:38:01,376
¿Te acuerdas de esto?

624
00:38:01,411 --> 00:38:04,513
Fue el mejor regalo de agradecimiento
que recibimos por resolver un caso.

625
00:38:05,648 --> 00:38:07,950
Kenny fue una de las primeras
personas que perdí en la Tierra.

626
00:38:10,553 --> 00:38:11,987
No se vuelve más fácil.

627
00:38:14,123 --> 00:38:15,390
Kenny Li.

628
00:38:16,426 --> 00:38:18,093
Guardián de secretos.

629
00:38:20,830 --> 00:38:24,333
Esa fue la primera vez que realmente
entendí lo que tenía en ti,

630
00:38:26,336 --> 00:38:28,637
lo que podría significar
tener una hermana.

631
00:38:28,671 --> 00:38:31,540
Es de locos pensar que
siempre pensé que eras

632
00:38:31,574 --> 00:38:34,076
lo peor que podría pasarme.

633
00:38:35,445 --> 00:38:36,778
Que nunca lo superaría.

634
00:38:39,582 --> 00:38:41,850
- Bueno, siempre acaparaba el baño.
- Sí.

635
00:38:43,453 --> 00:38:46,555
Después de lo de Kenny,
es cuando entendí

636
00:38:46,589 --> 00:38:49,057
que tú y yo podríamos
superar cualquier cosa juntas.

637
00:38:49,092 --> 00:38:51,727
Esa fue la primera vez que realmente
me convertí en Kara Danvers.

638
00:38:51,761 --> 00:38:54,763
También fue algo bueno. Nos ayudó a
sobrevivir los diez años siguientes.

639
00:38:54,797 --> 00:38:56,164
Recuerdo

640
00:38:57,467 --> 00:39:00,636
pensar que nunca me sentiría
como en casa en la Tierra.

641
00:39:00,670 --> 00:39:03,005
En cierto modo, sigo sin hacerlo.

642
00:39:04,841 --> 00:39:06,909
Pero me siento como en casa contigo.

643
00:39:07,944 --> 00:39:09,211
Siempre.

644
00:39:12,749 --> 00:39:15,284
Ha sido una buena idea venir aquí.

645
00:39:17,453 --> 00:39:19,922
No creo que pudiese haber
dormido anoche en otra cama

646
00:39:19,956 --> 00:39:21,189
sin Maggie.

647
00:39:22,258 --> 00:39:24,660
Lamento haberte castigado
por intentar ayudar.

648
00:39:24,694 --> 00:39:26,461
Era tu turno.

649
00:39:26,496 --> 00:39:28,530
- Nunca quiero hacerte daño.
- Lo sé.

650
00:39:31,200 --> 00:39:32,801
Estoy mejorando.

651
00:39:35,305 --> 00:39:37,940
Lo siento por no haberlo mostrado.

652
00:39:37,974 --> 00:39:41,677
Quizá si lo hubiera hecho,
tendrías más esperanzas ahora mismo.

653
00:39:41,711 --> 00:39:42,978
Estás aquí.

654
00:39:44,314 --> 00:39:46,114
Ahora mismo, eso es todo
lo que realmente necesito.

655
00:39:48,885 --> 00:39:50,018
Bien.

656
00:39:59,095 --> 00:40:02,397
Sándwiches, agua con gas y tarta.

657
00:40:02,432 --> 00:40:03,899
Eres la mejor.

658
00:40:03,933 --> 00:40:05,834
Piensa en lo que dije.

659
00:40:06,569 --> 00:40:07,736
Lo haré.

660
00:40:09,238 --> 00:40:11,139
- Te quiero.
- Te quiero.

661
00:40:15,244 --> 00:40:18,347
Chica fuerte. Chica valiente.

662
00:40:18,381 --> 00:40:19,648
Aún no.

663
00:40:20,216 --> 00:40:21,616
No hay prisa.

664
00:40:22,752 --> 00:40:25,020
- Te quiero.
- Te quiero.

665
00:40:26,356 --> 00:40:27,589
Conducid con cuidado.

666
00:40:27,623 --> 00:40:29,191
Lo haremos.

667
00:40:29,225 --> 00:40:31,994
J'onn dice que vayamos directas al DOE,

668
00:40:32,028 --> 00:40:34,396
y que si rallamos su coche,
nos pondrá en contención.

669
00:40:34,430 --> 00:40:36,031
Bueno, entonces, será
mejor que me dejes conducir.

670
00:40:36,065 --> 00:40:37,165
¿Por qué? Soy buena conductora.

671
00:40:37,200 --> 00:40:38,600
Casi nos matas dos veces
viniendo hasta aquí.

672
00:40:38,634 --> 00:40:41,069
Esa comadreja salió de la nada.

673
00:40:41,104 --> 00:40:43,505
Las llaves. Venga.

674
00:40:45,475 --> 00:40:46,875
Si estás tan preocupada porque conduzca,

675
00:40:46,909 --> 00:40:48,276
¿por qué no dijiste nada ayer?

676
00:40:48,311 --> 00:40:50,379
Porque ayer, tener un accidente

677
00:40:50,413 --> 00:40:54,049
no me parecía nada del otro
mundo. Hoy, preferiría evitarlo.

678
00:40:54,484 --> 00:40:55,550
Vamos progresando.

679
00:40:55,952 --> 00:40:58,020
Muy bien.

680
00:41:00,790 --> 00:41:02,591
- Es un clásico.
- Sí, sube el volumen.

681
00:41:18,508 --> 00:41:25,480
*Si pudiera escaparme y recrear
un lugar, sería mi propio mundo*

682
00:41:25,515 --> 00:41:31,620
*Y podría ser tu chica favorita
para siempre, el conjunto perfecto*

683
00:41:31,654 --> 00:41:34,756
*Dime, chico, ¿no sería eso meloso?*

684
00:41:34,791 --> 00:41:36,758
*Dulce fuga, dulce fuga*

685
00:41:36,793 --> 00:41:40,028
   

686
00:41:41,995 --> 00:41:47,162
www.subtitulamos.tv

