1
00:00:18,863 --> 00:00:21,475
Supongo que alguien tiene
que ser el monstruo.

2
00:00:23,889 --> 00:00:28,068
El que favorece la
razón y destroza sueños.

3
00:00:31,248 --> 00:00:33,722
He muerto y he sacrificado
mi vínculo con Alex

4
00:00:33,748 --> 00:00:36,106
muchas veces por este tren.

5
00:00:37,368 --> 00:00:40,114
Rendirse ahora haría que todo
eso hubiera sido por nada.

6
00:00:41,364 --> 00:00:45,497
Así que a lo mejor era inevitable
que el monstruo fuera yo.

7
00:00:48,135 --> 00:00:51,356
¡Muy bien, resistiremos
aquí! ¡Estad preparados!

8
00:00:51,382 --> 00:00:52,731
Si hoy surge algún problema,

9
00:00:52,757 --> 00:00:55,282
nuestro trabajo consistirá en
mantener a las facciones separadas.

10
00:00:56,200 --> 00:00:58,145
Melanie ha soltado una bomba.

11
00:00:58,466 --> 00:01:00,338
Si la Cola va a luchar
ahora por Nuevo Edén...

12
00:01:00,364 --> 00:01:02,105
Si va a luchar por mí.

13
00:01:02,226 --> 00:01:05,911
Bueno, aún está por ver.

14
00:01:07,980 --> 00:01:10,231
Veo que has vuelto a
ponerte el mono de trabajo.

15
00:01:10,589 --> 00:01:13,138
Ojalá esto no requiera
demasiado trabajo.

16
00:01:14,083 --> 00:01:16,880
¿Estás listo para esto,

17
00:01:17,453 --> 00:01:18,932
para que seamos los malos?

18
00:01:18,958 --> 00:01:20,955
Si los pasajeros se
sienten como me siento yo

19
00:01:20,981 --> 00:01:22,677
por el hecho de que nos hayan mentido,

20
00:01:22,747 --> 00:01:24,270
nosotros no somos los malos.

21
00:01:24,296 --> 00:01:28,126
Son Layton, Ben y el
equipo de Nuevo Edén.

22
00:01:31,003 --> 00:01:32,461
¿Y Wilford?

23
00:01:32,487 --> 00:01:34,263
Sigue desaparecido.

24
00:01:34,645 --> 00:01:36,357
Eso supone un problema.

25
00:01:49,835 --> 00:01:51,745
¿Qué estás haciendo?

26
00:01:53,095 --> 00:01:54,357
Colarme sin permiso.

27
00:01:54,383 --> 00:01:56,560
Pues, si tú estás aquí, eso
significa que el dique se derrumba.

28
00:01:57,160 --> 00:01:58,558
¿Qué dique?

29
00:01:59,175 --> 00:02:00,530
¿Melanie y Layton?

30
00:02:00,556 --> 00:02:02,819
No. Wilford.

31
00:02:03,987 --> 00:02:05,641
Sea lo que sea lo que
hayas planeado con él,

32
00:02:05,667 --> 00:02:07,518
no quiero formar parte de ello.

33
00:02:07,777 --> 00:02:10,378
John, ya no estoy en ese bando.

34
00:02:10,627 --> 00:02:11,636
¡John! Para.

35
00:02:11,933 --> 00:02:14,195
No es eso. Puedes confiar en mí.

36
00:02:14,480 --> 00:02:17,265
- Ahora soy John, ¿eh?
- ¡Despejado! Solo están estos dos.

37
00:02:17,291 --> 00:02:18,506
¡Muy bien, adentro!

38
00:02:18,532 --> 00:02:20,055
Está aquí.

39
00:02:20,643 --> 00:02:22,589
¡Vamos! ¡Vamos!

40
00:02:27,702 --> 00:02:29,617
¡Vamos a instalarnos aquí mismo!

41
00:02:32,411 --> 00:02:34,608
Levanta. Levanta. Vamos.

42
00:02:46,760 --> 00:02:48,846
Los pecadores originales,

43
00:02:49,405 --> 00:02:51,611
Melanie y yo.

44
00:02:52,244 --> 00:02:55,096
Debería haber sabido que al
final llegaríamos a esto.

45
00:02:55,541 --> 00:02:59,729
Solo se puede decidir el destino de
la humanidad mediante la guerra...

46
00:03:00,258 --> 00:03:05,744
- en el Rompenieves, de 1029 vagones.
- En el Rompenieves, de 1029 vagones.

47
00:03:18,878 --> 00:03:22,901
www.subtitulamos.tv

48
00:03:28,841 --> 00:03:32,248
Es la hora, querida. Voy a actuar.

49
00:03:33,920 --> 00:03:36,428
Te forzaría en este mismo instante,

50
00:03:37,185 --> 00:03:38,747
pero ya me entiendes.

51
00:03:39,262 --> 00:03:40,521
Claro.

52
00:03:42,757 --> 00:03:44,715
Vamos a luchar con
todas nuestras fuerzas.

53
00:03:44,869 --> 00:03:46,827
¡Tengo que ser inteligente!

54
00:03:48,435 --> 00:03:52,089
Nos instalaremos aquí,
entre los dos campamentos.

55
00:03:52,115 --> 00:03:54,451
Un lugar privilegiado.

56
00:03:54,732 --> 00:03:57,605
¡Dra. Headwood! ¿Dónde
está nuestro chico?

57
00:03:57,631 --> 00:03:59,113
Aquí mismo, señor.

58
00:03:59,139 --> 00:04:01,850
¡Aquí está! ¡Sí!

59
00:04:01,893 --> 00:04:03,631
Hola, chico.

60
00:04:04,107 --> 00:04:06,248
Nuestro nuevo Hombre de Hielo,

61
00:04:06,568 --> 00:04:09,685
al que rescatamos de la
explosión del Acuario

62
00:04:09,834 --> 00:04:11,974
y al que resucitó la buena doctora.

63
00:04:12,000 --> 00:04:13,607
¿Qué os parece?

64
00:04:16,081 --> 00:04:17,620
¡Boki Helado!

65
00:04:17,646 --> 00:04:18,990
¡Sí!

66
00:04:19,016 --> 00:04:20,452
¡Boki!

67
00:04:20,608 --> 00:04:24,115
¡Boki! ¡Boki! ¡Boki! ¡Boki!

68
00:04:26,075 --> 00:04:27,584
Obviamente, me encantaría

69
00:04:27,631 --> 00:04:30,654
tener tu apoyo y el de Hospitalidad.

70
00:04:30,978 --> 00:04:32,284
Obviamente.

71
00:04:32,317 --> 00:04:34,738
Y espero que puedas decirme
dónde está Alex ahora mismo.

72
00:04:34,764 --> 00:04:37,217
Estará con el Sr. Layton.

73
00:04:37,364 --> 00:04:39,717
También has destrozado sus sueños.

74
00:04:42,841 --> 00:04:46,488
Íbamos a ir a Nuevo Edén en tu honor,

75
00:04:47,192 --> 00:04:49,368
- para completar tu misión.
- No.

76
00:04:49,394 --> 00:04:52,170
Mi misión es garantizar nuestra
supervivencia en este tren

77
00:04:52,196 --> 00:04:54,456
hasta saber que es seguro abandonarlo.

78
00:04:55,893 --> 00:04:58,069
¿Me ayudarás a completar esa misión?

79
00:04:59,825 --> 00:05:02,828
Ayúdame a servir a los pasajeros
como siempre has hecho.

80
00:05:04,484 --> 00:05:05,715
Por favor.

81
00:05:09,433 --> 00:05:10,856
¿Se sabe algo de Wilford?

82
00:05:10,882 --> 00:05:12,837
Ha escapado y no se sabe nada de él.

83
00:05:12,863 --> 00:05:15,743
Javi sigue sin coger el teléfono,
así que aún no he podido gritarle.

84
00:05:15,769 --> 00:05:17,040
Eso no va a ayudar.

85
00:05:17,066 --> 00:05:19,504
Es probable que tenga razón.
¿Cuánto falta para el desvío?

86
00:05:19,592 --> 00:05:20,767
24 horas.

87
00:05:20,793 --> 00:05:22,165
No quiero pararnos del todo,

88
00:05:22,191 --> 00:05:24,019
pero puedo ralentizarnos.

89
00:05:24,045 --> 00:05:26,134
Te necesito.

90
00:05:26,160 --> 00:05:28,298
- ¿Se sabe dónde está Alex?
- No se sabe nada.

91
00:05:28,324 --> 00:05:30,337
Ralentízanos solo lo suficiente
como para cabrearlos.

92
00:05:30,363 --> 00:05:31,822
- Haz que Javi nos llame.
- Voy.

93
00:05:31,848 --> 00:05:34,111
- ¿Es grave?
- Nuevo Edén sigue teniendo apoyos,

94
00:05:34,154 --> 00:05:36,330
pero todos los que estaban
indecisos apoyan a Melanie.

95
00:05:36,374 --> 00:05:38,058
La Sección Agrícola ha votado.

96
00:05:38,418 --> 00:05:39,682
Quieren el tren.

97
00:05:39,725 --> 00:05:41,697
- La Sección Agrícola. Joder.
- Sí.

98
00:05:41,723 --> 00:05:44,348
A lo mejor si el mensaje
no fuera una mentira...

99
00:05:44,512 --> 00:05:46,732
La ciencia sigue haciendo
que el peligro valga la pena.

100
00:05:46,824 --> 00:05:48,173
- Ya lo sé.
- ¿Ves?

101
00:05:48,199 --> 00:05:49,519
Vamos.

102
00:05:54,559 --> 00:05:55,855
Hola.

103
00:05:56,177 --> 00:05:57,238
¿Y bien?

104
00:05:57,986 --> 00:05:59,230
No lo sé.

105
00:05:59,628 --> 00:06:01,183
Será mejor que los escuches.

106
00:06:07,494 --> 00:06:08,816
Hola.

107
00:06:12,432 --> 00:06:13,977
Gracias por venir.

108
00:06:14,020 --> 00:06:16,849
Lay, tío, los colistas hemos
venido en busca de respuestas.

109
00:06:16,893 --> 00:06:19,617
¡Nuevo Edén era mentira,
tío! ¡Lo sabemos!

110
00:06:19,643 --> 00:06:20,969
¡Mentiroso! No quiero escuchar nada...

111
00:06:20,995 --> 00:06:22,875
La mentira fue culpa mía. Lo fue.

112
00:06:22,901 --> 00:06:27,352
Usé sucios trucos políticos
para intentar unir al tren.

113
00:06:27,378 --> 00:06:30,531
Pero... Pero no dejéis
que eso ensombrezca

114
00:06:30,557 --> 00:06:33,787
lo que los ingenieros nos han
mostrado que puede suceder.

115
00:06:33,823 --> 00:06:35,922
¿Cómo de probable es que suceda?

116
00:06:35,948 --> 00:06:38,064
¿Puedes sacarnos de este tren o no?

117
00:06:39,321 --> 00:06:41,424
Con vosotros, puedo
llevarnos hasta allí.

118
00:06:41,714 --> 00:06:43,367
No puedo prometer

119
00:06:43,528 --> 00:06:46,792
que Nuevo Edén pueda mantener
la vida a largo plazo.

120
00:06:46,836 --> 00:06:49,047
Pero la Cola sabe

121
00:06:49,839 --> 00:06:51,754
que este tren tampoco puede.

122
00:06:52,929 --> 00:06:55,975
Ya hemos sufrido antes
el gobierno de Melanie.

123
00:06:56,019 --> 00:06:58,290
No podemos volver a eso.

124
00:07:01,084 --> 00:07:03,875
No sé... ¿Podemos
volver a confiar en él?

125
00:07:04,087 --> 00:07:05,618
Pues hagámoslo.

126
00:07:06,540 --> 00:07:08,248
¡A Nuevo Edén!

127
00:07:08,292 --> 00:07:09,907
¡A Nuevo Edén!

128
00:07:12,862 --> 00:07:14,477
Tienes visita.

129
00:07:15,467 --> 00:07:17,219
Sr. Roche.

130
00:07:17,915 --> 00:07:19,407
Me alegro de verte.

131
00:07:20,993 --> 00:07:23,699
Nuestra relación es muy estimulante
ahora que se ha vuelto personal.

132
00:07:23,742 --> 00:07:25,831
Sí, me tomo los asesinatos
como algo personal, señor.

133
00:07:25,875 --> 00:07:28,243
He sumado los de tres de
mis guardafrenos a la lista.

134
00:07:29,792 --> 00:07:31,592
Lamento eso.

135
00:07:31,618 --> 00:07:34,321
Serán los últimos cadáveres
que aporte yo a este asunto.

136
00:07:34,359 --> 00:07:36,048
Tengo medidas disuasorias.

137
00:07:38,501 --> 00:07:40,584
Reparador Boscovic. Tienes buen aspecto.

138
00:07:40,610 --> 00:07:43,969
Sí. No queremos que venga nadie
sin avisar. ¿Verdad, Boki?

139
00:07:44,211 --> 00:07:47,883
Por lo demás, estoy aquí para ayudarte
a mantener separados a los dos bandos.

140
00:07:48,059 --> 00:07:49,800
Muy bien, escuchad todos.

141
00:07:49,899 --> 00:07:51,972
Si alguien está aquí en
contra de su voluntad,

142
00:07:51,998 --> 00:07:55,579
si alguien quiere marcharse,
puede irse ahora conmigo.

143
00:07:57,226 --> 00:07:58,619
¿Audrey?

144
00:07:58,818 --> 00:08:01,604
- Me largo.
- Oz, ¿adónde vas?

145
00:08:04,998 --> 00:08:06,393
Yo no pienso ir con él.

146
00:08:06,437 --> 00:08:07,917
Bien. Bien.

147
00:08:07,960 --> 00:08:12,397
Boki, ¿qué tal si le enseñas
la salida al Sr. Osweiller?

148
00:08:20,110 --> 00:08:22,759
Vamos. Levanta. levanta.

149
00:08:23,728 --> 00:08:25,048
¡Vamos! ¡Vamos!

150
00:08:25,074 --> 00:08:26,684
Vete, Boki.

151
00:08:29,005 --> 00:08:30,736
¡Sí, Bokes!

152
00:08:37,565 --> 00:08:40,069
No seas dura con ella, ¿vale?

153
00:08:42,311 --> 00:08:45,462
Había oído historias sobre ti,
sobre lo despiadada que podías ser.

154
00:08:45,488 --> 00:08:47,712
- ¿Podemos sentarnos?
- Enhorabuena, mamá.

155
00:08:47,738 --> 00:08:51,064
¿Quién iba a suponer que actuarías
justo después de que te salváramos?

156
00:08:51,090 --> 00:08:53,363
Hay que verlo con objetividad.

157
00:08:53,789 --> 00:08:56,728
Si no puedes hacer eso, es que has
perdido el rumbo como ingeniera.

158
00:08:56,754 --> 00:08:58,271
Melanie, no.

159
00:08:58,604 --> 00:09:01,934
Solo necesito que hables con Layton
antes de que esto vaya demasiado lejos.

160
00:09:23,246 --> 00:09:24,856
Gracias por reunirte conmigo.

161
00:09:24,882 --> 00:09:27,203
Te agradezco la oportunidad
de hablar de los hechos.

162
00:09:27,229 --> 00:09:29,195
El hecho es que la mayoría de
nosotros aceptamos el riesgo.

163
00:09:29,221 --> 00:09:31,409
No has llegado a revelar los riesgos.

164
00:09:31,652 --> 00:09:33,872
Te lo estás jugando
todo a una sola carta.

165
00:09:33,916 --> 00:09:35,359
No se ha comprobado la vía.

166
00:09:35,385 --> 00:09:36,766
Melanie, toma el desvío,

167
00:09:36,792 --> 00:09:39,096
o el ejército de la Cola lo hará por ti.

168
00:09:39,122 --> 00:09:40,214
¿En serio?

169
00:09:41,445 --> 00:09:44,010
Los dos sabemos que el camino
hasta la Locomotora es muy largo.

170
00:09:44,168 --> 00:09:46,910
No tienes las fuerzas
necesarias para defenderla.

171
00:09:46,977 --> 00:09:49,846
- Puedo conteneros lo suficiente.
- ¿Y después?

172
00:09:49,987 --> 00:09:52,369
¿Batallas sin fin por el control?

173
00:09:52,412 --> 00:09:53,964
No. ¡Esperamos!

174
00:09:54,010 --> 00:09:56,581
Esperamos hasta saber
que estamos en lo cierto.

175
00:09:56,607 --> 00:09:59,492
No hagas eso, mamá. Cambia el rumbo.

176
00:09:59,518 --> 00:10:01,156
Los jóvenes quieren bajarse.

177
00:10:01,182 --> 00:10:03,271
¿Cómo voy a dejar que lo
hagáis si no es seguro?

178
00:10:05,864 --> 00:10:07,495
Quiero que estés conmigo.

179
00:10:08,080 --> 00:10:10,082
Pues vas a tener que tomar el desvío.

180
00:10:16,534 --> 00:10:19,633
¡Vamos! ¡Por el amor
de Dios, parad los dos!

181
00:10:19,659 --> 00:10:22,172
- ¿Vienes o no, Ruth?
- No voy a dejar que vayas sola, ¿no?

182
00:10:22,198 --> 00:10:25,073
Esto no ha terminado. Piensa en algo.

183
00:10:30,576 --> 00:10:32,563
Ahora tenemos que actuar.

184
00:10:43,236 --> 00:10:44,812
¡Vamos allá! ¡Vamos allá!

185
00:10:44,856 --> 00:10:46,017
¿Hasta dónde vamos?

186
00:10:46,043 --> 00:10:47,772
Seguimos hasta controlar
la Sección Agrícola.

187
00:10:47,815 --> 00:10:50,603
Es la provisión de suministros.
Necesitamos el Banco de Semillas.

188
00:10:52,513 --> 00:10:54,236
¡Apartaos!

189
00:10:55,072 --> 00:10:58,142
- Seguid adelante.
- ¡Moveos! ¡Moveos! ¡Pasando!

190
00:11:02,548 --> 00:11:04,299
Ben, ¿por qué estamos frenando?

191
00:11:04,649 --> 00:11:06,236
No estoy frenando, Javi.

192
00:11:06,531 --> 00:11:09,273
Serás mentiroso... Puedo verlo.

193
00:11:09,402 --> 00:11:11,318
Solo es un poco de resistencia.

194
00:11:11,344 --> 00:11:13,260
Ahí va un poco más.

195
00:11:15,533 --> 00:11:16,986
Ben.

196
00:11:17,671 --> 00:11:19,935
¿Te importa cuidar de Liana un momento?

197
00:11:19,961 --> 00:11:21,571
No tardaré.

198
00:11:24,635 --> 00:11:25,900
Bueno...

199
00:11:35,586 --> 00:11:37,196
¡Vamos, moveos!

200
00:11:37,247 --> 00:11:38,740
¡Apartaos!

201
00:11:38,766 --> 00:11:41,005
¿Intentáis enfrentaros a un
ejército con una manguera?

202
00:11:41,031 --> 00:11:42,597
¡Apartaos!

203
00:11:42,623 --> 00:11:44,245
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Corred!

204
00:11:44,271 --> 00:11:46,174
¡Este es el último invernadero, Layton!

205
00:11:46,200 --> 00:11:48,267
¡Colistas! ¡Estableced aquí el frente!

206
00:11:48,311 --> 00:11:50,724
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Apartad! ¡Apartad!

207
00:11:50,818 --> 00:11:53,664
- Podríamos seguir adelante.
- ¡No! No, no.

208
00:11:53,707 --> 00:11:56,401
Si provocamos el primer enfrentamiento,
seremos los responsables de todo.

209
00:11:56,427 --> 00:11:58,823
Estoy de acuerdo. ¿Sabemos algo de
nuestras fuerzas en la parte delantera?

210
00:11:58,849 --> 00:12:00,993
Sí, sí. Se han escondido y están
preparadas en caso de necesitarlas.

211
00:12:01,019 --> 00:12:02,365
Las vamos a necesitar.

212
00:12:05,284 --> 00:12:07,529
¡Atrás! ¡Traigo información!

213
00:12:07,555 --> 00:12:09,203
¡Bess! ¡Bess!

214
00:12:09,229 --> 00:12:11,361
¡Dejadle pasar! ¡Moveos!

215
00:12:12,966 --> 00:12:15,011
Wilford ha tomado el Vagón Nocturno.

216
00:12:15,146 --> 00:12:18,005
Está allí con una docena
de hombres y con Boki.

217
00:12:18,031 --> 00:12:19,620
¿Boki está vivo?

218
00:12:19,646 --> 00:12:21,599
Se podría decir que sí.

219
00:12:21,625 --> 00:12:23,146
Es su nuevo Hombre de Hielo.

220
00:12:23,172 --> 00:12:25,261
- ¿Qué?
- Audrey también está allí.

221
00:12:25,304 --> 00:12:27,396
¿En contra de su voluntad?

222
00:12:27,724 --> 00:12:29,700
No lo sé. No se ha ido cuando
ha tenido la oportunidad.

223
00:12:29,743 --> 00:12:31,846
Claro que no. Vuelven
a estar juntos, ¿no?

224
00:12:31,872 --> 00:12:34,313
No. No, no está de parte de Wilford.

225
00:12:34,357 --> 00:12:35,836
¿Hay algo que no me estés contando?

226
00:12:35,880 --> 00:12:38,943
No va a volver con él. No puede.

227
00:12:40,170 --> 00:12:43,217
Estoy seca y nadie me sirve una copa.

228
00:12:47,192 --> 00:12:49,020
¿Te crees que este lugar es tuyo?

229
00:12:49,046 --> 00:12:50,857
Yo soy el Vagón Nocturno.

230
00:12:51,330 --> 00:12:53,200
¿Echabas de menos que
te cortejen, Audrey?

231
00:12:54,215 --> 00:12:56,985
Señor, Zarah le está esperando

232
00:12:57,011 --> 00:12:58,065
- en el camerino.
- Está bien.

233
00:12:58,091 --> 00:12:59,487
Nadie está a salvo.

234
00:13:04,876 --> 00:13:06,229
Zarah.

235
00:13:09,087 --> 00:13:11,150
Eso es un nido de víboras.

236
00:13:11,342 --> 00:13:13,557
Tal y como te gusta, Joseph.

237
00:13:14,079 --> 00:13:17,948
Vas a avivar las llamas hasta que
seas el último que quede en pie.

238
00:13:18,177 --> 00:13:19,729
¿Cómo puedo ayudar?

239
00:13:20,664 --> 00:13:24,096
Quiero asegurarme de que
nuestro acuerdo sigue en pie.

240
00:13:25,147 --> 00:13:26,713
De que mi hija estará a salvo

241
00:13:26,757 --> 00:13:28,628
sin importar cómo acabe esto.

242
00:13:28,672 --> 00:13:30,108
Por supuesto.

243
00:13:30,449 --> 00:13:34,823
Pienso honrar nuestro
acuerdo, igual que tú.

244
00:13:38,377 --> 00:13:41,119
Layton ha tomado la Sección
Agrícola sin un solo disparo.

245
00:13:41,163 --> 00:13:42,938
Su gente ha seguido con él.

246
00:13:42,964 --> 00:13:44,836
Ahora él tiene todos
los triunfos, Melanie.

247
00:13:45,384 --> 00:13:47,086
¿Pueden contenerlo los guardafrenos?

248
00:13:47,407 --> 00:13:49,256
Roche no librará tu guerra.

249
00:13:49,282 --> 00:13:51,042
Él sirve al pueblo.

250
00:13:51,211 --> 00:13:53,691
Ya no tienes el tirón que tenías antes.

251
00:14:00,643 --> 00:14:02,308
Necesito un aliado.

252
00:14:04,229 --> 00:14:05,655
A Wilford no.

253
00:14:06,318 --> 00:14:07,951
Puedo controlarlo.

254
00:14:08,143 --> 00:14:11,139
- Esa no es la cuestión.
- No. La cuestión...

255
00:14:12,001 --> 00:14:15,030
es esto. Esto lo es todo.

256
00:14:16,154 --> 00:14:17,912
Todos los supervivientes de la Tierra.

257
00:14:20,504 --> 00:14:22,972
Si tengo que vender mi alma
para proteger la de ellos,

258
00:14:24,101 --> 00:14:25,792
que así sea, ¿no?

259
00:14:29,041 --> 00:14:30,418
Pues lo siento,

260
00:14:30,965 --> 00:14:34,644
pero me he pasado demasiado tiempo
redimiéndome como para dar marcha atrás.

261
00:14:50,070 --> 00:14:51,755
¡Eso ha tenido que doler!

262
00:14:51,798 --> 00:14:55,017
La viuda Headwood ha mejorado
un efecto secundario.

263
00:14:55,043 --> 00:14:58,960
"Pérdida de sensibilidad" se ha
transformado en "inmunidad al dolor".

264
00:15:00,554 --> 00:15:03,897
Nuestro mejor reparador hasta
la fecha. Adaptado al terreno.

265
00:15:03,941 --> 00:15:06,320
No necesita traje.

266
00:15:06,639 --> 00:15:08,851
Eso está bien. Parece que
alguien del bando de Layton

267
00:15:08,877 --> 00:15:10,458
ha robado todos los
trajes para reparaciones.

268
00:15:10,484 --> 00:15:12,796
Melanie, el problema es

269
00:15:13,168 --> 00:15:14,773
que eres una leyenda.

270
00:15:15,779 --> 00:15:17,184
Así que tienes apoyos:

271
00:15:17,210 --> 00:15:20,175
antiguos pasajeros de Primera,
algunos gremios y tal.

272
00:15:20,218 --> 00:15:22,873
Pero te ves superada militarmente

273
00:15:22,916 --> 00:15:26,062
y también en simpatizantes.
Así que me necesitas.

274
00:15:26,224 --> 00:15:28,445
Dos leyendas son mejores que una.

275
00:15:28,835 --> 00:15:30,507
Creo que, si nos ven unidos,

276
00:15:30,533 --> 00:15:33,036
la mayoría de pasajeros
escogerían el tren, sí.

277
00:15:33,062 --> 00:15:34,327
Por supuesto.

278
00:15:34,713 --> 00:15:36,952
Pero todo sigue reduciéndose al miedo,

279
00:15:37,235 --> 00:15:38,845
al miedo a la colonia de Layton

280
00:15:38,889 --> 00:15:41,137
o al miedo al tren que
los ha traído hasta aquí.

281
00:15:41,163 --> 00:15:43,296
Esto solo puede funcionar de una manera.

282
00:15:43,754 --> 00:15:45,202
Y allá va.

283
00:15:45,700 --> 00:15:47,428
Yo soy la jefa de ingenieros.

284
00:15:48,377 --> 00:15:51,132
Y tú dejas la Ingeniería
de una vez por todas.

285
00:15:52,729 --> 00:15:54,156
Es mi tren.

286
00:16:03,827 --> 00:16:07,341
Suponiendo que reciba
grandes comodidades,

287
00:16:07,763 --> 00:16:10,057
se me consulte

288
00:16:10,282 --> 00:16:14,272
y que mantenga el control
de ciertos intereses míos...

289
00:16:14,316 --> 00:16:17,149
- como el tratamiento para el frío...
- Suponiendo todo eso

290
00:16:18,977 --> 00:16:22,321
y la gran vergüenza que me causa llegar
a un acuerdo contigo, si sirve de algo.

291
00:16:27,848 --> 00:16:28,891
Sí.

292
00:16:59,275 --> 00:17:00,692
Resistencia.

293
00:17:00,895 --> 00:17:02,070
¿Ruth?

294
00:17:02,278 --> 00:17:03,379
¿Luces?

295
00:17:04,627 --> 00:17:06,247
¿Estás sola aquí?

296
00:17:06,273 --> 00:17:08,603
Sí. ¿Qué estás haciendo aquí?

297
00:17:08,629 --> 00:17:11,168
Creía que Layton ocultaría
aquí a todo un equipo.

298
00:17:11,373 --> 00:17:13,879
Ya. Supongo que estamos solas.

299
00:17:13,905 --> 00:17:15,778
He robado todos los
trajes para reparaciones.

300
00:17:15,899 --> 00:17:18,249
Estoy esperando más órdenes.
¿Qué hay de nuevo ahí fuera?

301
00:17:18,293 --> 00:17:19,721
Luego te informo.

302
00:17:19,747 --> 00:17:21,392
¿Cómo te comunicas con Layton?

303
00:17:21,418 --> 00:17:23,298
A la vieja usanza.

304
00:17:24,020 --> 00:17:26,387
¿Esa es mi amiguita la rata? Hola.

305
00:17:26,974 --> 00:17:28,223
Hola.

306
00:17:28,936 --> 00:17:30,825
Hola.

307
00:17:32,846 --> 00:17:34,325
Menuda pareja.

308
00:17:34,700 --> 00:17:36,580
Juntos desequilibramos la balanza.

309
00:17:36,606 --> 00:17:38,283
Esperamos que Layton
no acuda a la guerra

310
00:17:38,309 --> 00:17:40,064
por Nuevo Edén sin el
apoyo de la mayoría.

311
00:17:40,090 --> 00:17:42,754
¿Y de verdad crees que este
tío se va a hacer a un lado?

312
00:17:42,926 --> 00:17:45,450
¿Te has jubilado, Joseph?

313
00:17:45,494 --> 00:17:48,661
Más bien me he convertido en
un consejero de confianza.

314
00:17:49,286 --> 00:17:50,803
Esto va a ser genial.

315
00:17:50,847 --> 00:17:52,849
Ahora mismo, solo quiero

316
00:17:52,892 --> 00:17:55,283
que lleves a tus hombres ahí atrás
y que os interpongáis en su camino.

317
00:17:55,309 --> 00:17:58,411
Un primer paso excelente.
Ese era justo mi consejo.

318
00:17:59,068 --> 00:18:01,026
El objetivo es evitar la violencia.

319
00:18:01,052 --> 00:18:03,629
Enseñémosle a Layton que el poder
está ahora en nuestras manos.

320
00:18:04,556 --> 00:18:07,603
¡Muy bien, chicos, en marcha!
¡Preparad esos escudos!

321
00:18:07,629 --> 00:18:11,527
Vamos a avanzar hacia la parte trasera
del tren para evitar su avance.

322
00:18:11,553 --> 00:18:14,754
- ¡Vamos!
- ¡Moveos! ¡Moveos! ¡Vamos!

323
00:18:21,674 --> 00:18:24,372
¡Los guardafrenos!
¡Vienen los guardafrenos!

324
00:18:28,804 --> 00:18:30,484
Roche ha escogido un bando.

325
00:18:38,637 --> 00:18:39,817
Layton,

326
00:18:40,121 --> 00:18:43,144
Melanie y Wilford se
han unido contra ti.

327
00:18:44,308 --> 00:18:46,559
Lo siento. Es cuestión de números, tío.

328
00:18:46,585 --> 00:18:48,629
Ahora no tienes el mando.

329
00:18:50,019 --> 00:18:51,429
¿Quién ha hecho esa encuesta?

330
00:18:51,480 --> 00:18:53,337
Aquí delante muestran lo que
quieren mediante sus actos.

331
00:18:53,363 --> 00:18:55,212
No puedes obligarlos a
ir a la tierra prometida.

332
00:18:55,238 --> 00:18:57,988
¿Y habéis venido a obligarnos
a volver a la Cola?

333
00:18:58,597 --> 00:18:59,894
¡Escuchad!

334
00:19:00,230 --> 00:19:03,806
Habladlo entre vosotros. Tenéis
dos horas para deponer las armas.

335
00:19:03,832 --> 00:19:06,096
No. No necesitamos dos horas.

336
00:19:06,261 --> 00:19:09,847
Pregúntales a tus guardafrenos
si están listos para hacer esto.

337
00:19:09,873 --> 00:19:11,275
¡Sí!

338
00:19:14,381 --> 00:19:16,837
¡Muy bien, estad
atentos! ¡Estad atentos!

339
00:19:17,235 --> 00:19:20,725
¡Si tienes una idea
mejor, sugiérela rápido!

340
00:19:20,751 --> 00:19:22,381
¡Preparaos!

341
00:19:22,407 --> 00:19:24,686
¡Puede que no queramos sangre, pero
estamos listos para que la haya!

342
00:19:24,712 --> 00:19:27,358
¡Nos hemos aprendido esta vía
de cabo a rabo por las malas!

343
00:19:27,384 --> 00:19:31,259
¡Y todos nos hemos ganado nuestro
pasaje para abandonar esta arca!

344
00:19:31,509 --> 00:19:32,860
¡Sí!

345
00:19:50,370 --> 00:19:51,515
Mel.

346
00:19:53,922 --> 00:19:55,653
He tomado una decisión
tal y como exigiste.

347
00:19:55,679 --> 00:19:57,849
He abandonado a mis amigos para
estar contigo en la Locomotora.

348
00:19:57,875 --> 00:20:00,802
- ¿Ya estás contenta?
- No. Lo lamento.

349
00:20:00,828 --> 00:20:03,203
Estoy segura de que algunos de
mis amigos van a morir esta noche.

350
00:20:03,229 --> 00:20:05,736
Yo no deseo eso. Alex.

351
00:20:06,101 --> 00:20:08,195
Intento... Alex.

352
00:20:12,608 --> 00:20:14,338
Hemos recibido un mensaje.

353
00:20:14,860 --> 00:20:17,167
Ruth está en la parte delantera
con Luces. Están preparadas.

354
00:20:17,315 --> 00:20:18,742
Podemos superar a los
guardafrenos a golpes.

355
00:20:18,768 --> 00:20:20,042
¿Y después?

356
00:20:20,068 --> 00:20:22,242
La mitad de la gente que hay ahí delante
luchará junto a Wilford y a Melanie.

357
00:20:22,268 --> 00:20:24,174
Y la otra mitad está ahí
en contra de su voluntad.

358
00:20:24,217 --> 00:20:25,682
Como Audrey.

359
00:20:26,064 --> 00:20:28,284
No pienso abandonarla ahí, Layton.

360
00:20:28,450 --> 00:20:30,042
La marea está cambiando.

361
00:20:30,180 --> 00:20:32,174
Todos sabemos que va
a conllevar un precio.

362
00:20:32,398 --> 00:20:35,549
Hemos arriesgado esas
vidas muchas veces.

363
00:20:36,360 --> 00:20:38,276
Tiene que haber otra forma.

364
00:20:50,983 --> 00:20:53,157
Se te acaba el tiempo, ¿eh?

365
00:20:53,417 --> 00:20:55,782
Sí, pero a ti también.

366
00:20:56,251 --> 00:21:00,915
Esto no es para rendirme o negociar.

367
00:21:00,969 --> 00:21:02,560
Solo es para admitir tu fuerza.

368
00:21:02,604 --> 00:21:03,969
Está bien.

369
00:21:04,649 --> 00:21:07,665
- Gracias por dejar venir a Alex.
- Fue decisión suya.

370
00:21:07,898 --> 00:21:10,466
Y sabía que sería una
espada de doble filo.

371
00:21:10,541 --> 00:21:11,704
Ya.

372
00:21:12,108 --> 00:21:14,607
Es probable que la pierda
al intentar salvarla.

373
00:21:14,633 --> 00:21:16,487
Sí, los dos tenemos el
suficiente ego como para creer

374
00:21:16,531 --> 00:21:18,271
que podemos salvar a todo el mundo.

375
00:21:19,621 --> 00:21:22,540
Nos hemos adjudicado
una labor imposible.

376
00:21:23,207 --> 00:21:24,842
Una vez tienes el trabajo,

377
00:21:25,342 --> 00:21:26,996
cuesta dejarlo.

378
00:21:27,022 --> 00:21:29,358
¿De verdad quieres dejar que
Wilford forme parte de eso?

379
00:21:29,944 --> 00:21:32,730
Vuelves a utilizar el miedo
para mantener el orden.

380
00:21:32,756 --> 00:21:34,428
Has sido tú el que ha
cogido las espadas.

381
00:21:34,696 --> 00:21:36,655
Volvemos al derramamiento de sangre.

382
00:21:39,466 --> 00:21:41,694
Miedo o sangre...

383
00:21:43,353 --> 00:21:44,928
Y en cualquier caso...

384
00:21:45,851 --> 00:21:47,201
gana él.

385
00:21:48,291 --> 00:21:50,032
Y nosotros dos perdemos.

386
00:21:53,045 --> 00:21:55,071
¿Qué me dices, Boki Helado?

387
00:21:55,173 --> 00:21:58,268
¿Listo para ir a la parte
de atrás a divertirte?

388
00:21:58,546 --> 00:22:03,376
Vamos, Audrey. ¿Qué tal si
les cantas algo a las tropas?

389
00:22:05,629 --> 00:22:06,837
Venga.

390
00:22:07,967 --> 00:22:09,134
No puedo.

391
00:22:09,718 --> 00:22:11,649
No pienso volver a hacerlo.

392
00:22:12,110 --> 00:22:15,367
Vuelve a poner esos hermosos
dedos sobre las teclas.

393
00:22:16,073 --> 00:22:17,509
¡Tiene visita, señor!

394
00:22:19,949 --> 00:22:22,192
Me muero de ganas de seguir con esto.

395
00:22:24,356 --> 00:22:26,153
¿Qué sucede, Melanie?

396
00:22:26,688 --> 00:22:28,895
Todo está saliendo como queríamos.

397
00:22:29,561 --> 00:22:30,959
Se trata de Layton.

398
00:22:31,629 --> 00:22:33,270
No se echa atrás.

399
00:22:33,651 --> 00:22:35,830
Ha tenido su oportunidad.

400
00:22:35,856 --> 00:22:37,504
No pienso ordenar un ataque.

401
00:22:37,824 --> 00:22:39,705
¡Por el amor de Dios,
déjate de miramientos!

402
00:22:39,731 --> 00:22:41,309
Soy yo la que decide.

403
00:22:41,833 --> 00:22:43,486
Así que, si quieres
seguir siendo relevante,

404
00:22:43,512 --> 00:22:45,315
ayúdame a idear otra solución.

405
00:22:45,358 --> 00:22:47,752
Puede que tenga un as
guardado bajo la manga.

406
00:22:47,796 --> 00:22:48,934
Está bien.

407
00:22:49,590 --> 00:22:52,477
Menos sangriento, pero que
requiere de maniobras turbias

408
00:22:52,503 --> 00:22:54,574
a una escala más personal.

409
00:22:55,151 --> 00:22:57,547
Tengo acceso a algo

410
00:22:57,573 --> 00:23:01,699
por lo que Layton se arrojaría al fuego.

411
00:23:02,834 --> 00:23:04,269
A su hija.

412
00:23:09,861 --> 00:23:11,994
Una maniobra muy propia de ti, ¿eh?

413
00:23:13,272 --> 00:23:14,926
La hija de tu enemigo.

414
00:23:15,693 --> 00:23:18,648
Lo siento. Es un remedio que
ha demostrado ser eficaz.

415
00:23:19,059 --> 00:23:21,320
Tú di que sí y lo organizaré todo.

416
00:23:37,846 --> 00:23:40,511
Date prisa, Zarah. Ha
llegado el momento.

417
00:23:43,852 --> 00:23:46,780
Algún día, Melanie, cuando yo ya no esté

418
00:23:46,806 --> 00:23:50,376
y tú seas una mujer mayor
que ve a Alex a los mandos,

419
00:23:50,402 --> 00:23:52,230
me agradecerás esto.

420
00:23:52,269 --> 00:23:54,010
Eso espero, la verdad.

421
00:23:58,853 --> 00:24:00,346
Estamos aquí, Joseph.

422
00:24:00,390 --> 00:24:02,064
Ahí estás.

423
00:24:02,729 --> 00:24:04,992
¡Hola! ¿Qué tal estás?

424
00:24:05,018 --> 00:24:07,244
Perfectamente sana y salva.

425
00:24:07,495 --> 00:24:10,298
Todo lo que necesitas
para forzarle a rendirse.

426
00:24:11,585 --> 00:24:13,548
Ya. Eso no va a pasar.

427
00:24:19,947 --> 00:24:23,622
Vamos, Hombre de Hielo.
A ver qué tienes.

428
00:24:25,071 --> 00:24:26,231
Joder.

429
00:24:27,763 --> 00:24:29,678
No, no, no, no, no.

430
00:24:39,829 --> 00:24:41,308
Vamos, Boki.

431
00:24:50,657 --> 00:24:52,562
Muy artesana.

432
00:24:53,773 --> 00:24:58,404
Entonces, ¿vamos a resolver
esto amigablemente?

433
00:24:58,430 --> 00:24:59,568
Nosotros sí,

434
00:24:59,638 --> 00:25:01,841
pero tú no vas a intervenir.

435
00:25:05,930 --> 00:25:07,235
Audrey.

436
00:25:12,024 --> 00:25:13,680
Esto ha sido cosa tuya, ¿no, Melanie?

437
00:25:13,724 --> 00:25:16,344
En realidad, lo ideamos
entre Andre y yo.

438
00:25:17,075 --> 00:25:18,719
Yo sobreviví seis meses ahí dentro.

439
00:25:18,947 --> 00:25:21,993
Hay líquido para la suspensión,
estimulante y un temporizador.

440
00:25:22,095 --> 00:25:25,013
Solo puedes pasar un tiempo inconsciente
antes de tener que despertarte

441
00:25:25,127 --> 00:25:26,803
y pensar en dónde estás.

442
00:25:26,829 --> 00:25:30,071
Eres demasiado débil como para
cortarme el cuello sin más, Layton.

443
00:25:30,407 --> 00:25:31,703
Cobardes.

444
00:25:33,892 --> 00:25:35,250
Todos vosotros.

445
00:25:44,090 --> 00:25:45,526
Adiós, Joseph.

446
00:25:53,853 --> 00:25:55,606
Fuera todo el mundo.

447
00:25:57,511 --> 00:25:59,394
Ahora, viejo cabrón,

448
00:25:59,668 --> 00:26:03,711
bajo el brazo y te envío al infierno.

449
00:26:43,372 --> 00:26:47,080
Ahora veremos quién es el
verdadero superviviente.

450
00:27:09,933 --> 00:27:12,014
Es una buena forma de avanzar.

451
00:27:12,912 --> 00:27:14,428
El precio serán

452
00:27:15,454 --> 00:27:17,257
nuestros seres queridos.

453
00:27:20,938 --> 00:27:22,866
Ciudadanos del Rompenieves,

454
00:27:23,147 --> 00:27:25,846
según se acerca el
desvío hacia Nuevo Edén,

455
00:27:25,943 --> 00:27:29,686
me enorgullece decir que hemos hallado
la forma de resolver esta situación.

456
00:27:30,304 --> 00:27:34,386
Estamos de acuerdo en que la
única vía es el compromiso,

457
00:27:34,430 --> 00:27:38,054
y que la respuesta consiste
en la elección individual.

458
00:27:38,088 --> 00:27:41,047
El tren quedará dividido
en la Sección Agrícola.

459
00:27:41,263 --> 00:27:43,743
Cada pasajero podrá elegir

460
00:27:43,898 --> 00:27:45,990
entre el tren conmigo

461
00:27:46,163 --> 00:27:48,835
y Nuevo Edén con Andre Layton.

462
00:27:49,028 --> 00:27:51,622
Aquellos que elijan Nuevo
Edén tienen que comprender

463
00:27:51,648 --> 00:27:53,884
que no sabemos lo que
encontraremos allí.

464
00:27:53,928 --> 00:27:55,364
El viaje será peligroso.

465
00:27:55,407 --> 00:27:58,367
Y sí, requerirá tener fe.

466
00:27:59,585 --> 00:28:01,586
Pero también, y lo más importante,

467
00:28:01,829 --> 00:28:04,898
el deseo de construir
una nueva sociedad.

468
00:28:06,070 --> 00:28:08,117
Aquellos que os quedéis,

469
00:28:08,398 --> 00:28:12,422
sabéis que la vida seguirá
siendo dura en el Rompenieves.

470
00:28:12,850 --> 00:28:15,843
Tornillo a tornillo, el
tren se está desmoronando.

471
00:28:16,428 --> 00:28:19,867
Pero dejaremos de incrementar esas
penurias por medio de la opresión.

472
00:28:20,345 --> 00:28:23,386
Este tren funcionará a base
de la ciencia y de la verdad.

473
00:28:23,888 --> 00:28:28,292
Y soportaremos juntos la carga
de nuestra escasez de recursos.

474
00:28:33,407 --> 00:28:34,750
Gracias.

475
00:28:36,443 --> 00:28:38,054
Decidáis lo que decidáis,

476
00:28:38,543 --> 00:28:40,632
tened esperanza y respeto

477
00:28:40,873 --> 00:28:42,570
por la decisión de vuestro vecino.

478
00:28:43,847 --> 00:28:45,456
Hablad con vuestras familias.

479
00:28:45,482 --> 00:28:47,329
Despedíos de vuestros amigos.

480
00:28:47,513 --> 00:28:50,864
El tren se separará en seis horas.

481
00:29:23,974 --> 00:29:25,219
Y...

482
00:29:26,933 --> 00:29:28,602
¿qué quieres hacer?

483
00:29:31,543 --> 00:29:34,503
Aquí fui la mejor versión de mí misma.

484
00:29:35,695 --> 00:29:37,535
Tú me lo enseñaste.

485
00:29:37,822 --> 00:29:41,402
Sí, ¿en qué estaría yo pensando?

486
00:29:44,351 --> 00:29:46,136
Aquí puedo dar algo,

487
00:29:46,257 --> 00:29:48,590
con arte, con mi forma de ser

488
00:29:49,320 --> 00:29:52,261
y mi forma de curar a la gente.

489
00:29:52,988 --> 00:29:55,010
Tengo que quedarme, Bess.

490
00:29:58,139 --> 00:29:59,457
   

491
00:30:00,761 --> 00:30:04,004
Yo llevo mucho tiempo
soñando con dejar este tren.

492
00:30:04,237 --> 00:30:05,629
Lo sé.

493
00:30:06,016 --> 00:30:10,064
Ya no me imagino tener una
vida en el Rompenieves.

494
00:30:12,535 --> 00:30:14,382
¿Aunque me quisieras?

495
00:30:20,832 --> 00:30:22,634
Aunque te quisiera.

496
00:30:30,334 --> 00:30:31,608
Bueno...

497
00:30:33,331 --> 00:30:35,695
Nos vemos antes de separarnos.

498
00:30:48,102 --> 00:30:50,756
Joder. Ven aquí.

499
00:30:52,541 --> 00:30:53,755
Ven.

500
00:31:00,526 --> 00:31:02,221
- ¿Quieres café?
- Sí.

501
00:31:02,776 --> 00:31:05,182
- ¿Qué vais a hacer?
- Nos vamos.

502
00:31:08,390 --> 00:31:10,783
- ¿Y tú?
- Voy con vosotros.

503
00:31:13,815 --> 00:31:15,682
Al menos estaremos juntos.

504
00:31:16,057 --> 00:31:18,221
He dejado que Carly decida.

505
00:31:18,480 --> 00:31:20,964
Me largo sin dudarlo.

506
00:31:21,107 --> 00:31:23,283
Así que eso es lo que vamos a hacer.

507
00:31:23,542 --> 00:31:24,790
Salud, jefe.

508
00:31:24,819 --> 00:31:26,473
Salud, Bess.

509
00:31:39,631 --> 00:31:42,156
¿Y cuánto tiempo crees que
podrá seguir funcionando?

510
00:31:43,026 --> 00:31:44,243
Con suerte,

511
00:31:44,269 --> 00:31:47,868
saltaréis de una crisis a
otra durante una década.

512
00:31:48,610 --> 00:31:50,040
Puede que dos.

513
00:31:52,466 --> 00:31:53,766
Te necesito, Ben.

514
00:31:54,936 --> 00:31:56,503
Yo también te necesitaba.

515
00:31:57,605 --> 00:32:00,962
Seguí tu ciencia hasta la
decisión de abandonar el tren.

516
00:32:00,988 --> 00:32:03,168
- Y tú casi destruyes esa esperanza.
- Sigue viva.

517
00:32:03,195 --> 00:32:05,082
Solo que más adelante.

518
00:32:05,668 --> 00:32:08,222
Y, si estamos juntos, sé que
podemos llegar hasta allí.

519
00:32:10,384 --> 00:32:13,629
Trabajaré contigo
hasta el fin del mundo,

520
00:32:14,660 --> 00:32:16,279
pero eso no es todo.

521
00:32:16,305 --> 00:32:19,091
¿Quieres que me quede?
Lo necesito todo de ti.

522
00:32:22,771 --> 00:32:24,034
Aquí estoy.

523
00:32:26,550 --> 00:32:27,882
Soy tuya.

524
00:32:35,251 --> 00:32:37,629
Pues Nuevo Edén puede esperar.

525
00:32:44,612 --> 00:32:47,811
Melanie y Ben son los mejores
ingenieros de la historia.

526
00:32:48,132 --> 00:32:49,873
Tengo que seguir aprendiendo de ellos.

527
00:32:49,970 --> 00:32:51,452
Estaré bien.

528
00:32:53,991 --> 00:32:55,202
De acuerdo.

529
00:32:56,480 --> 00:32:57,936
Una Cola.

530
00:32:58,275 --> 00:33:00,804
- Una Cola.
- Una Cola.

531
00:33:01,776 --> 00:33:03,085
Siempre.

532
00:33:05,804 --> 00:33:07,390
Vale. Nada de llorar.

533
00:33:08,040 --> 00:33:09,737
Nos vemos en el punto de
separación para despedirnos.

534
00:33:09,763 --> 00:33:11,577
- Sí.
- Ven aquí.

535
00:33:16,978 --> 00:33:18,403
Os quiero.

536
00:33:38,913 --> 00:33:41,098
- Eso duele.
- Sí.

537
00:33:42,575 --> 00:33:45,091
Cada uno tiene que
escoger su propio camino.

538
00:33:45,543 --> 00:33:46,716
Ya.

539
00:33:47,802 --> 00:33:50,065
El problema son los
fragmentos que dejamos atrás.

540
00:33:51,633 --> 00:33:53,532
Quedan fragmentos suficientes

541
00:33:53,558 --> 00:33:55,770
como para recomponernos.

542
00:33:57,811 --> 00:33:59,422
¿Estás conmigo?

543
00:34:06,038 --> 00:34:07,661
Sí, estoy contigo.

544
00:34:18,817 --> 00:34:22,091
La parte de atrás a Nuevo Edén.
La parte de delante se queda.

545
00:34:22,170 --> 00:34:23,224
¿Hola?

546
00:34:23,685 --> 00:34:24,850
¿Alguien me sirve?

547
00:34:25,173 --> 00:34:27,654
Esta parte del tren no
se va a detener, ¿sabéis?

548
00:34:33,205 --> 00:34:35,284
Vaya, ahora es un peregrino.

549
00:34:36,162 --> 00:34:38,198
Todavía estás a tiempo
de venir conmigo, LJ.

550
00:34:39,759 --> 00:34:41,432
Estás huyendo,

551
00:34:41,726 --> 00:34:43,086
de mí, del poder...

552
00:34:43,112 --> 00:34:45,027
¿Y para qué? ¿Para plantar
patatas en un iglú?

553
00:34:45,053 --> 00:34:47,011
- Ni siquiera lo sabes.
- Ya.

554
00:34:48,037 --> 00:34:49,425
Y eso me gusta.

555
00:34:56,210 --> 00:35:00,756
Adiós, Lilah Junior Folger-Osweiller.

556
00:35:02,586 --> 00:35:05,045
¡Voy a quitarme el Osweiller!

557
00:35:07,010 --> 00:35:09,100
¡Voy a acabar en lo más alto!

558
00:35:09,921 --> 00:35:11,793
¡Soy una superviviente!

559
00:35:41,991 --> 00:35:45,050
Puede que haya metido
un montón de calcetines.

560
00:35:45,094 --> 00:35:47,749
Hay también un botiquín y...

561
00:35:49,178 --> 00:35:50,663
mi chaqueta.

562
00:35:51,224 --> 00:35:55,256
Es probable que no la quieras,
pero sobreviví llevándola.

563
00:36:03,852 --> 00:36:05,936
- Tengo que irme.
- Lo sé.

564
00:36:08,900 --> 00:36:11,425
No recuerdo cómo es la tierra y...

565
00:36:12,968 --> 00:36:14,743
quiero descubrirlo.

566
00:36:20,782 --> 00:36:22,642
Es tu elección.

567
00:36:23,524 --> 00:36:26,790
Pero me alegro mucho de
que estés aquí ahora.

568
00:36:27,832 --> 00:36:29,642
- Mamá.
- Sí.

569
00:36:29,863 --> 00:36:32,387
El tren se está desmoronando.

570
00:36:32,533 --> 00:36:34,752
Las vías se están deteriorando.

571
00:36:34,796 --> 00:36:37,720
Sabes que no tienes
que preocuparte por mí.

572
00:36:38,053 --> 00:36:39,751
Estaré bien,

573
00:36:40,852 --> 00:36:42,407
y tú también.

574
00:36:44,546 --> 00:36:45,735
Te quiero.

575
00:36:46,009 --> 00:36:48,306
- Yo también te quiero.
- Te quiero mucho.

576
00:36:49,174 --> 00:36:52,204
- Estoy muy orgullosa de ti.
- Gracias.

577
00:36:52,509 --> 00:36:54,206
Estoy muy orgullosa de ti.

578
00:36:54,345 --> 00:36:56,952
Siento mucho todo lo que he hecho.

579
00:36:56,978 --> 00:36:58,829
- Tranquila.
- Siento mucho...

580
00:36:58,855 --> 00:37:00,384
Tranquila.

581
00:37:00,691 --> 00:37:01,897
Está bien.

582
00:37:02,610 --> 00:37:04,142
De acuerdo.

583
00:37:10,081 --> 00:37:11,648
Facilitarles el viaje...

584
00:37:11,833 --> 00:37:13,535
Y mantenerlos a salvo.

585
00:37:13,878 --> 00:37:17,142
Y para eso no necesitas un
manual de protocolo, Tristan.

586
00:37:36,553 --> 00:37:38,557
Ciudadanos del Rompenieves,

587
00:37:38,642 --> 00:37:41,123
faltan cinco minutos para la separación.

588
00:37:41,166 --> 00:37:43,276
Por favor, realicen sus
últimos preparativos

589
00:37:43,302 --> 00:37:46,286
y apártense del punto de desconexión.

590
00:37:47,477 --> 00:37:49,786
A quienes vayan a estar
a bordo de Gran Alice,

591
00:37:50,757 --> 00:37:52,872
que os vaya bien y buena suerte.

592
00:38:16,678 --> 00:38:19,071
- ¡Una Cola!
- ¡Una Cola, Layton!

593
00:38:32,615 --> 00:38:35,984
Supongo que ahora somos los guardianes
de los seres queridos del otro.

594
00:38:37,605 --> 00:38:39,570
Eso me da esperanza.

595
00:38:41,129 --> 00:38:42,687
Cuidaremos de ella.

596
00:38:43,190 --> 00:38:44,805
Lo sé.

597
00:38:45,196 --> 00:38:46,763
Buena suerte, Andre.

598
00:38:48,065 --> 00:38:49,789
Que te vaya bien, Melanie.

599
00:38:55,287 --> 00:39:01,402
Separación en 20, 19, 18...

600
00:39:01,589 --> 00:39:04,269
No puedo hacerlo.

601
00:39:04,590 --> 00:39:05,926
15...

602
00:39:06,441 --> 00:39:09,001
Lo siento, pero es a ti
a quien tengo que perder.

603
00:39:09,027 --> 00:39:12,605
12, 11, 10...

604
00:39:12,715 --> 00:39:14,801
- Ve a por ella.
- Vale.

605
00:39:14,827 --> 00:39:18,480
8, 7, 6...

606
00:39:18,699 --> 00:39:20,439
Cuidad los unos de los otros.

607
00:39:20,490 --> 00:39:25,980
4, 3, 2, 1.

608
00:39:39,150 --> 00:39:41,635
Separándonos.

609
00:39:43,576 --> 00:39:45,057
Hasta la vista, Javi.

610
00:39:45,484 --> 00:39:46,971
   

611
00:40:04,786 --> 00:40:07,217
Buen viento y buena mar, Rompenieves.

612
00:41:19,740 --> 00:41:22,581
La vía es horrible. Imposible
coger buena velocidad.

613
00:41:22,607 --> 00:41:25,956
Si vamos demasiado lento, las vías
se hundirán bajo nuestro peso.

614
00:41:26,000 --> 00:41:27,734
Si vamos demasiado rápido,
nos saldremos de la vía.

615
00:41:27,760 --> 00:41:29,794
Vamos a tener que resistir.

616
00:41:40,669 --> 00:41:42,873
¡Joder! Las ruedas se
salen de los raíles.

617
00:41:42,899 --> 00:41:44,161
¡Joder!

618
00:41:49,501 --> 00:41:51,068
Va a valer la pena.

619
00:41:51,112 --> 00:41:54,341
Pronto estaremos ahí
fuera al sol, ¿vale?

620
00:41:57,115 --> 00:41:58,607
Los datos son buenos.

621
00:41:58,974 --> 00:42:00,927
La distribución de energía ha mejorado.

622
00:42:02,326 --> 00:42:03,951
Es por la pérdida de peso.

623
00:42:06,621 --> 00:42:08,903
- ¿Todavía puedes verlos?
- No.

624
00:42:09,566 --> 00:42:11,177
Tienen mal tiempo.

625
00:42:13,761 --> 00:42:18,127
*Tren veloz,*

626
00:42:21,253 --> 00:42:26,909
*¿dónde esperan tus pasajeros?*

627
00:42:28,736 --> 00:42:30,520
¿No deberíamos estar ya
en el punto caliente?

628
00:42:30,546 --> 00:42:32,096
Deberíamos.

629
00:42:33,999 --> 00:42:35,510
Vale, vamos allá.

630
00:42:35,536 --> 00:42:37,502
La parte delantera va a llegar
al viejo puente de armazón.

631
00:42:37,528 --> 00:42:38,830
¿Al qué?

632
00:42:39,893 --> 00:42:44,846
*¿De la ira de tu Locomotora?*

633
00:42:45,470 --> 00:42:49,002
- ¿Es que no nos ibas a hablar de eso?
- No quería preocuparte.

634
00:42:49,425 --> 00:42:50,854
Gracias.

635
00:42:51,611 --> 00:42:56,330
*¿En qué tranquilo lugar
al final del camino,*

636
00:42:56,355 --> 00:43:00,604
*con fuegos artificiales
y suaves llanuras,*

637
00:43:00,629 --> 00:43:04,634
*se inclinan los árboles*

638
00:43:04,659 --> 00:43:09,518
*y estrechan sus ramas a tu alrededor?*

639
00:43:09,543 --> 00:43:14,010
*Bienvenido a casa, fiel*

640
00:43:14,035 --> 00:43:19,260
*Te perdonamos*

641
00:43:23,588 --> 00:43:27,486
Ese valle de ahí debe ser el
mejor lugar para un microclima.

642
00:43:28,213 --> 00:43:29,783
Acelera.

643
00:43:31,280 --> 00:43:33,728
- Entra en el puente a toda velocidad.
- Entendido.

644
00:43:45,007 --> 00:43:46,648
Vamos, Gran Alice.

645
00:43:46,673 --> 00:43:50,632
*Ve más despacio, tren veloz*

646
00:43:50,898 --> 00:43:55,499
*Ve más despacio, tren veloz*

647
00:43:55,524 --> 00:44:00,828
*Llévame contigo*

648
00:44:02,341 --> 00:44:04,169
Preparaos para el impacto.

649
00:44:04,312 --> 00:44:08,913
*Ve más despacio, tren veloz*

650
00:44:09,062 --> 00:44:13,234
*Ve más despacio, tren veloz*

651
00:44:13,259 --> 00:44:16,013
*Llévame contigo*

652
00:44:16,039 --> 00:44:17,911
Agarraos.

653
00:44:19,593 --> 00:44:21,288
Está descarrilando.

654
00:44:21,739 --> 00:44:23,349
A toda velocidad.

655
00:44:43,762 --> 00:44:45,508
- Hemos llegado.
- ¿Estamos todos bien?

656
00:44:45,534 --> 00:44:46,987
Sí, está bien.

657
00:44:47,409 --> 00:44:48,889
Está bien.

658
00:44:50,296 --> 00:44:52,174
¿Cuál es la temperatura, Alex?

659
00:44:53,734 --> 00:44:55,159
La estoy comprobando.

660
00:44:56,934 --> 00:44:58,799
-10 ºC.

661
00:45:02,771 --> 00:45:06,308
Ahora -5 ºC. Está subiendo.

662
00:45:07,478 --> 00:45:08,871
¿Inversión?

663
00:45:09,179 --> 00:45:10,558
Sí, inversión.

664
00:45:11,917 --> 00:45:14,184
Pasajeros, estamos en un punto caliente

665
00:45:14,210 --> 00:45:16,464
y la temperatura está
subiendo rápidamente.

666
00:45:22,108 --> 00:45:23,423
Se está derritiendo.

667
00:45:28,035 --> 00:45:30,285
Sí, salgamos de aquí.

668
00:45:32,804 --> 00:45:34,110
Eso es.

669
00:45:36,410 --> 00:45:37,629
Cuidado.

670
00:45:37,655 --> 00:45:39,316
- Vale.
- Cuidado.

671
00:46:47,727 --> 00:46:49,792
Bienvenida al nuevo mundo.

672
00:46:59,516 --> 00:47:03,579
TRES MESES DESPUÉS

673
00:47:38,502 --> 00:47:45,606
www.subtitulamos.tv

