1
00:00:10,060 --> 00:00:12,346
¿Así que estás diciendo que llegaste
a casa a las siete de la tarde?

2
00:00:12,370 --> 00:00:13,546
- Sí.
- ¿Y no había signos

3
00:00:13,570 --> 00:00:15,070
de que un intruso hubiese
estado en la casa?

4
00:00:15,094 --> 00:00:16,486
No hasta que fuimos arriba.

5
00:00:16,510 --> 00:00:18,546
¿Quién más tiene acceso a la casa?

6
00:00:18,570 --> 00:00:23,166
Mi hijo TK, Mateo, la casera.

7
00:00:23,190 --> 00:00:25,886
¿Vosotros pensáis que este vandalismo

8
00:00:25,910 --> 00:00:27,746
tiene algo que ver con
el ataque al Capitolio?

9
00:00:27,770 --> 00:00:29,943
El mensaje en la nota y la
frase pintada en la pared

10
00:00:29,967 --> 00:00:31,156
eran similares.

11
00:00:31,180 --> 00:00:33,076
En ambos utilizaron la palabra "tóxico".

12
00:00:33,100 --> 00:00:34,246
Bueno, podría ser una coincidencia,

13
00:00:34,270 --> 00:00:35,736
salvo que tiendo a no a creer en ellas.

14
00:00:36,155 --> 00:00:37,906
El hecho de que se mantuviera
en la habitación de Strand

15
00:00:37,930 --> 00:00:39,406
hace parecer que es personal.

16
00:00:39,430 --> 00:00:41,496
¿Pensáis en alguien que podría
estar lo suficientemente enfadado

17
00:00:41,520 --> 00:00:42,756
para hacer algo como esto?

18
00:00:42,780 --> 00:00:44,336
No. Soy un personaje bastante querido.

19
00:00:44,360 --> 00:00:45,746
No tengo ningún enemigo.

20
00:00:45,770 --> 00:00:47,460
   

21
00:00:48,860 --> 00:00:50,356
¿Qué?

22
00:00:50,380 --> 00:00:52,086
¿Qué tal el tío al que golpeaste?

23
00:00:52,110 --> 00:00:53,176
¿El subjefe Tyson?

24
00:00:53,200 --> 00:00:55,266
No. Billy y yo estamos bien.

25
00:00:55,290 --> 00:00:57,026
¿Golpeaste al subjefe?

26
00:00:57,050 --> 00:00:58,256
Espera, ¿golpeaste a alguien más?

27
00:00:58,280 --> 00:01:00,426
- El sargento O'Brien.
- ¿Quién es el sargento O'Brien?

28
00:01:00,450 --> 00:01:02,276
Un policía que va en moto.
El capitán le golpeó.

29
00:01:02,300 --> 00:01:04,096
¿Golpeaste a un sargento de la policía?

30
00:01:04,120 --> 00:01:05,116
No llevaba uniforme en ese momento.

31
00:01:05,140 --> 00:01:06,376
Llevaba puesto un número.

32
00:01:06,400 --> 00:01:07,787
Una camiseta. Llevaba
puesta una camiseta.

33
00:01:07,811 --> 00:01:09,286
Pero no te referías a él.

34
00:01:09,310 --> 00:01:10,616
No.

35
00:01:10,640 --> 00:01:11,956
Ese era solo un tío.

36
00:01:11,980 --> 00:01:14,776
- ¿Recientemente?
- Hace dos días.

37
00:01:14,800 --> 00:01:21,716
¿Así que recientemente
has golpeado... a un tío?

38
00:01:21,740 --> 00:01:22,796
Así es.

39
00:01:22,820 --> 00:01:24,206
¿Has golpeado a alguien más

40
00:01:24,230 --> 00:01:26,706
en los últimos, digamos, seis meses?

41
00:01:26,730 --> 00:01:28,876
Bueno, estaba el diputado
del condado de Kerr.

42
00:01:28,900 --> 00:01:30,116
¿Otro policía?

43
00:01:30,140 --> 00:01:32,256
Estaba involucrado en
el tráfico de personas.

44
00:01:32,280 --> 00:01:35,216
Y mi vida y la de muchos
otros estaban en riesgo.

45
00:01:35,240 --> 00:01:36,626
Puedes preguntarle a
Marjan. Estaba allí.

46
00:01:36,650 --> 00:01:38,296
Vale. ¿Estás hablando sobre
el caso de Roy Griffin?

47
00:01:38,320 --> 00:01:41,226
- Sí.
- Mal hombre.

48
00:01:41,250 --> 00:01:43,816
Se dice que estaba trabajando
con uno de los cárteles.

49
00:01:43,840 --> 00:01:46,100
Está en la cárcel por asesinato.

50
00:01:48,136 --> 00:01:49,316
¿Qué?

51
00:01:50,876 --> 00:01:52,696
Está en la cárcel, ¿verdad?

52
00:01:52,916 --> 00:01:54,656
Sobre eso...

53
00:01:57,260 --> 00:02:00,246
www.subtitulamos.tv

54
00:02:00,270 --> 00:02:01,986
Señoría, a este hombre se le acusa

55
00:02:02,010 --> 00:02:03,426
de secuestro y asesinato.

56
00:02:03,450 --> 00:02:05,676
La moción de la defensa de
desestimarlo es ridícula.

57
00:02:05,700 --> 00:02:09,506
El exayudante Griffin retuvo a un
capitán de bomberos a punta de pistola.

58
00:02:09,530 --> 00:02:11,586
Obligó a una sala llena de
de personas inocentes...

59
00:02:11,610 --> 00:02:12,586
¿Personas inocentes?

60
00:02:12,610 --> 00:02:13,776
¿Se refiere todas esas personas que

61
00:02:13,800 --> 00:02:15,666
- cruzaron la frontera ilegalmente?
- Señoría...

62
00:02:15,690 --> 00:02:17,666
Deje a la fiscalía acabe, abogada.

63
00:02:17,690 --> 00:02:20,336
Obligó a una sala llena de
gente a atarse con bridas

64
00:02:20,360 --> 00:02:22,096
y según varios relatos,

65
00:02:22,120 --> 00:02:24,356
estuvo a punto de ejecutar
al capitán Strand,

66
00:02:24,380 --> 00:02:26,096
si este y sus compañeros
no lo hubieran detenido.

67
00:02:26,120 --> 00:02:27,846
Esa es una interpretación
de los eventos.

68
00:02:27,870 --> 00:02:29,606
- ¿Hay otra?
- El ayudante del sheriff, Griffin,

69
00:02:29,630 --> 00:02:30,626
entró en una situación

70
00:02:30,650 --> 00:02:32,936
en la que se vio peligrosamente
superado en número

71
00:02:32,960 --> 00:02:36,016
y no podía distinguir a
los buenos de los malos.

72
00:02:36,040 --> 00:02:37,366
Por lo que él sabía, el capitán Strand

73
00:02:37,390 --> 00:02:39,136
era quien se dedicaba
al tráfico de personas.

74
00:02:39,160 --> 00:02:42,175
El hombre desarmado al
que su cliente disparó,

75
00:02:42,199 --> 00:02:43,670
según el testimonio de otro bombero...

76
00:02:43,694 --> 00:02:46,956
La bala extraída a esa víctima estaba
demasiado dañada como para coincidir.

77
00:02:46,980 --> 00:02:48,286
Señoría,

78
00:02:48,310 --> 00:02:50,366
el caso del gobierno no alcanza

79
00:02:50,390 --> 00:02:53,036
los requisitos necesarios
para llevarlo a juicio.

80
00:02:53,060 --> 00:02:57,146
Señoría, este hombre es un policía
corrupto y un asesino a sangre fría.

81
00:02:57,170 --> 00:02:58,796
No puede dejarlo ir.

82
00:02:58,820 --> 00:02:59,830
Lo soltaron.

83
00:02:59,854 --> 00:03:01,046
¿Me estás tomando el pelo?

84
00:03:01,070 --> 00:03:03,136
- Ojalá.
- ¿Cuándo ha pasado esto?

85
00:03:03,160 --> 00:03:05,236
La audiencia fue hace un mes.

86
00:03:05,260 --> 00:03:07,236
Lo soltaron dos días después de eso.

87
00:03:07,260 --> 00:03:09,806
- ¿Lleva fuera un mes?
- Al parecer.

88
00:03:09,830 --> 00:03:12,161
¿Y nadie os avisó?

89
00:03:12,185 --> 00:03:13,355
Si se retiran los cargos,

90
00:03:13,379 --> 00:03:14,556
no están obligados a decir nada a nadie.

91
00:03:14,580 --> 00:03:15,746
Capitán, ¿crees que puede ser el tipo

92
00:03:15,770 --> 00:03:16,896
que irrumpió en tu casa

93
00:03:16,920 --> 00:03:19,076
y organizó el montaje en el Capitolio?

94
00:03:19,100 --> 00:03:20,656
No lo sabemos, pero...

95
00:03:20,680 --> 00:03:22,736
es obvio que ha sido alguien
que tiene un problema conmigo.

96
00:03:22,760 --> 00:03:25,156
No es una lista corta, capitán.

97
00:03:25,180 --> 00:03:26,910
He revisado esa lista,

98
00:03:26,934 --> 00:03:29,426
y muy pocos son unos psicópatas.

99
00:03:29,450 --> 00:03:31,256
Pero este tipo sí.

100
00:03:31,280 --> 00:03:33,406
Quiero que se coloquen
alrededor de la estación.

101
00:03:33,430 --> 00:03:36,186
Si lo veis, no os acerquéis.

102
00:03:36,210 --> 00:03:39,246
Avisadme y llamaré a las autoridades.

103
00:03:39,270 --> 00:03:41,456
- ¿Eso es todo?
- ¿Qué quieres decir?

104
00:03:41,480 --> 00:03:44,696
¿Vamos a poner panfletos como
si fuera un gato perdido?

105
00:03:44,720 --> 00:03:46,536
El tipo es un asesino declarado.

106
00:03:46,560 --> 00:03:49,180
Lo he visto ejecutar a
un hombre como si nada.

107
00:03:49,870 --> 00:03:50,981
Soy consciente.

108
00:03:51,006 --> 00:03:52,186
Pero por ahora,

109
00:03:52,210 --> 00:03:55,690
lo mejor que podemos hacer,
es estar en guardia.

110
00:04:00,938 --> 00:04:02,384
CENTRAL 911
911. ¿CUÁL ES SU EMERGENCIA?

111
00:04:02,408 --> 00:04:04,308
CREO QUE A MI HERMANA LE HA
PASADO ALGO. POR FAVOR, AYÚDENME.

112
00:04:04,332 --> 00:04:05,536
¿Puede decirme dónde está?

113
00:04:05,560 --> 00:04:08,078
Estoy delante de su casa.
En el 23401 de Werner.

114
00:04:08,102 --> 00:04:09,975
No me abre la puerta y
no contesta al teléfono.

115
00:04:09,999 --> 00:04:11,851
Bien. ¿Su hermana es Joanne Polson?

116
00:04:11,875 --> 00:04:13,376
Sí. Ha estado enferma.

117
00:04:13,400 --> 00:04:15,806
Tenía que recogerla para ir a su médico,

118
00:04:15,830 --> 00:04:17,136
pero no contesta.

119
00:04:17,160 --> 00:04:18,306
Su coche sigue aquí.

120
00:04:18,330 --> 00:04:19,956
No es propio de ella.

121
00:04:19,980 --> 00:04:21,396
Bien. La ayuda está de camino.

122
00:04:21,420 --> 00:04:23,386
¿Sra. Polson? ¡Policía de Austin!

123
00:04:23,410 --> 00:04:24,296
¿Puede abrirnos?

124
00:04:24,320 --> 00:04:26,522
Dios, está tardando
demasiado. ¿Y si está muerta?

125
00:04:27,990 --> 00:04:29,140
¡Dios!

126
00:04:32,990 --> 00:04:35,806
Central dijo que su hermana estaba
enferma. ¿Toma alguna medicación?

127
00:04:35,830 --> 00:04:37,826
Toda la del mundo. Tiene
cáncer de estómago.

128
00:04:37,850 --> 00:04:40,236
Está con su sexto ciclo
de quimioterapia.

129
00:04:40,260 --> 00:04:41,680
- ¿No responde?
- No, señora.

130
00:04:41,704 --> 00:04:43,576
- Es hora de entrar ahí.
- Sí, señora.

131
00:04:43,600 --> 00:04:45,590
- ¿Puede apartarse, por favor?
- Venga conmigo.

132
00:04:45,615 --> 00:04:47,185
¡Policía de Austin!

133
00:04:47,210 --> 00:04:48,380
Vamos a entrar.

134
00:04:50,310 --> 00:04:51,690
¿Sra. Polson?

135
00:04:52,196 --> 00:04:53,326
Está aquí.

136
00:04:56,610 --> 00:04:57,656
¿Joanne?

137
00:04:59,870 --> 00:05:01,535
Retírese, señora.

138
00:05:10,050 --> 00:05:12,006
No tiene pulso. No respira.

139
00:05:12,030 --> 00:05:13,676
Dios, por favor, no.

140
00:05:13,700 --> 00:05:16,390
- TK, asegúrate de que la
camilla esté lista. - Recibido.

141
00:05:21,630 --> 00:05:24,398
- Recibo un ritmo impactante.
- ¿Qué significa eso?

142
00:05:24,445 --> 00:05:26,625
Es bueno. Significa que sigue
habiendo electricidad en su corazón.

143
00:05:26,650 --> 00:05:29,290
Por favor, sálvela. Es mi hermana.

144
00:05:31,640 --> 00:05:32,620
¿Nancy?

145
00:05:34,446 --> 00:05:35,856
¡Descarga!

146
00:05:38,830 --> 00:05:40,216
Tiene pulso.

147
00:05:40,240 --> 00:05:42,590
Gracias a Dios que está viva.

148
00:05:44,990 --> 00:05:46,230
¿Qué está pasando?

149
00:05:47,099 --> 00:05:48,738
Ha estado cerca, señora,

150
00:05:48,762 --> 00:05:50,726
pero la llevaremos al hospital
para que la revisen mejor.

151
00:05:51,050 --> 00:05:52,650
Por supuesto que no.

152
00:05:53,260 --> 00:05:54,546
¿Qué...?

153
00:05:55,090 --> 00:05:57,236
¿Qué estás...?

154
00:05:57,260 --> 00:05:59,020
¿Qué está haciendo toda
esta gente en mi casa?

155
00:06:00,080 --> 00:06:01,666
Los he llamado yo.

156
00:06:03,270 --> 00:06:04,726
Ya hemos hablado de esto.

157
00:06:04,750 --> 00:06:06,726
Tenga cuidado.

158
00:06:06,750 --> 00:06:09,577
No. No me toque.

159
00:06:09,601 --> 00:06:11,906
Señora, no estoy segura de que
entienda lo que está pasando.

160
00:06:11,930 --> 00:06:13,906
Nancy acaba de salvarle la vida.

161
00:06:13,930 --> 00:06:17,402
No. No lo entiende usted.

162
00:06:19,520 --> 00:06:21,700
Se suponía que me dejaría morir.

163
00:06:23,066 --> 00:06:24,836
¿Qué está pasando?

164
00:06:26,790 --> 00:06:27,936
Tiene un NR.

165
00:06:27,960 --> 00:06:29,618
¿No resucitar?

166
00:06:29,642 --> 00:06:30,936
Sabemos qué significa.

167
00:06:30,960 --> 00:06:33,016
¿Lo hiciste?

168
00:06:33,040 --> 00:06:34,946
Salgan todos de mi casa.

169
00:06:45,690 --> 00:06:47,470
Vale, necesito apio.

170
00:06:48,892 --> 00:06:50,550
Marjan, ¿qué hacemos aquí?

171
00:06:51,033 --> 00:06:52,259
¿Qué quieres decir?

172
00:06:52,284 --> 00:06:53,866
Vamos a comprar provisiones
para pasar esta noche

173
00:06:53,890 --> 00:06:55,240
en casa de Carlos y TK, ¿no?

174
00:06:55,552 --> 00:06:58,682
Sí. ¿Y para eso hemos venido
al otro lado de la ciudad?

175
00:07:02,420 --> 00:07:06,126
No. De ningún modo. ¡No!

176
00:07:06,150 --> 00:07:08,806
Míralo. Respirando al aire libre.

177
00:07:08,830 --> 00:07:09,910
Es asqueroso.

178
00:07:10,330 --> 00:07:11,910
¿Cómo lo has encontrado?

179
00:07:12,207 --> 00:07:14,126
Pagué 50 dólares por una comprobación
de antecedentes en Internet,

180
00:07:14,150 --> 00:07:16,466
conseguí su dirección y
luego lo seguí hasta aquí.

181
00:07:16,490 --> 00:07:18,556
¿Puedes creer a este hijo de puta

182
00:07:18,580 --> 00:07:21,001
tiene el valor de volver
a ponerse un uniforme?

183
00:07:21,025 --> 00:07:22,618
Son unos pantalones de trabajo
y una etiqueta con el nombre.

184
00:07:22,642 --> 00:07:23,748
A duras penas llamaría
a eso un uniforme.

185
00:07:23,772 --> 00:07:25,392
¿Señora? Señora, señora, señora.

186
00:07:25,416 --> 00:07:27,156
No, no. Ya se lo cojo yo. Por favor.

187
00:07:27,180 --> 00:07:28,896
Por favor.

188
00:07:28,920 --> 00:07:30,736
- ¿Has visto eso?
- ¿Qué?

189
00:07:30,760 --> 00:07:32,159
Está ayudando a una
ancianita con su compra.

190
00:07:32,183 --> 00:07:34,666
Los monstruos no pueden
ayudar a las ancianitas.

191
00:07:34,690 --> 00:07:36,320
No delante de mí.

192
00:07:37,950 --> 00:07:40,193
Marjan, no. Espera.

193
00:07:40,620 --> 00:07:41,596
Marjan, no.

194
00:07:41,620 --> 00:07:43,326
¡Gracias!

195
00:07:43,350 --> 00:07:45,106
- ¿Tiene un cachorrito?
- Se lo agradezco de verdad.

196
00:07:45,130 --> 00:07:47,516
¡Marjan!

197
00:07:47,540 --> 00:07:49,166
Conduzca con cuidado, ¿de acuerdo?

198
00:07:49,190 --> 00:07:50,630
Asesino.

199
00:07:51,780 --> 00:07:53,666
Marjan, ¿qué estás haciendo?

200
00:07:53,690 --> 00:07:55,686
¿A dónde vas?

201
00:07:55,710 --> 00:07:58,006
Marjan, ¿qué haces?

202
00:07:58,030 --> 00:07:59,936
¿Vas a calmarte?

203
00:07:59,960 --> 00:08:01,266
¿Qué...? ¡Marjan!

204
00:08:03,040 --> 00:08:05,036
Atención, señores clientes.

205
00:08:05,060 --> 00:08:07,036
Puede que les interese saber

206
00:08:07,060 --> 00:08:09,277
que este establecimiento ha contratado

207
00:08:09,301 --> 00:08:12,682
como guardia de seguridad a un asesino

208
00:08:12,707 --> 00:08:14,217
¡que asesina!

209
00:08:15,220 --> 00:08:17,988
Ese hombre de ahí, Roy Griffin,

210
00:08:18,012 --> 00:08:20,366
el desgraciado ayudante del
sheriff del condado de Kerr,

211
00:08:20,390 --> 00:08:24,181
ha asesinado al menos a
un hombre a sangre fría.

212
00:08:24,205 --> 00:08:26,929
Lo sé porque he sido testigo de ello.

213
00:08:26,953 --> 00:08:29,070
Así que tal vez quieran considerar
la posibilidad de comprar

214
00:08:29,095 --> 00:08:31,801
sus verduras frescas,
sus gofres congelados

215
00:08:31,825 --> 00:08:34,231
y sus productos de higiene
personal en otro lugar,

216
00:08:34,255 --> 00:08:39,141
mientras el asesino siga
trabajando en la puerta principal.

217
00:08:39,165 --> 00:08:41,641
Discúlpenme mientras dejo
caer este micrófono.

218
00:08:58,615 --> 00:09:01,681
Tu padre parece que los elige.

219
00:09:01,705 --> 00:09:04,681
Primero, cabrea a un pirómano en serie

220
00:09:04,705 --> 00:09:06,501
y ahora a un policía homicida.

221
00:09:06,525 --> 00:09:07,931
No has conocido a Lorraine.

222
00:09:07,955 --> 00:09:10,101
¿Lorraine? ¿Quién es Lorraine?

223
00:09:10,125 --> 00:09:12,021
La segunda esposa de mi
padre. Vive en Nueva York.

224
00:09:12,045 --> 00:09:14,605
Tenía un problema con los cuchillos.

225
00:09:16,055 --> 00:09:18,605
Por problema con los
cuchillos, quieres decir...

226
00:09:20,655 --> 00:09:21,791
Hola, ¿podemos ayudarle?

227
00:09:21,815 --> 00:09:23,945
Estoy buscando a Nancy Gillian.

228
00:09:25,225 --> 00:09:26,361
Yo soy Nancy.

229
00:09:26,385 --> 00:09:27,985
La han demandado.

230
00:09:32,065 --> 00:09:33,325
¿Qué es eso?

231
00:09:36,075 --> 00:09:38,371
¿Sabes aquella señora que
salvamos que tenía la NR?

232
00:09:38,395 --> 00:09:39,631
   

233
00:09:39,655 --> 00:09:41,045
Me ha demandado.

234
00:09:43,485 --> 00:09:45,635
Cuando usé las palabras...

235
00:09:46,495 --> 00:09:47,561
"manteneos alejados",

236
00:09:47,585 --> 00:09:49,231
¿cómo se traduce eso

237
00:09:49,255 --> 00:09:52,881
en acosar a este hombre
en su lugar de trabajo?

238
00:09:52,905 --> 00:09:54,811
¿Me ha denunciado?

239
00:09:54,835 --> 00:09:56,051
No, no lo hizo.

240
00:09:56,075 --> 00:09:59,221
¿Se quejó alguien en el supermercado?

241
00:09:59,245 --> 00:10:00,542
No.

242
00:10:01,245 --> 00:10:03,821
- ¿Te has chivado?
- No, no me he chivado.

243
00:10:03,845 --> 00:10:06,151
Paul no se ha chivado, aunque
debería de haberlo hecho.

244
00:10:06,175 --> 00:10:07,821
Vale, ¿quién lo hizo?

245
00:10:07,845 --> 00:10:09,901
Había dos rangers de encubierto

246
00:10:09,925 --> 00:10:10,901
en el aparcamiento.

247
00:10:10,925 --> 00:10:12,011
Estaban vigilando el lugar.

248
00:10:12,035 --> 00:10:14,661
El comandante Reyes había puesto
un equipo de vigilancia allí

249
00:10:14,685 --> 00:10:15,911
a petición mía.

250
00:10:15,935 --> 00:10:17,331
Así que se han chivado
los Rangers de Texas.

251
00:10:17,355 --> 00:10:19,261
Creo que te estás centrando
en algo equivocado.

252
00:10:19,285 --> 00:10:20,741
Bueno, no les he volado la tapadera.

253
00:10:20,765 --> 00:10:22,581
Pueden seguir con su trabajo, ¿no?

254
00:10:22,605 --> 00:10:24,601
No en el trabajo. Lo han despedido a él.

255
00:10:24,625 --> 00:10:27,255
¿Ha perdido su trabajo?

256
00:10:29,205 --> 00:10:30,701
Lo siento.

257
00:10:30,725 --> 00:10:32,091
Entiendo tu frustración.

258
00:10:32,115 --> 00:10:33,441
Yo también lo siento.

259
00:10:33,465 --> 00:10:36,931
Pero tenemos que dejar que las fuerzas
del orden se encarguen de esto.

260
00:10:36,955 --> 00:10:39,691
No pudieron mantenerlo
encerrado por asesinato.

261
00:10:39,715 --> 00:10:40,931
¿De verdad crees que a
alguien le va a importar

262
00:10:40,955 --> 00:10:42,271
que haya dejado una cabeza
de cerdo en tu cama

263
00:10:42,295 --> 00:10:44,431
o que haya rociado a tu
novia con bicarbonato?

264
00:10:44,455 --> 00:10:46,101
Maicena.

265
00:10:46,125 --> 00:10:47,791
Y no sabemos si hizo
alguna de esas cosas,

266
00:10:47,815 --> 00:10:50,791
pero sí sabemos que es peligroso

267
00:10:50,815 --> 00:10:52,441
y que está ahí fuera.

268
00:10:52,465 --> 00:10:56,611
Ni siquiera sabemos si
estaba pensando en nosotros.

269
00:10:56,635 --> 00:10:58,801
- Y ahora lo está.
- Exactamente.

270
00:10:58,825 --> 00:11:00,541
Tenemos que avisar a Sadie.

271
00:11:00,565 --> 00:11:01,741
¿Quién es Sadie?

272
00:11:01,765 --> 00:11:03,711
¿En serio, capitán?

273
00:11:03,735 --> 00:11:05,141
Vamos, eres lo peor. ¿Sadie?

274
00:11:05,165 --> 00:11:07,791
La nevada del fin del mundo, ¿la
Sadie de la cabaña al lado de la tuya?

275
00:11:07,815 --> 00:11:09,905
Sí, Sadie. Sadie. La radioaficionada.

276
00:11:09,929 --> 00:11:12,961
No fuimos los únicos a los que intentó
asesinar. Ella también estaba allí.

277
00:11:12,985 --> 00:11:14,839
Está en Hill Country. Estará bien.

278
00:11:14,863 --> 00:11:17,151
No está en Hill Country.
Está aquí, en la ciudad.

279
00:11:17,175 --> 00:11:18,821
¿Cómo lo sabes?

280
00:11:18,845 --> 00:11:21,645
¿Porque nos ha enviado invitaciones
para su exposición de arte?

281
00:11:22,585 --> 00:11:23,731
   

282
00:11:23,755 --> 00:11:25,141
Me gustaría poder decir que he tenido

283
00:11:25,165 --> 00:11:28,141
algún tipo de visión
grandiosa para esto, pero...

284
00:11:28,165 --> 00:11:30,565
simplemente salió de mí.

285
00:11:31,505 --> 00:11:32,945
¿Sadie?

286
00:11:35,355 --> 00:11:37,151
¿Owen?

287
00:11:37,175 --> 00:11:39,751
Casi no te reconozco sin la barba.

288
00:11:39,775 --> 00:11:43,077
- Ya.
- ¿Me disculpan un momento, por favor?

289
00:11:43,953 --> 00:11:45,681
Y te has traído a Marwani.

290
00:11:45,705 --> 00:11:47,771
- Hola, Marjan.
- Hola.

291
00:11:47,795 --> 00:11:49,925
Encantada de veros a los dos.

292
00:11:51,285 --> 00:11:52,521
   

293
00:11:52,545 --> 00:11:54,531
Dejad que os muestre esto.

294
00:11:55,365 --> 00:11:58,691
Puedes creer que me dieron mi propio
estudio en la parte de atrás,

295
00:11:58,715 --> 00:12:00,181
en el que he estado durmiendo,

296
00:12:00,205 --> 00:12:02,031
así que, por favor, no se lo
digas al jefe de bomberos.

297
00:12:02,055 --> 00:12:04,441
Bueno, mis labios están sellados.

298
00:12:04,465 --> 00:12:07,311
Esto es... asombroso.

299
00:12:07,335 --> 00:12:09,111
Y tú estás fantástica.

300
00:12:09,135 --> 00:12:13,155
Pero... no hemos venido
por la inauguración.

301
00:12:14,926 --> 00:12:16,861
¿Qué pasa?

302
00:12:16,885 --> 00:12:21,004
¿Recuerdas al ayudante del
sheriff, Griffin, de Hill Country?

303
00:12:21,028 --> 00:12:22,371
Sí, es bastante difícil
de olvidar a un tipo

304
00:12:22,395 --> 00:12:23,947
con un bolsillo lleno de bridas

305
00:12:23,971 --> 00:12:25,981
que amenaza con asesinarte
al estilo de una ejecución.

306
00:12:26,005 --> 00:12:27,891
- Sí.
- ¿Es por el juicio?

307
00:12:27,915 --> 00:12:29,871
Porque no he oído nada.

308
00:12:29,895 --> 00:12:32,881
Es porque no lo ha habido. Ha salido.

309
00:12:32,905 --> 00:12:34,233
- ¿Se evadió?
- Sí.

310
00:12:34,257 --> 00:12:36,381
Con la ayuda del sistema
de justicia penal.

311
00:12:36,405 --> 00:12:37,731
Lo soltaron.

312
00:12:37,755 --> 00:12:39,051
Me estáis asustando.

313
00:12:39,075 --> 00:12:40,381
No te asustes.

314
00:12:40,405 --> 00:12:42,641
Solo vigila tu entorno.

315
00:12:42,665 --> 00:12:43,891
Mantén la calma.

316
00:12:43,915 --> 00:12:46,721
Pero si lo ves, llama a la policía.

317
00:12:46,745 --> 00:12:48,185
De acuerdo.

318
00:12:49,025 --> 00:12:50,061
¿Qué estás haciendo?

319
00:12:50,085 --> 00:12:52,422
Estoy llamando a la policía.

320
00:12:53,435 --> 00:12:55,731
Esto es demasiado bueno.

321
00:12:55,755 --> 00:12:56,841
¿Han visto esto?

322
00:12:56,865 --> 00:12:58,251
"Es en el espacio negativo

323
00:12:58,275 --> 00:13:02,831
que encuentro mi sentido, mi propósito".

324
00:13:02,855 --> 00:13:05,261
¿Qué creen ustedes que
es más pretencioso?

325
00:13:05,285 --> 00:13:09,255
¿Esa declaración o estas obras de arte?

326
00:13:09,865 --> 00:13:11,175
Oye.

327
00:13:12,195 --> 00:13:13,635
Deberías irte.

328
00:13:14,215 --> 00:13:15,861
¿En serio?

329
00:13:15,885 --> 00:13:19,275
Porque no tengo ningún otro lugar en
el que necesite estar ahora mismo.

330
00:13:19,490 --> 00:13:22,243
¿De verdad crees que es
una jugada inteligente?

331
00:13:22,875 --> 00:13:24,621
¿Vas a hacer algo para evitarlo?

332
00:13:25,345 --> 00:13:26,641
Este es un evento privado.

333
00:13:26,785 --> 00:13:29,301
Es incómodo, ¿verdad?

334
00:13:29,626 --> 00:13:33,185
¿Cuando alguien se presenta en
tu empresa y arma un escándalo?

335
00:13:33,209 --> 00:13:34,434
Esa es una lección que

336
00:13:34,458 --> 00:13:36,292
no le has enseñado a
tu valiente amiguita.

337
00:13:36,316 --> 00:13:37,985
¿Ha dicho que soy valiente?

338
00:13:40,485 --> 00:13:41,781
Te estás pasando de la raya.

339
00:13:41,805 --> 00:13:43,041
Así que tienes que irte

340
00:13:43,065 --> 00:13:45,165
antes de que te lleven de aquí esposado.

341
00:13:46,415 --> 00:13:48,745
Sé cómo manejar las esposas.

342
00:13:49,755 --> 00:13:51,231
Y ambos sabemos que he superado

343
00:13:51,255 --> 00:13:52,971
cargos mayores que el de
allanamiento de morada.

344
00:13:52,995 --> 00:13:54,731
Capitán, por favor, déjame
tumbarlo de un golpe.

345
00:13:54,755 --> 00:13:56,447
Nadie va a tumbar a nadie.

346
00:13:56,471 --> 00:13:59,631
Tienes suerte de que haya
habido una tormenta de nieve,

347
00:13:59,655 --> 00:14:01,055
pequeña.

348
00:14:03,005 --> 00:14:05,119
De lo contrario, habrías
terminado en una zanja.

349
00:14:15,165 --> 00:14:17,161
De acuerdo. Las manos a la espalda.

350
00:14:19,935 --> 00:14:22,655
¿Quién sale esposado ahora, capitán?

351
00:14:29,855 --> 00:14:31,791
Vale, antes de que digas nada,

352
00:14:31,815 --> 00:14:34,001
lo sé, le he dado un
puñetazo a otra persona.

353
00:14:34,025 --> 00:14:36,031
Tenías que añadir otro
nombre a la lista.

354
00:14:36,055 --> 00:14:38,261
Técnicamente, ya estaba en la lista.

355
00:14:38,285 --> 00:14:40,841
Supongo que en algún momento
estabas obligado a repetirte.

356
00:14:40,865 --> 00:14:42,845
Hay un número determinado
de personas en Texas.

357
00:14:43,635 --> 00:14:45,511
Ha amenazado a Marjan, ¿vale?

358
00:14:45,535 --> 00:14:48,253
Le dijo sin tapujos que la habría
matado durante la tormenta de nieve

359
00:14:48,277 --> 00:14:50,291
si hubiera tenido la
ocasión, y lo decía en serio.

360
00:14:50,315 --> 00:14:52,621
- Te estaba incitando.
- Sí, soy consciente.

361
00:14:52,645 --> 00:14:53,771
Y funcionó.

362
00:14:53,795 --> 00:14:55,849
Me han ordenado desde arriba que

363
00:14:55,873 --> 00:14:57,611
retire el dispositivo de
vigilancia de Griffin.

364
00:14:57,635 --> 00:14:59,135
¿Desde arriba por mí?

365
00:14:59,159 --> 00:15:00,825
Sí. ¿No es suficiente eso?

366
00:15:01,975 --> 00:15:03,971
Es un poco difícil argumentar
a favor de las horas extra

367
00:15:03,995 --> 00:15:07,621
cuando mis jefes solo saben
exactamente dos cosas de nuestra lista.

368
00:15:07,908 --> 00:15:09,964
Que tu bombera lo acosó

369
00:15:09,988 --> 00:15:11,340
y que luego tú lo agrediste.

370
00:15:11,364 --> 00:15:12,900
Sí, creo que eso no tiene buena pinta.

371
00:15:12,924 --> 00:15:15,414
Hay más. La abogada de Griffin
ha solicitado a los tribunales

372
00:15:15,438 --> 00:15:17,634
una orden de protección
urgente contra ti.

373
00:15:17,658 --> 00:15:20,734
Tu acosador no te quiere a
menos de cien metros de él.

374
00:15:20,758 --> 00:15:22,905
Eso no tiene buena pinta.

375
00:15:23,906 --> 00:15:25,984
En los próximos minutos
te sacaré de aquí,

376
00:15:26,008 --> 00:15:27,924
pero, Owen, a partir de ahora,

377
00:15:27,948 --> 00:15:30,948
harás bien en mantenerte alejado.

378
00:15:35,268 --> 00:15:37,154
He revisado toda la documentación que

379
00:15:37,178 --> 00:15:38,844
la demandante ha presentado
ante el tribunal.

380
00:15:38,868 --> 00:15:40,514
¿Es muy grave de lo
que estamos hablando?

381
00:15:40,538 --> 00:15:43,184
Joanne Polson está
demandando a la ciudad,

382
00:15:43,208 --> 00:15:47,338
al Departamento de Bomberos y a
ustedes, por un dólar cada uno.

383
00:15:48,398 --> 00:15:49,468
¿Un dólar?

384
00:15:49,708 --> 00:15:51,524
Está intentando dejar algo en claro.

385
00:15:51,548 --> 00:15:54,004
Sin duda lo está.

386
00:15:54,028 --> 00:15:57,524
La única condición no
negociable en la demanda

387
00:15:57,815 --> 00:16:00,916
es que quieren que la Srta. Gillian
sea despedida inmediatamente

388
00:16:00,940 --> 00:16:03,648
con la promesa de no
volver a contratarla.

389
00:16:04,298 --> 00:16:05,704
Eso es ridículo.

390
00:16:05,990 --> 00:16:09,024
No puede decirme que un jurado va
inhabilitar a Nancy de por vida

391
00:16:09,048 --> 00:16:10,641
por salvar una vida.

392
00:16:10,665 --> 00:16:13,284
Creemos que podemos ganar en esto.

393
00:16:13,308 --> 00:16:15,454
¿Sí? ¿Cómo?

394
00:16:15,478 --> 00:16:18,794
Para empezar, está la
hermana de Polson, Angie.

395
00:16:18,818 --> 00:16:23,034
Nunca mencionó el NR en la
llamada al 911, ¿verdad?

396
00:16:23,058 --> 00:16:24,464
No. No, nunca.

397
00:16:24,488 --> 00:16:27,394
Según tengo entendido, la Sra.
Polson llevaba mangas largas

398
00:16:27,418 --> 00:16:29,544
que cubrían su pulsera,
¿es eso correcto?

399
00:16:29,568 --> 00:16:31,224
Sí. Yo no se la vi.

400
00:16:31,248 --> 00:16:33,394
La ley dice que los
primeros en responder

401
00:16:33,418 --> 00:16:36,404
deben hacer un esfuerzo
razonable para buscar un NR.

402
00:16:36,428 --> 00:16:40,234
Desde mi punto de vista, esa
casilla estaba claramente marcada.

403
00:16:40,258 --> 00:16:42,554
Usted no es adivina. No se
le puede responsabilizar

404
00:16:42,578 --> 00:16:44,334
de algo que nunca ha visto.

405
00:16:44,358 --> 00:16:46,531
¿Has oído eso, Nancy? Todo va a ir bien.

406
00:16:48,198 --> 00:16:49,188
Sí.

407
00:16:50,438 --> 00:16:52,584
Os agradezco que traigáis
todas estas cosas.

408
00:16:52,608 --> 00:16:53,994
Ya, no te preocupes.

409
00:16:54,018 --> 00:16:56,164
Pensamos que a todos nos vendría bien
un poco de tranquilidad esta noche.

410
00:16:56,188 --> 00:16:57,234
- Sí.
- No puedo creer

411
00:16:57,258 --> 00:16:58,994
que haya dejado que me
incitara de ese modo.

412
00:16:59,018 --> 00:17:01,184
Bueno, no es culpa tuya.

413
00:17:01,208 --> 00:17:02,914
El tipo dijo que su
mayor arrepentimiento

414
00:17:02,938 --> 00:17:04,244
después de todo lo que ha hecho,

415
00:17:04,268 --> 00:17:06,264
es no haber tirado mi
cuerpo a una zanja.

416
00:17:06,288 --> 00:17:08,584
Pues mi mayor arrepentimiento es no
haberle pegado antes de hacerlo tú.

417
00:17:08,608 --> 00:17:10,581
Ella tiene razón. Estabas
protegiendo a tu familia.

418
00:17:10,605 --> 00:17:12,174
Dios, solo odio

419
00:17:12,198 --> 00:17:14,388
que ese ayudante paleto
nos ponga en jaque.

420
00:17:14,412 --> 00:17:16,951
A mí me ponen en jaque en el
Capitolio todos los días.

421
00:17:16,975 --> 00:17:19,687
Cada vez que algún senador
estatal hace un trato en privado

422
00:17:19,712 --> 00:17:21,208
o un lobby hace una maniobra de poder,

423
00:17:21,232 --> 00:17:23,298
siempre hay una perspectiva

424
00:17:23,322 --> 00:17:24,872
que se puede aprovechar
para darle la vuelta.

425
00:17:25,741 --> 00:17:28,127
Eres... una preciosa genio.

426
00:17:28,152 --> 00:17:29,477
Eso es. La perspectiva en el Capitolio.

427
00:17:29,502 --> 00:17:31,538
Disculpa. ¿Qué acaba de pasar?

428
00:17:31,562 --> 00:17:34,368
Vale, ha sido capaz de
zafarse de un asesinato

429
00:17:34,392 --> 00:17:36,218
que cometió en medio de la nada,

430
00:17:36,242 --> 00:17:37,888
pero de un cargo de
terrorismo en el Capitolio,

431
00:17:37,912 --> 00:17:39,988
de eso no va a poder.

432
00:17:40,012 --> 00:17:42,391
¿Crees que podemos acceder a
las grabaciones de seguridad

433
00:17:42,415 --> 00:17:43,568
del día del atentado?

434
00:17:43,592 --> 00:17:46,308
Tengo la plaza de aparcamiento junto
a la del gobernador, claro que puedo,

435
00:17:46,332 --> 00:17:48,548
pero el FBI ya la ha revisado.

436
00:17:48,572 --> 00:17:51,478
Pero no sabían lo que
buscaban. Y nosotros sí.

437
00:17:51,502 --> 00:17:54,728
Vale, pero hay docenas
de horas de grabación.

438
00:17:54,752 --> 00:17:56,228
Por suerte conocemos a alguien

439
00:17:56,252 --> 00:17:57,488
que acaba de convertirse en un experto

440
00:17:57,512 --> 00:17:59,558
en escanear horas de metraje.

441
00:17:59,582 --> 00:18:01,988
Por eso sigo teniendo una
fatiga visual crónica.

442
00:18:02,012 --> 00:18:03,398
Pero vas a ayudarme.

443
00:18:03,422 --> 00:18:05,158
Genial. Vale, pero necesitamos hacerlo

444
00:18:05,182 --> 00:18:06,702
antes de que él haga daño a alguien más.

445
00:18:08,308 --> 00:18:09,982
CENTRAL 911
911, ¿CUÁL ES SU EMERGENCIA?

446
00:18:10,006 --> 00:18:12,006
ESTOY DELANTE DE LA GALERÍA
DE ARTE CULLEN & BAILEY

447
00:18:12,359 --> 00:18:14,359
¡TODO EL LUGAR ESTÁ EN LLAMAS!

448
00:18:23,222 --> 00:18:26,348
¡Arriba! ¡Dame un poco más a la derecha!

449
00:18:26,372 --> 00:18:27,848
Strand, bienvenido a la lucha.

450
00:18:27,872 --> 00:18:30,448
Todo el lugar se inflamó
como un maldito polvorín.

451
00:18:30,472 --> 00:18:32,688
Mis chicos vieron bidones de
acetona almacenados en su interior.

452
00:18:32,712 --> 00:18:34,278
Probablemente ahí es donde empezó.

453
00:18:34,302 --> 00:18:35,448
¿Has evacuado el edificio?

454
00:18:35,472 --> 00:18:37,188
No, el propietario dijo
que no había nadie dentro.

455
00:18:37,212 --> 00:18:38,618
La galería está cerrada.

456
00:18:38,642 --> 00:18:40,048
- Mira a ver si puedes hablar
con ella por teléfono. - Sí.

457
00:18:40,072 --> 00:18:41,648
Hay un estudio en la parte de atrás.

458
00:18:41,672 --> 00:18:43,438
Una mujer vive en él.
¿Habéis comprobado allí?

459
00:18:43,462 --> 00:18:44,788
No hemos llegado tan lejos.

460
00:18:44,812 --> 00:18:49,278
Ese techo está a punto de
desaparecer en cualquier momento.

461
00:18:49,302 --> 00:18:51,162
Sigue yendo directamente
al buzón de voz.

462
00:18:55,062 --> 00:18:58,208
Muy bien, Judd, estás al mando
de la 126 hasta que vuelva.

463
00:18:58,232 --> 00:18:59,618
- ¿A dónde vas?
- Ya vuelvo.

464
00:18:59,642 --> 00:19:01,458
Espera, el capitán
Andrews acaba de decir

465
00:19:01,482 --> 00:19:03,738
que toda la estructura
está a punto de caer.

466
00:19:03,762 --> 00:19:05,958
Por eso no tengo tiempo
de discutir contigo.

467
00:19:09,412 --> 00:19:10,642
¿Sadie?

468
00:19:18,852 --> 00:19:20,152
¡Sadie!

469
00:19:32,862 --> 00:19:34,158
¿Sadie?

470
00:19:34,182 --> 00:19:36,252
¿Sadie? ¿Puedes oírme?

471
00:19:40,112 --> 00:19:41,498
Capitán Strand, la 122 dice

472
00:19:41,522 --> 00:19:43,848
que el tejado de la izquierda
va a caer en cualquier momento.

473
00:19:43,872 --> 00:19:45,338
¿Me recibes?

474
00:19:45,362 --> 00:19:47,518
- No, se acabó, tío. Voy a entrar.
- Sí, yo también.

475
00:19:47,542 --> 00:19:49,668
No vais a hacerlo.

476
00:19:49,692 --> 00:19:51,598
Estabas allí cuando el
capitán me dio la orden.

477
00:19:51,622 --> 00:19:53,926
Sí, porque siempre tiene que
hacer de Llanero Solitario.

478
00:19:55,482 --> 00:19:58,692
Y porque sabe lo que está haciendo.

479
00:20:17,312 --> 00:20:19,128
Owen, has venido a por mí.

480
00:20:32,252 --> 00:20:33,802
Nancy, ¿estás bien?

481
00:20:38,398 --> 00:20:39,848
Sí, totalmente.

482
00:20:41,464 --> 00:20:42,606
¿Seguro?

483
00:20:42,631 --> 00:20:45,771
Porque llevo un rato
viéndote desatar esa bota.

484
00:20:52,772 --> 00:20:53,742
   

485
00:20:57,198 --> 00:20:59,758
Ya has oído al abogado municipal.
No has visto la pulsera.

486
00:20:59,782 --> 00:21:03,252
No hay ningún jurado en el
mundo que te culpe de esto.

487
00:21:07,462 --> 00:21:08,938
Pero es que la vi.

488
00:21:08,962 --> 00:21:10,418
¿Qué?

489
00:21:10,655 --> 00:21:12,765
Vi la pulsera de NR.

490
00:21:13,892 --> 00:21:16,217
Se salió por debajo de la manga.

491
00:21:17,042 --> 00:21:18,098
Y la salvé igualmente.

492
00:21:18,122 --> 00:21:20,518
No, Nancy, ¿en qué estabas pensando?

493
00:21:20,542 --> 00:21:23,528
Vamos, hemos entrenado para esto.

494
00:21:23,552 --> 00:21:26,708
Al ver a esa señora llorar a mares

495
00:21:26,732 --> 00:21:30,548
porque pensaba que iba a
perder a su hermana mayor,

496
00:21:30,572 --> 00:21:36,388
pensé en mi hermana y
no pude evitar ayudarla.

497
00:21:36,412 --> 00:21:39,228
- Esto no es bueno.
- Lo sé, capitana.

498
00:21:39,252 --> 00:21:41,618
Y por eso voy a dimitir

499
00:21:41,642 --> 00:21:45,718
y evitar a todos la miseria
de ir a los tribunales.

500
00:21:45,742 --> 00:21:48,548
Quiere mi cabellera,
capitana, y voy a dársela.

501
00:21:48,572 --> 00:21:50,568
No, señora. No vas a hacerlo. No.

502
00:21:50,592 --> 00:21:52,768
Sí, voy.

503
00:21:52,792 --> 00:21:56,798
Porque es eso o mentir bajo juramento.

504
00:21:56,822 --> 00:21:59,432
Y yo no soy así.

505
00:22:01,422 --> 00:22:03,352
Bueno, tal vez haya otra
forma de solucionarlo.

506
00:22:04,565 --> 00:22:06,445
Y no tendremos que ir a juicio.

507
00:22:15,952 --> 00:22:17,668
¿Cómo está?

508
00:22:17,692 --> 00:22:20,508
Está muy afectada. Pero tiene suerte.

509
00:22:20,532 --> 00:22:22,418
Algo de inhalación de humo
y un esguince de muñeca.

510
00:22:22,442 --> 00:22:24,203
Aparte de eso, debería estar bien.

511
00:22:24,227 --> 00:22:27,178
Por favor, dime que ella
lo vio iniciar el incendio.

512
00:22:27,202 --> 00:22:28,828
- A Griffin.
- No.

513
00:22:28,852 --> 00:22:30,998
Estaba pintando en la parte
de atrás con auriculares.

514
00:22:31,022 --> 00:22:33,098
Lo último que recuerda es el olor a humo

515
00:22:33,122 --> 00:22:34,688
y luego despertar en tus brazos.

516
00:22:34,712 --> 00:22:36,778
La galería tiene cámaras de
seguridad, ¿le has echado un ojo?

517
00:22:36,802 --> 00:22:38,528
Se quemaron en el incendio.

518
00:22:38,552 --> 00:22:40,788
Este tipo tiene mucha suerte.

519
00:22:40,812 --> 00:22:42,080
Ya veremos.

520
00:22:42,142 --> 00:22:44,632
Deberíamos poder sacar
las imágenes de la nube.

521
00:22:44,972 --> 00:22:48,128
Bueno, tienes que ponerle vigilancia
a Griffin las 24 horas del día.

522
00:22:48,152 --> 00:22:49,648
Owen, te he dicho que no puedo.

523
00:22:49,672 --> 00:22:52,188
Hasta que tengamos pruebas
concluyentes, nada ha cambiado.

524
00:22:52,212 --> 00:22:53,528
¿Estás diciéndome que
tenemos que esperar

525
00:22:53,552 --> 00:22:55,278
a que mate a alguien?

526
00:22:55,302 --> 00:22:57,948
- Perdona. A alguien más.
- No.

527
00:22:58,235 --> 00:23:03,128
Lo que digo es que no puedo poner
vigilancia en casa de Griffin

528
00:23:03,152 --> 00:23:06,868
en el 647 de Salem Bluff Drive.

529
00:23:06,892 --> 00:23:09,368
Es la casa con el porche
delantero blanco.

530
00:23:20,242 --> 00:23:21,388
¿Cómo estás?

531
00:23:21,412 --> 00:23:24,336
Estaré mejor en cuanto salga de aquí.

532
00:23:24,360 --> 00:23:26,318
¿A dónde piensas ir después
de que te den el alta?

533
00:23:26,342 --> 00:23:29,728
A las colinas, literalmente.

534
00:23:29,752 --> 00:23:31,508
¿A tu cabaña? No. No, no.

535
00:23:31,532 --> 00:23:33,168
No vas a estar a salvo allí.
Serás un blanco fácil.

536
00:23:33,192 --> 00:23:34,418
Pero ese ranger ha dicho

537
00:23:34,442 --> 00:23:35,658
que no podían darme protección policial.

538
00:23:35,682 --> 00:23:37,862
¿Qué otra cosa puedo hacer?

539
00:23:41,282 --> 00:23:42,498
Hola, chicos, pasad.

540
00:23:42,522 --> 00:23:45,188
Sadie, este es Carlos,

541
00:23:45,212 --> 00:23:47,868
es el agente del que te he hablado.

542
00:23:48,522 --> 00:23:50,418
Bien, los analgésicos están aquí.

543
00:23:50,442 --> 00:23:52,008
¿Cómo va tu muñeca?

544
00:23:52,032 --> 00:23:53,598
Ya va bien.

545
00:23:53,622 --> 00:23:55,678
Bueno, si empeora, TK
puede echarle una mirada.

546
00:23:55,702 --> 00:23:57,848
- Es paramédico. ¿Dónde está TK?
- Después de que llamaras,

547
00:23:57,872 --> 00:24:00,311
decidió que no estábamos preparados
para todo este recibimiento,

548
00:24:00,336 --> 00:24:01,736
así que se ha ido a por la cena.

549
00:24:01,954 --> 00:24:04,054
Espero no estar molestando.

550
00:24:04,722 --> 00:24:06,688
Nunca pensé que necesitaría
una escolta policial.

551
00:24:06,712 --> 00:24:09,208
Parece que viene con el territorio.

552
00:24:09,232 --> 00:24:10,688
No puedes acercarte a Owen Strand

553
00:24:10,712 --> 00:24:12,618
sin que alguien te quiera muerto.

554
00:24:12,642 --> 00:24:14,358
Sadie, ella es mi novia, Catherine,

555
00:24:14,382 --> 00:24:17,128
y te insto a que ignores
todo lo que ella diga.

556
00:24:17,152 --> 00:24:19,608
Vale. Estaré en mi móvil.

557
00:24:19,632 --> 00:24:21,778
- ¿A dónde vas?
- Bueno, por mi culpa

558
00:24:21,802 --> 00:24:24,218
los rangers y la policía
no pueden vigilarlo,

559
00:24:24,242 --> 00:24:25,488
así que voy a hacerlo yo.

560
00:24:25,580 --> 00:24:26,970
¿Lo sabe mi padre?

561
00:24:26,995 --> 00:24:28,448
Lo ha sugerido él.

562
00:24:28,472 --> 00:24:30,258
Voy contigo.

563
00:24:30,282 --> 00:24:32,308
- Catherine.
- Voy a ir.

564
00:24:32,332 --> 00:24:33,568
No piensas enfrentarte a él, ¿verdad?

565
00:24:33,592 --> 00:24:35,696
- No, solo vigilarlo.
- Genial.

566
00:24:35,720 --> 00:24:38,210
Y mientras tú lo vigilas a
él, yo te vigilaré a ti.

567
00:24:39,932 --> 00:24:41,408
Allá vamos.

568
00:24:41,432 --> 00:24:45,408
Galletas de nueces recién
salidas del horno.

569
00:24:45,432 --> 00:24:47,308
- Una receta de mi marido.
- Gracias.

570
00:24:47,332 --> 00:24:49,398
Era una de sus favoritas.

571
00:24:49,422 --> 00:24:51,158
Para mí no, gracias.

572
00:24:51,182 --> 00:24:52,918
¿"Era" una de sus favoritas?

573
00:24:52,942 --> 00:24:54,760
Sí.

574
00:24:54,784 --> 00:24:58,148
Charles se fue hace poco más de un año.

575
00:24:58,172 --> 00:25:00,342
Siento oír eso.

576
00:25:00,658 --> 00:25:02,414
- Mis condolencias.
- Gracias.

577
00:25:02,438 --> 00:25:04,804
Pues debe estar orgulloso.
Están deliciosas.

578
00:25:04,828 --> 00:25:06,564
Se lo agradezco.

579
00:25:06,588 --> 00:25:09,144
Escuchen, yo...

580
00:25:09,168 --> 00:25:12,644
me doy cuenta de que esta... es
una petición poco corriente.

581
00:25:12,668 --> 00:25:14,664
Solo quiero agradecerles

582
00:25:14,688 --> 00:25:17,207
que hayan accedido a venir
y hablar con nosotras.

583
00:25:17,688 --> 00:25:20,484
Bueno, mi hermana no ha
dejado de darme la lata

584
00:25:20,508 --> 00:25:22,671
hasta que he accedido, así que...

585
00:25:23,008 --> 00:25:27,664
Escuche, capitana Vega, deje
que le ahorre la molestia.

586
00:25:27,688 --> 00:25:30,304
No voy a retirar la demanda.

587
00:25:30,868 --> 00:25:32,188
No seas grosera, Jo.

588
00:25:32,393 --> 00:25:33,839
Solo quieren hablar.

589
00:25:33,933 --> 00:25:37,354
Bueno, se suponía que
esto hablaría por mí.

590
00:25:37,604 --> 00:25:38,864
Sra. Polson...

591
00:25:39,858 --> 00:25:43,192
sé que debería haber
respetado sus deseos.

592
00:25:43,698 --> 00:25:46,514
Pero todo lo que siempre he
querido hacer desde que era niña,

593
00:25:46,777 --> 00:25:48,427
era salvar a la gente.

594
00:25:50,038 --> 00:25:52,184
Por favor, no me quite eso.

595
00:25:52,481 --> 00:25:54,761
Sigue sin entenderlo, ¿verdad?

596
00:25:55,284 --> 00:25:56,934
Esto no se trata de usted, querida.

597
00:25:59,898 --> 00:26:02,028
Sra. Polson...

598
00:26:04,213 --> 00:26:09,034
Sé que la gente con su diagnóstico

599
00:26:09,250 --> 00:26:12,360
empieza a pensar en cuál
puede ser su legado.

600
00:26:13,578 --> 00:26:15,391
Se lo ruego,

601
00:26:15,898 --> 00:26:19,838
por favor, no deje que su
legado acabe con el de ella.

602
00:26:22,837 --> 00:26:25,337
Me ha ofrecido una de las
galletas de su marido.

603
00:26:26,930 --> 00:26:29,230
He dicho que no, no
porque no la quisiera.

604
00:26:30,428 --> 00:26:32,504
He dicho que no...

605
00:26:32,528 --> 00:26:34,078
porque si la comiera,

606
00:26:34,350 --> 00:26:37,190
estaría vomitando durante
las próximas seis horas.

607
00:26:37,938 --> 00:26:40,174
¿Ha preguntado por mi legado?

608
00:26:40,198 --> 00:26:42,734
Quiero que mi legado sea hablar

609
00:26:42,758 --> 00:26:44,788
por la gente que sufre...

610
00:26:46,047 --> 00:26:48,947
por las voces que nadie quiere oír.

611
00:27:10,788 --> 00:27:12,594
¿Qué crees que estás haciendo?

612
00:27:12,618 --> 00:27:13,854
Lo mismo que tú, supongo.

613
00:27:13,878 --> 00:27:15,434
Asegurarme de que ese
hijo de puta asesino

614
00:27:15,458 --> 00:27:16,454
no intente nada más.

615
00:27:16,478 --> 00:27:17,604
¿Qué te he dicho?

616
00:27:17,628 --> 00:27:19,104
Que no lo moleste en el trabajo.

617
00:27:19,128 --> 00:27:21,047
- Vas a irte.
- ¿Por qué?

618
00:27:21,072 --> 00:27:23,864
Porque ese cabrón asesino
ha amenazado con matarte.

619
00:27:23,888 --> 00:27:25,444
Y porque tu conocimiento del entorno

620
00:27:25,468 --> 00:27:27,088
deja mucho que desear.

621
00:27:27,112 --> 00:27:29,444
En primer lugar, mi conocimiento
del entorno es perfecto.

622
00:27:29,468 --> 00:27:31,547
- Sabía perfectamente que estabas ahí.
- Mientes.

623
00:27:31,571 --> 00:27:33,964
Y no soy yo la que tiene
una orden de alejamiento.

624
00:27:33,988 --> 00:27:35,474
Me arriesgaré.

625
00:27:35,498 --> 00:27:36,734
Anda, lárgate.

626
00:27:36,758 --> 00:27:38,794
Vuelve y borra ese video de seguridad.

627
00:27:38,818 --> 00:27:39,968
Bien.

628
00:27:41,777 --> 00:27:45,247
Pero vosotros dos tenéis una noción
muy retorcida de una cita nocturna.

629
00:27:49,078 --> 00:27:51,134
¿Es la cámara del vestíbulo principal?

630
00:27:51,158 --> 00:27:54,994
Siento haber tardado tanto.
La cola salía de la puerta.

631
00:27:55,018 --> 00:27:56,866
TK, ella es Sadie.

632
00:27:56,890 --> 00:27:58,974
Sí, claro. Hola.

633
00:27:58,998 --> 00:28:00,994
Espero que te guste el pho,
porque si tienes hambre

634
00:28:01,018 --> 00:28:03,459
y no te gusta el pho, no tienes suerte.

635
00:28:03,483 --> 00:28:05,459
Deja que te ayude con eso.

636
00:28:07,163 --> 00:28:08,215
¿Dónde está papá?

637
00:28:08,240 --> 00:28:09,984
Decidió que tenía que vigilar a Griffin.

638
00:28:10,008 --> 00:28:12,674
Está apostado delante de
la casa con Catherine.

639
00:28:12,698 --> 00:28:16,188
¿Está acechando a su acosador,
y se ha llevado a su pareja?

640
00:28:16,595 --> 00:28:20,278
Bueno, para ser justos, ella
fue bastante insistente.

641
00:28:20,724 --> 00:28:23,684
Al menos, nuestra póliza
de incendios está al día,

642
00:28:23,708 --> 00:28:25,554
porque la última vez
que cabreó a un maníaco,

643
00:28:25,578 --> 00:28:27,468
todo nuestro recinto se
quemó hasta los cimientos.

644
00:28:32,694 --> 00:28:35,364
Estoy empezando a lamentar
no haber cogido cafés.

645
00:28:35,388 --> 00:28:37,536
No, no lo lamentes, créeme.

646
00:28:37,560 --> 00:28:39,258
Si hubieras cogido café,
tres horas después,

647
00:28:39,282 --> 00:28:40,879
estarías buscando el
arbusto más cercano.

648
00:28:40,903 --> 00:28:42,684
Esa es la forma más fácil

649
00:28:42,708 --> 00:28:44,798
para que te descubran en una vigilancia.

650
00:28:45,249 --> 00:28:47,784
No sabía que los bomberos supieran
tanto sobre las vigilancias.

651
00:28:47,808 --> 00:28:49,474
No lo sabemos. Es que he visto
la película "En el punto de mira"

652
00:28:49,498 --> 00:28:50,804
unas mil veces.

653
00:28:50,828 --> 00:28:52,474
¿"En el punto de mira"
con Rosie O'Donnel?

654
00:28:52,498 --> 00:28:53,864
¡Calla! "Procedimiento ilegal".

655
00:28:53,888 --> 00:28:56,294
Con Emilio Estevez y Madeleine Stowe.

656
00:28:56,318 --> 00:28:57,724
Cierto.

657
00:28:57,748 --> 00:28:59,704
- Me encanta Madeleine Stowe.
- Ya.

658
00:28:59,728 --> 00:29:01,554
Recuerdo "El último mohicano".

659
00:29:01,578 --> 00:29:03,224
   

660
00:29:04,658 --> 00:29:06,328
¿Qué estamos buscando?

661
00:29:06,854 --> 00:29:10,415
Ni se te ocurra hacer ningún
movimiento ahora mismo, capitán.

662
00:29:12,188 --> 00:29:15,138
Quédate quieto.

663
00:29:18,598 --> 00:29:20,244
Di whisky.

664
00:29:21,588 --> 00:29:24,918
Y van directas para el
departamento de policía.

665
00:29:25,337 --> 00:29:28,427
Estás violando tu orden de alejamiento.

666
00:29:29,428 --> 00:29:30,904
¿Sabes qué?

667
00:29:30,928 --> 00:29:33,734
Esto requiere una celebración.

668
00:29:33,758 --> 00:29:36,425
Creo que voy a ir a buscarme unos tacos.

669
00:29:41,618 --> 00:29:43,244
¿Estás bien?

670
00:29:43,268 --> 00:29:47,838
Supongo que debería alegrarme de
que fuera un móvil y no un arma.

671
00:29:49,038 --> 00:29:50,684
Hazme un favor.

672
00:29:50,708 --> 00:29:53,254
No le menciones nada de esto a Marjan.

673
00:29:54,468 --> 00:29:57,018
¡Dios mío!

674
00:30:09,128 --> 00:30:10,604
Espera.

675
00:30:10,628 --> 00:30:11,944
¿Es él?

676
00:30:11,968 --> 00:30:13,704
   

677
00:30:14,001 --> 00:30:15,811
Seguro que es una estatua.

678
00:30:20,588 --> 00:30:22,374
Pica.

679
00:30:22,398 --> 00:30:23,714
   

680
00:30:23,738 --> 00:30:26,053
Oh, no, ¿lo he arruinado? Lo siento.

681
00:30:26,077 --> 00:30:28,814
Tiendo a ser generosa
con el aceite de chile.

682
00:30:28,838 --> 00:30:32,020
No, no, es que estoy sudando
por todos los poros de la piel.

683
00:30:32,044 --> 00:30:33,910
Puede que tenga que sacarme la sudadera

684
00:30:33,934 --> 00:30:35,574
y abrir una ventana.

685
00:30:35,598 --> 00:30:37,824
¿Cómo está la tuya?

686
00:30:37,848 --> 00:30:39,474
La mía está bien, ligera.

687
00:30:39,498 --> 00:30:42,018
Cállate. Disculpad.

688
00:30:51,897 --> 00:30:54,167
Siento que estamos dando
vueltas en círculo.

689
00:30:56,048 --> 00:30:57,958
¿Queréis un poco más de té?

690
00:30:57,983 --> 00:30:59,783
La verdad es que eso sería...

691
00:31:01,688 --> 00:31:03,038
¿Es un sí?

692
00:31:10,538 --> 00:31:12,428
Sadie, ¿por qué no te sientas?

693
00:31:23,978 --> 00:31:25,978
¿Qué has encontrado?

694
00:31:33,101 --> 00:31:34,291
Estuviste allí.

695
00:31:36,020 --> 00:31:37,230
Sí.

696
00:31:38,844 --> 00:31:41,624
Y la tarjeta que abrió Catherine...

697
00:31:42,908 --> 00:31:44,724
¿está en el bolso que llevas?

698
00:31:49,894 --> 00:31:51,754
Solo era maicena.

699
00:31:54,413 --> 00:31:55,673
¿Por qué?

700
00:31:57,727 --> 00:31:58,867
   

701
00:32:03,863 --> 00:32:05,993
¿Crees en el destino?

702
00:32:07,701 --> 00:32:11,394
¿Crees que TK y tú estáis
destinados a estar juntos?

703
00:32:11,418 --> 00:32:14,734
¿Sabes qué? Sé que sí.

704
00:32:14,758 --> 00:32:17,734
Puedo decirlo por el poco
tiempo que llevo aquí.

705
00:32:17,758 --> 00:32:21,498
Este hogar que habéis creado juntos...

706
00:32:22,538 --> 00:32:25,074
es como si tuvierais que estar aquí.

707
00:32:25,552 --> 00:32:28,584
Y él con quien se
supone que debes estar.

708
00:32:29,056 --> 00:32:31,694
Y ese... ese otro lugar que debía arder,

709
00:32:31,718 --> 00:32:34,048
como tenía que arder.

710
00:32:35,241 --> 00:32:36,291
¿Verdad?

711
00:32:37,606 --> 00:32:39,924
Es lo mismo que Owen y yo.

712
00:32:39,948 --> 00:32:43,684
Nosotros también estamos
destinados a estar juntos.

713
00:32:43,904 --> 00:32:46,434
¿Cuáles son las probabilidades?
¿Cuáles son las probabilidades

714
00:32:46,458 --> 00:32:49,614
de que la semana en la
que acaba mi divorcio

715
00:32:49,638 --> 00:32:52,109
conozca a Owen en Hill Country

716
00:32:52,133 --> 00:32:54,774
y tengamos una aventura?

717
00:32:55,146 --> 00:32:58,418
Porque ese es el destino.

718
00:33:02,704 --> 00:33:05,134
¿Y cómo entraste en la casa de Owen?

719
00:33:05,815 --> 00:33:07,201
Bueno, eso ha sido fácil.

720
00:33:07,225 --> 00:33:08,381
   

721
00:33:08,405 --> 00:33:12,141
Tiene a la jovencita
que le pasea el perro.

722
00:33:12,165 --> 00:33:15,061
¿No? Así que la vi coger la llave

723
00:33:15,085 --> 00:33:18,095
que guarda debajo de la jardinera
en el porche delantero.

724
00:33:19,463 --> 00:33:21,023
Tú le prendiste fuego a la galería.

725
00:33:21,048 --> 00:33:23,268
- Bueno...
- Sadie.

726
00:33:23,835 --> 00:33:25,311
Podrías haber muerto.

727
00:33:25,335 --> 00:33:28,071
No.

728
00:33:28,342 --> 00:33:31,012
No. Sabía que él iba a ir a por mí.

729
00:33:31,525 --> 00:33:33,025
Y lo hizo.

730
00:33:37,025 --> 00:33:38,405
¿Dónde está TK?

731
00:33:40,365 --> 00:33:41,825
No lo sé.

732
00:33:43,945 --> 00:33:46,705
Quizá quieras sentarte.

733
00:33:51,695 --> 00:33:53,330
¿Por qué lo has hecho?

734
00:33:54,025 --> 00:33:56,411
No podía dejar que se lo dijeras a Owen

735
00:33:56,435 --> 00:34:00,081
antes de poder explicárselo yo misma.

736
00:34:00,105 --> 00:34:02,091
Sí, yo...

737
00:34:02,115 --> 00:34:06,881
le he puesto 70 milígramos
de oxicodona en tu sopa.

738
00:34:07,078 --> 00:34:09,318
No debería ser suficiente para matarte.

739
00:34:10,545 --> 00:34:11,855
No lo creo.

740
00:34:13,715 --> 00:34:15,065
TK...

741
00:34:23,575 --> 00:34:25,111
¿Alguno de los dos está herido?

742
00:34:25,135 --> 00:34:27,201
No, estábamos en el coche cuando pasó.

743
00:34:27,225 --> 00:34:29,611
¿Qué pasa con Griffin, va a salvarse?

744
00:34:29,635 --> 00:34:31,376
Si tiene suerte, no.

745
00:34:31,400 --> 00:34:33,371
Estabas vigilando la
casa, ¿has visto algo?

746
00:34:33,847 --> 00:34:36,291
¿Te refieres a si he visto
a alguien colar la bomba?

747
00:34:36,315 --> 00:34:38,051
Estoy empezando a pensar en
que su lista de enemigos

748
00:34:38,075 --> 00:34:39,461
es más larga que la tuya.

749
00:34:39,485 --> 00:34:41,646
Espera.

750
00:34:42,815 --> 00:34:44,675
Sammy, ¿qué tienes?

751
00:34:48,155 --> 00:34:52,579
Tenemos las imágenes de
seguridad de la galería de arte.

752
00:34:52,603 --> 00:34:55,118
Griffin no la incendió.
No es tu acosador.

753
00:34:55,515 --> 00:34:56,735
¿Sabes quién es?

754
00:34:57,945 --> 00:35:00,899
¿Te tienen abriendo la puerta ahora?

755
00:35:00,923 --> 00:35:03,376
Bueno, en este momento
soy la única que está.

756
00:35:03,945 --> 00:35:05,671
¿Qué?

757
00:35:05,695 --> 00:35:07,081
Sí. Creemos que hemos encontrado algo

758
00:35:07,105 --> 00:35:09,651
en el vídeo de seguridad
y que podría ser Griffin.

759
00:35:09,675 --> 00:35:10,821
¿En serio?

760
00:35:10,845 --> 00:35:12,431
Eso es increíble. Genial.

761
00:35:12,455 --> 00:35:15,085
Y yo que había venido con
ganas de cansarme la vista.

762
00:35:17,775 --> 00:35:20,661
¿Te han dejado sola?

763
00:35:20,685 --> 00:35:24,181
Bueno, Carlos iba a
llevárselo a su padre.

764
00:35:24,205 --> 00:35:26,001
Ya sabes, el ranger.

765
00:35:26,025 --> 00:35:29,819
¿Sí? ¿Lo ha llevado? ¿No
ha oído hablar de Internet?

766
00:35:32,795 --> 00:35:35,511
Y TK, ¿se ha ido con él?

767
00:35:35,535 --> 00:35:37,011
   

768
00:35:41,706 --> 00:35:43,541
¿Y se ha dejado su móvil aquí?

769
00:35:51,815 --> 00:35:53,665
Demonios, no.

770
00:35:56,665 --> 00:35:58,291
Zorra.

771
00:35:58,315 --> 00:35:59,641
¡Dios mío!

772
00:36:10,665 --> 00:36:12,095
Owen.

773
00:36:13,058 --> 00:36:14,588
Has venido a por mí.

774
00:36:15,575 --> 00:36:17,391
No he venido a por ti.

775
00:36:17,415 --> 00:36:18,645
Pero él sí.

776
00:36:22,505 --> 00:36:25,171
Sadie Becker, queda arrestada.

777
00:36:44,980 --> 00:36:49,021
Vale, Nance... ¿cómo estamos
de gasas antimicrobianas?

778
00:36:49,045 --> 00:36:52,271
Bien con las gasas, pero deberíamos
poner almohadillas de trauma y vías

779
00:36:52,295 --> 00:36:54,285
en el próximo pedido de material.

780
00:36:54,591 --> 00:36:55,827
Recibido.

781
00:36:55,983 --> 00:36:59,789
Que supongo que será mi último pedido.

782
00:36:59,813 --> 00:37:03,129
Ya has oído al abogado. Podrían pasar
meses antes de que vayamos a juicio.

783
00:37:03,153 --> 00:37:07,253
Lo que significa que tienes mucho
papeleo aburrido por delante.

784
00:37:08,173 --> 00:37:10,139
Justo cuando pensaba
que se había acabado.

785
00:37:10,163 --> 00:37:11,209
   

786
00:37:12,753 --> 00:37:15,889
Tío, no esperaba verte
de regreso tan pronto.

787
00:37:15,913 --> 00:37:17,413
Tenía que salir de casa.

788
00:37:17,629 --> 00:37:19,195
¿Cómo lo lleva Carlos?

789
00:37:19,220 --> 00:37:21,059
Se pondrá bien. Está
descansando en casa.

790
00:37:21,083 --> 00:37:22,718
¿No deberías hacer tú lo mismo?

791
00:37:22,742 --> 00:37:24,649
Confía en mí, capitana,
estoy mucho mejor aquí.

792
00:37:24,673 --> 00:37:27,279
De lo contrario, estaría
dando vueltas al hecho

793
00:37:27,303 --> 00:37:29,489
de que he vuelto al primer día.

794
00:37:29,513 --> 00:37:31,783
¿Primer día? ¿Primer día de qué?

795
00:37:33,203 --> 00:37:34,749
De mi sobriedad.

796
00:37:35,040 --> 00:37:37,720
Las pastillas que usó
Sadie eran opioides.

797
00:37:40,613 --> 00:37:43,249
De acuerdo, entonces vuelve al trabajo.

798
00:37:43,273 --> 00:37:44,689
Necesito que revises
la sala de material.

799
00:37:44,713 --> 00:37:48,589
Hazme un recuento de las cánulas
nasales y las mascarillas.

800
00:37:48,946 --> 00:37:51,216
- A la orden, capitana.
- Vale, adelante.

801
00:37:52,456 --> 00:37:53,656
¿Disculpen?

802
00:37:54,466 --> 00:37:56,356
Siento mucho molestarlas.

803
00:37:57,963 --> 00:37:59,183
   

804
00:38:02,496 --> 00:38:04,886
Angie, ¿qué pasa?

805
00:38:07,383 --> 00:38:09,573
Mi hermana Joanne...

806
00:38:10,983 --> 00:38:12,443
ha fallecido anoche.

807
00:38:13,153 --> 00:38:15,203
Cariño, lo siento mucho.

808
00:38:15,913 --> 00:38:17,573
Se lo agradezco.

809
00:38:18,743 --> 00:38:20,469
Pero por primera vez en...

810
00:38:20,493 --> 00:38:23,993
dos años, su rostro estaba...

811
00:38:25,161 --> 00:38:26,549
tranquilo.

812
00:38:26,573 --> 00:38:28,639
Por fin no sentía dolor, así que...

813
00:38:28,663 --> 00:38:32,883
Aun así, sé lo que es perder a alguien.

814
00:38:36,083 --> 00:38:37,683
¿Importa si le doy un abrazo?

815
00:38:38,720 --> 00:38:40,490
Entonces voy a dárselo.

816
00:38:41,603 --> 00:38:43,813
Siento mucho su pérdida.

817
00:38:44,663 --> 00:38:45,849
Gracias.

818
00:38:47,423 --> 00:38:50,499
Pero no he venido en busca de abrazos.

819
00:38:50,523 --> 00:38:51,693
   

820
00:38:53,283 --> 00:38:55,783
Joanne retiró la demanda contra usted.

821
00:38:57,816 --> 00:38:59,636
Dios mío. ¿En serio?

822
00:39:00,659 --> 00:39:02,219
Le ha dejado algo.

823
00:39:03,399 --> 00:39:07,359
Quería que usted guardara
su pulsera de NR.

824
00:39:07,943 --> 00:39:09,679
En todas las llamadas.

825
00:39:09,956 --> 00:39:11,999
Para recordarle que escuche.

826
00:39:12,023 --> 00:39:14,339
Esa es mi hermana.

827
00:39:14,363 --> 00:39:16,673
Incluso más allá de la tumba,

828
00:39:17,547 --> 00:39:19,359
sigue dirigiendo el espectáculo.

829
00:39:19,383 --> 00:39:21,359
No.

830
00:39:21,383 --> 00:39:25,143
No, solo sabía cómo salir
con gracia del escenario.

831
00:39:36,323 --> 00:39:38,161
¿Marjan? Soy yo. Puedo entrar.

832
00:39:38,185 --> 00:39:40,359
Si, entra, capitán.

833
00:39:40,383 --> 00:39:45,219
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.

834
00:39:45,243 --> 00:39:46,499
¿Qué estás haciendo?

835
00:39:46,523 --> 00:39:48,389
Me pusieron dos unidades de O negativo.

836
00:39:48,413 --> 00:39:49,889
No siento dolor.

837
00:39:49,913 --> 00:39:52,629
Creo que debería estar bien para
volver a la plataforma el jueves.

838
00:39:52,653 --> 00:39:55,386
No, no. Te han apuñalado en la espalda.

839
00:39:55,410 --> 00:39:57,879
Necesitas una semana de descanso.
Creo que esa es la norma.

840
00:39:57,903 --> 00:39:59,133
Bien.

841
00:40:00,093 --> 00:40:01,549
¿Qué es eso?

842
00:40:02,675 --> 00:40:07,347
Gabriel me dio el expediente
de los Rangers sobre Sadie.

843
00:40:08,753 --> 00:40:10,739
Creo que ya he tenido suficiente
crimen real para una semana.

844
00:40:10,763 --> 00:40:12,749
¿Por qué no me das lo más destacado?

845
00:40:12,773 --> 00:40:16,526
Vale. ¿Recuerdas cuando
la conocí en Hill Country

846
00:40:16,550 --> 00:40:18,929
y ella hablaba de que acababa
de dejar a su exmarido?

847
00:40:18,962 --> 00:40:20,643
Deja que adivine. ¿No había exmarido?

848
00:40:20,668 --> 00:40:22,224
Hay un exmarido.

849
00:40:22,248 --> 00:40:24,614
Lo encontraron con la cabeza
cortada en su congelador.

850
00:40:25,250 --> 00:40:26,430
   

851
00:40:27,001 --> 00:40:27,977
Siniestro.

852
00:40:28,002 --> 00:40:30,592
Sí. Sí.

853
00:40:30,938 --> 00:40:34,234
Porque me perdí todas las señales

854
00:40:34,258 --> 00:40:35,644
y te envié directamente a ella.

855
00:40:35,668 --> 00:40:38,144
Y tú estabas en la puerta menos
de dos minutos después que yo.

856
00:40:38,168 --> 00:40:39,814
Y puede que te haya distraído un poco

857
00:40:39,838 --> 00:40:42,984
al iniciar una guerra en un segundo
frente con el conocido ayudante.

858
00:40:43,008 --> 00:40:45,154
Si vamos a librar una
batalla en dos frentes,

859
00:40:45,178 --> 00:40:46,174
nadie mejor que contigo.

860
00:40:46,198 --> 00:40:48,374
Pero, ¿qué tal si la próxima
vez solo hay un frente?

861
00:40:48,398 --> 00:40:50,084
O mejor todavía, que no haya frentes.

862
00:40:50,108 --> 00:40:51,924
Buena suerte con eso,
Sr. Puños furiosos.

863
00:40:51,948 --> 00:40:53,844
Vale, supongo que es justo,

864
00:40:53,868 --> 00:40:56,164
pero te juro que he acabado
con los ataques directos.

865
00:40:56,188 --> 00:40:58,854
Capitán, no me hagas reír.
Me puede saltar un punto.

866
00:41:00,139 --> 00:41:01,178
¿Capitán Strand?

867
00:41:01,878 --> 00:41:02,968
Gracias.

868
00:41:24,191 --> 00:41:25,661
¿Ayudante?

869
00:41:30,738 --> 00:41:34,554
No creo que permitan las
visitas en esta unidad.

870
00:41:34,578 --> 00:41:35,838
Ayuda a conocer a la gente.

871
00:41:37,221 --> 00:41:39,381
Pero supongo que no
necesito decirte eso.

872
00:41:44,204 --> 00:41:48,274
¿Sabes? Durante mucho tiempo,

873
00:41:50,138 --> 00:41:51,378
no he podido descubrir el misterio

874
00:41:51,403 --> 00:41:52,843
No podía...

875
00:41:53,668 --> 00:41:55,268
entenderlo.

876
00:41:56,968 --> 00:41:58,499
¿El qué?

877
00:41:59,820 --> 00:42:01,820
Cómo te libraste de ese
cargo de asesinato.

878
00:42:03,518 --> 00:42:05,238
Entonces vi explotar tu coche.

879
00:42:06,538 --> 00:42:08,301
Y todo se aclaró.

880
00:42:09,177 --> 00:42:11,868
- ¿Es así?
- Sí.

881
00:42:14,174 --> 00:42:16,724
Fueron tus buenos amigos el cartel, ¿no?

882
00:42:17,878 --> 00:42:20,524
Porque hiciste un trato
con el FBI para delatarlos.

883
00:42:20,548 --> 00:42:22,231
¿Es eso cierto?

884
00:42:22,624 --> 00:42:25,024
Nunca he perdido el sueño por eso.

885
00:42:28,388 --> 00:42:30,138
¿Puedo preguntarte algo?

886
00:42:32,638 --> 00:42:34,228
¿Por qué lo hiciste?

887
00:42:37,898 --> 00:42:40,938
¿Por qué te molestaste
en apagar esas llamas...

888
00:42:42,068 --> 00:42:44,238
después de todo lo que hice?

889
00:42:46,468 --> 00:42:48,078
Porque es mi trabajo.

890
00:42:51,511 --> 00:42:54,208
Y porque estás cubierto de
quemaduras de tercer grado.

891
00:42:56,088 --> 00:42:59,878
Y van a causarte toda
una vida de dolores.

892
00:43:02,214 --> 00:43:04,964
Y eso hace que parezca la
justicia que te mereces.

893
00:43:08,171 --> 00:43:12,051
Eres un siniestro hijo de puta, Strand.

894
00:43:16,518 --> 00:43:18,108
Los dos lo somos.

895
00:43:18,300 --> 00:43:24,300
www.subtitulamos.tv

