1
00:00:01,109 --> 00:00:02,843
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:02,912 --> 00:00:05,245
Escribí esto como una carta
de amor a mi hijo y a ti

3
00:00:05,280 --> 00:00:07,147
y a todos los demás en este pueblo

4
00:00:07,182 --> 00:00:09,616
que han sido una fuente de
fuerza y consuelo para mí

5
00:00:09,652 --> 00:00:12,085
¿Qué tal va la nueva farmacéutica?

6
00:00:12,120 --> 00:00:13,319
No quiere acercarse a mí.

7
00:00:13,355 --> 00:00:15,121
Creo que este accidente me ha afectado

8
00:00:15,157 --> 00:00:16,924
más de lo que estoy dispuesto a admitir.

9
00:00:17,049 --> 00:00:18,949
Juez Avery. Hola de nuevo.

10
00:00:19,018 --> 00:00:21,251
- ¿Quiere algo?
- Como ya sabe,

11
00:00:21,353 --> 00:00:22,628
represento a la empresa que
está construyendo la fundición.

12
00:00:22,688 --> 00:00:24,354
¿Sabes que Walden es deshonesto?

13
00:00:24,389 --> 00:00:27,223
Eres el alcalde.
Deberías actuar como tal.

14
00:00:27,259 --> 00:00:28,358
Me pareces alguien que sabe

15
00:00:28,393 --> 00:00:30,060
cuándo podría necesitar un socio.

16
00:00:32,935 --> 00:00:34,868
Buenos días, Mei.

17
00:00:34,937 --> 00:00:38,271
Rosemary, ¿cuándo vais a publicar
Lee y tú la próxima edición?

18
00:00:38,306 --> 00:00:39,306
Pasado mañana.

19
00:00:39,341 --> 00:00:40,840
Todavía es solo dos veces a la semana

20
00:00:40,875 --> 00:00:43,509
pero estamos trabajando para
estar ahí arriba con "The Herald".

21
00:00:43,545 --> 00:00:44,944
Solo que mejor.

22
00:00:51,986 --> 00:00:53,986
Lucas, ¿tienes un minuto?

23
00:00:54,021 --> 00:00:56,222
Mejor vamos a un lado.

24
00:00:56,291 --> 00:00:58,458
Han estado trabajando en la fundición.

25
00:00:58,493 --> 00:00:59,659
¿Has estado por ahí?

26
00:00:59,694 --> 00:01:01,060
En realidad he estado muy ocupado.

27
00:01:01,129 --> 00:01:02,228
¿Algo en particular?

28
00:01:02,297 --> 00:01:04,230
Un poco de esto y aquello.

29
00:01:05,867 --> 00:01:07,634
He leído el libro de Elizabeth.

30
00:01:07,669 --> 00:01:09,969
Dime, ¿qué opinas del señor Gaines?

31
00:01:10,004 --> 00:01:12,171
Si su intención era basarlo en mí

32
00:01:12,206 --> 00:01:14,173
me temo que no estoy a
la altura del personaje.

33
00:01:14,208 --> 00:01:15,575
Venga, Henry.

34
00:01:15,644 --> 00:01:17,176
Deberías saber que Elizabeth
te tiene en alta estima.

35
00:01:17,211 --> 00:01:18,844
Y mucha gente aquí también,

36
00:01:18,880 --> 00:01:20,646
Como sea,

37
00:01:20,681 --> 00:01:23,548
leer el libro me ha dado
un momento de claridad

38
00:01:23,584 --> 00:01:25,985
y creo que me quedaré en la empresa

39
00:01:26,020 --> 00:01:29,221
si el señor Smith y sus inversores
deciden aceptar la oferta.

40
00:01:29,257 --> 00:01:31,056
No veo por qué no lo harían ahora.

41
00:01:31,092 --> 00:01:32,557
De acuerdo.

42
00:01:32,593 --> 00:01:34,559
¿Sabes dónde podría encontrar a Fiona?

43
00:01:34,595 --> 00:01:35,995
No.

44
00:01:42,170 --> 00:01:43,702
Buenos días, Rosemary.

45
00:01:43,737 --> 00:01:46,538
Hola, Florence, soy Elizabeth. Estoy
llamando desde la casa de al lado.

46
00:01:46,573 --> 00:01:47,873
Me preguntaba

47
00:01:47,909 --> 00:01:49,608
si podrías prescindir hoy de Robert.

48
00:01:49,677 --> 00:01:50,776
¿Hoy?

49
00:01:50,845 --> 00:01:51,944
Sí, acabo de enterarme
de que Laura está enferma

50
00:01:52,013 --> 00:01:54,379
y no tengo a nadie que
cuide al pequeño Jack.

51
00:01:54,415 --> 00:01:57,216
Me gustaría poder ayudar pero
Robert también está enfermo.

52
00:01:57,251 --> 00:02:00,251
He oído que hay un desagradable
resfriado veraniego por ahí.

53
00:02:00,287 --> 00:02:03,254
Sí, sí, lo sé. Gracias.

54
00:02:04,390 --> 00:02:07,358
¡No, no, no! ¡Jack, no toques eso!

55
00:02:07,393 --> 00:02:09,060
¡Hazlo otra vez!

56
00:02:13,066 --> 00:02:16,367
Las tarifas postales van
a bajar el 1 de julio.

57
00:02:16,402 --> 00:02:18,069
Así que serán dos
céntimos enviar una carta

58
00:02:18,104 --> 00:02:20,104
y seguirá siendo un penique una postal.

59
00:02:20,140 --> 00:02:22,874
¿Quién dice que el
progreso tiene su precio?

60
00:02:22,909 --> 00:02:24,742
Elizabeth no tiene a
nadie que cuide a Jack.

61
00:02:24,777 --> 00:02:25,810
Estaba pensando que podría ofrecerme.

62
00:02:25,879 --> 00:02:27,212
¿Sin Robert?

63
00:02:27,337 --> 00:02:29,203
Uno de nosotros tendría
que estar en la farmacia.

64
00:02:29,239 --> 00:02:31,306
Probablemente tienes razón.

65
00:02:31,341 --> 00:02:32,840
- Hola, Lucas.
- Lucas.

66
00:02:35,078 --> 00:02:36,244
Vale.

67
00:02:39,181 --> 00:02:40,314
¿Has llamado?

68
00:02:40,349 --> 00:02:45,018
No, pero me alegro mucho de verte.

69
00:02:45,054 --> 00:02:46,616
Claro. Has llamado a Florence

70
00:02:46,617 --> 00:02:48,688
que me dijo que necesitabas
alguien para cuidar a Jack.

71
00:02:48,723 --> 00:02:50,857
Sí. ¿Tienes a alguien en mente?

72
00:02:50,892 --> 00:02:53,827
- Yo.
- Vale, un cambio de ropa, juguetes...

73
00:02:53,862 --> 00:02:55,528
¡Yo!

74
00:02:55,564 --> 00:02:56,564
   

75
00:02:57,433 --> 00:02:58,698
¿De verdad?

76
00:02:58,733 --> 00:03:00,033
Simplemente asumí que tendrías
asuntos de los que ocuparte.

77
00:03:00,069 --> 00:03:01,835
Nada urgente.

78
00:03:01,870 --> 00:03:03,337
¿Estás seguro?

79
00:03:03,372 --> 00:03:04,537
Estás en un apuro.

80
00:03:04,573 --> 00:03:06,873
Y Jack y yo nos lo
vamos a pasar muy bien.

81
00:03:06,908 --> 00:03:08,608
- ¿Verdad, amiguito?
- ¿Verdad, amiguito?

82
00:03:12,881 --> 00:03:14,214
Si estás seguro.

83
00:03:14,249 --> 00:03:15,515
Lo estoy.

84
00:03:18,220 --> 00:03:21,053
- Que tengas un buen día.
- Gracias. Gracias.

85
00:03:22,357 --> 00:03:24,557
Gracias.

86
00:03:24,593 --> 00:03:26,425
   

87
00:03:26,461 --> 00:03:29,028
- Nada de helado.
- ¿Nada de helado?

88
00:03:29,063 --> 00:03:30,630
Al menos por hoy.

89
00:03:30,699 --> 00:03:32,966
Está empezando a ser lo
único que quiere comer.

90
00:03:36,404 --> 00:03:38,305
- Nada de helado.
- ¿Helado?

91
00:03:39,741 --> 00:03:42,775
Los niños se enteran de todo.

92
00:03:42,811 --> 00:03:45,778
Oye, amiguito, ¿por qué
no jugamos al safari?

93
00:03:45,814 --> 00:03:47,814
¿Qué sonido hace el león?

94
00:03:47,883 --> 00:03:48,883
Ruge.

95
00:03:49,885 --> 00:03:50,885
¡Ruge!

96
00:03:55,923 --> 00:04:00,923
www.subtitulamos.tv

97
00:04:32,026 --> 00:04:33,026
Adelante.

98
00:04:35,163 --> 00:04:36,962
Podéis salir sin que os pillen.

99
00:04:36,997 --> 00:04:39,365
No creo que la cárcel funcione así.

100
00:04:43,303 --> 00:04:46,337
Nunca había visto el
interior de una cárcel.

101
00:04:46,373 --> 00:04:47,672
Es algo deprimente.

102
00:04:47,707 --> 00:04:49,874
Así es como funciona la cárcel.

103
00:04:51,678 --> 00:04:56,514
Hace que te lo pienses dos veces antes
de hacer algo para terminar aquí.

104
00:04:56,550 --> 00:04:58,883
¿Entonces por qué estás aquí?

105
00:04:58,952 --> 00:05:00,851
He pensado que podría
trabajar con Newton

106
00:05:00,887 --> 00:05:03,388
antes de abrir la farmacia.

107
00:05:03,457 --> 00:05:05,356
¿Te apetece acompañarme?

108
00:05:05,392 --> 00:05:09,360
El otro día querías
trabajar sola con Newton.

109
00:05:11,298 --> 00:05:12,697
¿Qué ha cambiado?

110
00:05:12,732 --> 00:05:14,865
Me he dado cuenta de que puedo
cazar dos pájaros de un tiro

111
00:05:14,901 --> 00:05:17,902
al enseñaros a ti y a Newt.

112
00:05:21,141 --> 00:05:22,707
Suena bien.

113
00:05:22,742 --> 00:05:24,509
Entonces de acuerdo.

114
00:05:25,377 --> 00:05:27,578
Solo me lo pides porque he demostrado

115
00:05:27,646 --> 00:05:29,480
que los artículos breves
venden periódicos.

116
00:05:29,515 --> 00:05:31,047
Lee, deja de ser tan inteligente.

117
00:05:31,083 --> 00:05:34,985
Te lo estoy pidiendo porque tu primer
artículo en el periódico fue muy bueno.

118
00:05:35,020 --> 00:05:36,052
   

119
00:05:36,088 --> 00:05:37,921
Y porque soy la editora en jefe

120
00:05:37,990 --> 00:05:41,525
y reparto las tareas.

121
00:05:41,560 --> 00:05:43,059
Vale.

122
00:05:43,095 --> 00:05:46,230
¿Pero alguna vez voy a poder
escribir sobre otra cosa?

123
00:05:46,265 --> 00:05:50,767
Por supuesto pero ahora mismo
nuestro nuevo alcalde es noticia.

124
00:05:50,836 --> 00:05:54,104
La gente quiere saber qué tiene
planeado para Hope Valley.

125
00:05:54,173 --> 00:05:55,905
Vale, lo haré.

126
00:06:01,347 --> 00:06:02,546
¿Cariño?

127
00:06:04,583 --> 00:06:06,016
Sé sincera conmigo.

128
00:06:06,051 --> 00:06:08,417
¿De verdad crees que habría
sido un buen alcalde?

129
00:06:08,453 --> 00:06:11,554
Lee Coulter, ¿cuándo no
he sido sincera contigo?

130
00:06:11,589 --> 00:06:14,090
Eres mi esposa. Es difícil ser objetiva.

131
00:06:14,126 --> 00:06:17,694
Tal vez pero solo porque creo

132
00:06:17,729 --> 00:06:19,262
que sostienes la luna y las estrellas

133
00:06:19,297 --> 00:06:21,430
eso no significa que
no te diría la verdad.

134
00:06:21,466 --> 00:06:24,934
- ¿Incluso si duele?
- Incluso si duele.

135
00:06:24,970 --> 00:06:29,238
Pero podría darte un beso después
para que te sintieras mejor.

136
00:06:33,478 --> 00:06:34,478
Vale.

137
00:06:37,582 --> 00:06:39,749
Esta es una oficina encantadora, Bill.

138
00:06:39,785 --> 00:06:41,918
Da pena partirla por la mitad.

139
00:06:41,953 --> 00:06:43,753
Su señoría Hickam necesita una oficina.

140
00:06:43,789 --> 00:06:47,157
No estoy listo para
renunciar a todo el espacio.

141
00:06:47,225 --> 00:06:50,292
¿Y qué haces que te
tiene tan ocupado aquí?

142
00:06:50,327 --> 00:06:51,426
¿Análisis forense?

143
00:06:51,461 --> 00:06:53,162
Confisqué el arma de Wyman Walden

144
00:06:53,230 --> 00:06:54,429
cuando llegó al pueblo.

145
00:06:54,464 --> 00:06:55,798
¿De verdad? ¿Y eso por qué?

146
00:06:55,833 --> 00:06:58,266
Tengo curiosidad por si se
ha disparado últimamente.

147
00:06:58,302 --> 00:07:00,435
Ese tipo de cosas.

148
00:07:00,470 --> 00:07:02,604
¿En serio?

149
00:07:02,639 --> 00:07:04,606
¿Y eso por qué?

150
00:07:05,475 --> 00:07:06,809
¿Molly?

151
00:07:06,844 --> 00:07:10,245
¿Has dicho que estabas interesada
en el diseño de interiores?

152
00:07:16,320 --> 00:07:18,420
Sujeta esto.

153
00:07:18,455 --> 00:07:20,288
- Bueno, yo...
- ¿Por favor?

154
00:07:29,466 --> 00:07:30,699
¿Qué tal todo?

155
00:07:30,767 --> 00:07:33,268
Cuando Lee me pidió que
me uniese a su empresa,

156
00:07:33,303 --> 00:07:35,637
no sé, esperaba que de alguna
manera sería más divertido.

157
00:07:35,672 --> 00:07:37,205
¿No es por eso que se llama trabajo?

158
00:07:37,274 --> 00:07:39,274
Es contabilidad y facturación.

159
00:07:39,309 --> 00:07:41,309
Y con Lee escribiendo en el periódico

160
00:07:41,345 --> 00:07:43,612
he tenido que ocuparme
de cosas que no esperaba.

161
00:07:43,647 --> 00:07:45,813
He estado considerando pedir un aumento

162
00:07:45,849 --> 00:07:48,350
o tal vez incluso que me
venda parte del negocio.

163
00:07:48,385 --> 00:07:50,318
¿Eso no significaría más trabajo?

164
00:07:50,354 --> 00:07:52,621
Al menos trabajaría para mí mismo.

165
00:07:52,656 --> 00:07:54,055
Lo entiendo.

166
00:07:54,124 --> 00:07:56,524
Con haberse ido Clara me he
estado preguntando lo mismo

167
00:07:56,560 --> 00:07:59,026
sobre mí y este café.

168
00:08:02,466 --> 00:08:04,699
Tenías razón cuando
dijiste que lo importante

169
00:08:04,735 --> 00:08:06,468
es que ahora estamos aquí.

170
00:08:06,503 --> 00:08:08,703
No puedes cambiar el pasado.

171
00:08:08,739 --> 00:08:11,806
Vamos a centrarnos solo en
construir nuestro futuro.

172
00:08:13,075 --> 00:08:16,310
Había un hombre torcido que
caminó una milla torcida.

173
00:08:16,345 --> 00:08:19,846
Encontró un penique torcido
sobre un montante torcido.

174
00:08:19,882 --> 00:08:21,515
¿Qué compró?

175
00:08:24,153 --> 00:08:25,386
Eso parece divertido.

176
00:08:25,421 --> 00:08:27,087
Hemos salido a tomar el aire fresco.

177
00:08:27,156 --> 00:08:28,322
Estaré en los pozos.

178
00:08:28,357 --> 00:08:29,757
Hazme saber si te
enteras de algo, ¿vale?

179
00:08:29,825 --> 00:08:30,857
Por supuesto.

180
00:08:30,893 --> 00:08:33,226
De acuerdo. Nos vemos, pequeño Jack.

181
00:08:35,831 --> 00:08:37,765
Un gato. Eso es.

182
00:08:37,833 --> 00:08:41,234
Compró un gato torcido
que cazó un ratón torcido

183
00:08:41,270 --> 00:08:44,371
y vivieron todos juntos
en una casita torcida.

184
00:08:44,407 --> 00:08:46,440
¿Vamos otra vez?

185
00:08:46,509 --> 00:08:47,675
Sí.

186
00:08:53,015 --> 00:08:55,748
Estoy emocionada por tener un teléfono.

187
00:08:55,784 --> 00:08:59,585
Faith, vamos a intentar
poner el escritorio ahí.

188
00:08:59,621 --> 00:09:01,522
- Ya lo hemos intentado ahí.
- ¿Lo hemos hecho?

189
00:09:02,390 --> 00:09:03,589
Vamos a intentarlo otra vez.

190
00:09:04,693 --> 00:09:05,891
De acuerdo.

191
00:09:10,565 --> 00:09:12,898
¿Pudiste ayudar a Bill?

192
00:09:12,934 --> 00:09:14,233
Me temo que no.

193
00:09:14,268 --> 00:09:16,902
Su oficina no es lo bastante
grande para convertirla en dos.

194
00:09:16,938 --> 00:09:18,570
Ahí.

195
00:09:18,605 --> 00:09:19,971
¿Qué opinamos?

196
00:09:20,040 --> 00:09:22,207
Que siento que fueras a ayudar a Bill.

197
00:09:22,242 --> 00:09:23,642
Tampoco me gusta el escritorio aquí.

198
00:09:23,711 --> 00:09:26,911
- Molly...
- Lo siento. Vamos.

199
00:09:26,947 --> 00:09:29,881
Creo que todavía no he
encontrado mi auténtica pasión.

200
00:09:29,916 --> 00:09:32,451
No como lo que Elizabeth y tú tenéis.

201
00:09:32,486 --> 00:09:34,753
¿Qué opinas del análisis forense?

202
00:09:36,623 --> 00:09:40,258
Creo que hasta que
organicemos esta oficina

203
00:09:40,293 --> 00:09:41,960
deberías seguir con el
diseño de interiores.

204
00:09:41,995 --> 00:09:42,995
   

205
00:09:43,997 --> 00:09:45,731
Buen trabajo, Newton.

206
00:09:45,766 --> 00:09:47,232
Buen trabajo.

207
00:09:47,267 --> 00:09:51,470
Bien, vamos, sí. Venga.

208
00:09:51,505 --> 00:09:53,405
¿Qué te parece?

209
00:09:53,440 --> 00:09:55,139
Es increíble.

210
00:09:55,175 --> 00:09:58,409
Sí, lo está haciendo incluso
mejor de lo que esperaba.

211
00:09:58,444 --> 00:09:59,810
Gracias.

212
00:09:59,846 --> 00:10:00,846
Otra vez.

213
00:10:02,315 --> 00:10:03,748
Considerando el vínculo
que los dos tenéis,

214
00:10:03,783 --> 00:10:06,617
no puedo ni imaginar lo que este
caballo significa para ti, Nathan.

215
00:10:06,652 --> 00:10:08,853
¿Sabes? Cuando...

216
00:10:08,922 --> 00:10:12,523
no pude ayudarle y pensaba que
ese vínculo se había roto...

217
00:10:15,428 --> 00:10:18,096
Como he dicho, gracias.

218
00:10:18,131 --> 00:10:19,998
Todos tenemos limitaciones.

219
00:10:20,033 --> 00:10:24,335
Creo que lo importante
es aprender a aceptarlas

220
00:10:24,371 --> 00:10:28,539
y confiar en alguien de quien
nos fiamos cuando no podemos.

221
00:10:33,012 --> 00:10:35,479
Hola, Newt.

222
00:10:35,515 --> 00:10:37,815
Todo va a salir bien, ¿de acuerdo?

223
00:10:37,850 --> 00:10:39,983
¿De acuerdo?

224
00:10:40,019 --> 00:10:41,619
Lo voy a llevar de vuelta al establo

225
00:10:41,654 --> 00:10:44,221
pero deberíamos planear otra sesión.

226
00:10:53,299 --> 00:10:55,966
Y algo más que vemos cuando
estamos mirando a las nubes...

227
00:10:56,001 --> 00:10:59,236
Señora Thornton, ¿ese no es el
señor Bouchard con el pequeño Jack?

228
00:11:01,040 --> 00:11:02,508
Justo ahí.

229
00:11:02,509 --> 00:11:04,408
¿Qué ha pasado con Laura?

230
00:11:04,477 --> 00:11:05,676
No se sentía bien

231
00:11:05,711 --> 00:11:07,978
así que el señor Bouchard
está cuidando hoy de Jack.

232
00:11:08,013 --> 00:11:09,312
¿Se van a casar?

233
00:11:11,983 --> 00:11:14,083
   

234
00:11:16,020 --> 00:11:18,387
¿Por qué no recogéis
vuestras cosas y vais dentro?

235
00:11:18,423 --> 00:11:20,557
Me gustaría usar la pizarra.

236
00:11:24,763 --> 00:11:26,195
Señora Thornton, me alegro de verla.

237
00:11:26,230 --> 00:11:30,066
Señor Landis, ¿espera otra tormenta?

238
00:11:30,101 --> 00:11:32,502
Estoy aquí en mi habitual
visita del distrito.

239
00:11:32,537 --> 00:11:34,103
Tengo que darle noticias.

240
00:11:34,172 --> 00:11:36,205
Recientemente he hecho un viaje a
Hamilton donde he hecho el examen

241
00:11:36,240 --> 00:11:39,609
y he conseguido mi certificación
para enseñar a Angela.

242
00:11:39,678 --> 00:11:43,011
Señora Thornton, lo siento mucho.

243
00:11:43,046 --> 00:11:48,283
No podemos reconocer una
acreditación de fuera del distrito.

244
00:11:48,352 --> 00:11:52,020
Me temo que su certificación
no sirve para nada.

245
00:11:57,859 --> 00:12:00,750
Mira que dos caballeros más atractivos.

246
00:12:00,863 --> 00:12:03,230
Hemos salido a dar una vuelta.

247
00:12:03,265 --> 00:12:05,132
- ¿Os estáis divirtiendo?
- Uno de nosotros sí.

248
00:12:05,201 --> 00:12:07,401
No estoy tan seguro sobre el otro.

249
00:12:07,436 --> 00:12:08,970
¿Echa de menos a su mamá?

250
00:12:09,038 --> 00:12:11,572
- Solo se está poniendo un poco
quisquilloso. - ¿Es hora de una siesta?

251
00:12:11,608 --> 00:12:13,975
A mí me vendría bien una.
Este es un trabajo duro.

252
00:12:14,043 --> 00:12:16,243
Pero no, Jack tuvo una antes.

253
00:12:16,278 --> 00:12:17,377
   

254
00:12:17,413 --> 00:12:18,913
¿Tienes idea de lo que podría ser?

255
00:12:18,948 --> 00:12:23,117
Tiene los ojos limpios
y no le gotea la nariz.

256
00:12:24,654 --> 00:12:26,821
No parece que tenga fiebre.

257
00:12:26,889 --> 00:12:29,123
Tal vez es que le están saliendo
las muelas de los tres años.

258
00:12:29,158 --> 00:12:30,725
Ve tú a saber.

259
00:12:30,760 --> 00:12:32,392
En caso de duda, helado.

260
00:12:32,428 --> 00:12:36,462
No hepe lapa dopo hoy.

261
00:12:36,498 --> 00:12:39,766
Jerigonza, si no el señorito Jack
sabe de lo que estamos hablando.

262
00:12:39,801 --> 00:12:44,938
Sí, por supuesto. Jack es muy listo.

263
00:12:44,973 --> 00:12:48,407
Bueno, entonces, Lupu caspa, ¿ypi sipi

264
00:12:48,443 --> 00:12:51,911
prepe gunpu taspa apa Faithpei
sipi popo drípi anpa serpe

265
00:12:51,947 --> 00:12:56,082
laspa muepue laspa depe Jackpa?

266
00:12:56,118 --> 00:12:57,817
En realidad hablo muy poca jerigonza

267
00:12:57,853 --> 00:12:59,185
y entiendo incluso menos.

268
00:13:00,321 --> 00:13:02,088
Por Dios, ve a ver a Faith.

269
00:13:02,124 --> 00:13:04,590
Sí, esa es una buena idea

270
00:13:04,626 --> 00:13:05,825
Adiós, Jack.

271
00:13:06,928 --> 00:13:08,427
Adiós.

272
00:13:09,330 --> 00:13:12,298
Gracias por reunirte aquí conmigo y,

273
00:13:12,333 --> 00:13:14,433
¿qué puedo decir? Felicidades.

274
00:13:14,469 --> 00:13:15,535
También a ti.

275
00:13:15,603 --> 00:13:17,203
Gracias.

276
00:13:17,272 --> 00:13:18,671
Bien.

277
00:13:18,706 --> 00:13:21,507
¿Cuál dirías que es tu
primer asunto a tratar

278
00:13:21,543 --> 00:13:24,610
como el nuevo alcalde de Hope Valley?

279
00:13:24,646 --> 00:13:26,845
¿Cómo explicarlo?

280
00:13:26,881 --> 00:13:28,781
Como sabes,

281
00:13:28,816 --> 00:13:31,817
hice campaña basándome en la
seguridad contra incendios.

282
00:13:31,852 --> 00:13:32,951
Lo recuerdo

283
00:13:32,987 --> 00:13:36,489
- Y tu campaña fue...
- Progreso.

284
00:13:36,524 --> 00:13:40,726
Alentando a la gente a dar un paso
adelante en un futuro más brillante.

285
00:13:40,795 --> 00:13:42,328
Eso es.

286
00:13:42,363 --> 00:13:45,164
- Y la de Bill Avery...
- Era sobre preservación.

287
00:13:45,199 --> 00:13:46,298
Creía que la gente quería

288
00:13:46,333 --> 00:13:48,567
mantener su actual estilo de vida.

289
00:13:48,635 --> 00:13:50,903
Fueron campañas muy buenas.

290
00:13:50,971 --> 00:13:54,073
Sí que lo fueron. Excelentes.

291
00:13:57,845 --> 00:13:59,044
Vale.

292
00:13:59,847 --> 00:14:02,181
Vuestra siguiente palabra es "gravedad".

293
00:14:03,317 --> 00:14:07,319
La fuerza que atrae las cosas
al suelo es la gravedad.

294
00:14:14,394 --> 00:14:16,229
Mi lápiz...

295
00:14:18,898 --> 00:14:20,332
Centraos en vuestros
trabajos, por favor.

296
00:14:21,401 --> 00:14:22,867
¿Sí, Cooper?

297
00:14:22,902 --> 00:14:24,236
Se me ha roto el lápiz.

298
00:14:24,271 --> 00:14:25,271
   

299
00:14:26,573 --> 00:14:28,406
Aquí tienes.

300
00:14:30,744 --> 00:14:32,277
No me gusta.

301
00:14:32,346 --> 00:14:34,212
¿Quién?

302
00:14:34,248 --> 00:14:35,714
Él.

303
00:14:35,749 --> 00:14:37,215
¿El señor Landis?

304
00:14:37,251 --> 00:14:38,783
Sí, señora.

305
00:14:38,852 --> 00:14:41,185
Podemos discutir eso más tarde.

306
00:14:41,221 --> 00:14:44,856
Pero por ahora ¿por qué
no vuelves a tu sitio?

307
00:14:56,802 --> 00:15:00,271
Vale, espera aquí. Buen chico.

308
00:15:00,306 --> 00:15:02,072
Molly, ¿puedes pasar?

309
00:15:02,107 --> 00:15:03,107
Por supuesto.

310
00:15:03,142 --> 00:15:05,809
¿Cómo está? ¿Qué opinas?

311
00:15:05,878 --> 00:15:08,245
Las primeras muelas permanentes
normalmente no salen antes

312
00:15:08,280 --> 00:15:11,214
de los cinco años pero sus
encías están un poco inflamadas.

313
00:15:11,250 --> 00:15:12,250
De acuerdo.

314
00:15:13,085 --> 00:15:14,617
Puedo escribir una receta.

315
00:15:14,653 --> 00:15:15,986
Me gustaría hablarlo con Elizabeth.

316
00:15:16,054 --> 00:15:17,487
Por supuesto.

317
00:15:17,555 --> 00:15:18,721
Siempre podrías probar con hielo.

318
00:15:18,757 --> 00:15:21,224
- No lo tiene permitido.
- ¿No tiene permitido tocar hielo?

319
00:15:21,260 --> 00:15:22,558
¿Hielo?

320
00:15:22,594 --> 00:15:27,164
Sí. Podríamos probar con hielo.

321
00:15:27,232 --> 00:15:30,333
De acuerdo, vuelve si eso no funciona.

322
00:15:32,671 --> 00:15:34,271
La consulta tiene un
aspecto muy diferente

323
00:15:34,306 --> 00:15:35,571
desde la última vez que la vi.

324
00:15:35,607 --> 00:15:37,808
Tienes un teléfono.

325
00:15:37,843 --> 00:15:38,843
   

326
00:15:40,144 --> 00:15:41,977
Sí.

327
00:15:44,115 --> 00:15:46,182
Lucas.

328
00:15:46,250 --> 00:15:49,919
Los niños pasan por toda clase
de dolores de crecimiento.

329
00:15:49,954 --> 00:15:52,655
Algunos son grandes,
la mayoría pequeños.

330
00:15:52,691 --> 00:15:53,756
Sí.

331
00:15:53,792 --> 00:15:55,325
Relájate.

332
00:15:55,360 --> 00:15:59,995
Estás haciendo un trabajo
estupendo con Jack.

333
00:16:00,031 --> 00:16:01,764
¿Eso crees?

334
00:16:01,800 --> 00:16:04,133
Lo sé.

335
00:16:04,168 --> 00:16:05,601
Gracias.

336
00:16:05,637 --> 00:16:06,637
Vale. Bien hecho.

337
00:16:06,671 --> 00:16:08,103
Pasa.

338
00:16:11,710 --> 00:16:14,176
Hola amiguito. Lo has hecho genial.

339
00:16:14,212 --> 00:16:16,545
¿Estás listo para
irte? Vamos a almorzar.

340
00:16:18,649 --> 00:16:23,185
Ha sido frustrante
entrevistar al alcalde Hickam.

341
00:16:23,221 --> 00:16:26,021
- ¿Qué está pasando aquí?
- Wyman Walden se va del pueblo.

342
00:16:26,057 --> 00:16:27,689
Esa es una buena noticia.

343
00:16:27,725 --> 00:16:29,124
Tiene que llevarse su arma.

344
00:16:29,160 --> 00:16:30,192
   

345
00:16:30,228 --> 00:16:31,727
Va a volver.

346
00:16:31,795 --> 00:16:33,829
La pregunta es por qué. ¿Qué
está persiguiendo este tipo?

347
00:16:33,865 --> 00:16:34,865
¿Sabes a dónde se dirige?

348
00:16:34,899 --> 00:16:36,498
Brookfield.

349
00:16:36,533 --> 00:16:38,500
Voy a comprobar con mi
fuente confidencial.

350
00:16:38,535 --> 00:16:40,502
¿Tienes una fuente confidencial?

351
00:16:40,537 --> 00:16:42,905
Sí, una en Benson Hills,
una en Brookfield,

352
00:16:42,974 --> 00:16:44,974
dos en Union City y Jameson.

353
00:16:45,009 --> 00:16:50,678
Todos los buenos periodistas
tienen sus fuentes confidenciales.

354
00:16:50,713 --> 00:16:52,146
Os haré saber qué averiguo.

355
00:16:52,182 --> 00:16:53,214
De acuerdo.

356
00:17:04,060 --> 00:17:05,326
¿Tu entrevista no ha ido bien?

357
00:17:05,362 --> 00:17:06,827
¡Michael no tiene ningún plan?

358
00:17:06,863 --> 00:17:09,163
¡Ni visión para Hope Valley o su futuro!

359
00:17:09,199 --> 00:17:10,598
¿Ha dicho eso?

360
00:17:10,666 --> 00:17:11,900
No con tantas palabras.

361
00:17:11,935 --> 00:17:13,001
¿Qué ha dicho?

362
00:17:13,036 --> 00:17:14,502
No muchas palabras.

363
00:17:14,537 --> 00:17:17,538
Debe de ser abrumador
convertirse en alcalde.

364
00:17:17,573 --> 00:17:20,173
Cariño, Michael me cae bien.

365
00:17:20,209 --> 00:17:21,674
Me gusta mucho, lo sabes.

366
00:17:21,710 --> 00:17:25,712
Solo es que no creo que esté
hecho para este trabajo.

367
00:17:25,747 --> 00:17:27,948
- Según tu opinión.
- Según mi opinión.

368
00:17:31,130 --> 00:17:33,763
Debería darle otra oportunidad.

369
00:17:33,799 --> 00:17:36,099
Gracias por recordármelo.

370
00:17:36,702 --> 00:17:37,702
¿Ned?

371
00:17:37,769 --> 00:17:38,969
Quiero devolver esto.

372
00:17:39,004 --> 00:17:40,337
¿No acaba de llegar?

373
00:17:40,372 --> 00:17:41,538
El sombrero es demasiado grande.

374
00:17:41,606 --> 00:17:43,606
Me aseguraré de enviarlo.

375
00:17:47,479 --> 00:17:49,646
Justo iba a ir a verte.

376
00:17:49,681 --> 00:17:51,648
Quería invitarte a cenar.

377
00:17:51,683 --> 00:17:54,483
Para darte las gracias por
ayudarnos a Newton y a mí.

378
00:17:54,518 --> 00:17:55,985
No es necesario, Nathan.
Ha sido un placer.

379
00:17:56,020 --> 00:17:57,119
Insisto.

380
00:17:57,155 --> 00:17:58,821
Sé que llevas en el pueblo
unas cuantas semanas

381
00:17:58,857 --> 00:18:01,457
así que todavía no has probado
todos nuestros restaurantes.

382
00:18:01,492 --> 00:18:03,993
No más de una docena de veces cada uno.

383
00:18:04,028 --> 00:18:05,294
Elige tú.

384
00:18:05,330 --> 00:18:08,231
¿Qué tal el salón? ¿Esta noche?

385
00:18:08,299 --> 00:18:09,565
Te veré ahí.

386
00:18:11,035 --> 00:18:12,568
Las últimas facturas de la farmacia.

387
00:18:12,636 --> 00:18:14,636
Gracias, Mei.

388
00:18:25,083 --> 00:18:27,516
No menciones esto a Florence.

389
00:18:27,551 --> 00:18:29,817
No diré una palabra, Nathan.

390
00:18:37,995 --> 00:18:39,727
Los niños están ocupados
con sus lecturas.

391
00:18:39,763 --> 00:18:44,933
Este sería un buen momento para que
hablásemos sobre mi acreditación.

392
00:18:45,002 --> 00:18:48,236
Me temo que no hay nada que pueda hacer.

393
00:18:48,272 --> 00:18:49,938
¿Por qué está siendo tan irracional?

394
00:18:50,007 --> 00:18:51,406
Por favor, no se lo tome personalmente.

395
00:18:51,441 --> 00:18:53,441
Créame, no pretendo castigarla.

396
00:18:53,510 --> 00:18:55,443
No tiene jurisdicción aquí.

397
00:18:55,512 --> 00:18:57,078
Ese no será el caso con la afluencia...

398
00:18:57,114 --> 00:18:58,546
¡Entiendo que las cosas van a cambiar

399
00:18:58,581 --> 00:19:00,248
por eso estoy intentando
trabajar con usted!

400
00:19:00,284 --> 00:19:01,682
¡Señor Landis!

401
00:19:04,053 --> 00:19:07,121
Hasta que haya más estudiantes
esta es todavía mi escuela

402
00:19:07,189 --> 00:19:08,790
bajo mi autoridad.

403
00:19:10,560 --> 00:19:11,793
Por favor váyase.

404
00:19:27,444 --> 00:19:29,777
- ¿Qué?
- Su sombrero está pegado.

405
00:19:35,552 --> 00:19:37,384
Mire esto, señora Thornton.

406
00:19:37,420 --> 00:19:39,954
¿Ve lo que han hecho sus estudiantes?

407
00:19:39,989 --> 00:19:40,989
¿Niños?

408
00:19:42,158 --> 00:19:43,457
Todos.

409
00:19:43,492 --> 00:19:44,891
¡Por favor!

410
00:19:44,927 --> 00:19:47,727
Quien sea responsable de
esto debería avergonzarse

411
00:19:47,763 --> 00:19:48,963
¡Todos deberíais!

412
00:19:48,998 --> 00:19:52,266
Como ha dicho, señor Landis,
estos son mis estudiantes.

413
00:19:52,301 --> 00:19:55,235
Tenga por seguro que me
ocuparé de este asunto.

414
00:20:08,763 --> 00:20:10,500
Perdí los nervios por completo.

415
00:20:10,767 --> 00:20:12,166
Y no fue hace mucho

416
00:20:12,234 --> 00:20:13,600
que hice que Henry hablase a los niños

417
00:20:13,636 --> 00:20:16,403
sobre resolver sus
desacuerdos pacíficamente.

418
00:20:16,438 --> 00:20:18,005
Según mi opinión

419
00:20:18,074 --> 00:20:21,942
has sido más que paciente
con el señor Landis.

420
00:20:21,978 --> 00:20:23,805
No tiene jurisdicción hasta que...

421
00:20:23,806 --> 00:20:26,981
si y cuando sea requisito
que formes parte

422
00:20:27,016 --> 00:20:28,581
del distrito escolar del valle.

423
00:20:28,616 --> 00:20:31,818
Y por eso he estado intentando
trabajar con él, por si acaso.

424
00:20:31,853 --> 00:20:33,286
Y ahora...

425
00:20:35,691 --> 00:20:37,623
¿Has oído algo sobre cuándo van a llegar

426
00:20:37,659 --> 00:20:39,659
los trabajadores de la
fundición y sus familias?

427
00:20:39,695 --> 00:20:41,695
Cualquier día de estos.

428
00:20:43,031 --> 00:20:46,833
¿Estás segura de que Cooper pegó
el sombrero del señor Landis?

429
00:20:46,868 --> 00:20:49,602
¿Que si le vi hacerlo? No.

430
00:20:50,806 --> 00:20:52,138
Pero Cooper ha dejado
perfectamente claro

431
00:20:52,174 --> 00:20:54,507
lo mucho que le desagrada Landis.

432
00:20:54,542 --> 00:20:57,210
Después de todo piensa
que todo es por su hermana

433
00:20:57,278 --> 00:20:59,278
cuando en realidad también es por...

434
00:20:59,314 --> 00:21:01,014
No sé por qué más es.

435
00:21:01,049 --> 00:21:04,217
Pero no es solo por la certificación.

436
00:21:04,285 --> 00:21:05,884
Te acompaño de vuelta al pueblo.

437
00:21:07,554 --> 00:21:10,655
Hoy temprano he visto a
Lucas y al pequeño Jack.

438
00:21:10,691 --> 00:21:12,224
¿Cómo les iba?

439
00:21:12,292 --> 00:21:15,560
Lucas sería un padre maravilloso.

440
00:21:15,629 --> 00:21:19,998
No me eches esa mirada.
Evidentemente piensas lo mismo.

441
00:21:20,034 --> 00:21:21,034
Sí.

442
00:21:23,170 --> 00:21:27,305
¿Pero tal vez podrías ralentizar
un poco mi paso por el altar?

443
00:21:28,843 --> 00:21:30,544
   

444
00:21:36,550 --> 00:21:37,582
¿Has acabado por hoy?

445
00:21:37,651 --> 00:21:39,050
Sí.

446
00:21:40,254 --> 00:21:42,086
Pero, por favor, pasa.

447
00:21:43,189 --> 00:21:45,357
Necesito tu ayuda.

448
00:21:45,392 --> 00:21:47,825
Dijiste eso cuando llegaste al pueblo

449
00:21:47,861 --> 00:21:49,261
pero ha pasado un
tiempo desde entonces...

450
00:21:49,329 --> 00:21:52,163
Lo que te diga será
confidencial, ¿es correcto?

451
00:21:52,198 --> 00:21:54,232
- Si fuera tu abogado...
- Estás contratado.

452
00:21:57,404 --> 00:21:58,404
Siéntate.

453
00:22:07,447 --> 00:22:09,013
¿En qué puedo ayudarte?

454
00:22:09,048 --> 00:22:11,548
Soy una especie de fugitiva.

455
00:22:11,584 --> 00:22:13,550
De mi marido.

456
00:22:13,586 --> 00:22:14,586
- Bueno, él no...
- ¿Marido?

457
00:22:14,587 --> 00:22:16,253
Es confuso.

458
00:22:16,289 --> 00:22:18,121
Puede que quieras tomar notas.

459
00:22:47,819 --> 00:22:49,952
Fue esa misma mañana,

460
00:22:49,987 --> 00:22:51,788
cuando de camino a Nottingham

461
00:22:51,823 --> 00:22:54,156
y pasando por el bosque de Sherwood,

462
00:22:54,192 --> 00:22:57,327
Robin se arrodilló ante Ricardo
Corazón de León y declaró:

463
00:22:57,362 --> 00:23:00,630
"Preferiría acatar la
ley y hacer el bien

464
00:23:00,665 --> 00:23:06,369
que vivir fuera de la ley, ya
que sois mi señor y mi rey".

465
00:23:06,438 --> 00:23:08,170
Fin.

466
00:23:09,607 --> 00:23:11,607
- Buenas noches, amiguito.
- Buenas noches, amiguito.

467
00:23:31,395 --> 00:23:33,195
¿Cuánto tiempo llevabas escuchando?

468
00:23:33,231 --> 00:23:39,168
Lo bastante para saber que te
quiero más de lo que creía.

469
00:23:39,203 --> 00:23:42,872
Y no sé qué habría hecho

470
00:23:42,907 --> 00:23:44,573
si no te hubieras ofrecido a ayudarme.

471
00:23:44,641 --> 00:23:46,541
Habrías pensado algo.

472
00:23:46,577 --> 00:23:47,743
   

473
00:23:47,811 --> 00:23:50,012
¿Qué tal si nos traigo
la cena del salón?

474
00:23:50,047 --> 00:23:53,815
Me ofrecería a cocinar pero tengo
que admitir que eso suena muy bien.

475
00:23:53,851 --> 00:23:55,484
Vuelvo enseguida.

476
00:23:58,885 --> 00:24:00,552
Henry.

477
00:24:00,588 --> 00:24:02,654
Bill.

478
00:24:02,690 --> 00:24:04,489
¿En qué situación estás
con la empresa petrolera?

479
00:24:04,525 --> 00:24:08,159
He accedido a quedarme si los
inversores deciden comprar.

480
00:24:08,195 --> 00:24:10,650
- ¿Y qué sabes de Wyman Walden?
- No mucho.

481
00:24:10,651 --> 00:24:12,499
Me mantengo alejado de cualquier cosa
que tenga que ver con la fundición.

482
00:24:14,305 --> 00:24:16,371
¿Por qué? ¿Crees que están relacionados?

483
00:24:16,407 --> 00:24:17,872
No.

484
00:24:17,908 --> 00:24:20,742
Solo que no me gustan algunas de las
cosas que están pasando por aquí.

485
00:24:25,048 --> 00:24:26,881
- Lucas.
- Buenas noches.

486
00:24:26,917 --> 00:24:28,249
Un poco tarde para un picnic, ¿no?

487
00:24:28,284 --> 00:24:29,650
No, estoy llevando la cena a Elizabeth.

488
00:24:29,719 --> 00:24:31,319
Qué amable.

489
00:24:31,387 --> 00:24:32,553
Lucas.

490
00:24:32,589 --> 00:24:33,721
Sea lo que sea, Wyman,
tendrá que esperar.

491
00:24:33,756 --> 00:24:35,156
Esto no puede esperar.

492
00:24:36,092 --> 00:24:38,159
Después de ti.

493
00:24:41,631 --> 00:24:44,798
No crees que Lucas se está
asociando con Walden, ¿verdad?

494
00:24:44,834 --> 00:24:46,234
No, es demasiado listo para eso.

495
00:24:46,269 --> 00:24:47,801
Por supuesto que es listo

496
00:24:47,837 --> 00:24:49,837
pero se estaba comportando como
si estuviese coaccionado por él.

497
00:24:52,842 --> 00:24:54,742
Olvidé esto en la farmacia.

498
00:24:54,777 --> 00:24:56,144
Gracias por venir.

499
00:24:56,179 --> 00:24:57,778
Me alegro de estar aquí.

500
00:25:01,450 --> 00:25:03,851
- Lodex.
- Relajante muscular de uso tópico.

501
00:25:03,919 --> 00:25:05,919
Faith está de acuerdo en que
podría ayudar con tu hombro.

502
00:25:05,955 --> 00:25:09,957
Le aposté que en cualquier
momento tirarías tu cabestrillo.

503
00:25:09,992 --> 00:25:11,825
Me has hecho ganar.

504
00:25:16,799 --> 00:25:19,700
No dijiste nada pero me di cuenta
de que intentabas aflojarlo.

505
00:25:19,769 --> 00:25:20,769
Menta.

506
00:25:21,170 --> 00:25:23,003
Solo frótalo.

507
00:25:24,040 --> 00:25:27,675
Tú eres la doctora. O la farmacéutica.

508
00:25:31,180 --> 00:25:34,014
Jack está dormido.

509
00:25:40,689 --> 00:25:42,488
Te quiero.

510
00:25:55,203 --> 00:25:56,502
Lucas, cariño.

511
00:25:59,074 --> 00:26:02,508
Siento despertarte.

512
00:26:02,543 --> 00:26:03,743
¿Llevo mucho dormido?

513
00:26:03,812 --> 00:26:06,245
No. No mucho.

514
00:26:06,314 --> 00:26:08,347
Los dos debéis de haber
tenido un gran día.

515
00:26:09,584 --> 00:26:11,718
El trabajo de madre es muy duro.

516
00:26:17,558 --> 00:26:20,326
Supongo que se está haciendo tarde.

517
00:26:20,361 --> 00:26:21,993
Debería irme.

518
00:26:28,869 --> 00:26:32,003
¿Estás seguro de que
podrás volver mañana?

519
00:26:32,039 --> 00:26:34,773
Sí, estoy seguro.

520
00:26:34,842 --> 00:26:37,610
Todavía necesitas a alguien y, además,

521
00:26:37,678 --> 00:26:40,746
creo que me voy a dedicar a cuidar niños

522
00:26:40,781 --> 00:26:43,349
para ganar un dinero extra.

523
00:26:46,086 --> 00:26:50,054
- Buenas noches.
- Buenas noches.

524
00:27:31,267 --> 00:27:32,600
Buenos días.

525
00:27:32,635 --> 00:27:35,770
¡Lucas! ¡Tu ojo! ¿Qué ha pasado?

526
00:27:35,805 --> 00:27:38,005
Me di con una puerta.

527
00:27:38,041 --> 00:27:39,607
No lo creo. Déjame ver.

528
00:27:39,642 --> 00:27:42,443
No, está bien. En serio, estará bien.

529
00:27:44,213 --> 00:27:46,447
Hola, amiguito. ¿Cómo estás?

530
00:27:46,482 --> 00:27:48,148
¿Ni siquiera vamos a discutir esto?

531
00:27:48,184 --> 00:27:51,318
No, porque tienes que ir a la escuela

532
00:27:51,353 --> 00:27:55,322
y Jack y yo, ¡tenemos que ir a navegar!

533
00:27:57,493 --> 00:28:00,527
Al menos en dique seco.

534
00:28:00,563 --> 00:28:02,463
Igual que el que tenía tu padre.

535
00:28:02,498 --> 00:28:04,965
Ese es un regalo muy considerado.

536
00:28:05,000 --> 00:28:07,501
Gracias.

537
00:28:07,536 --> 00:28:10,670
Todo estará bien. Ni
siquiera puedo sentirlo.

538
00:28:10,706 --> 00:28:11,706
De acuerdo.

539
00:28:12,908 --> 00:28:14,641
Entonces voy a zarpar.

540
00:28:14,676 --> 00:28:16,410
Oye, tal vez podríamos tomar...

541
00:28:16,479 --> 00:28:18,044
helado.

542
00:28:18,080 --> 00:28:23,049
Después, todos juntos,
un premio especial.

543
00:28:23,085 --> 00:28:24,518
¿Por qué no?

544
00:28:24,553 --> 00:28:27,654
Después de la gran ayuda que
has sido te mereces dos bolas.

545
00:28:29,258 --> 00:28:30,757
- Adiós, cielo.
- Adiós.

546
00:28:36,897 --> 00:28:37,897
Aquí tienes.

547
00:28:37,898 --> 00:28:39,698
Me has ahorrado un viaje. Gracias.

548
00:28:39,734 --> 00:28:41,934
También necesitamos un
purgante y creosota.

549
00:28:42,003 --> 00:28:43,402
Lo traeré enseguida.

550
00:28:43,438 --> 00:28:44,670
Mei, ¿qué tal?

551
00:28:44,705 --> 00:28:46,539
- Hola.
- ¿Es un mal momento o...?

552
00:28:46,574 --> 00:28:47,940
No, en absoluto.

553
00:28:48,009 --> 00:28:50,610
Solo me llevará un momento
tomarte la tensión.

554
00:28:50,678 --> 00:28:52,878
Henry Gowen, ¿conoces a Mei Sou?

555
00:28:52,913 --> 00:28:54,280
Un placer.

556
00:28:54,349 --> 00:28:55,617
Te vi cenando anoche con Nathan.

557
00:28:57,618 --> 00:29:00,986
Henry, ¿por qué no te
adelantas? ¿Qué estoy diciendo?

558
00:29:01,022 --> 00:29:02,755
Vamos juntos. Te tomaré la tensión.

559
00:29:05,693 --> 00:29:09,494
Ayer, como creo que la
mayoría de vosotros oísteis,

560
00:29:09,530 --> 00:29:12,798
perdí los nervios con el señor Landis.

561
00:29:12,833 --> 00:29:16,535
Me disculparé con él a la
primera oportunidad que tenga.

562
00:29:16,604 --> 00:29:19,204
Pero lo que pasó con su sombrero,

563
00:29:19,273 --> 00:29:24,009
que alguien pensó que
era divertido, no lo es.

564
00:29:24,045 --> 00:29:27,446
No he preguntado quién es responsable.

565
00:29:27,481 --> 00:29:32,985
Esperaba que quien fuera
se presentaría solo.

566
00:29:39,359 --> 00:29:41,359
Sí, Cooper.

567
00:29:44,565 --> 00:29:49,167
Señora Thornton, yo lo hice.

568
00:29:55,909 --> 00:30:00,412
Quiero que sepas que estoy orgullosa
de ti por admitir que fuiste tú.

569
00:30:00,481 --> 00:30:01,879
Sí, señora.

570
00:30:03,484 --> 00:30:05,317
Pero no lo siento.

571
00:30:07,387 --> 00:30:08,920
¿Y eso por qué?

572
00:30:08,989 --> 00:30:13,425
- Landis no...
- El señor Landis.

573
00:30:13,494 --> 00:30:17,694
El señor Landis no hace más
que crear problemas a todos,

574
00:30:17,730 --> 00:30:19,763
especialmente a usted y Angela.

575
00:30:21,400 --> 00:30:24,868
Te agradezco que intentes ayudar a
tu hermana y a la señora Thornton

576
00:30:24,903 --> 00:30:28,272
y a tus compañeros pero solo
has creado más problemas, Coop.

577
00:30:28,341 --> 00:30:29,906
Al menos he hecho algo.

578
00:30:29,942 --> 00:30:32,343
Eso no hace que esté bien.

579
00:30:32,378 --> 00:30:36,213
El señor Landis y yo nos esforzaremos
para resolver nuestros problemas

580
00:30:36,249 --> 00:30:40,117
pero eso no va a pasar hasta que
nos respetemos el uno al otro.

581
00:30:42,221 --> 00:30:44,221
Lo volvería a hacer.

582
00:30:47,393 --> 00:30:49,059
Siento que digas eso.

583
00:30:49,094 --> 00:30:51,094
Hablaremos de esto en casa.

584
00:30:51,130 --> 00:30:52,428
Ahora mismo tienes que saber

585
00:30:52,464 --> 00:30:54,197
que tendrás que reemplazar
el sombrero de ese hombre.

586
00:30:54,232 --> 00:30:57,034
- ¿Para qué?
- Chitón.

587
00:30:57,069 --> 00:30:59,536
Puedes ganar dinero trabajando conmigo.

588
00:30:59,571 --> 00:31:02,072
En cuanto a tu castigo aquí
con la señora Thornton,

589
00:31:02,107 --> 00:31:03,740
eso depende de ella.

590
00:31:04,643 --> 00:31:07,144
Nunca lo entenderéis.

591
00:31:07,212 --> 00:31:09,880
Nunca dejaré de intentarlo.

592
00:31:09,915 --> 00:31:13,150
Y siempre estaré aquí
si quieres explicarlo.

593
00:31:13,218 --> 00:31:15,251
Gracias, Elizabeth.

594
00:31:26,430 --> 00:31:28,731
Siento si le he creado
problemas, señora Thornton.

595
00:31:28,766 --> 00:31:29,766
¡Lo siento!

596
00:31:34,972 --> 00:31:36,972
Gabe, no debería enterarme de un arresto

597
00:31:37,008 --> 00:31:40,776
hecho en Brookfield por
alguien aquí en Hope Valley.

598
00:31:40,812 --> 00:31:43,512
Mantenme al tanto.

599
00:31:43,581 --> 00:31:45,447
Tu informante de Brookfield tenía razón.

600
00:31:45,482 --> 00:31:47,817
La Policía Montada arrestó a
Walden pero no pudieron retenerle.

601
00:31:47,852 --> 00:31:50,452
- ¿No pudieron retenerle?
- Nadie presentó cargos.

602
00:31:50,487 --> 00:31:53,789
La gente de allí está intimidada.
Aparentemente por una buena razón.

603
00:31:53,825 --> 00:31:57,526
Cuando Walden se fue de allí se encontró
que habían disparado a un comerciante.

604
00:31:57,595 --> 00:31:59,761
Está vivo pero inconsciente.

605
00:31:59,770 --> 00:32:00,931
- ¿Y Walden?
- Nadie lo sabe.

606
00:32:00,932 --> 00:32:03,198
Pero la Montada cree que ejecutaba
el mismo esquema de propiedad.

607
00:32:03,267 --> 00:32:05,467
- Estafa.
- Llámalo cómo quieras.

608
00:32:05,502 --> 00:32:07,936
El mismo esquema de propiedad,
estafa, que ejecutó con Jesse y Clara.

609
00:32:07,971 --> 00:32:10,374
Según entienden ellos, sí.

610
00:32:10,375 --> 00:32:13,375
Cuando Walden vuelva voy a coger su
arma y hacer un examen balístico.

611
00:32:20,050 --> 00:32:21,483
Ahí llega.

612
00:32:22,286 --> 00:32:23,818
¡Bill, queremos la exclusiva!

613
00:32:27,324 --> 00:32:29,657
Fuera del coche, Walden. A la calle.

614
00:32:29,692 --> 00:32:31,392
Oye, Henry, ¿te importaría
cuidar del pequeño Jack?

615
00:32:31,461 --> 00:32:33,628
¿Tal vez llevarle dentro?
Volveré enseguida.

616
00:32:33,663 --> 00:32:35,230
- Claro.
- Gracias.

617
00:32:36,299 --> 00:32:37,799
¿Tenemos un problema?

618
00:32:37,834 --> 00:32:40,001
Spurlock, el único problema es
que todavía no te das cuenta

619
00:32:40,036 --> 00:32:41,136
de que hay un problema.

620
00:32:41,171 --> 00:32:42,470
Necesito tu arma.

621
00:32:42,505 --> 00:32:44,005
¿Bajo qué autoridad está pidiendo su...?

622
00:32:44,040 --> 00:32:45,339
Quédate fuera de esto.

623
00:32:45,375 --> 00:32:47,909
Bill, me temo que no puedo complacerte.

624
00:32:47,978 --> 00:32:50,912
Me parece que he perdido mi arma.

625
00:32:50,981 --> 00:32:52,647
Vale, manos arriba.

626
00:32:54,584 --> 00:32:57,085
Dejé la mía fuera del pueblo en
la propiedad de la fundición.

627
00:32:57,154 --> 00:33:00,755
Solo estoy aquí para disfrutar de
un piscolabis con el señor Walden.

628
00:33:02,491 --> 00:33:04,691
¿Asumo que podemos seguir
con nuestras cosas?

629
00:33:08,563 --> 00:33:09,563
Caballeros.

630
00:33:11,333 --> 00:33:13,566
Si pretendíais enviarme
algún tipo de mensaje

631
00:33:13,602 --> 00:33:17,204
e intentabais intimidarme,
me parece bien.

632
00:33:17,239 --> 00:33:19,173
Pero os advierto a los dos

633
00:33:19,208 --> 00:33:21,741
que no os acerquéis a la
señora Thornton o su hijo.

634
00:33:22,377 --> 00:33:25,012
¿Lucas? ¿Va todo bien?

635
00:33:25,047 --> 00:33:27,047
Todo está estupendo, condestable.

636
00:33:32,595 --> 00:33:33,595
¿Hola?

637
00:33:38,801 --> 00:33:41,201
"Ven con nosotros a tomar
un helado al pueblo".

638
00:33:46,809 --> 00:33:48,041
¿Hola?

639
00:33:55,618 --> 00:33:56,717
¿Hola?

640
00:33:56,752 --> 00:33:59,653
¿Elizabeth? Soy Florence, por supuesto.

641
00:33:59,722 --> 00:34:01,254
Florence, tengo un teléfono.

642
00:34:01,289 --> 00:34:04,124
Sí. Lucas ha hecho que lo instalen.
Solo estoy comprobando la línea.

643
00:34:04,159 --> 00:34:05,759
Entonces muy bien.

644
00:34:07,395 --> 00:34:11,397
No, nada de entonces muy bien.

645
00:34:13,100 --> 00:34:16,903
Lucas, no quiero un teléfono.

646
00:34:16,938 --> 00:34:18,303
De acuerdo.

647
00:34:18,406 --> 00:34:21,106
No tendré más que interrupciones
no deseadas e interminables.

648
00:34:21,142 --> 00:34:22,944
- Lo entiendo.
- Ya pasó cuando Lee y Rosemary

649
00:34:22,945 --> 00:34:24,176
instalaron su teléfono y...

650
00:34:24,245 --> 00:34:25,444
Haré que lo quiten.

651
00:34:25,479 --> 00:34:26,646
Yo solo...

652
00:34:28,016 --> 00:34:29,081
¿Lo harás?

653
00:34:29,116 --> 00:34:30,449
Por supuesto.

654
00:34:32,520 --> 00:34:36,088
- Creo que lo que me molesta...
- Es que no haya preguntado.

655
00:34:36,123 --> 00:34:39,992
Es tu casa, lo entiendo.
Lo respeto totalmente.

656
00:34:40,028 --> 00:34:41,460
Gracias.

657
00:34:43,597 --> 00:34:45,363
¿Te gustaría un helado?

658
00:34:46,967 --> 00:34:48,499
Sí, por favor.

659
00:34:53,206 --> 00:34:57,308
En realidad, ¿por qué no esperas
antes de quitar el teléfono?

660
00:34:57,343 --> 00:34:59,110
Lo que quieras.

661
00:34:59,145 --> 00:35:01,613
- Podría ser útil.
- Especialmente en una emergencia.

662
00:35:01,648 --> 00:35:04,716
- Estás siendo horriblemente agradable.
- Así me gusta discutir.

663
00:35:04,785 --> 00:35:08,119
- ¿Estamos discutiendo?
- Eso depende de ti.

664
00:35:10,857 --> 00:35:13,357
Esto está delicioso.

665
00:35:13,393 --> 00:35:15,159
¿Verdad que este helado está muy bueno?

666
00:35:15,195 --> 00:35:16,360
¡Muy bueno!

667
00:35:17,863 --> 00:35:20,998
El helado hace que todo sea
mejor, incluso una discusión.

668
00:35:21,033 --> 00:35:23,067
- ¿Verdad, amiguito?
- Verdad, amiguito.

669
00:35:28,207 --> 00:35:31,541
Hickam. Pasa.

670
00:35:31,577 --> 00:35:33,677
Escucha esta carta de Clara.

671
00:35:33,713 --> 00:35:36,580
"Resulta que a nuestra
cabra no le gusta Jesse.

672
00:35:36,649 --> 00:35:38,181
Hoy, cuando Jesse se dio la vuelta,

673
00:35:38,217 --> 00:35:41,218
Mags cargó contra él y le arrancó
el culo de los pantalones".

674
00:35:42,755 --> 00:35:46,924
Hickam. He estado pensando
sobre esta oficina, mi oficina.

675
00:35:46,993 --> 00:35:48,859
Yo también. Por eso estoy aquí.

676
00:35:48,894 --> 00:35:50,594
Molly se pasó por aquí

677
00:35:50,663 --> 00:35:53,696
e intentó encontrar una forma
de dividir este sitio en dos.

678
00:35:53,732 --> 00:35:54,897
No lo había tenido en cuenta.

679
00:35:54,933 --> 00:35:56,600
Pero no va a funcionar.

680
00:35:56,668 --> 00:35:58,101
Y viendo que llevo aquí mucho tiempo...

681
00:35:58,170 --> 00:36:01,004
Bill, he encontrado mi propia oficina.

682
00:36:01,039 --> 00:36:03,273
¿Sí? Bien por ti, Mike.

683
00:36:03,342 --> 00:36:04,674
Demuestra auténtica iniciativa

684
00:36:04,709 --> 00:36:06,743
que hayas encontrado tu propia
oficina aquí en Hope Valley.

685
00:36:06,778 --> 00:36:08,378
Es en la puerta de al lado.

686
00:36:08,413 --> 00:36:11,881
- ¿En la puerta de al lado?
- Vamos a ser vecinos.

687
00:36:11,916 --> 00:36:13,916
Así que de nada.

688
00:36:15,387 --> 00:36:16,686
Vecino.

689
00:36:18,223 --> 00:36:20,624
¿Te sorprendió oír que Cooper
dijera que lo volvería a hacer?

690
00:36:20,692 --> 00:36:22,725
Tenemos que llegar al fondo de esto

691
00:36:22,761 --> 00:36:25,294
y no solo cuando Cooper
diga que está listo.

692
00:36:25,363 --> 00:36:26,763
Te entiendo.

693
00:36:28,933 --> 00:36:31,534
He terminado de barrer.

694
00:36:31,569 --> 00:36:33,536
Vete a casa y empieza tus deberes.

695
00:36:33,571 --> 00:36:36,539
- ¿Sin tiempo para jugar?
- Ya has oído a tu madre.

696
00:36:36,941 --> 00:36:39,942
Voy por mis libros.

697
00:36:42,747 --> 00:36:44,246
Pasa algo más con este hijo tuyo

698
00:36:44,282 --> 00:36:46,215
que solo que no le guste Landis.

699
00:36:46,250 --> 00:36:48,718
¿Qué pasó con "Minnie,
echo de menos a mi hijo"?

700
00:36:58,829 --> 00:37:01,629
Discúlpeme, señor. ¿Este es su coche?

701
00:37:04,234 --> 00:37:06,334
Espere un momento.

702
00:37:06,403 --> 00:37:09,571
Me he dado cuenta de que tiene daños
en la parte frontal de su coche.

703
00:37:10,140 --> 00:37:11,406
¿Señor? ¡Pare!

704
00:37:11,441 --> 00:37:12,574
¡Espere!

705
00:37:14,745 --> 00:37:17,679
Pensé que era bastante ingenioso
cuando Ned me lo mostró.

706
00:37:17,748 --> 00:37:21,950
¿El objetivo es conectar
las palabras arriba y abajo?

707
00:37:21,985 --> 00:37:23,018
Y de lado.

708
00:37:23,087 --> 00:37:25,653
Y de lado, ¿basándose
en las pistas que dan?

709
00:37:25,689 --> 00:37:26,689
Eso es.

710
00:37:26,757 --> 00:37:28,156
   

711
00:37:28,192 --> 00:37:30,158
¿Cómo dijiste que se
llamaba este juego, Ned?

712
00:37:30,194 --> 00:37:32,292
Puzle de palabras interconectadas.

713
00:37:32,328 --> 00:37:34,628
Puzle de palabras interconectadas.

714
00:37:34,663 --> 00:37:37,198
No resulta muy fácil de decir, ¿verdad?

715
00:37:37,266 --> 00:37:38,866
¿De verdad crees que podría
ser una sección semanal

716
00:37:38,935 --> 00:37:39,935
en La Voz del Valle?

717
00:37:39,969 --> 00:37:42,536
Florence, lo creo.

718
00:37:42,605 --> 00:37:43,605
   

719
00:37:43,606 --> 00:37:46,006
Cariño, ¿qué opinas?

720
00:37:46,776 --> 00:37:49,777
¡Mi padre ha atrapado al hombre
que atropelló al montado Nathan!

721
00:37:49,812 --> 00:37:51,645
¡Le ha atrapado él solito!

722
00:37:51,680 --> 00:37:54,348
¡Sí, papá!

723
00:37:54,383 --> 00:37:56,516
- ¡Minnie, Minnie!
- Sí.

724
00:37:56,552 --> 00:37:58,285
¿Qué está pasando?

725
00:38:11,800 --> 00:38:14,067
Me he perdido toda la emoción.

726
00:38:14,136 --> 00:38:17,637
Casi se acabó antes de
empezar gracias a Joseph.

727
00:38:17,672 --> 00:38:18,672
¿Qué tal está tu hombro?

728
00:38:18,706 --> 00:38:19,973
¿Por cerrar la puerta de la celda?

729
00:38:20,008 --> 00:38:23,143
Quiero decir, ¿vas a
caminar con Newton del arnés

730
00:38:23,178 --> 00:38:25,344
o debería acompañarte por si acaso?

731
00:38:30,152 --> 00:38:34,087
Sí, creo que por si
acaso deberías hacerlo.

732
00:38:39,393 --> 00:38:43,028
¿Qué dijo? El hombre que te atropelló.

733
00:38:43,063 --> 00:38:44,596
"Yo no lo hice".

734
00:38:44,665 --> 00:38:45,898
   

735
00:38:45,933 --> 00:38:48,934
He oído que es lo que dice la
mayoría de gente en la cárcel.

736
00:38:49,003 --> 00:38:50,869
¿Es así?

737
00:38:50,905 --> 00:38:52,271
Siempre.

738
00:38:52,339 --> 00:38:54,273
- Todos son inocentes.
- Claro.

739
00:38:54,341 --> 00:38:56,574
- Hasta que se pruebe su culpabilidad.
- Eso es cierto.

740
00:38:59,379 --> 00:39:01,613
¿Quieres que me quede?

741
00:39:01,682 --> 00:39:03,682
No si solo nos vas a tener
recolocando los muebles.

742
00:39:06,954 --> 00:39:08,753
Elizabeth es una escritora encantadora.

743
00:39:08,789 --> 00:39:09,954
Gracias por dejarme tomar prestado esto.

744
00:39:10,023 --> 00:39:11,289
De nada.

745
00:39:13,259 --> 00:39:16,928
¿Sabes?, no me veo a mí
misma en la doctora Hartner.

746
00:39:16,963 --> 00:39:19,931
¿Crees que Elizabeth ha
basado ese personaje en mí?

747
00:39:19,966 --> 00:39:23,702
No la parte en que su marido
marinero fue arrastrado por el mar.

748
00:39:25,305 --> 00:39:26,638
No.

749
00:39:26,707 --> 00:39:30,408
Pero su relación con
él parecía muy fácil.

750
00:39:31,445 --> 00:39:33,211
Demasiado del tiempo que
Carson y yo estuvimos juntos

751
00:39:33,246 --> 00:39:34,813
nunca lo sentí así.

752
00:39:34,881 --> 00:39:40,485
Nuestro amor requería... esfuerzo.

753
00:39:40,554 --> 00:39:45,623
Una relación puede necesitar esfuerzo
pero cuando el amor no está ahí,

754
00:39:45,659 --> 00:39:50,427
estar juntos puede ser abrumador.

755
00:39:50,463 --> 00:39:52,095
O incluso decepcionante.

756
00:39:52,130 --> 00:39:53,597
Eso también.

757
00:39:53,632 --> 00:39:57,401
Y tampoco considero que
esas cosas sean amor.

758
00:39:57,436 --> 00:39:58,569
   

759
00:39:58,604 --> 00:40:01,839
¿Estás bien estando soltera?

760
00:40:01,907 --> 00:40:03,173
Lo estoy.

761
00:40:03,242 --> 00:40:05,409
Soy feliz.

762
00:40:05,444 --> 00:40:08,311
Tengo una hija maravillosa,
amigos fabulosos

763
00:40:08,347 --> 00:40:10,781
y un trabajo espléndido.

764
00:40:10,816 --> 00:40:12,115
¿Y quién sabe?

765
00:40:12,150 --> 00:40:14,017
Tal vez algún día volveré
a encontrar el amor.

766
00:40:14,086 --> 00:40:16,319
¿Con Bill?

767
00:40:16,355 --> 00:40:19,490
Somos espíritus afines.

768
00:40:19,525 --> 00:40:21,957
Y eso parece ser bastante para nosotros.

769
00:40:21,993 --> 00:40:23,693
   

770
00:40:23,762 --> 00:40:25,261
Creo que así nos encontraremos

771
00:40:25,296 --> 00:40:27,363
Carson y yo algún día.

772
00:40:27,432 --> 00:40:29,632
Al menos eso espero.

773
00:40:29,667 --> 00:40:32,334
Siempre seremos íntimos.

774
00:40:32,370 --> 00:40:35,271
Aunque le echo de menos.

775
00:40:35,306 --> 00:40:36,306
Lo hago.

776
00:40:36,340 --> 00:40:38,608
Por supuesto que le echas de menos.

777
00:40:40,011 --> 00:40:41,811
No te quedes hasta muy tarde.

778
00:40:41,846 --> 00:40:43,212
Buenas noches.

779
00:40:57,895 --> 00:41:00,396
Hola, al habla la doctora Carter.

780
00:41:00,464 --> 00:41:02,564
¡Carson!

781
00:41:02,633 --> 00:41:04,166
Dios mío, hola.

782
00:41:25,427 --> 00:41:28,095
- Señor Landis.
- Señora Canfield.

783
00:41:28,097 --> 00:41:31,550
   

784
00:41:31,551 --> 00:41:33,060
Angela y yo no le caemos bien.

785
00:41:33,061 --> 00:41:34,995
Hablemos de Angela Canfield.

786
00:41:34,996 --> 00:41:38,310
Un solo estudiante puede
retrasar a toda una clase.

787
00:41:38,311 --> 00:41:42,180
A mi familia y a mí nos gustaría
invitarle a nuestra casa a cenar.

788
00:41:42,200 --> 00:41:45,265
- ¿Querría? - Estoy deseando
sentarme al otro lado de la mesa

789
00:41:45,266 --> 00:41:49,100
frente a un hombre que no me gusta
y hacer que cambie de opinión.

790
00:41:49,101 --> 00:41:50,273
   

791
00:41:50,274 --> 00:41:52,676
   

