1
00:00:01,609 --> 00:00:02,817
Una hija perdida.

2
00:00:02,842 --> 00:00:03,822
Un hijo encontrado.

3
00:00:03,847 --> 00:00:04,866
Es tuyo.

4
00:00:04,891 --> 00:00:06,031
¿Evadne Barwell?

5
00:00:08,977 --> 00:00:10,955
Y tras haber demostrado su compromiso,

6
00:00:10,980 --> 00:00:15,127
Boston queda ahora oficialmente abierta
para la importación de su mercancía.

7
00:00:15,195 --> 00:00:18,171
Jack dice que solo unas
semanas más y serás libre.

8
00:00:18,195 --> 00:00:20,411
Circulan historias sobre
ti por todo el canal.

9
00:00:20,435 --> 00:00:23,731
Donde antes caminabas sin ayuda,
ahora necesitas un bastón.

10
00:00:23,755 --> 00:00:25,851
Deja las drogas durante dos semanas.

11
00:00:25,875 --> 00:00:27,531
Yo le escribiré a Linda otra carta.

12
00:00:27,555 --> 00:00:29,731
¿Ha sufrido ataques recientemente?

13
00:00:29,755 --> 00:00:32,738
Es un tuberculoma. Me
temo que es inoperable.

14
00:01:55,275 --> 00:01:56,931
Sr. Shelby.

15
00:01:56,955 --> 00:01:59,331
Solo le vendí opio a su hermano

16
00:01:59,355 --> 00:02:01,091
porque me causaba muchos problemas.

17
00:02:01,115 --> 00:02:02,795
Atacó a mi mujer.

18
00:02:10,555 --> 00:02:13,435
Querría una taza de té verde, por favor.

19
00:02:25,115 --> 00:02:27,371
He tardado diez años en
levantar este negocio.

20
00:02:27,395 --> 00:02:30,155
A tu negocio no le pasará
nada si haces lo que te digo.

21
00:02:33,955 --> 00:02:36,035
¿Cuánto opio guardas en el sótano?

22
00:02:37,595 --> 00:02:39,131
Cinco libras.

23
00:02:39,715 --> 00:02:41,115
Tráemelo.

24
00:02:42,715 --> 00:02:45,275
Quedan cuatro minutos en el reloj.

25
00:03:17,067 --> 00:03:19,027
Como miembro del Parlamento...

26
00:03:21,548 --> 00:03:23,651
representando a este distrito...

27
00:03:24,281 --> 00:03:26,777
es mi deber responsabilizarme
del bienestar

28
00:03:26,875 --> 00:03:29,451
- de mis electores.
- Sr. Shelby, el reloj aún hace tictac.

29
00:03:29,475 --> 00:03:33,611
El consumo de opio es muy
perjudicial para la salud.

30
00:03:33,635 --> 00:03:35,731
Las mujeres se lo dan a sus
hijos para poder dejarlos

31
00:03:35,755 --> 00:03:38,251
desatendidos mientras ellas
trabajan en las fábricas.

32
00:03:38,275 --> 00:03:40,875
Los hombres pierden sus
trabajos al volverse adictos.

33
00:03:42,695 --> 00:03:45,311
De ahora en adelante, solo venderás

34
00:03:45,395 --> 00:03:48,995
cigarrillos, tarta y té.

35
00:03:50,122 --> 00:03:52,778
Si me entero de que
vuelves a vender opio,

36
00:03:52,802 --> 00:03:55,658
el tiempo correrá, en efecto, muy
deprisa para ti. ¿Me has entendido?

37
00:03:55,682 --> 00:03:58,298
Sí, lo he entendido. Pararé.

38
00:03:58,322 --> 00:04:00,322
Sr. Shelby, el reloj aún hace tictac.

39
00:04:01,151 --> 00:04:03,151
Creo que no es una bomba de verdad.

40
00:04:07,122 --> 00:04:09,291
Por favor, diles...

41
00:04:09,802 --> 00:04:13,011
a tus proveedores y clientes que...

42
00:04:13,402 --> 00:04:15,211
de ahora en adelante...

43
00:04:15,602 --> 00:04:18,738
no habrá más opio...

44
00:04:18,762 --> 00:04:22,731
en Small Heath ni en Bordesley.

45
00:04:23,242 --> 00:04:24,922
Gracias por el té.

46
00:04:36,039 --> 00:04:37,211
¿Ves?

47
00:04:37,583 --> 00:04:40,591
No era una bomba de verdad.

48
00:05:02,962 --> 00:05:04,658
Ya pueden pasar.

49
00:05:04,682 --> 00:05:06,442
Sí, señor Shelby.

50
00:05:08,442 --> 00:05:11,978
Diles a los dueños de los pubs y
cafés de la calle Montague que...

51
00:05:12,002 --> 00:05:14,098
si vuelven a hacer negocio con el polvo,

52
00:05:14,122 --> 00:05:15,938
ya no habrá más calle Montague.

53
00:05:15,962 --> 00:05:18,138
Haré que la demuelan y la
sustituyan por apartamentos.

54
00:05:18,162 --> 00:05:20,922
Por orden del Concejo Municipal
de Urbanismo de Birmingham.

55
00:05:23,298 --> 00:05:28,329
www.subtitulamos.tv

56
00:05:35,482 --> 00:05:38,218
Siento llegar tarde, han
cerrado la calle Montague.

57
00:05:38,242 --> 00:05:40,602
Ha habido una explosión de gas o...

58
00:05:45,442 --> 00:05:47,458
Vale. Estaría bien
que, de vez en cuando,

59
00:05:47,482 --> 00:05:50,042
algo de lo que pase en
Birmingham no sea culpa nuestra.

60
00:05:54,722 --> 00:05:58,018
Os he reunido a todos hoy
aquí porque tengo noticias

61
00:05:58,042 --> 00:06:00,282
y son de interés para toda la familia.

62
00:06:01,602 --> 00:06:03,378
En primer lugar,

63
00:06:03,402 --> 00:06:05,014
me gustaría dar la bienvenida

64
00:06:05,038 --> 00:06:08,922
a la familia a Mary,
la nueva mujer de Finn.

65
00:06:10,602 --> 00:06:15,018
Vale. Qué alegría que me hayas
sacado de la cama para esto.

66
00:06:15,042 --> 00:06:16,818
Hay...

67
00:06:16,842 --> 00:06:18,698
otro asunto a tratar.

68
00:06:18,722 --> 00:06:19,818
Johnny.

69
00:06:19,842 --> 00:06:21,362
Tom.

70
00:06:22,602 --> 00:06:25,282
Vamos, vamos, deprisa.

71
00:06:31,922 --> 00:06:33,731
Gente...

72
00:06:34,842 --> 00:06:37,491
os presento a Erasmus.

73
00:06:38,002 --> 00:06:39,771
Nadie me llama así.

74
00:06:40,322 --> 00:06:42,291
Le llaman Duque.

75
00:06:44,722 --> 00:06:48,778
Hace 20 años, en la feria de Appleby...

76
00:06:48,802 --> 00:06:50,178
conocí a una chica.

77
00:06:50,202 --> 00:06:52,202
Compartimos la sombra de un avellano.

78
00:06:53,282 --> 00:06:56,282
Nueve meses después nació este muchacho.

79
00:06:59,202 --> 00:07:00,811
Es mi hijo.

80
00:07:01,442 --> 00:07:03,858
Su madre murió en la carretera.

81
00:07:03,882 --> 00:07:06,218
Hasta ahora, nunca había
intentado encontrarle.

82
00:07:06,242 --> 00:07:10,451
Pero ahora afronto la
vida de un modo distinto.

83
00:07:12,322 --> 00:07:14,451
Un hijo es algo precioso.

84
00:07:16,802 --> 00:07:18,178
Así que lo he traído...

85
00:07:18,202 --> 00:07:20,578
A esta puta familia con
solo chascar los dedos.

86
00:07:20,602 --> 00:07:23,858
No, lo he traído al redil.

87
00:07:23,882 --> 00:07:26,251
Tendrá que ganarse el derecho
a entrar en la familia.

88
00:07:27,242 --> 00:07:29,538
Por el momento, bienvenido,
hijo. Toma asiento.

89
00:07:29,562 --> 00:07:31,322
Vamos, siéntate aquí.

90
00:07:37,762 --> 00:07:39,771
He cometido errores en mi vida...

91
00:07:40,402 --> 00:07:42,171
que nunca podré enmendar...

92
00:07:43,028 --> 00:07:44,348
y otros que sí.

93
00:07:45,322 --> 00:07:47,138
Algunas heridas sí puedo restañar.

94
00:07:47,162 --> 00:07:49,362
Y otras heridas puedes abrir.

95
00:07:50,882 --> 00:07:52,082
Bueno...

96
00:07:53,282 --> 00:07:55,458
ese era el asunto del día.

97
00:07:55,482 --> 00:07:57,482
¿Es demasiado pronto para un whisky?

98
00:08:04,562 --> 00:08:06,131
Aquí tienes.

99
00:08:06,722 --> 00:08:09,218
Un desayuno Shelby para ti, hijo.

100
00:08:09,242 --> 00:08:10,851
No bebo.

101
00:08:11,322 --> 00:08:13,018
Y no soy un Shelby, ¿vale?

102
00:08:13,042 --> 00:08:14,651
Soy un Duque.

103
00:08:16,842 --> 00:08:18,338
Eres un puto Shelby, ¿vale?

104
00:08:18,362 --> 00:08:20,051
Tenlo claro.

105
00:08:20,562 --> 00:08:23,378
Creo que vamos a necesitar a Curly

106
00:08:23,402 --> 00:08:25,938
y una cuerda fuerte
para domar a este, Tom.

107
00:08:25,962 --> 00:08:28,058
Arthur, abre el local,

108
00:08:28,082 --> 00:08:30,978
pon al muchacho en la pizarra,
anotando las apuestas.

109
00:08:31,002 --> 00:08:32,611
No sé escribir.

110
00:08:33,522 --> 00:08:36,042
Pon al muchacho en la
pizarra, borrando la tiza.

111
00:08:39,042 --> 00:08:40,818
Ve, hijo.

112
00:08:40,842 --> 00:08:42,562
Vamos.

113
00:09:00,362 --> 00:09:03,402
Lizzie, vámonos.

114
00:09:09,762 --> 00:09:12,098
Mi padre era el duque de Saxon Shore.

115
00:09:12,122 --> 00:09:13,938
Mi madre era una reina romaní.

116
00:09:13,962 --> 00:09:16,211
¿Quién te dijo eso? ¿Tu madre?

117
00:09:16,642 --> 00:09:19,331
No consiento que la
gente hable de mi madre.

118
00:09:21,642 --> 00:09:23,298
Bien por ti.

119
00:09:23,322 --> 00:09:26,018
A ver si me aclaro. No sabes leer,

120
00:09:26,042 --> 00:09:28,418
no tienes ni puta idea de escribir,
eso no tiene nada de malo.

121
00:09:28,442 --> 00:09:30,858
¿Qué sabes hacer, eh?

122
00:09:30,882 --> 00:09:32,738
Sé decir la hora.

123
00:09:32,762 --> 00:09:34,138
Sabes decir la hora.

124
00:09:34,162 --> 00:09:36,338
Vaya, sabe decir la hora.

125
00:09:36,362 --> 00:09:37,922
Qué listo que es.

126
00:09:39,202 --> 00:09:41,642
Es mucho más de lo que tú sabes hacer.

127
00:09:44,122 --> 00:09:46,322
¿Qué acabas de decirme?

128
00:09:47,442 --> 00:09:49,482
¿Qué hora es, Sr. Shelby?

129
00:09:53,282 --> 00:09:54,978
Eso sé hacer.

130
00:09:55,002 --> 00:09:58,002
Cabroncete.

131
00:09:59,282 --> 00:10:01,538
Ten, quédatelo.

132
00:10:01,562 --> 00:10:03,722
Evitará que llegues tarde en el futuro.

133
00:10:31,442 --> 00:10:34,722
¿Hay perdón en tu corazón
para Arthur Shelby?

134
00:10:36,002 --> 00:10:37,371
No.

135
00:10:40,722 --> 00:10:43,122
Pero quizá haya perdón
por parte de Dios.

136
00:10:45,682 --> 00:10:48,138
¿Y tú llevarás a cabo la obra de Dios?

137
00:10:48,162 --> 00:10:51,018
Dios también está
interesado en ti, Tommy.

138
00:10:51,042 --> 00:10:54,811
Y Dios te acompañará en tu
viaje en cada paso del camino.

139
00:10:58,442 --> 00:11:00,642
Puede que no necesite dar muchos pasos.

140
00:11:14,762 --> 00:11:16,162
Dime una cosa, Linda...

141
00:11:17,962 --> 00:11:20,731
¿Está Dios interesado en mí...

142
00:11:21,361 --> 00:11:23,081
o en mi dinero?

143
00:11:27,602 --> 00:11:29,658
Creo que diriges una fundación

144
00:11:29,682 --> 00:11:32,978
y que tu fundación tiene muchas
misiones por todo el mundo.

145
00:11:33,002 --> 00:11:35,058
Pero en estos tiempos
de penurias económicas,

146
00:11:35,082 --> 00:11:37,058
encontrar fondos se antoja complicado.

147
00:11:37,082 --> 00:11:40,898
Así que puede que el plan
de tu Dios sea uno práctico.

148
00:11:40,922 --> 00:11:44,298
Puede que quiera que
yo haga una donación

149
00:11:44,322 --> 00:11:47,259
a tu fundación y, a cambio,

150
00:11:47,751 --> 00:11:49,658
quiera que tú

151
00:11:49,682 --> 00:11:52,771
ayudes a mi hermano en su
camino hacia la redención.

152
00:11:53,202 --> 00:11:55,538
Bien, sé que en un
lugar de culto como este

153
00:11:55,562 --> 00:11:57,778
tú jamás me pedirías ninguna cantidad.

154
00:11:57,802 --> 00:11:59,931
Así que te la daré yo sin rodeos.

155
00:12:00,362 --> 00:12:03,698
Extenderé un cheque a tu fundación
por valor de 10 000 libras...

156
00:12:04,171 --> 00:12:06,058
Alabado sea el Señor.

157
00:12:06,082 --> 00:12:08,842
Si accedes a mirar a Arthur
con ojos bondadosos y ayudarlo.

158
00:12:11,882 --> 00:12:14,691
Tengo que velar por todos en mi familia.

159
00:12:16,875 --> 00:12:18,555
¿Tenemos un trato?

160
00:12:21,322 --> 00:12:24,331
Tu dinero quedará bien invertido
haciendo el bien por todo el mundo.

161
00:12:25,422 --> 00:12:27,502
Y una misión recibirá tu nombre.

162
00:12:30,722 --> 00:12:32,731
Pero solo accedo a ayudarlo...

163
00:12:33,362 --> 00:12:35,011
no a acostarme con él.

164
00:12:35,442 --> 00:12:36,851
No.

165
00:12:37,722 --> 00:12:40,578
Imagino que la negociación
por ese favor en particular

166
00:12:40,602 --> 00:12:43,171
nos llevaría una considerable
cantidad de tiempo...

167
00:12:44,402 --> 00:12:46,322
y yo tengo una cita.

168
00:12:48,021 --> 00:12:49,781
Que Dios te bendiga.

169
00:12:55,681 --> 00:13:00,416
MUELLES DE LIVERPOOL

170
00:13:12,362 --> 00:13:15,082
Mis disculpas por el
malentendido inicial.

171
00:13:16,722 --> 00:13:18,922
Mi hermano se ha ocupado de eso.

172
00:13:25,082 --> 00:13:27,082
Por el cuidado que ha demostrado.

173
00:13:28,762 --> 00:13:31,538
Aunque sucumbiera a la tentación.

174
00:13:31,562 --> 00:13:34,378
Parte del motivo de que mi
hermano vuelva a estar de pie

175
00:13:34,402 --> 00:13:37,218
es gracias a usted, por hablar con él.

176
00:13:37,242 --> 00:13:38,658
Como camarada.

177
00:13:38,682 --> 00:13:40,279
Aún tiene pendiente una paliza.

178
00:13:40,304 --> 00:13:41,840
¿Sigue usted haciendo
esa clase de labor,

179
00:13:41,865 --> 00:13:44,071
Thomas Shelby, parlamentario?

180
00:13:44,922 --> 00:13:48,642
Sr. Stagg, me sería de
utilidad alguien como usted.

181
00:13:51,122 --> 00:13:54,131
Tengo amigos que necesitan armas.

182
00:13:55,522 --> 00:13:57,298
Pronto llegará un cargamento

183
00:13:57,322 --> 00:14:02,058
de metralletas Thompson
procedente de Boston.

184
00:14:02,401 --> 00:14:05,401
Y necesito que usted descargue
y almacene esas armas.

185
00:14:07,695 --> 00:14:10,135
También llegará munición...

186
00:14:10,801 --> 00:14:12,001
como esta.

187
00:14:13,371 --> 00:14:15,458
Mírela bien.

188
00:14:15,482 --> 00:14:19,578
Y necesito que tenga más cuidado
con esas armas y esa munición

189
00:14:19,708 --> 00:14:21,308
que la que tuvo con el polvo.

190
00:14:22,588 --> 00:14:23,628
¿Lo ha entendido?

191
00:14:24,891 --> 00:14:26,578
Antes,

192
00:14:27,091 --> 00:14:31,298
todas mis importaciones y exportaciones
pasaban por los muelles de Belfast.

193
00:14:31,322 --> 00:14:32,962
Ahora que tenemos trato con Boston...

194
00:14:35,828 --> 00:14:39,828
estoy considerando reubicar mi
línea de suministro en Liverpool.

195
00:14:40,882 --> 00:14:42,491
Será un hombre muy rico.

196
00:14:46,348 --> 00:14:48,171
¿Es que nunca da las gracias?

197
00:15:00,866 --> 00:15:03,304
STAGG

198
00:15:06,648 --> 00:15:07,968
Gracias.

199
00:15:12,482 --> 00:15:14,162
¿Por eso lo hace, Sr. Shelby?

200
00:15:15,962 --> 00:15:18,258
¿Por eso sigue haciendo todo esto?

201
00:15:18,282 --> 00:15:20,322
¿Para que la gente le dé las gracias?

202
00:15:21,842 --> 00:15:23,978
Podría cerrar todo este negocio.

203
00:15:24,002 --> 00:15:26,378
Podría dejar todo esto atrás.

204
00:15:26,402 --> 00:15:29,818
Podría vivir como un
hombre ordinario y mortal.

205
00:15:29,842 --> 00:15:31,831
Escrito en su lápida:

206
00:15:32,282 --> 00:15:34,091
"Un hombre ordinario y mortal".

207
00:15:35,682 --> 00:15:37,298
Pero, en cambio,

208
00:15:37,322 --> 00:15:40,818
sigue por ahí recolectando
"por favor" y "gracias"

209
00:15:40,842 --> 00:15:43,962
y "lo siento" y "perdóneme, Sr. Shelby".

210
00:15:45,955 --> 00:15:47,315
¿Por eso hace todo esto?

211
00:15:50,235 --> 00:15:51,315
¿Quiere saberlo?

212
00:15:52,641 --> 00:15:54,321
¿Quiere saber por qué
he seguido haciéndolo...

213
00:15:55,988 --> 00:15:57,588
todos estos años?

214
00:15:58,849 --> 00:16:00,451
Es para poder hacer esto.

215
00:16:05,531 --> 00:16:06,682
Y luego...

216
00:16:08,081 --> 00:16:09,441
esto otro.

217
00:16:14,255 --> 00:16:15,655
¿Siente eso?

218
00:16:17,141 --> 00:16:18,421
Lo siento.

219
00:16:20,808 --> 00:16:22,488
La droga ni se le acerca.

220
00:16:26,888 --> 00:16:28,248
Pronto, Sr. Stagg...

221
00:16:30,108 --> 00:16:32,388
cuando haya finiquitado mi negocio...

222
00:16:34,962 --> 00:16:36,162
seré, en efecto...

223
00:16:37,741 --> 00:16:39,301
un hombre ordinario y mortal.

224
00:16:42,781 --> 00:16:43,941
Que tenga un buen día.

225
00:16:50,642 --> 00:16:54,178
Arthur, tenemos un
problema con un árbitro.

226
00:16:54,202 --> 00:16:55,698
No acepta el dinero.

227
00:16:55,722 --> 00:16:57,418
Es un puto santurrón o algo.

228
00:16:57,768 --> 00:16:59,488
Dios bendito.

229
00:17:01,802 --> 00:17:04,418
Con Tommy fuera, tú estás al
mando de las apuestas, Arthur.

230
00:17:04,442 --> 00:17:05,891
¿Qué hacemos?

231
00:17:06,482 --> 00:17:08,738
"Mas esto le decían,

232
00:17:08,762 --> 00:17:12,418
tentándole para luego poder acusarle".

233
00:17:12,442 --> 00:17:13,698
Arthur,

234
00:17:13,722 --> 00:17:16,018
este árbitro amenaza
con acudir a la policía.

235
00:17:16,042 --> 00:17:17,331
"Pero Jesús...

236
00:17:18,282 --> 00:17:20,098
arrodillado,

237
00:17:20,122 --> 00:17:23,378
escribió en el suelo con el dedo...".

238
00:17:23,402 --> 00:17:25,762
Arthur, hermano...

239
00:17:27,682 --> 00:17:29,522
la gente se ríe de ti.

240
00:17:32,322 --> 00:17:35,738
He vuelto a llamar a
nuestro árbitro el santo.

241
00:17:35,762 --> 00:17:38,138
Básicamente me ha
mandado a tomar por culo.

242
00:17:38,162 --> 00:17:39,658
Ni siquiera básicamente, en realidad,

243
00:17:39,682 --> 00:17:42,978
literalmente me ha
mandado a tomar por culo.

244
00:17:43,002 --> 00:17:46,578
¿Es eso cierto? Entonces, ¿lo sabes?

245
00:17:46,602 --> 00:17:47,858
Hostia puta.

246
00:17:47,882 --> 00:17:51,298
¿Sabes lo que escribió en el suelo?

247
00:17:51,322 --> 00:17:53,058
- No. No.
- ¿Lo sabes? No lo sabes, ¿verdad?

248
00:17:53,082 --> 00:17:54,100
No, no lo sé.

249
00:17:54,124 --> 00:17:55,538
Billy, ¿tú sabes lo que
escribió en el suelo?

250
00:17:55,562 --> 00:17:57,082
Pues...

251
00:17:58,002 --> 00:18:00,218
¿Sabes lo que Jesús
escribió en el suelo?

252
00:18:00,242 --> 00:18:01,658
Se arrodilló

253
00:18:01,682 --> 00:18:04,898
y, con el dedo, escribió
en el puto suelo.

254
00:18:04,922 --> 00:18:06,898
¿Sabes qué? ¿Sabes qué escribió?

255
00:18:06,922 --> 00:18:09,178
- Vamos, Billy.
- No.

256
00:18:09,202 --> 00:18:11,082
Arthur, ¿qué debemos hacer?

257
00:18:12,482 --> 00:18:14,658
Id y traedme a ese árbitro.

258
00:18:14,801 --> 00:18:16,961
Traedme a ese puto árbitro.

259
00:19:26,448 --> 00:19:28,128
Sé que ella está aquí con nosotros.

260
00:19:31,262 --> 00:19:32,582
Siempre.

261
00:19:38,228 --> 00:19:40,068
Pero seguimos siendo solo tú y yo.

262
00:19:48,494 --> 00:19:51,574
Pensé que sería bueno
irnos a otro lugar.

263
00:19:53,914 --> 00:19:56,050
Ahora odio esa casa.

264
00:19:56,294 --> 00:19:58,454
Ojalá pudiera volarla en pedazos.

265
00:20:08,682 --> 00:20:11,178
Hubo un tiempo en que no
decíamos nada después,

266
00:20:11,202 --> 00:20:14,162
porque no teníamos que decir nada.

267
00:20:18,455 --> 00:20:20,535
Pero ahora no tenemos nada que decirnos.

268
00:20:25,868 --> 00:20:27,188
Tengo un asunto.

269
00:20:31,188 --> 00:20:32,868
¿Qué asunto?

270
00:20:36,322 --> 00:20:37,642
El estadounidense.

271
00:20:39,721 --> 00:20:41,281
Viene a Birmingham.

272
00:20:42,141 --> 00:20:44,141
Va a parar aquí de camino a Liverpool.

273
00:20:45,402 --> 00:20:47,438
Vendrá mañana por la noche.

274
00:20:47,931 --> 00:20:49,338
Frances lo sabe.

275
00:20:49,362 --> 00:20:51,011
Está preparando el menú.

276
00:20:54,842 --> 00:20:56,442
Y luego...

277
00:20:57,522 --> 00:20:59,491
tenemos que hacer una cosa.

278
00:21:02,968 --> 00:21:04,968
¿Quieres saber qué
tenemos que hacer, Lizzie?

279
00:21:07,522 --> 00:21:08,602
No.

280
00:21:11,088 --> 00:21:12,368
Ya sé bastante.

281
00:21:16,408 --> 00:21:18,248
Tu libro de las lamentaciones.

282
00:21:22,842 --> 00:21:24,931
23, 24,

283
00:21:25,441 --> 00:21:27,201
52, 55.

284
00:21:29,761 --> 00:21:31,641
La combinación de la caja fuerte.

285
00:21:35,402 --> 00:21:36,642
Lamentaciones.

286
00:21:37,802 --> 00:21:39,451
Y yo estoy ahí.

287
00:21:39,722 --> 00:21:41,371
Estoy en la lista.

288
00:21:41,922 --> 00:21:45,211
En lo más alto de la lista.

289
00:21:50,948 --> 00:21:52,068
Sí.

290
00:21:53,242 --> 00:21:54,602
Sí, lo estás.

291
00:21:58,061 --> 00:21:59,821
Lamento haberme casado contigo, Lizzie.

292
00:22:03,362 --> 00:22:05,202
Porque te he hecho sufrir mucho.

293
00:22:06,642 --> 00:22:10,011
Te he hecho sufrir todo esto. Ruby.

294
00:22:12,562 --> 00:22:14,202
Todo lo que queda por venir.

295
00:22:17,700 --> 00:22:21,122
Cuando te casaste conmigo, te casaste
con un hombre y con su maldición.

296
00:22:22,282 --> 00:22:23,802
Has compartido mi destino.

297
00:22:27,568 --> 00:22:28,968
Eso lamento.

298
00:22:33,282 --> 00:22:34,722
Pero ten por seguro algo, Lizzie.

299
00:22:36,402 --> 00:22:38,138
En este momento,

300
00:22:38,475 --> 00:22:39,915
en esta habitación...

301
00:22:42,528 --> 00:22:43,808
te quiero.

302
00:22:51,162 --> 00:22:53,738
Parece que solo estás
marcando una puta casilla

303
00:22:53,762 --> 00:22:56,162
y yo no sé qué hay
dentro de esa casilla.

304
00:22:59,814 --> 00:23:03,174
Nunca me has dejado entrar.

305
00:23:05,682 --> 00:23:08,131
Aunque sepa la combinación
de la caja fuerte.

306
00:23:47,402 --> 00:23:49,658
Así que es este, ¿verdad?

307
00:23:49,682 --> 00:23:53,138
El que se nos pone gallito, ¿eh?

308
00:23:53,162 --> 00:23:55,898
Cuando salga de aquí,
iré directo a la policía.

309
00:23:55,922 --> 00:23:58,338
- ¿Sí? - Este hombre me
ha apuntado con un arma.

310
00:23:58,362 --> 00:24:00,402
- ¿Quién? ¿Ese de ahí?
- Sí.

311
00:24:02,002 --> 00:24:04,338
Pues llamemos a la policía, ¿eh?

312
00:24:04,362 --> 00:24:08,738
No te preocupes. Lo vamos a solucionar.

313
00:24:08,762 --> 00:24:12,458
¿Hola? Sí, póngame con la policía.

314
00:24:12,482 --> 00:24:15,229
Para informar de un hombre con
un revólver en Watery Lane.

315
00:24:16,122 --> 00:24:17,538
Ahí tienes.

316
00:24:17,562 --> 00:24:19,578
Y pregunta por el inspector Moss.

317
00:24:20,179 --> 00:24:24,538
El inspector jefe Moss.

318
00:24:25,091 --> 00:24:29,458
Está al mando de Watery
Lane y Bordesley Green.

319
00:24:29,482 --> 00:24:30,898
Eso es.

320
00:24:30,922 --> 00:24:32,251
¿Y ves esto?

321
00:24:34,762 --> 00:24:37,051
Son sus apuestas con nosotros.

322
00:24:38,122 --> 00:24:42,131
Gana mucho dinero con
los partidos de fútbol.

323
00:24:42,962 --> 00:24:46,811
Porque nosotros le damos el
resultado antes del partido.

324
00:24:56,642 --> 00:24:58,618
El sábado por la tarde,

325
00:24:58,642 --> 00:25:00,898
coge este silbato y pita.

326
00:25:01,131 --> 00:25:04,058
Pita penalti a favor del Birmingham
city en el último minuto.

327
00:25:04,082 --> 00:25:06,538
El portero se dejará meter el penalti

328
00:25:06,562 --> 00:25:09,418
y el Birmingham City ganará 1-0.

329
00:25:09,442 --> 00:25:10,938
Todo lo que tienes que hacer es...

330
00:25:19,281 --> 00:25:20,321
No.

331
00:25:21,731 --> 00:25:23,458
No lo voy a hacer.

332
00:25:23,482 --> 00:25:25,938
Si la policía no me escucha,
acudiré a los periódicos.

333
00:25:26,651 --> 00:25:28,082
No tengo miedo.

334
00:25:30,402 --> 00:25:32,178
Estuve en Francia.

335
00:25:32,202 --> 00:25:33,931
Llama a Tommy, Arthur.

336
00:25:35,002 --> 00:25:36,531
Cállate.

337
00:25:36,882 --> 00:25:41,098
No voy a llamar al puto Tommy.
Yo me encargo de esto, ¿vale?

338
00:25:41,122 --> 00:25:43,898
- Me voy.
- Tú no te vas a ninguna puta parte.

339
00:25:43,922 --> 00:25:46,098
Ya es hora de que
alguien os plante cara.

340
00:25:46,122 --> 00:25:47,931
No está bien lo que estáis haciendo.

341
00:25:48,962 --> 00:25:51,698
No aceptaré dinero por hacer trampa.

342
00:25:52,011 --> 00:25:53,418
No me jodas.

343
00:25:53,442 --> 00:25:56,498
En Francia, corrí hacia el alambre.

344
00:25:56,868 --> 00:25:58,388
Y no tuve miedo.

345
00:26:00,721 --> 00:26:02,337
No tengo miedo.

346
00:26:03,001 --> 00:26:04,731
No haré algo que está mal.

347
00:26:05,602 --> 00:26:07,522
Ya he visto demasiadas cosas malas.

348
00:26:09,461 --> 00:26:11,341
Una paliza no servirá de nada.

349
00:26:12,842 --> 00:26:14,418
Lo sé,

350
00:26:14,442 --> 00:26:17,018
porque he podido verlo
en tus putos ojos.

351
00:26:17,042 --> 00:26:18,899
Joder.

352
00:26:19,851 --> 00:26:22,098
En lo más crudo del invierno...

353
00:26:22,122 --> 00:26:23,858
Santa María, madre de Dios.

354
00:26:25,482 --> 00:26:27,178
Vale, Billy.

355
00:26:27,202 --> 00:26:29,538
Ya llevas tiempo en la familia.

356
00:26:29,562 --> 00:26:32,338
Sí. Es hora de que te manches de sangre.

357
00:26:32,362 --> 00:26:34,338
- Arthur, no puedes.
- Arthur, por favor.

358
00:26:34,362 --> 00:26:35,418
Ya llevas tiempo con nosotros.

359
00:26:35,442 --> 00:26:37,618
Arthur, joder. Dios bendito.

360
00:26:37,642 --> 00:26:40,258
No puedo ser ese hombre.
Arthur, por favor.

361
00:26:40,282 --> 00:26:42,658
O mueren dos hombres hoy, Billy...

362
00:26:42,682 --> 00:26:44,522
o uno. Tú decides, joder.

363
00:26:45,922 --> 00:26:47,562
Lo odias, Billy. Lo odias.

364
00:26:48,602 --> 00:26:50,018
No lo conoces, Billy.

365
00:26:50,042 --> 00:26:51,858
Se está riendo de ti, joder.

366
00:26:51,882 --> 00:26:53,298
Vamos, lo odias.

367
00:26:53,322 --> 00:26:55,138
Mírale a los ojos, tío.

368
00:26:55,162 --> 00:26:56,218
Mírale a los ojos.

369
00:26:56,242 --> 00:26:58,218
- No puedo. No puedo.
- Mírale a los ojos.

370
00:26:58,242 --> 00:27:01,418
Lo siento... Lo siento.

371
00:27:15,202 --> 00:27:16,978
Basta. Basta, basta, basta.

372
00:27:18,882 --> 00:27:20,098
Vale, Billy, vamos.

373
00:27:20,122 --> 00:27:21,658
Vamos...

374
00:27:24,522 --> 00:27:27,242
No pasa nada. No pasa nada.
No pasa nada. No pasa nada.

375
00:27:28,962 --> 00:27:31,378
Mírate. Mira...

376
00:27:31,402 --> 00:27:32,978
Mírate, mira.

377
00:27:36,002 --> 00:27:38,282
Ya te has manchado de sangre, Billy.

378
00:27:40,328 --> 00:27:41,648
Ya te has manchado de sangre.

379
00:27:43,122 --> 00:27:45,618
Ya no podrás ir al cielo.

380
00:27:45,881 --> 00:27:47,361
No te dejarán entrar.

381
00:27:51,771 --> 00:27:54,138
Isiah, llévatelo a la fundición.

382
00:27:54,162 --> 00:27:55,978
Y pregunta por el Sr. Patches, ¿vale?

383
00:27:56,002 --> 00:27:58,402
Dile que tenemos
combustible para el horno.

384
00:29:27,922 --> 00:29:29,202
¿Quién cojones eres tú?

385
00:29:36,082 --> 00:29:37,898
- He oído...
- Por favor.

386
00:29:37,922 --> 00:29:41,202
que eres el informante dentro
de la organización Shelby.

387
00:29:42,962 --> 00:29:45,018
Y quien cojones soy...

388
00:29:45,042 --> 00:29:47,258
es el hombre para el que ahora trabajas.

389
00:29:47,282 --> 00:29:49,298
Por favor, por favor...

390
00:29:49,891 --> 00:29:52,698
Hay cosas que necesito que hagas y
quiero que se te quede grabada...

391
00:29:52,722 --> 00:29:54,018
que se te quede grabada...

392
00:29:54,042 --> 00:29:58,300
la seriedad de mis intenciones.

393
00:29:59,322 --> 00:30:02,428
Porque, verás, yo antes me
ganaba la vida haciendo esto.

394
00:30:03,691 --> 00:30:06,331
Y a veces lo echo de menos.

395
00:30:07,122 --> 00:30:10,218
Como el Sr. Shelby, echo
de menos... la sacudida

396
00:30:10,242 --> 00:30:12,378
eléctrica que se siente bajo la piel.

397
00:30:12,402 --> 00:30:15,811
Echo de menos el sabor metálico
en la punta de la lengua.

398
00:30:16,722 --> 00:30:18,658
Estoy a punto de darte
ciertas instrucciones.

399
00:30:18,682 --> 00:30:20,538
Si haces lo que digo,

400
00:30:20,562 --> 00:30:22,458
seguirás siendo un hombre.

401
00:30:22,482 --> 00:30:23,898
Si no,

402
00:30:23,922 --> 00:30:27,642
mandaré a alguien a que te sirva las
pelotas en un plato de porcelana.

403
00:30:30,695 --> 00:30:32,255
Haré lo que me diga.

404
00:30:33,602 --> 00:30:35,938
Se ha tomado una decisión.

405
00:30:35,962 --> 00:30:38,938
Mis socios van a
encargarse de Tommy Shelby.

406
00:30:39,411 --> 00:30:43,898
Y tú vas a entregarnos
a su hermano, Arthur.

407
00:30:43,922 --> 00:30:45,859
¿Lo has entendido?

408
00:30:45,885 --> 00:30:49,042
Sí. Sí, joder, sí. Por favor.

409
00:30:53,802 --> 00:30:56,898
Solo la información que conduzca
a la muerte de Arthur Shelby

410
00:30:56,922 --> 00:30:59,658
te librará de una muerte a la italiana.

411
00:31:00,164 --> 00:31:02,298
Porque fueron los italianos
los que me enseñaron que,

412
00:31:02,322 --> 00:31:04,738
por encima de Dios, de los hijos,

413
00:31:04,762 --> 00:31:07,011
de la propia esposa y
de la propia madre...

414
00:31:08,402 --> 00:31:10,482
lo que más aprecia un
hombre son sus pelotas.

415
00:32:21,989 --> 00:32:23,309
Hola, Arthur.

416
00:32:35,088 --> 00:32:36,888
Creo que deberíamos rezar.

417
00:32:38,882 --> 00:32:40,378
Así es como vamos a empezar.

418
00:32:41,271 --> 00:32:42,898
¿Te gustaría rezar?

419
00:32:42,922 --> 00:32:46,522
La oración que he escogido es el
acto de contrición, segunda versión.

420
00:32:48,291 --> 00:32:50,538
¿Así que ahora eres católica, Linda?

421
00:32:50,562 --> 00:32:53,468
Tú eres católico. Los
cuáqueros no rezan.

422
00:32:55,851 --> 00:32:58,731
Inclina la cabeza,
Arthur, y cierra los ojos.

423
00:33:00,762 --> 00:33:01,978
Y recita la oración.

424
00:33:02,002 --> 00:33:03,658
La conoces bien de cuando eras niño.

425
00:33:03,682 --> 00:33:06,458
Es que tengo la mente
derretida por toda la droga

426
00:33:06,482 --> 00:33:08,018
y llena de putos...

427
00:33:08,042 --> 00:33:09,691
Llena de putos agujeros.

428
00:33:12,688 --> 00:33:14,528
Linda, por favor.

429
00:33:15,722 --> 00:33:18,658
Está ahí en algún lado, Arthur.
Es como una canción.

430
00:33:18,682 --> 00:33:19,802
Sí.

431
00:33:21,091 --> 00:33:22,298
En algún lado.

432
00:33:22,322 --> 00:33:23,858
Juntos la encontraremos.

433
00:33:24,091 --> 00:33:26,651
Desenterrar esas palabras te
ayudará a limpiar el alma.

434
00:33:28,408 --> 00:33:29,688
Empezaré yo.

435
00:33:31,882 --> 00:33:35,698
Perdona mis pecados, Señor,
perdona mis pecados.

436
00:33:35,722 --> 00:33:37,082
Los pecados de mi juventud.

437
00:33:38,122 --> 00:33:40,978
Los pecados de mi juventud,
los pecados de mi edad,

438
00:33:41,002 --> 00:33:42,611
los pecados de mi alma.

439
00:33:44,491 --> 00:33:46,051
Los pecados de mi cuerpo.

440
00:33:47,322 --> 00:33:50,291
Los pecados que conozco,
los pecados que no.

441
00:33:51,322 --> 00:33:53,658
Los pecados que he ocultado
durante tanto tiempo.

442
00:33:53,682 --> 00:33:55,858
Durante tanto puto...

443
00:33:56,135 --> 00:33:57,415
Durante tanto tiempo.

444
00:34:17,602 --> 00:34:19,331
Le he pillado robando un coche.

445
00:34:19,922 --> 00:34:22,331
Y tiene un fajo de billetes
del local de apuestas.

446
00:34:35,442 --> 00:34:37,618
Roba a quien quieras,

447
00:34:37,642 --> 00:34:39,051
pero no me robes a mí.

448
00:34:41,602 --> 00:34:42,922
Aquí tienes.

449
00:34:44,642 --> 00:34:48,258
Coge un tren a donde te
dé la puta gana. Largo.

450
00:34:48,282 --> 00:34:50,411
- Yo no viajo en tren.
- ¿Eso es cierto?

451
00:34:53,628 --> 00:34:55,388
Pues Curly tiene un
carromato de dos ruedas.

452
00:34:56,602 --> 00:34:57,938
¿Es que soy un quinquillero?

453
00:34:57,962 --> 00:34:59,651
Necesito cuatro ruedas.

454
00:35:00,041 --> 00:35:02,441
Y un caballo para las colinas.

455
00:35:05,602 --> 00:35:07,051
¿Qué colinas?

456
00:35:07,682 --> 00:35:10,691
Todas. Todas las colinas de Inglaterra.

457
00:35:15,522 --> 00:35:16,731
¿Por qué quieres marcharte?

458
00:35:20,962 --> 00:35:22,922
No me hacía a ese trabajo
en el local de apuestas.

459
00:35:27,015 --> 00:35:28,611
Bueno, ya lo has oído, Charlie.

460
00:35:29,442 --> 00:35:32,338
Dale el viejo carromato de cuatro
ruedas de mi padre y dos buenos ponis.

461
00:35:32,362 --> 00:35:34,051
Vale.

462
00:35:34,362 --> 00:35:37,122
¡Curly! Ven aquí.

463
00:35:42,642 --> 00:35:44,338
Antes de irte,

464
00:35:44,362 --> 00:35:46,402
¿quieres saber la verdad sobre ti?

465
00:35:48,322 --> 00:35:50,571
No. ¿Quién quiere?

466
00:35:52,362 --> 00:35:53,971
Pues te la voy a decir igualmente.

467
00:35:54,922 --> 00:35:56,538
Aquella primavera en
la feria de Appleby,

468
00:35:56,562 --> 00:35:58,658
tu madre me robó el reloj y la cadena.

469
00:35:58,682 --> 00:36:00,651
Procedes de un larga saga de ladrones.

470
00:36:01,522 --> 00:36:05,378
El reloj llevaba grabadas
las palabras "Saxon Shore".

471
00:36:05,402 --> 00:36:08,371
Yo mismo se lo había robado
a un borracho siendo crío.

472
00:36:09,682 --> 00:36:10,738
Imagino que ella te diría

473
00:36:10,762 --> 00:36:12,738
que tu padre era el
duque de Saxon Shore.

474
00:36:12,762 --> 00:36:14,418
Pues...

475
00:36:14,971 --> 00:36:16,578
yo soy el duque,

476
00:36:16,602 --> 00:36:18,211
era mi reloj.

477
00:36:18,682 --> 00:36:19,882
Yo soy tu padre.

478
00:36:22,442 --> 00:36:23,482
Esa es la verdad.

479
00:36:24,722 --> 00:36:25,898
Cuando su padre se enteró,

480
00:36:25,922 --> 00:36:27,642
me disparó en el pecho con
una escopeta de balines.

481
00:36:29,402 --> 00:36:34,482
Una cicatriz, un reloj robado y
una historia que ella se inventó.

482
00:36:36,202 --> 00:36:37,938
Esto es todo cuanto
necesitas saber sobre ti

483
00:36:37,962 --> 00:36:39,482
antes de ponerte en camino.

484
00:36:52,242 --> 00:36:54,282
Esme me dijo que los
espíritus te favorecían.

485
00:36:56,291 --> 00:36:57,858
Que llevas dentro el espíritu.

486
00:36:58,251 --> 00:37:00,562
Trató de venderme como a uno
de esos caballos, ¿verdad?

487
00:37:01,602 --> 00:37:03,898
¿Cuánto se pagó por mí?

488
00:37:05,091 --> 00:37:07,418
El oro ya no me sirve de nada.

489
00:37:07,442 --> 00:37:09,378
Pero si eres un caballo,

490
00:37:09,914 --> 00:37:11,674
estás en el lugar indicado.

491
00:37:12,701 --> 00:37:13,821
¡Curly!

492
00:37:16,002 --> 00:37:17,731
Curly. Date prisa.

493
00:37:18,522 --> 00:37:20,242
Este muchacho tiene colinas que subir.

494
00:37:23,548 --> 00:37:24,828
Recuerdo ese reloj.

495
00:37:27,361 --> 00:37:28,921
¿Ah, sí?

496
00:37:30,202 --> 00:37:31,962
Ella lo solía llevar pegado al pecho.

497
00:37:35,355 --> 00:37:37,011
Lo enterramos con ella.

498
00:37:40,362 --> 00:37:43,938
Tom. La rueda delantera derecha
del carromato está jodida, Tom.

499
00:37:43,962 --> 00:37:45,282
Es por el contacto con la humedad.

500
00:37:46,602 --> 00:37:47,882
Pon una nueva, Curly.

501
00:37:50,894 --> 00:37:52,294
Sí.

502
00:37:54,761 --> 00:37:56,201
Aquí arreglan carromatos.

503
00:37:57,762 --> 00:38:00,458
Buenas familias vienen desde New Forest

504
00:38:00,482 --> 00:38:02,458
para que les arreglen sus carromatos

505
00:38:02,721 --> 00:38:04,921
y comprar caballos nuevos
antes de las ferias.

506
00:38:08,074 --> 00:38:10,514
Sí. Sí, me gusta esto.

507
00:38:11,602 --> 00:38:13,362
Me gusta más que el local de apuestas.

508
00:38:16,322 --> 00:38:17,731
¿Por qué?

509
00:38:18,402 --> 00:38:19,731
La gente.

510
00:38:20,491 --> 00:38:21,931
La gente me saca de quicio.

511
00:38:23,922 --> 00:38:25,842
Hay demasiada gente en
el local de apuestas.

512
00:38:27,482 --> 00:38:30,058
Hasta ahora, aquí solo he visto a dos.

513
00:38:31,802 --> 00:38:33,098
Charlie y Curly,

514
00:38:33,122 --> 00:38:34,938
el resto son perros y caballos.

515
00:38:34,962 --> 00:38:36,771
El propio Curly es mitad caballo.

516
00:38:38,194 --> 00:38:39,474
Los perros están bien.

517
00:38:40,442 --> 00:38:42,242
Los caballos son mejores
que las personas, eso sí.

518
00:38:45,868 --> 00:38:48,308
Aquí hay trabajo para alguien
que sepa de caballos.

519
00:38:51,722 --> 00:38:52,922
Desapercibido.

520
00:38:54,122 --> 00:38:56,091
Quiero pasar completamente
desapercibido.

521
00:38:56,842 --> 00:38:58,858
Pues estarías en el lugar
ideal para eso también.

522
00:38:58,882 --> 00:39:00,042
Nadie conoce a nadie aquí.

523
00:39:02,082 --> 00:39:04,162
Eh, señor. Deje ese
rueda por el momento.

524
00:39:06,282 --> 00:39:07,522
¿Dónde me quedaría?

525
00:39:09,202 --> 00:39:12,531
En los establos, con
los otros sementales.

526
00:39:13,522 --> 00:39:15,498
Ahora que Finn se ha casado,

527
00:39:15,522 --> 00:39:17,538
hay abundancia de chicas por aquí.

528
00:39:17,855 --> 00:39:21,015
Sus padres no suelen llevar armas.

529
00:39:24,715 --> 00:39:27,035
Tengo un futuro para ti, Duque.

530
00:39:29,162 --> 00:39:30,402
Ya tienes un hijo.

531
00:39:32,588 --> 00:39:34,148
Mi negocio tiene dos caras.

532
00:39:35,282 --> 00:39:36,642
Una transparente y otra oscura.

533
00:39:37,748 --> 00:39:39,611
Necesitaré a alguien para cada una.

534
00:39:40,642 --> 00:39:42,651
Y para mí la oscura, ¿verdad?

535
00:39:44,075 --> 00:39:46,755
He llegado a la conclusión de que no
podemos elegir con cuál quedarnos.

536
00:39:48,414 --> 00:39:49,614
La oscuridad busca a la oscuridad.

537
00:39:51,288 --> 00:39:53,648
Y mis asuntos, tanto
transparentes como oscuros...

538
00:39:54,941 --> 00:39:56,541
han de resolverse pronto.

539
00:39:58,531 --> 00:40:03,738
¿Curly? Tráele aquí una pala
al duque de Saxon Shore.

540
00:40:04,251 --> 00:40:05,578
Que limpie la mierda.

541
00:40:06,962 --> 00:40:08,898
Y echa gasolina a la barcaza.

542
00:40:09,128 --> 00:40:11,168
He quedado con una dama en Solihull.

543
00:40:50,682 --> 00:40:51,842
Échele un vistazo.

544
00:40:53,494 --> 00:40:56,494
Ahora imagínese a diez
personas viviendo hacinadas.

545
00:40:58,441 --> 00:41:00,001
Suba. Eche un vistazo dentro.

546
00:41:05,962 --> 00:41:08,938
He recibido respuesta
de la Sociedad Guinness

547
00:41:08,962 --> 00:41:13,098
para construir viviendas
asequibles en dos lugares

548
00:41:13,122 --> 00:41:16,978
junto a la red de canales entre Londres,

549
00:41:17,002 --> 00:41:18,738
Birmingham y Liverpool.

550
00:41:19,291 --> 00:41:22,651
Esta esclusa de aquí
sería uno de esos lugares.

551
00:41:23,682 --> 00:41:27,091
Tengo el permiso. Solo
necesitamos financiación.

552
00:41:29,162 --> 00:41:32,538
Sé que usted y su marido, Bryan
Guinness, están distanciados,

553
00:41:32,562 --> 00:41:35,218
pero tengo entendido que
sigue teniendo influencia

554
00:41:35,242 --> 00:41:37,051
en la familia Guinness.

555
00:41:37,482 --> 00:41:40,218
Su apoyo les podría ayudar
a tomar una decisión.

556
00:41:40,242 --> 00:41:41,682
¿Me ayudará?

557
00:41:51,362 --> 00:41:53,607
He reservado una habitación de
hotel a un kilómetro de aquí.

558
00:41:54,962 --> 00:41:56,522
Mi chófer nos llevará hasta allí.

559
00:41:58,602 --> 00:42:00,458
Menudo aspecto tienes vestido así,

560
00:42:00,482 --> 00:42:02,258
vestido de hombre trabajador.

561
00:42:02,282 --> 00:42:04,098
Probablemente te hagan
pasar a la carbonera

562
00:42:04,122 --> 00:42:06,178
para hacer la entrega.

563
00:42:06,535 --> 00:42:08,935
Sí, probablemente.

564
00:42:11,848 --> 00:42:13,904
Oswald se ha follado a tu mujer,

565
00:42:13,988 --> 00:42:16,828
así que yo sugiero que igualemos
la balanza en proporción.

566
00:42:17,741 --> 00:42:18,981
Sería lo justo.

567
00:42:22,955 --> 00:42:24,235
¿Puedo asumir...

568
00:42:25,321 --> 00:42:26,721
que cuento con su apoyo?

569
00:42:30,722 --> 00:42:34,858
No se trata de viviendas asequibles,
se trata de cambiar el mundo.

570
00:42:34,882 --> 00:42:37,698
Se trata de una clase
diferente de confianza.

571
00:42:37,722 --> 00:42:39,162
Confianza absoluta.

572
00:42:40,402 --> 00:42:42,202
Tenemos una labor
importante por delante.

573
00:42:44,891 --> 00:42:46,098
Es mucho más difícil mentir

574
00:42:46,122 --> 00:42:47,682
con el cuerpo que con las palabras.

575
00:42:49,188 --> 00:42:50,468
Lo he aprendido muy bien.

576
00:42:58,482 --> 00:43:00,491
Básicamente, hago lo que me da la gana.

577
00:43:01,602 --> 00:43:04,218
A veces, hago cosas por la causa.

578
00:43:04,242 --> 00:43:06,171
En este caso, un poco de ambas.

579
00:43:09,262 --> 00:43:10,502
Vamos.

580
00:43:36,722 --> 00:43:38,818
En aras de la más
absoluta transparencia,

581
00:43:38,842 --> 00:43:40,418
esto es simplemente

582
00:43:40,442 --> 00:43:43,171
el modo de la aristocracia
inglesa de estrecharse la mano.

583
00:43:46,921 --> 00:43:48,161
Así que...

584
00:43:48,814 --> 00:43:50,211
Bienvenido.

585
00:46:35,002 --> 00:46:36,802
Si haces esto...

586
00:46:38,402 --> 00:46:41,962
tienes que considerar la
posibilidad de una guerra.

587
00:46:47,562 --> 00:46:48,898
Fueron las ambiciones

588
00:46:48,922 --> 00:46:50,922
y estrategias de un hombre
las que han provocado esto.

589
00:46:54,802 --> 00:46:58,018
Va a haber una guerra en esta familia.

590
00:46:58,042 --> 00:47:00,218
Y uno de vosotros morirá.

591
00:47:25,682 --> 00:47:29,378
Tenemos que salir temprano para coger
el primer tren a Liverpool, ¿verdad?

592
00:47:29,402 --> 00:47:30,898
Sí.

593
00:47:31,188 --> 00:47:33,468
Pues a cenar pronto y acabar pronto.

594
00:47:38,362 --> 00:47:40,251
Has cambiado la combinación
de la caja fuerte.

595
00:47:41,729 --> 00:47:43,049
¿Por qué?

596
00:47:43,602 --> 00:47:45,251
¿Tienes nuevos secretos?

597
00:47:46,122 --> 00:47:48,538
Con este nuevo asunto entre manos,

598
00:47:49,091 --> 00:47:51,618
hay ciertas cosas

599
00:47:51,642 --> 00:47:53,338
que no puedo compartir.

600
00:47:53,362 --> 00:47:55,091
¿Qué cosas?

601
00:48:00,602 --> 00:48:02,058
¿Qué son esas pastillas?

602
00:48:02,571 --> 00:48:03,978
El médico me las ha recetado.

603
00:48:04,002 --> 00:48:05,538
¿Calmantes para el dolor?

604
00:48:05,562 --> 00:48:08,051
- Sí.
- ¿Qué dolor?

605
00:48:08,968 --> 00:48:11,008
Cualquier dolor que aparezca, Lizzie.

606
00:48:34,134 --> 00:48:36,910
Cuando estés listo,
quiero que me cuentes todo

607
00:48:36,935 --> 00:48:38,175
lo que ocurre.

608
00:48:40,922 --> 00:48:42,818
Es como si el reloj ya no hiciera tictac

609
00:48:42,842 --> 00:48:44,962
y yo estuviera esperando
que la bomba explote.

610
00:48:49,368 --> 00:48:51,168
Estamos en ese minuto de silencio.

611
00:48:57,742 --> 00:48:59,222
¿Tommy?

612
00:49:07,301 --> 00:49:09,341
Es ahí donde vivimos ahora.

613
00:49:11,248 --> 00:49:12,888
Cuando lo sepa todo...

614
00:49:14,555 --> 00:49:16,395
te lo contaré todo.

615
00:49:33,082 --> 00:49:35,138
Oh, no, Gina está desenfrenada.

616
00:49:35,162 --> 00:49:37,818
Harrods, droga,
anfetaminas, lores y damas,

617
00:49:37,842 --> 00:49:39,858
toda esa cosa de la
aristocracia inglesa.

618
00:49:39,882 --> 00:49:41,618
Que le den al vino, whisky.

619
00:49:42,251 --> 00:49:43,658
Shelby, ¿tomará whisky?

620
00:49:43,682 --> 00:49:44,898
Me quedo con el vino.

621
00:49:44,922 --> 00:49:48,018
Que le den al vino, más
whisky. Estoy de celebración.

622
00:49:48,042 --> 00:49:51,378
Claro que de celebración.
Por salir de esta puta isla.

623
00:49:51,402 --> 00:49:52,818
A ver, lo que pasa con Inglaterra

624
00:49:52,842 --> 00:49:55,258
es que la moneda aquí no es el dinero.

625
00:49:55,282 --> 00:49:58,171
No. Se aburrieron del
dinero hace mucho tiempo.

626
00:49:59,162 --> 00:50:00,698
Porque cualquiera puede tener dinero,

627
00:50:00,722 --> 00:50:01,802
joder, puedes...

628
00:50:05,042 --> 00:50:07,738
puedes encontrar dinero
en el puto fango.

629
00:50:07,931 --> 00:50:09,611
Puedes falsificar dinero.

630
00:50:10,162 --> 00:50:12,442
Sr. Shelby, el dinero se puede
robar, ¿estoy en lo cierto?

631
00:50:14,088 --> 00:50:17,488
Aquí la moneda es la sangre.

632
00:50:19,562 --> 00:50:22,218
Y el Sr. Shelby lo sabe mejor que nadie.

633
00:50:22,242 --> 00:50:23,818
La sangre aquí es como el vino,

634
00:50:23,842 --> 00:50:27,018
como el vino añejo de esa
botella. Es la etiqueta,

635
00:50:27,042 --> 00:50:30,018
es la tierra, es la
uva que hace el vino.

636
00:50:30,042 --> 00:50:32,658
¿A quién cojones le importa
el vaso que lo contiene?

637
00:50:32,682 --> 00:50:35,218
Y usted, usted, amigo
mío, es un estadounidense.

638
00:50:35,242 --> 00:50:37,498
Usted hace añicos el vaso,

639
00:50:37,522 --> 00:50:38,938
derrama la sangre

640
00:50:38,962 --> 00:50:41,451
y usa esa moneda para
obtener lo que quiere.

641
00:50:42,901 --> 00:50:44,061
¿Tengo razón?

642
00:50:46,082 --> 00:50:48,171
Cuando venga a los EE. UU.

643
00:50:48,562 --> 00:50:50,738
le enseñaré algunas cosas.

644
00:50:50,762 --> 00:50:52,082
¿Vas a ir a EE. UU.?

645
00:50:54,562 --> 00:50:58,178
A Canadá, Lizzie, para recibir
el pago por el cargamento.

646
00:50:58,202 --> 00:50:59,771
Tengo que hacerlo yo mismo.

647
00:51:01,122 --> 00:51:03,018
¿Y quién irá contigo?

648
00:51:03,042 --> 00:51:05,618
Michael estará allí para
cubrirle las espaldas.

649
00:51:05,642 --> 00:51:08,211
¿Otro viaje, Tommy?

650
00:51:08,562 --> 00:51:10,218
Cinco millones de dólares, Sra. Shelby.

651
00:51:10,242 --> 00:51:12,282
Vale la pena hacer un
pequeño crucero, ¿no cree?

652
00:51:16,242 --> 00:51:19,778
¿Sabe? El whisky habla, Sr. Nelson,

653
00:51:19,802 --> 00:51:23,331
y a veces el whisky es... muy elocuente.

654
00:51:25,282 --> 00:51:29,202
Pero cinco millones de
dólares, Sr. Nelson...

655
00:51:31,304 --> 00:51:32,624
Eso es un legado.

656
00:51:34,735 --> 00:51:38,495
Y cuando regrese, lo sabré todo.

657
00:51:40,935 --> 00:51:45,935
Me veo claramente reflejado
en usted, Thomas Shelby.

658
00:51:47,242 --> 00:51:50,378
Es un hombre con un futuro
brillante y esplendoroso.

659
00:51:53,842 --> 00:51:56,498
Sr. Shelby, se acerca
un coche por el camino.

660
00:51:56,522 --> 00:51:58,058
Un Rolls-Royce.

661
00:51:58,082 --> 00:51:59,811
¿Esperaba más invitados?

662
00:52:01,602 --> 00:52:02,802
No.

663
00:52:10,088 --> 00:52:11,568
Perdón.

664
00:52:19,442 --> 00:52:21,778
Nos dirigíamos a mi
distrito en Smethwick

665
00:52:21,802 --> 00:52:24,218
y he oído que nuestro amigo
estadounidense estaba en Birmingham

666
00:52:24,242 --> 00:52:26,018
y que iba a venir aquí,

667
00:52:26,042 --> 00:52:29,811
así que hemos querido
darle un último adiós.

668
00:52:32,835 --> 00:52:35,435
Champán. Tenemos mucho que celebrar.

669
00:52:43,642 --> 00:52:45,898
No es que no estuviera seguro de
que el Sr. Shelby le fuera a dar

670
00:52:45,922 --> 00:52:48,738
una excelente despedida, es solo que,

671
00:52:48,762 --> 00:52:51,338
dado que los telegramas, las llamadas

672
00:52:51,362 --> 00:52:54,818
y las cartas pueden ser
interceptados fácilmente,

673
00:52:54,842 --> 00:52:57,578
podríamos confirmar todo lo
logrado durante su visita

674
00:52:57,602 --> 00:52:59,082
con champán por medio.

675
00:53:00,202 --> 00:53:03,778
Es maravilloso lo rápido que
hemos estrechado relaciones.

676
00:53:03,802 --> 00:53:06,458
Cuántos triángulos en esta habitación.

677
00:53:06,808 --> 00:53:10,128
Todo el mundo, excepto el Sr. Nelson,
es el vértice de un triángulo.

678
00:53:11,362 --> 00:53:13,418
¿Cómo soy parte yo de un triángulo?

679
00:53:13,442 --> 00:53:17,578
Sr. Nelson, ¿tiene todo
aquello por lo que vino?

680
00:53:17,602 --> 00:53:19,938
Tengo confirmación de que
el futuro de Europa está

681
00:53:19,962 --> 00:53:22,578
en manos de hombres como ustedes.

682
00:53:23,071 --> 00:53:26,818
Y que esas conversaciones
apremiantes entre Washington,

683
00:53:26,842 --> 00:53:30,011
Roma y Berlín pueden ya dar comienzo.

684
00:53:31,242 --> 00:53:34,291
Una visita de dos semanas que puede
haber cambiado el curso de la historia.

685
00:53:35,482 --> 00:53:37,018
Todos hemos conseguido lo que queríamos.

686
00:53:37,042 --> 00:53:38,618
Sí.

687
00:53:38,811 --> 00:53:42,322
Y yo he conseguido lo que he querido
desde que le puse la vista encima.

688
00:53:47,908 --> 00:53:51,228
Elizabeth, eres una mujer afortunada...

689
00:53:52,075 --> 00:53:55,755
por disfrutar cada día de lo
que yo solo he probado una vez.

690
00:54:18,802 --> 00:54:20,218
Perdónenos, Sr. Nelson,

691
00:54:20,242 --> 00:54:22,291
era una cuestión de limpieza necesaria.

692
00:54:28,055 --> 00:54:29,135
Thomas.

693
00:54:30,722 --> 00:54:32,658
Odiamos sobremanera ser indiscretos,

694
00:54:32,682 --> 00:54:35,938
pero ya le hemos dicho multitud de veces

695
00:54:35,962 --> 00:54:40,818
que si aspira al poder en estos
tiempos de revistas de cotilleos

696
00:54:40,842 --> 00:54:43,298
y fotógrafos de sociedad,

697
00:54:43,611 --> 00:54:46,362
antes o después, tendrá que
encontrar una esposa más apropiada.

698
00:54:48,042 --> 00:54:49,978
Una mujer con el pasado de Lizzie

699
00:54:50,002 --> 00:54:52,792
y su historia personal no
es en verdad apropiada.

700
00:54:55,357 --> 00:54:57,317
No le merece, Sr. Shelby.

701
00:55:21,242 --> 00:55:23,082
La verdad es, Mosley...

702
00:55:24,715 --> 00:55:25,931
que tiene razón.

703
00:55:28,922 --> 00:55:30,691
Tiene razón, no me merece.

704
00:55:35,715 --> 00:55:37,195
No merece lo que soy.

705
00:55:39,642 --> 00:55:42,258
No merece en lo que me voy a convertir.

706
00:55:42,611 --> 00:55:44,531
¿En qué se va a convertir?

707
00:55:44,962 --> 00:55:47,858
Lo cierto es que mi sitio
está aquí, en esta mesa.

708
00:55:47,882 --> 00:55:49,562
Con cabrones como ustedes.

709
00:55:52,348 --> 00:55:53,788
El suyo no.

710
00:55:56,941 --> 00:55:59,181
Pues por más que lo quiera ocultar...

711
00:56:00,400 --> 00:56:02,497
soy uno de ustedes.

712
00:56:07,202 --> 00:56:09,538
¿Puede haber un final más triste, eh?

713
00:57:09,922 --> 00:57:13,258
Vengo de parte de su mujer,
Gina, y de Jack Nelson.

714
00:57:13,968 --> 00:57:16,528
El Sr. Nelson está dispuesto
a sacarle de aquí.

715
00:57:16,962 --> 00:57:19,562
Pero antes necesita su
respuesta a la pregunta.

716
00:57:21,322 --> 00:57:22,642
Si la respuesta es sí...

717
00:57:24,408 --> 00:57:25,528
será puesto en libertad.

718
00:57:27,802 --> 00:57:29,002
Si la respuesta es no...

719
00:57:30,455 --> 00:57:31,695
permanecerá aquí.

720
00:57:34,802 --> 00:57:36,322
Lo he consultado con mi madre.

721
00:57:37,695 --> 00:57:38,975
Su madre está muerta.

722
00:57:41,322 --> 00:57:43,082
No obstante, lo he consultado con ella.

723
00:57:46,868 --> 00:57:47,908
Y sí.

724
00:57:49,682 --> 00:57:50,738
Cuando quede en libertad,

725
00:57:50,762 --> 00:57:52,891
es mi intención matar a Tommy Shelby.

726
00:57:54,778 --> 00:58:00,168
www.subtitulamos.tv

