1
00:00:05,461 --> 00:00:07,246
Todo había cambiado.

2
00:00:07,485 --> 00:00:09,226
Hubo una explosión en casa de Archie

3
00:00:09,252 --> 00:00:11,023
que me acabó dejando sordo.

4
00:00:13,242 --> 00:00:15,145
Podía hacer algunas cosas como antes.

5
00:00:15,189 --> 00:00:18,046
Leer, comer hamburguesas,
besar a Tabitha.

6
00:00:18,312 --> 00:00:21,804
Pero había otras que ya
no podría volver a hacer.

7
00:00:22,580 --> 00:00:25,156
El quid de la cuestión es que
mi mundo se había hecho añicos.

8
00:00:28,945 --> 00:00:32,032
Ahora había que pensar
cómo reconstruirlo.

9
00:00:32,075 --> 00:00:33,468
Bien, escuchad.

10
00:00:33,511 --> 00:00:36,036
Frank y yo hemos reforzado la
infraestructura de la casa,

11
00:00:36,079 --> 00:00:39,169
así que es segura. Pero, por
favor, no os quitéis los cascos.

12
00:00:39,213 --> 00:00:41,890
Vamos a por una jornada
productiva, ¿vale?

13
00:00:43,654 --> 00:00:46,448
- Me ha encantado el discurso.
- Sigue.

14
00:00:46,570 --> 00:00:50,000
- Ya sigo.
- Pues dale más.

15
00:00:50,710 --> 00:00:53,281
Aprieto todo lo que puedo.

16
00:00:53,507 --> 00:00:56,075
Dios mío. ¿No lo sientes?

17
00:00:56,101 --> 00:00:57,515
No. Nada.

18
00:00:57,918 --> 00:00:59,242
Ni un poquito.

19
00:01:00,799 --> 00:01:04,716
Pues está confirmado.
Sigues siendo invulnerable.

20
00:01:04,760 --> 00:01:07,023
Betty, no sé qué nos
pasó en la explosión,

21
00:01:07,067 --> 00:01:11,169
pero mis sueños infantiles sobre
convertirme en superhéroe se están...

22
00:01:11,557 --> 00:01:13,129
cumpliendo.

23
00:01:14,669 --> 00:01:17,033
¿Has hablado con Jughead de esto?

24
00:01:17,077 --> 00:01:19,833
- Es el tercero que más cerca estaba.
- El cuarto.

25
00:01:20,075 --> 00:01:22,908
- No te olvides de Bingo.
- Que está volviendo loca a mi madre.

26
00:01:22,952 --> 00:01:26,173
No. He dejado a Jughead un par
de mensajes. No me ha respondido.

27
00:01:26,216 --> 00:01:27,630
Iré a ver cómo está.

28
00:01:28,218 --> 00:01:29,489
Un poco más tarde.

29
00:01:29,779 --> 00:01:30,935
Vale.

30
00:01:33,015 --> 00:01:34,880
Gran maestra Rose.

31
00:01:35,182 --> 00:01:38,968
He tenido un encuentro de lo más
extraño con la maestra Cheryl.

32
00:01:39,011 --> 00:01:42,102
Parecía más extraña de lo habitual.

33
00:01:42,145 --> 00:01:47,368
Eso es porque transferí el
alma de Abigail de tu cuerpo

34
00:01:47,411 --> 00:01:51,302
al de mi nieta a través
de un ritual antiguo.

35
00:01:51,328 --> 00:01:53,685
¿Y dónde ha ido el alma
de la maestra Cheryl?

36
00:01:53,711 --> 00:01:57,815
Una vez desvinculada,
desaparece en el éter.

37
00:01:57,841 --> 00:02:00,411
En la nada.

38
00:02:00,903 --> 00:02:04,213
Se acabó Cheryl Blossom.

39
00:02:04,239 --> 00:02:06,333
Ya solo existe...

40
00:02:07,621 --> 00:02:09,364
Abigail.

41
00:02:11,907 --> 00:02:15,998
Roseanne, ¿es que hoy en día todas
las mujeres visten como fulanas?

42
00:02:16,024 --> 00:02:19,612
Así es, son tiempos de decadencia.

43
00:02:19,638 --> 00:02:22,664
Por eso te he traído de vuelta, Abigail.

44
00:02:22,707 --> 00:02:24,192
Para enaltecernos.

45
00:02:24,361 --> 00:02:28,424
Para devolver a la familia
Blossom su antigua gloria.

46
00:02:28,450 --> 00:02:31,234
¿Y cómo se supone que voy a hacerlo?

47
00:02:31,260 --> 00:02:34,661
Antaño Riverdale
perteneció a los Blossom.

48
00:02:36,547 --> 00:02:40,067
Creo que es hora de
recuperarla, ¿no crees?

49
00:02:40,093 --> 00:02:41,458
Por supuesto.

50
00:02:41,625 --> 00:02:44,427
Antes debería tantear el terreno.

51
00:02:44,786 --> 00:02:48,298
La ciudad está gobernada,
de forma inepta,

52
00:02:48,324 --> 00:02:50,364
por un consejo de cuatro.

53
00:02:51,132 --> 00:02:52,816
Empezaremos por ahí.

54
00:03:00,049 --> 00:03:03,036
Archie se acaba de enterar
de que no puedo oír.

55
00:03:03,128 --> 00:03:05,536
Y me ha hecho una pregunta curiosa.

56
00:03:07,535 --> 00:03:10,929
Quiere saber si me pasó
algo raro tras la explosión.

57
00:03:11,169 --> 00:03:13,864
"¿Además de quedarme sordo?", le digo.

58
00:03:13,890 --> 00:03:15,310
"¿Por qué lo preguntas?".

59
00:03:15,769 --> 00:03:17,613
"Por curiosidad", dice él.

60
00:03:18,894 --> 00:03:20,935
No sé si creérmelo.

61
00:03:29,155 --> 00:03:31,567
Reggie, tengo que contarte algo.

62
00:03:31,770 --> 00:03:33,036
Está bien.

63
00:03:33,997 --> 00:03:38,088
Hace tres días encontraron
el cadáver de mi padre

64
00:03:38,226 --> 00:03:41,185
enterrado en Pine Barrens, Nueva Jersey.

65
00:03:41,237 --> 00:03:42,977
¿Qué? ¿Cómo murió?

66
00:03:43,003 --> 00:03:45,817
Tenía las manos atadas

67
00:03:46,313 --> 00:03:50,471
y le habían disparado
cuatro veces en la nuca.

68
00:03:50,497 --> 00:03:52,397
Habían quemado su cuerpo.

69
00:03:52,423 --> 00:03:54,469
- ¿Podría ser un montaje?
- No, Reggie.

70
00:03:56,861 --> 00:03:58,091
Ha muerto.

71
00:03:58,199 --> 00:03:59,825
Estoy segura de que ha muerto.

72
00:04:03,142 --> 00:04:05,458
Espera. Me mentiste.

73
00:04:07,146 --> 00:04:08,900
Me dijiste que habías
cancelado el encargo.

74
00:04:08,944 --> 00:04:10,698
No quería que me juzgaras.

75
00:04:10,724 --> 00:04:12,861
¿En qué universo no
quieres que te juzgue?

76
00:04:12,904 --> 00:04:13,997
Bueno...

77
00:04:14,228 --> 00:04:16,497
agárrate porque hay más.

78
00:04:17,333 --> 00:04:19,868
Vamos a organizar una ceremonia

79
00:04:19,911 --> 00:04:22,206
para mi padre en el casino.

80
00:04:22,232 --> 00:04:26,222
Vendrá mi abuela. Algunos
socios de mi padre, mi madre...

81
00:04:26,266 --> 00:04:28,877
- ¿Tu madre y tu abuela saben la verdad?
- No.

82
00:04:30,058 --> 00:04:32,107
Quizá se lo diga a mi madre, pero...

83
00:04:33,751 --> 00:04:35,971
no a la abuelita. Jamás me perdonaría.

84
00:04:36,014 --> 00:04:38,536
Entendido. ¿Debería...

85
00:04:39,012 --> 00:04:41,825
darte el pésame o felicitarte?

86
00:04:45,184 --> 00:04:46,966
No lo sé, Reggie.

87
00:04:49,286 --> 00:04:50,911
No lo sé.

88
00:04:51,622 --> 00:04:53,336
El resumen es que

89
00:04:53,362 --> 00:04:56,021
me quedo para ocuparme de Anthony.

90
00:04:56,591 --> 00:05:00,333
Y he pensado que, si me voy a
quedar en la ciudad un tiempo,

91
00:05:01,013 --> 00:05:03,259
quizá acepte tu oferta
para ser tu ayudante.

92
00:05:03,303 --> 00:05:04,888
Me encantaría.

93
00:05:05,392 --> 00:05:08,661
- ¿Seguro que quieres hacerlo?
- Sí, seguro.

94
00:05:09,384 --> 00:05:11,995
En ese caso, será un honor.

95
00:05:12,021 --> 00:05:13,075
Sí.

96
00:05:13,101 --> 00:05:14,841
Muy bien. Gracias, papá. Un brindis.

97
00:05:15,490 --> 00:05:17,052
Por mi nuevo ayudante.

98
00:05:18,731 --> 00:05:20,216
Pobre Jug.

99
00:05:20,679 --> 00:05:21,802
Ya.

100
00:05:21,948 --> 00:05:23,700
Al menos tiene a Tabitha.

101
00:05:27,216 --> 00:05:29,112
- ¿Diga?
- Agente Cooper.

102
00:05:29,138 --> 00:05:30,792
Quería decírselo cuanto antes.

103
00:05:30,845 --> 00:05:32,934
Han hallado el coche de
Glen aparcado en el Pop's.

104
00:05:32,960 --> 00:05:34,527
¿Y dónde está Glen?

105
00:05:34,553 --> 00:05:37,591
Nadie sabe nada de él desde
que iba a irse de Riverdale.

106
00:05:40,731 --> 00:05:44,107
Vale. Gracias por avisar,
agente Lin. Llegaré pronto.

107
00:05:46,316 --> 00:05:47,578
Qué raro.

108
00:05:47,731 --> 00:05:49,411
Glen ha desaparecido.

109
00:05:49,931 --> 00:05:52,194
Abuelita. ¿Cómo te encuentras?

110
00:05:54,177 --> 00:05:56,190
Qué tragedia para tu papá.

111
00:05:56,216 --> 00:05:57,922
Lo sé, es horrible.

112
00:05:57,966 --> 00:05:59,924
Tu padre y sus negocios...

113
00:05:59,968 --> 00:06:01,834
Sabía que acabaría así.

114
00:06:01,860 --> 00:06:04,349
Con un baño de sangre
en mitad de la noche.

115
00:06:06,763 --> 00:06:08,767
Veronica, me gustaría

116
00:06:08,866 --> 00:06:11,831
presentarte a Heraldo, mi ahijado.

117
00:06:11,857 --> 00:06:14,374
- Cuida muy bien de mí.
- Encantada, Heraldo.

118
00:06:14,417 --> 00:06:15,802
Es un placer.

119
00:06:15,828 --> 00:06:19,950
Abuelita, a mí me gustaría
presentarte a mi socio y...

120
00:06:20,442 --> 00:06:22,646
novio, Reginald Mantle.

121
00:06:22,672 --> 00:06:24,942
Es un placer y un honor, señora.

122
00:06:26,473 --> 00:06:28,953
Me alegro mucho de conocerte.

123
00:06:28,979 --> 00:06:31,716
¿Puedo darte esto? Es una lista
de invitados para el funeral.

124
00:06:32,957 --> 00:06:35,351
¿Hay algo más que queráis que haga?

125
00:06:35,395 --> 00:06:38,753
Sí, su abuelita ha sugerido que
se encargue del panegírico.

126
00:06:38,779 --> 00:06:40,433
No.

127
00:06:41,518 --> 00:06:43,098
No sabría qué decir.

128
00:06:43,141 --> 00:06:45,760
¿Quién mejor que tú, nieta?

129
00:06:46,087 --> 00:06:48,588
Tu papi te quería muchísimo.

130
00:06:49,602 --> 00:06:52,026
Por favor, hazlo por mí.

131
00:06:58,495 --> 00:07:00,893
Le he dicho a Tabitha
que el otorrino opina

132
00:07:00,919 --> 00:07:04,237
que debo esperar al menos seis
meses para ponerme un implante.

133
00:07:04,263 --> 00:07:06,309
Me ha preguntado si iba a
aprender lengua de signos.

134
00:07:06,335 --> 00:07:09,534
He dicho que no la necesitaría
cuando tuviera los implantes.

135
00:07:11,151 --> 00:07:13,268
Me ha preguntado si he escrito hoy.

136
00:07:13,893 --> 00:07:16,461
Le he dicho que siempre
escucho música al escribir

137
00:07:16,487 --> 00:07:18,846
y que, al intentar
hacerlo hoy sin música,

138
00:07:19,487 --> 00:07:22,208
no oía el ruido de las teclas
de la máquina de escribir.

139
00:07:22,234 --> 00:07:24,971
Todo lo que tenía que ver con
escribir me parecía marciano.

140
00:07:26,120 --> 00:07:27,904
Le dije que no podía ayudarme,

141
00:07:28,097 --> 00:07:31,002
que tendríamos que
superarlo de alguna forma.

142
00:07:44,166 --> 00:07:47,977
- ¿Va todo bien, agente Cooper?
- Sí, gracias.

143
00:07:48,003 --> 00:07:49,961
Pero tengo un dolor de cabeza brutal

144
00:07:49,987 --> 00:07:52,026
justo detrás de los ojos.

145
00:07:53,014 --> 00:07:54,431
Parece una migraña.

146
00:07:55,692 --> 00:07:58,221
Nunca he tenido migrañas.

147
00:07:58,284 --> 00:08:01,219
- Ha llegado esto para usted.
- Gracias.

148
00:08:24,529 --> 00:08:27,912
www.subtitulamos.tv

149
00:08:31,144 --> 00:08:35,427
Nos gustaría dar la palabra a
todos los miembros de la comunidad.

150
00:08:36,818 --> 00:08:40,458
Debe tener alguna relación
con Archibald Andrews.

151
00:08:40,484 --> 00:08:43,208
¿Puedo ampliar el permiso para
los contenedores de mi casa?

152
00:08:43,234 --> 00:08:45,541
Permiso concedido, Archie.

153
00:08:46,016 --> 00:08:47,321
¿Quién más?

154
00:08:47,347 --> 00:08:49,607
Yo tengo un anuncio.

155
00:08:52,142 --> 00:08:54,740
Mi padre, Hiram Lodge...

156
00:08:55,028 --> 00:08:56,630
ha muerto.

157
00:08:58,494 --> 00:09:02,971
Ha muerto en circunstancias
misteriosas y violentas.

158
00:09:02,997 --> 00:09:06,021
Estoy bien. Por favor, alegraos.

159
00:09:06,071 --> 00:09:09,443
El villano de Riverdale ya
no nos volverá a atormentar.

160
00:09:11,631 --> 00:09:14,997
¿Algún otro anuncio?

161
00:09:16,879 --> 00:09:18,044
Hola.

162
00:09:18,070 --> 00:09:20,081
Me llamo Percival Pickens.

163
00:09:20,124 --> 00:09:23,802
Me he mudado hace poco a Riverdale,
y solo quería que supieran

164
00:09:24,700 --> 00:09:26,528
lo emocionado que estoy

165
00:09:26,696 --> 00:09:28,677
de unirme a su comunidad.

166
00:09:28,748 --> 00:09:30,146
Pickens.

167
00:09:30,427 --> 00:09:32,572
Muy al principio de todo,

168
00:09:32,598 --> 00:09:35,737
¿no teníamos los Blossom una
alianza con la familia Pickens?

169
00:09:35,763 --> 00:09:38,839
Sí. Y no terminó bien.

170
00:09:38,882 --> 00:09:41,130
Bienvenido, Percival.

171
00:09:41,156 --> 00:09:45,662
Por casualidad, ¿no estará emparentado
con el general Augustus Pickens?

172
00:09:46,386 --> 00:09:48,833
Sí, pero no se preocupen.

173
00:09:49,193 --> 00:09:50,677
No estoy aquí para causar problemas.

174
00:09:50,720 --> 00:09:52,945
Simplemente creo que,
con un poco de suerte

175
00:09:52,971 --> 00:09:54,388
y algo de trabajo duro,

176
00:09:54,414 --> 00:09:56,639
Riverdale podría convertirse
en una de las comunidades

177
00:09:56,683 --> 00:09:59,294
más grandes y prósperas
de Estados Unidos.

178
00:09:59,337 --> 00:10:02,780
Tengo muchas ideas que me
encantaría compartir con el consejo.

179
00:10:03,374 --> 00:10:05,250
Empezando con la eliminación...

180
00:10:05,276 --> 00:10:07,974
Lo siento. Siento llegar tarde.

181
00:10:10,389 --> 00:10:13,587
Estaba impidiendo que estallara una
guerra de bandas en las calles,

182
00:10:13,613 --> 00:10:14,859
pero menuda novedad, ¿no?

183
00:10:14,885 --> 00:10:17,515
Es la viva imagen de mi amada Thomasina.

184
00:10:17,541 --> 00:10:20,695
Esa es la señorita Topaz. Toni Topaz.

185
00:10:20,820 --> 00:10:22,116
¿Topaz?

186
00:10:22,415 --> 00:10:24,296
Ese era el apellido de mi amada.

187
00:10:25,157 --> 00:10:29,077
Tienes que contármelo todo
sobre esta Toni Topaz.

188
00:10:36,449 --> 00:10:38,538
Tabitha estaba en una
reunión del ayuntamiento.

189
00:10:38,855 --> 00:10:41,684
Yo no fui. No podía con
la lástima de la gente.

190
00:10:41,728 --> 00:10:44,663
Así que me quedé en
casa e intenté escribir,

191
00:10:45,311 --> 00:10:47,015
pero, de nuevo, nada vino a mí.

192
00:10:51,390 --> 00:10:52,648
Y de repente...

193
00:10:53,452 --> 00:10:56,655
supe exactamente lo que quería hacer.

194
00:10:57,064 --> 00:10:58,828
¿Cómo estás?

195
00:10:59,297 --> 00:11:00,468
En serio.

196
00:11:00,630 --> 00:11:02,695
Estoy bien.

197
00:11:02,874 --> 00:11:06,515
Después de todo, no hace mucho
que estábamos en tu coche

198
00:11:07,031 --> 00:11:10,671
conspirando para acabar con mi padre
de una manera igual de horrorosa.

199
00:11:10,723 --> 00:11:12,359
Estábamos enfadados.

200
00:11:13,379 --> 00:11:16,374
No es como si hubiéramos
seguido adelante con ello.

201
00:11:17,845 --> 00:11:19,796
Supongo que nunca lo sabremos.

202
00:11:20,601 --> 00:11:22,192
Muy bien, Britannia.

203
00:11:22,218 --> 00:11:24,525
¿A qué se dedica esta Toni?

204
00:11:24,551 --> 00:11:26,858
La Srta. Topaz trabaja en el Riverdale.

205
00:11:26,936 --> 00:11:28,590
Es nuestra consejera estudiantil

206
00:11:28,616 --> 00:11:31,323
y enseña Historia de la justicia social.

207
00:11:31,349 --> 00:11:34,179
Cómo no. Thomasina también enseñaba.

208
00:11:34,571 --> 00:11:37,603
¿Y ese Riverdale es una escuela?

209
00:11:37,629 --> 00:11:38,795
Sí.

210
00:11:39,456 --> 00:11:41,218
Me llevarás allí mañana.

211
00:11:41,386 --> 00:11:45,617
Y tú, corderito, serás
mi caballo de Troya.

212
00:11:45,968 --> 00:11:49,926
Dime, ¿por qué se
separaron Tony y Cheryl?

213
00:11:49,970 --> 00:11:52,241
Sinceramente, no lo sé.

214
00:11:52,267 --> 00:11:56,318
¿Y estaban juntas? ¿Abiertamente?

215
00:11:56,409 --> 00:11:57,622
Sí.

216
00:11:59,189 --> 00:12:02,138
Qué mundo nuevo y valiente es este.

217
00:12:04,482 --> 00:12:06,247
Esto es una locura, Betty.

218
00:12:06,290 --> 00:12:08,771
El MBB está en Riverdale
y ha asesinado a Glen.

219
00:12:08,815 --> 00:12:10,294
No, no creo que haya matado a Glen.

220
00:12:10,320 --> 00:12:12,846
Creo que lo tiene vivo en alguna parte.

221
00:12:12,872 --> 00:12:15,435
Para desmembrarlo poco a poco.

222
00:12:15,598 --> 00:12:18,943
- ¿Qué te hace pensar eso?
- Es su método preferido de matar.

223
00:12:19,066 --> 00:12:20,310
Lentamente.

224
00:12:20,336 --> 00:12:22,890
Le lleva días, si no semanas.

225
00:12:22,916 --> 00:12:24,724
Para que sufran.

226
00:12:25,179 --> 00:12:27,174
¿No crees que vaya a ir a por ti?

227
00:12:27,200 --> 00:12:30,286
No lo sé. Pero, si lo hace,
incluso sin la máscara,

228
00:12:30,312 --> 00:12:34,336
debería poder ver su
aura si es una amenaza,

229
00:12:34,362 --> 00:12:36,737
como hice con Glen y el camillero, ¿no?

230
00:12:36,763 --> 00:12:39,268
Me preocupa más el resto
de habitantes de Riverdale.

231
00:12:39,294 --> 00:12:41,325
Le diré a mi madre que haga
correr la noticia en RIVW.

232
00:12:41,369 --> 00:12:43,318
Y mandaré a mi equipo a las calles

233
00:12:43,362 --> 00:12:45,130
recorriendo los barrios.

234
00:12:49,427 --> 00:12:51,379
No podía oír lo que decía Tabitha,

235
00:12:51,422 --> 00:12:53,468
pero sabía que estaba enfadada conmigo,

236
00:12:53,511 --> 00:12:55,099
como debería estarlo.

237
00:12:55,339 --> 00:12:57,385
Saqué mi moto a dar un paseo.

238
00:12:57,428 --> 00:12:59,872
Por supuesto, me resbalé.

239
00:13:01,833 --> 00:13:04,827
Pero ¿cómo podía decirle a Tabitha
que durante esos breves momentos,

240
00:13:04,871 --> 00:13:07,739
cuando estaba conduciendo,
todo estaba bien en el mundo?

241
00:13:08,390 --> 00:13:11,199
Estamos corriendo la voz a través de
la prensa local y las redes sociales,

242
00:13:11,225 --> 00:13:13,653
pero más del 50 por ciento
de las víctimas del MBB

243
00:13:13,679 --> 00:13:15,862
son de comunidades históricamente

244
00:13:15,888 --> 00:13:17,797
vulnerables y privadas de derecho.

245
00:13:17,840 --> 00:13:20,364
Se aprovecha de la gente sin hogar
porque nadie los echa de menos.

246
00:13:20,408 --> 00:13:24,020
Así que nos vamos a centrar en
esos barrios con estos folletos.

247
00:13:24,046 --> 00:13:25,559
A cualquier persona con
la que entren en contacto,

248
00:13:25,585 --> 00:13:28,459
díganles que, si ven al
MBB, no se acerquen a él.

249
00:13:28,503 --> 00:13:30,528
Que nos llamen y nos encargaremos.

250
00:13:30,554 --> 00:13:33,582
Yo iré a Sketch Alley. La agente
Lin tiene las rutas de los demás.

251
00:13:34,427 --> 00:13:37,020
Vale. Tú vas a venir conmigo...

252
00:13:38,818 --> 00:13:41,025
- ¿Veronica Lodge?
- Sí. ¿Cómo puedo ayudarte?

253
00:13:41,051 --> 00:13:43,009
Este es un comunicado que indica
que está de acuerdo con que

254
00:13:43,035 --> 00:13:45,082
la grabemos y usemos su
imagen en televisión.

255
00:13:45,322 --> 00:13:47,672
Vale. Claro.

256
00:13:49,960 --> 00:13:51,145
Muy bien.

257
00:13:53,567 --> 00:13:54,424
Vale.

258
00:13:54,450 --> 00:13:58,043
Bien. Dé un paso hacia
mí, hay mejor luz.

259
00:13:59,024 --> 00:14:00,069
Perfecto.

260
00:14:00,095 --> 00:14:01,965
Muy bien, que pase.

261
00:14:02,872 --> 00:14:04,244
Cariño.

262
00:14:04,918 --> 00:14:06,321
No pasa nada.

263
00:14:06,347 --> 00:14:09,152
Estoy aquí. Déjalo
salir. Mami está aquí.

264
00:14:09,533 --> 00:14:11,778
Hola, mamá.

265
00:14:20,019 --> 00:14:21,242
Oye, jefe.

266
00:14:21,268 --> 00:14:23,429
He encontrado esto mientras
limpiaba el sótano.

267
00:14:25,365 --> 00:14:26,897
Madre mía.

268
00:14:28,224 --> 00:14:30,210
- Sabes lo que es, ¿no?
- No.

269
00:14:30,347 --> 00:14:31,435
Paladio.

270
00:14:31,499 --> 00:14:34,937
Me quedé con un par después
de minar para Cheryl Blossom.

271
00:14:35,612 --> 00:14:37,499
Vale una gran cantidad de dinero.

272
00:14:37,800 --> 00:14:41,015
Oye, como recompensa por
encontrarlo, lo dividiré contigo.

273
00:14:41,041 --> 00:14:43,639
No, no puedo aceptarlo. Es tuyo.

274
00:14:43,665 --> 00:14:46,781
Hagamos una cosa. Si encuentras
el otro, puedes quedártelo.

275
00:14:46,807 --> 00:14:50,156
Hora del descanso. Alice está
preparando café aquí al lado.

276
00:14:53,884 --> 00:14:56,187
Café recién hecho.

277
00:14:57,316 --> 00:15:00,116
Bingo, abajo. Abajo, abajo.

278
00:15:03,110 --> 00:15:05,992
Archie, ¿cómo puedes beberte
eso? ¿No está demasiado caliente?

279
00:15:09,212 --> 00:15:11,823
Sí, sí. Sí, está caliente.

280
00:15:11,867 --> 00:15:13,320
Está muy caliente.

281
00:15:13,515 --> 00:15:15,517
Así que dime, Cheryl.

282
00:15:15,630 --> 00:15:17,894
Dijiste que necesitabas
ayuda con Britta.

283
00:15:17,920 --> 00:15:20,075
Me gustaría adoptarla formalmente.

284
00:15:20,101 --> 00:15:21,703
Genial.

285
00:15:22,129 --> 00:15:23,546
Pero, Cheryl...

286
00:15:23,748 --> 00:15:26,137
hay un montón de obstáculos que
vamos a tener que atravesar.

287
00:15:26,163 --> 00:15:27,874
Bueno, Antoinette,

288
00:15:27,900 --> 00:15:30,190
¿por qué no vienes a
Thornhill esta tarde

289
00:15:30,233 --> 00:15:32,496
y me ayudas a atravesarlos?

290
00:15:32,540 --> 00:15:35,359
Lenta y metódicamente.

291
00:15:36,117 --> 00:15:39,248
En realidad, hago de camarera
en el Whyte Wyrm esta noche.

292
00:15:39,274 --> 00:15:40,687
En ese caso,

293
00:15:40,713 --> 00:15:43,445
a lo mejor te hago una visita.

294
00:15:47,148 --> 00:15:49,949
Muchas gracias por invitarme, Hermione.

295
00:15:49,992 --> 00:15:52,995
No es nada, Kevin. Sé
que eres un gran fan.

296
00:15:53,046 --> 00:15:55,515
Y este va a ser un episodio especial

297
00:15:55,541 --> 00:15:57,312
de telerrealidad.

298
00:15:57,347 --> 00:15:59,219
Sobre cómo llevamos Veronica y yo

299
00:15:59,245 --> 00:16:01,817
las consecuencias emocionales
de la trágica muerte de Hiram.

300
00:16:01,843 --> 00:16:03,654
Espera, ¿por eso estamos aquí?

301
00:16:03,680 --> 00:16:06,452
No te preocupes, cariño. Yo te ayudo.

302
00:16:06,478 --> 00:16:08,234
¿Te acuerdas de dónde estabas

303
00:16:08,260 --> 00:16:11,890
cuando te enteraste de la
trágica muerte de Hiram?

304
00:16:11,984 --> 00:16:14,398
Mamá, no voy a reducir mis sentimientos

305
00:16:14,424 --> 00:16:16,027
a meros cebos para tu programa.

306
00:16:16,053 --> 00:16:17,403
¿Cómo te sentiste tú cuando papá murió?

307
00:16:17,429 --> 00:16:19,117
- ¿Lloraste?
- No.

308
00:16:19,143 --> 00:16:22,554
Porque el hombre al que amé
murió hace muchos años.

309
00:16:22,782 --> 00:16:26,156
Lloré cuando murió mi matrimonio.

310
00:16:26,367 --> 00:16:30,617
Pero estoy harta de
llorar por ese hombre.

311
00:16:31,163 --> 00:16:32,272
Vale.

312
00:16:32,429 --> 00:16:36,169
Kevin, abuelita, Heraldo,
equipo de producción,

313
00:16:36,212 --> 00:16:38,005
por favor, despejad la habitación.

314
00:16:38,031 --> 00:16:39,755
Necesito hablar con mi madre.

315
00:16:39,781 --> 00:16:41,087
A solas.

316
00:16:45,196 --> 00:16:47,445
Veronica. ¿Qué pasa, cielo?

317
00:16:50,422 --> 00:16:51,710
Ha sido cosa mía.

318
00:16:52,246 --> 00:16:54,695
Le puse precio a su cabeza.

319
00:16:55,177 --> 00:16:56,898
Está muerto por mi culpa.

320
00:16:59,189 --> 00:17:00,312
¿Sabes qué?

321
00:17:01,730 --> 00:17:03,994
Ya lo sospechaba.

322
00:17:04,171 --> 00:17:06,630
Cuando oí cómo encontraron
a tu padre, pensé:

323
00:17:06,656 --> 00:17:09,552
"¿Y si Veronica por fin ha
tenido las agallas de hacerlo?".

324
00:17:09,578 --> 00:17:11,595
- Su socia favorita.
- ¿Qué quieres decir?

325
00:17:11,621 --> 00:17:14,185
No me gusta admitirlo, pero...

326
00:17:15,240 --> 00:17:16,864
a veces...

327
00:17:18,021 --> 00:17:20,082
me dabais un poco de celos.

328
00:17:20,126 --> 00:17:22,448
Por la relación especial que teníais.

329
00:17:22,474 --> 00:17:25,091
Siempre he sabido que te
quería más a ti que a mí.

330
00:17:25,117 --> 00:17:27,989
Temía que te pasara lo mismo a ti.

331
00:17:28,099 --> 00:17:30,745
Que lo quisieras más de
lo que me querías a mí.

332
00:17:30,788 --> 00:17:31,817
No.

333
00:17:31,843 --> 00:17:34,444
Después de todo lo que
hizo, papá me enfureció.

334
00:17:34,488 --> 00:17:37,360
Exactamente. Por eso él
tenía toda tu atención.

335
00:17:37,404 --> 00:17:39,302
¿Sabes que nunca he sido más feliz

336
00:17:39,328 --> 00:17:41,100
que cuando vivíamos solas
en este apartamento?

337
00:17:41,126 --> 00:17:43,880
Las mujeres Lodge
juntas contra el mundo.

338
00:17:46,349 --> 00:17:47,987
Y luego tu padre apareció,

339
00:17:48,013 --> 00:17:50,700
y eráis Hiram y su chica favorita.

340
00:17:51,000 --> 00:17:52,880
Esa eras tú, Veronica.

341
00:17:53,880 --> 00:17:55,003
No yo.

342
00:17:56,161 --> 00:17:57,552
Nunca he sido yo.

343
00:18:00,082 --> 00:18:01,864
Lo siento mucho, mamá.

344
00:18:01,897 --> 00:18:04,083
Estaba tan envuelta en el drama de papá

345
00:18:04,109 --> 00:18:06,567
que no fui una buena hija para ti.

346
00:18:08,448 --> 00:18:10,661
Pero ahora quiero serlo.

347
00:18:11,589 --> 00:18:13,021
Cariño...

348
00:18:13,528 --> 00:18:15,485
no puedo decirte lo feliz que me hace

349
00:18:15,529 --> 00:18:16,919
oírte decir eso.

350
00:18:17,198 --> 00:18:19,244
No hay nada que quiera más.

351
00:18:56,234 --> 00:18:57,648
Tabitha lo encontró.

352
00:18:58,749 --> 00:19:02,375
Al igual que yo, Daniel
tuvo sordera de adulto.

353
00:19:02,492 --> 00:19:05,242
Aprendió a signar y a leer
labios a los 20 años.

354
00:19:05,977 --> 00:19:08,980
Ahora ayuda a personas que
han pasado por lo mismo.

355
00:19:09,086 --> 00:19:10,797
Quería ayudarme.

356
00:19:17,243 --> 00:19:18,765
Asentí

357
00:19:19,001 --> 00:19:21,515
y nos citamos para ir a su oficina.

358
00:19:32,395 --> 00:19:35,922
Hola, preciosa Betty.

359
00:19:37,392 --> 00:19:39,844
Trabajando hasta tarde, por lo que veo.

360
00:19:39,910 --> 00:19:41,608
¿Cómo has entrado?

361
00:19:41,634 --> 00:19:43,695
Con la tarjeta de acceso de Glen.

362
00:19:44,563 --> 00:19:45,582
Glen.

363
00:19:46,520 --> 00:19:48,328
- ¿Todavía está...?
- Sí.

364
00:19:48,502 --> 00:19:51,699
Ha demostrado ser muy resistente.

365
00:19:52,604 --> 00:19:53,949
¿Por qué estás aquí?

366
00:19:53,975 --> 00:19:55,455
Vine después de enterarme

367
00:19:55,481 --> 00:19:58,354
de que casi mueres en una explosión.

368
00:20:00,141 --> 00:20:03,188
Archie y tú estáis cada vez más unidos.

369
00:20:03,309 --> 00:20:06,266
No me hagas ir a por él.

370
00:20:06,292 --> 00:20:09,117
Inténtalo. Te dará una paliza.

371
00:20:09,572 --> 00:20:12,160
Y yo también. Sal de aquí.

372
00:20:13,412 --> 00:20:16,606
Betty, he echado de menos esto.

373
00:20:24,740 --> 00:20:26,621
Está un poco ácido.

374
00:20:27,137 --> 00:20:28,749
¿Puedes ponerle un poco
más de mantequilla?

375
00:20:28,792 --> 00:20:30,949
No tengo mantequilla, Cheryl.

376
00:20:31,028 --> 00:20:32,970
¿Y desde cuándo bebes cerveza?

377
00:20:33,014 --> 00:20:34,254
Toda la razón.

378
00:20:34,452 --> 00:20:37,403
Y es verdad, no he venido a beber.

379
00:20:38,715 --> 00:20:41,488
Últimamente he estado
pensando en el pasado.

380
00:20:41,824 --> 00:20:45,137
Mi pasado, el pasado de esta ciudad...

381
00:20:45,941 --> 00:20:48,754
- Tu pasado.
- ¿Mi pasado?

382
00:20:48,931 --> 00:20:50,009
¿Qué pasa con él?

383
00:20:50,035 --> 00:20:52,728
¿Cuánto sabes sobre tu
antepasada, Thomasina?

384
00:20:52,754 --> 00:20:55,210
Era una tía abuela mía.

385
00:20:55,254 --> 00:20:57,865
Y, por lo que recuerdo,
una profesora solterona...

386
00:20:57,908 --> 00:20:59,528
Tonterías.

387
00:20:59,762 --> 00:21:01,869
Thomasina vivió su vida apasionadamente

388
00:21:01,895 --> 00:21:04,684
y bebió profundamente
de los zumos del mundo.

389
00:21:05,384 --> 00:21:08,012
Hasta que fue asesinada por un brujo.

390
00:21:08,567 --> 00:21:12,051
¿Qué estás diciendo?
Los brujos no existen.

391
00:21:12,077 --> 00:21:13,285
Hola, Cheryl.

392
00:21:13,576 --> 00:21:15,183
- Hola, cielo.
- Hola.

393
00:21:19,320 --> 00:21:22,472
Lo siento, Cheryl.

394
00:21:22,498 --> 00:21:25,793
Se lo contamos a Kevin, pero no habíamos
podido contártelo a ti todavía.

395
00:21:26,556 --> 00:21:28,324
Fangs y yo estamos saliendo.

396
00:21:28,497 --> 00:21:29,590
¿Saliendo?

397
00:21:30,051 --> 00:21:34,087
¿Y cómo ha ocurrido...?

398
00:21:34,113 --> 00:21:36,231
Nos conocemos desde que éramos niños.

399
00:21:36,309 --> 00:21:39,754
- Y después de tener un bebé juntos...
- ¿Un bebé?

400
00:21:40,451 --> 00:21:43,371
Sí. El bebé Anthony, nuestro hijo.

401
00:21:44,177 --> 00:21:45,363
Claro.

402
00:21:45,869 --> 00:21:47,949
Es un querubín.

403
00:21:48,417 --> 00:21:51,059
Tengo que volver con Britannia.

404
00:21:51,456 --> 00:21:54,340
Después de todo, el trabajo
de una madre nunca termina.

405
00:21:56,598 --> 00:21:58,746
¿Qué ha sido eso?

406
00:21:58,795 --> 00:22:01,199
No tengo ni idea.

407
00:22:01,314 --> 00:22:04,153
Pero Cheryl ni siquiera parece Cheryl.

408
00:22:04,848 --> 00:22:07,785
No me puedo creer que el MBB haya
ido a verte a la oficina del FBI.

409
00:22:07,811 --> 00:22:11,403
Pero lo que más me asusta ahora
es que no pude ver su aura.

410
00:22:12,660 --> 00:22:14,611
¿Cómo puede no ser una amenaza para mí?

411
00:22:14,637 --> 00:22:18,934
Salvo que sea mi punto ciego. No lo sé.

412
00:22:19,426 --> 00:22:21,557
Y no se me quitan los dolores de cabeza.

413
00:22:21,601 --> 00:22:24,517
Es como si alguien me clavara
un hacha en el cerebro.

414
00:22:24,560 --> 00:22:27,192
A mí también me está pasando algo.

415
00:22:27,534 --> 00:22:30,340
Antes me caí desde el piso de arriba.

416
00:22:30,813 --> 00:22:33,762
Y me hice daño, Betty.

417
00:22:33,830 --> 00:22:36,965
- Mi invulnerabilidad se está
desvaneciendo. - Pero ¿qué ha cambiado?

418
00:22:37,863 --> 00:22:40,228
El MBB podría ser mi punto ciego,

419
00:22:40,254 --> 00:22:42,817
pero ¿cuál es tu debilidad, Superman?

420
00:22:43,505 --> 00:22:44,964
¿Cuál es tu kryptonita?

421
00:22:46,003 --> 00:22:47,379
Dios mío.

422
00:22:48,997 --> 00:22:51,652
Uno de mis hombres encontró
este trozo de paladio

423
00:22:51,770 --> 00:22:53,609
y lo llevo encima desde entonces.

424
00:22:53,635 --> 00:22:55,784
¿Y si esta es mi kryptonita?

425
00:22:58,512 --> 00:23:00,161
- Cógelo.
- Vale.

426
00:23:00,204 --> 00:23:01,902
Aléjalo de mí.

427
00:23:01,945 --> 00:23:03,425
A ver qué pasa si está lejos de mí.

428
00:23:03,469 --> 00:23:05,870
A lo mejor vuelvo a ser indestructible.

429
00:23:05,896 --> 00:23:07,223
De todas formas,

430
00:23:07,584 --> 00:23:10,689
tienes que tener mucho cuidado, Arch.

431
00:23:10,715 --> 00:23:13,496
El MBB es un asesino en serie celoso.

432
00:23:13,616 --> 00:23:15,785
No tienes que ser un
héroe en este momento.

433
00:23:16,076 --> 00:23:19,387
Al menos hasta que vuelvan tus poderes.

434
00:23:29,456 --> 00:23:31,545
Fui a la oficina de Daniel.

435
00:23:31,571 --> 00:23:34,824
Le dije que uno de mis mayores
temores era no volver a escribir

436
00:23:34,850 --> 00:23:37,067
y me dijo que me sentara
solo en su oficina

437
00:23:37,111 --> 00:23:40,231
cinco horas y empezara a
anotar mis pensamientos,

438
00:23:40,257 --> 00:23:42,981
que me ayudaría a sentirme
cómodo con el silencio.

439
00:23:43,509 --> 00:23:46,793
Le dije que lo intentaría,
y luego me dejó solo.

440
00:23:49,440 --> 00:23:52,356
Mamá, sí que has tirado
la casa por la ventana.

441
00:23:52,382 --> 00:23:54,947
¿Puedo comer o seguimos grabando?

442
00:23:54,973 --> 00:23:57,379
De eso quería hablarte.

443
00:23:57,405 --> 00:23:59,113
¿Qué te parece si

444
00:23:59,139 --> 00:24:02,106
recreamos una versión de la conversación

445
00:24:02,132 --> 00:24:04,242
de anoche frente a las cámaras hoy?

446
00:24:04,268 --> 00:24:06,580
Sin contar la parte de que
mataste a tu padre, claro.

447
00:24:06,606 --> 00:24:10,583
Pero sí la parte emocional.
Ya sabes, esa herida profunda

448
00:24:10,723 --> 00:24:12,369
por mi sensación de rechazo.

449
00:24:12,395 --> 00:24:14,098
Mamá, yo...

450
00:24:14,731 --> 00:24:17,238
Fue real para mí.

451
00:24:17,281 --> 00:24:20,708
Por eso lo quiero en
cámara. Fue muy sincero.

452
00:24:21,070 --> 00:24:22,410
¿Qué te parece?

453
00:24:25,707 --> 00:24:27,585
Claro. Hagámoslo.

454
00:24:27,611 --> 00:24:29,067
- ¿De verdad?
- Sí.

455
00:24:29,896 --> 00:24:31,191
Estupendo.

456
00:24:38,086 --> 00:24:40,044
¿Maestra Abigail, está bien?

457
00:24:40,070 --> 00:24:42,742
No, Britannia. Es obvio
que no estoy bien.

458
00:24:42,785 --> 00:24:44,856
No me hago a la idea de
que mi amada Thomasina

459
00:24:44,882 --> 00:24:46,824
esté enamorada de un descendiente

460
00:24:47,199 --> 00:24:48,684
de Fenn Fogarty.

461
00:24:49,572 --> 00:24:51,128
Su asesino.

462
00:24:51,578 --> 00:24:54,051
Estoy desolada.

463
00:24:54,496 --> 00:24:57,670
¿La señorita Topaz está
saliendo con Fangs Fogarty?

464
00:24:57,713 --> 00:25:00,168
Yo, por mi parte, estoy aliviada.

465
00:25:00,567 --> 00:25:03,004
Te reencarné

466
00:25:03,192 --> 00:25:06,410
para recuperar lo que
es nuestro: Riverdale.

467
00:25:06,587 --> 00:25:10,863
No para que te relaciones con
una escoria de Serpiente.

468
00:25:16,207 --> 00:25:19,543
¿Acabas de llamar a mi amada Thomasina

469
00:25:19,569 --> 00:25:21,754
''escoria de Serpiente"?

470
00:25:21,869 --> 00:25:23,098
Sí.

471
00:25:28,304 --> 00:25:30,676
Olvidas cuál es tu sitio, vejestorio.

472
00:25:30,843 --> 00:25:32,215
Pero no te preocupes.

473
00:25:32,386 --> 00:25:34,895
Abigail está aquí para recordártelo.

474
00:25:36,566 --> 00:25:39,395
Tendré a Riverdale otra vez subyugada.

475
00:25:39,555 --> 00:25:43,385
Me vengaré de la
descendencia de mis enemigos.

476
00:25:43,411 --> 00:25:45,051
Pero antes...

477
00:25:45,482 --> 00:25:48,574
recuperaré a Thomasina.

478
00:25:49,259 --> 00:25:53,317
Y mataré a aquel que se
interponga en mi camino.

479
00:26:10,394 --> 00:26:12,801
Cinco horas después, Daniel volvió.

480
00:26:14,094 --> 00:26:15,817
No había escrito ni una palabra.

481
00:26:16,165 --> 00:26:20,387
"Lleva tiempo", dijo, sin
ningún rastro de juicio.

482
00:26:22,700 --> 00:26:24,509
VISTO, PERO NO OÍDO

483
00:26:24,535 --> 00:26:26,723
Y luego me dio una novela
gráfica para que la leyera.

484
00:26:26,926 --> 00:26:28,803
Una que había escrito y dibujado

485
00:26:28,829 --> 00:26:31,406
sobre sus experiencias con la sordera.

486
00:26:31,651 --> 00:26:33,199
Dijo que podía ayudarme.

487
00:26:33,688 --> 00:26:35,293
Le dije que la leería.

488
00:26:38,771 --> 00:26:40,293
Buenas noches, señorita Lodge.

489
00:26:41,444 --> 00:26:42,629
¿La he asustado?

490
00:26:42,655 --> 00:26:45,793
Anatol, ¿qué diablos quieres? Ya
te di tu dinero manchado de sangre.

491
00:26:45,819 --> 00:26:47,731
Sí.

492
00:26:48,653 --> 00:26:50,324
Pero estoy aquí por otro trabajo.

493
00:26:50,350 --> 00:26:51,824
¿Cuál, matarme?

494
00:26:52,262 --> 00:26:55,214
¿Justo antes del funeral
de mi padre? ¿En serio?

495
00:26:56,427 --> 00:26:58,211
Mujeres americanas.

496
00:26:58,317 --> 00:26:59,966
Van de duras,

497
00:27:00,009 --> 00:27:02,668
pero no tienen la menor
idea de lo que hacen.

498
00:27:03,413 --> 00:27:05,965
Y, al final, se atacan como ratas

499
00:27:05,991 --> 00:27:07,942
y se matan entre ustedes.

500
00:27:07,968 --> 00:27:09,738
Espera, ¿quién te ha contratado?

501
00:27:09,802 --> 00:27:11,129
¿Ha sido...?

502
00:27:25,756 --> 00:27:28,496
Limpiaré por la noche y
me desharé de él mañana.

503
00:27:28,903 --> 00:27:30,395
¿Quién cree que ha enviado al ruso?

504
00:27:30,421 --> 00:27:32,192
Si tengo que adivinar...

505
00:27:33,638 --> 00:27:35,535
mi hermana Hermosa.

506
00:27:36,754 --> 00:27:38,465
Creo que está bastante enfadada conmigo.

507
00:27:38,491 --> 00:27:40,238
¿Por ordenar el asesinato de su padre?

508
00:27:42,100 --> 00:27:43,885
Espera, ¿lo sabes?

509
00:27:43,911 --> 00:27:47,106
- Dios mío, ¿lo sabe mi abuelita?
- No, no lo sabe.

510
00:27:47,692 --> 00:27:50,590
Mire, mi trabajo consiste
en estar al tanto de todo

511
00:27:50,616 --> 00:27:52,340
lo que pasa en esta familia.

512
00:27:52,434 --> 00:27:55,089
Y asegurarme de que no le
salpica nada a su abuelita.

513
00:27:55,129 --> 00:27:58,910
¿Cómo puedes hacer lo que haces...

514
00:28:00,501 --> 00:28:03,965
y sentarte a cenar con mi abuelita
como si nada hubiera pasado?

515
00:28:04,036 --> 00:28:06,356
¿Es todo una actuación?

516
00:28:06,793 --> 00:28:08,176
Sí, pero...

517
00:28:09,021 --> 00:28:11,660
también ayuda no ver el
mundo en blanco y negro.

518
00:28:12,901 --> 00:28:14,605
Son tonos de gris.

519
00:28:17,010 --> 00:28:18,910
Ninguna persona es solo una cosa.

520
00:29:08,649 --> 00:29:10,242
Cuando Tabitha volvió a casa del Pop's,

521
00:29:10,268 --> 00:29:13,173
la sorprendí enseñándole lo
que había escrito ese día.

522
00:29:13,532 --> 00:29:16,306
Le expliqué que la novela gráfica
de Daniel había funcionado.

523
00:29:16,501 --> 00:29:18,939
Solía escribir escuchando palabras.

524
00:29:19,134 --> 00:29:21,281
Pero la novela gráfica de
Daniel me mostró una solución.

525
00:29:21,307 --> 00:29:23,258
Podía escribir desde un espacio visual,

526
00:29:23,284 --> 00:29:26,275
ver palabras y acciones,
para luego describirlas.

527
00:29:32,612 --> 00:29:34,064
¡ME ENCANTA!

528
00:29:34,500 --> 00:29:38,095
Y luego la besé por no
darse por vencida conmigo.

529
00:29:38,782 --> 00:29:40,704
Por nunca rendirse conmigo.

530
00:29:41,431 --> 00:29:43,030
Dennis, ¿qué pasa?

531
00:29:43,056 --> 00:29:45,275
Oye, adivina lo que he encontrado.

532
00:29:46,877 --> 00:29:48,454
Joder.

533
00:29:48,876 --> 00:29:51,236
Debes haber excavado mucho.
¿Dónde lo has encontrado?

534
00:30:07,362 --> 00:30:08,297
Hola.

535
00:30:08,323 --> 00:30:10,799
Agente Cooper. Estoy llamando
al número de los folletos.

536
00:30:10,825 --> 00:30:13,487
Creo que el Mutilador de la Bolsa
de Basura está en Sketch Alley.

537
00:30:13,513 --> 00:30:14,776
Voy para allá.

538
00:30:22,034 --> 00:30:24,257
Está ahí abajo, al final del callejón.

539
00:30:24,300 --> 00:30:25,823
Mantén a todos ahí.

540
00:30:31,201 --> 00:30:32,682
¡Levanta las manos!

541
00:30:33,568 --> 00:30:34,885
De rodillas.

542
00:30:37,181 --> 00:30:38,226
No te muevas.

543
00:30:38,252 --> 00:30:39,745
Por favor, no me dispares.

544
00:30:39,771 --> 00:30:41,245
Quítate la máscara.

545
00:30:44,370 --> 00:30:46,105
No soy el MBB, solo
soy un tipo cualquiera.

546
00:30:46,148 --> 00:30:47,370
¿Quién te la ha dado?

547
00:30:47,396 --> 00:30:48,862
Un hombre que vino antes.

548
00:30:48,888 --> 00:30:50,713
Me dio 50 dólares y me dijo
que me pusiera la máscara

549
00:30:50,739 --> 00:30:53,204
y que le entregara un mensaje a
una mujer rubia cuando apareciera.

550
00:30:54,961 --> 00:30:56,432
¿Qué mensaje?

551
00:30:57,676 --> 00:30:59,831
"Mira los cubos de basura", dijo.

552
00:31:16,911 --> 00:31:18,128
Glen.

553
00:31:32,339 --> 00:31:34,449
Gracias a todos por estar aquí.

554
00:31:34,871 --> 00:31:40,730
No voy a ponerme
sentimental sobre mi padre.

555
00:31:40,878 --> 00:31:43,386
Hizo cosas horribles e indescriptibles

556
00:31:43,412 --> 00:31:45,261
a mi madre, a mi hermana,

557
00:31:45,287 --> 00:31:47,980
a mi pareja por aquel
entonces, Archie Andrews,

558
00:31:48,006 --> 00:31:51,597
a mis amigos, a esta ciudad.

559
00:31:52,931 --> 00:31:54,386
Y a mí.

560
00:31:56,561 --> 00:32:01,387
Pero también le doy cabida al
hecho de que, en ocasiones,

561
00:32:01,986 --> 00:32:06,441
hizo algunas cosas buenas.

562
00:32:07,072 --> 00:32:11,381
Fue campeón estatal de lucha
en el instituto de Riverdale.

563
00:32:11,407 --> 00:32:14,441
Donó dinero para la investigación
de enfermedades raras.

564
00:32:14,467 --> 00:32:16,949
Cubrió los gastos del
funeral de Fred Andrews,

565
00:32:16,975 --> 00:32:19,282
con quien no se llevaba muy bien,

566
00:32:19,502 --> 00:32:21,059
sin dudarlo.

567
00:32:21,085 --> 00:32:24,152
Y fue un hijo obediente con mi abuelita.

568
00:32:24,977 --> 00:32:26,496
La verdad es que...

569
00:32:28,989 --> 00:32:31,113
le quise hasta el final.

570
00:32:33,537 --> 00:32:37,538
No se equivoquen, desearía que mi padre
no hubiese hecho esas cosas horribles,

571
00:32:37,564 --> 00:32:42,371
y desearía poder aclarar
mejor mis sentimientos.

572
00:32:42,781 --> 00:32:44,441
Pero no puedo.

573
00:32:48,401 --> 00:32:50,011
Y puede que haya algo que decir

574
00:32:50,037 --> 00:32:52,687
sobre la disposición de los
hijos a perdonar a sus padres

575
00:32:52,713 --> 00:32:55,043
por las cosas terribles
que puedan haber hecho.

576
00:32:56,295 --> 00:32:59,137
Pero por lo que Hiram Lodge
les hizo a todos ustedes...

577
00:33:00,051 --> 00:33:01,605
les pido disculpas.

578
00:33:04,066 --> 00:33:07,590
Y también me disculpo
por el hecho de que...

579
00:33:08,933 --> 00:33:10,926
yo siempre...

580
00:33:11,908 --> 00:33:13,170
siempre

581
00:33:13,509 --> 00:33:14,714
he querido

582
00:33:15,864 --> 00:33:17,707
a mi papaíto.

583
00:33:20,032 --> 00:33:21,555
Desearía no hacerlo,

584
00:33:22,484 --> 00:33:23,603
pero...

585
00:33:24,598 --> 00:33:25,809
lo hago.

586
00:33:30,915 --> 00:33:32,180
Gracias.

587
00:33:46,492 --> 00:33:47,679
Bien.

588
00:33:48,559 --> 00:33:50,460
Estás despierto.

589
00:34:02,662 --> 00:34:04,594
Oye. ¿Quién eres?

590
00:34:06,524 --> 00:34:08,265
Soy el coco.

591
00:34:08,291 --> 00:34:10,293
Soy el punto ciego de Betty.

592
00:34:10,319 --> 00:34:14,896
He escuchado todas y cada una de
vuestras conversaciones secretas

593
00:34:14,922 --> 00:34:16,383
y, no sé por qué,

594
00:34:16,409 --> 00:34:19,151
pero sé que ese pedazo de roca de ahí

595
00:34:19,177 --> 00:34:22,876
te hace débil y vulnerable.

596
00:34:22,902 --> 00:34:24,340
Voy a prepararme,

597
00:34:24,366 --> 00:34:28,022
y luego nos lo vamos a pasar en grande

598
00:34:28,066 --> 00:34:31,164
cortándote en pedacitos.

599
00:34:37,680 --> 00:34:38,813
¿Archie?

600
00:34:40,774 --> 00:34:42,384
Archie, ¿dónde estás?

601
00:34:42,428 --> 00:34:45,766
Deshazte de ella, o la
haré pedazos también.

602
00:34:46,370 --> 00:34:47,719
Ahora.

603
00:34:47,745 --> 00:34:48,964
Alice.

604
00:34:48,990 --> 00:34:50,469
Estoy limpiando.

605
00:34:50,495 --> 00:34:52,031
Me pasaré más tarde.

606
00:34:52,281 --> 00:34:54,891
Vale, pero no traigas a tu perro.

607
00:34:54,917 --> 00:34:56,398
Se ha vuelto a meter en mi armario

608
00:34:56,442 --> 00:34:58,625
y ha destrozado mis tacones favoritos.

609
00:34:58,651 --> 00:35:01,336
Vale. Vete, por favor.

610
00:35:02,846 --> 00:35:04,328
Te lo dejo aquí.

611
00:35:05,429 --> 00:35:07,688
Ya me lo compensarás.

612
00:35:09,890 --> 00:35:11,305
Bien hecho.

613
00:35:12,617 --> 00:35:14,271
Pero no te preocupes.

614
00:35:15,446 --> 00:35:17,665
Ya le haremos luego una visita a Alice.

615
00:35:23,556 --> 00:35:24,851
Bingo...

616
00:35:25,032 --> 00:35:26,312
¡Bingo, mata!

617
00:35:33,934 --> 00:35:35,430
Buen chico.

618
00:35:35,959 --> 00:35:39,267
Bingo. Bingo. Ven
aquí, chico. Ven aquí.

619
00:35:39,311 --> 00:35:40,641
Ven aquí. Sí.

620
00:35:40,667 --> 00:35:42,488
Buen chico. Buen chico.

621
00:35:42,531 --> 00:35:44,838
Buen chico. Sí, buen chico.

622
00:35:48,504 --> 00:35:51,115
Ha sido genial verte, mamá.

623
00:35:51,234 --> 00:35:53,107
A pesar de las circunstancias.

624
00:35:53,151 --> 00:35:56,453
Te quiero, cariño. Estoy
muy orgullosa de ti.

625
00:35:57,234 --> 00:36:00,461
Vale. ¿Acción de Gracias
en el Condesa Descalza?

626
00:36:00,487 --> 00:36:02,227
Anderson y Andy estarán allí.

627
00:36:02,781 --> 00:36:04,265
Suena bien, mamá.

628
00:36:06,874 --> 00:36:09,734
Si quieres, puedo acompañar
a tu abuelita al aeropuerto.

629
00:36:11,878 --> 00:36:13,280
Gracias, Reggie.

630
00:36:16,013 --> 00:36:17,852
Gracias por venir al funeral.

631
00:36:19,598 --> 00:36:21,758
Eres el único del grupo que lo ha hecho.

632
00:36:22,683 --> 00:36:24,805
Seguro que todos estaban ocupados.

633
00:36:26,576 --> 00:36:28,633
Me gustó tu panegírico.

634
00:36:29,205 --> 00:36:30,891
Me llegó.

635
00:36:31,820 --> 00:36:34,320
Y creo que nunca he entendido

636
00:36:34,346 --> 00:36:36,087
por lo que pasaste con tu padre.

637
00:36:36,113 --> 00:36:39,797
Si no lo entendía, ¿acaso
tengo derecho a juzgarlo?

638
00:36:39,823 --> 00:36:41,539
Lo que hiciste no importa,

639
00:36:41,670 --> 00:36:42,914
porque te quiero.

640
00:36:43,597 --> 00:36:45,187
Gracias, Reggie.

641
00:36:49,755 --> 00:36:51,515
Siento arruinar el momento.

642
00:36:52,275 --> 00:36:54,570
Joder. Qué tipo más silencioso.

643
00:36:54,830 --> 00:36:56,867
Tengo algo para usted, Srta. Lodge.

644
00:36:57,273 --> 00:36:59,484
Lo encontré entre las
pertinencias del ruso.

645
00:36:59,522 --> 00:37:01,688
- ¿Qué es?
- Es una grabación...

646
00:37:01,957 --> 00:37:04,250
que Hiram hizo durante
sus últimos momentos.

647
00:37:06,792 --> 00:37:08,039
Escúchela.

648
00:37:14,055 --> 00:37:16,364
Todavía no me hago a la idea

649
00:37:16,390 --> 00:37:18,305
de que el MBB haya estado aquí,

650
00:37:18,447 --> 00:37:20,781
delante de nuestras narices.

651
00:37:20,890 --> 00:37:24,482
¿Dónde contrataste a Dennis,
si es que se llama así?

652
00:37:24,508 --> 00:37:27,266
Vio mi anuncio de empleo
en el periódico de Jug.

653
00:37:27,852 --> 00:37:29,826
Debe haber estado
vigilándote a través de mí.

654
00:37:29,852 --> 00:37:33,219
A saber cuánto tiempo
me ha estado espiando.

655
00:37:33,800 --> 00:37:36,934
El suficiente como para saber
que Glen era un imbécil.

656
00:37:37,063 --> 00:37:40,562
Y que estábamos manifestando
nuestros poderes.

657
00:37:40,606 --> 00:37:44,141
- Y debilidades. - Y efectos
secundarios, como mis dolores de cabeza.

658
00:37:46,410 --> 00:37:49,093
Bueno, al menos ahora sabemos
cómo es sin la máscara puesta.

659
00:37:49,484 --> 00:37:51,906
- Sí.
- Aunque podría haberte hecho daño.

660
00:37:51,932 --> 00:37:54,266
Por suerte, Bingo recuerda sus órdenes

661
00:37:54,292 --> 00:37:56,133
de sus viejos días de peleas de perros.

662
00:37:56,775 --> 00:37:58,037
Me salvó la vida.

663
00:37:58,063 --> 00:38:01,090
Empujó al MBB por la ventana
y luego este salió corriendo.

664
00:38:01,116 --> 00:38:02,335
Sí, suele hacerlo.

665
00:38:03,545 --> 00:38:05,633
¿Se sabe algo de Glen, Betty?

666
00:38:07,650 --> 00:38:09,703
He encontrado gran parte de él.

667
00:38:11,096 --> 00:38:12,656
Incluida su cabeza.

668
00:38:14,407 --> 00:38:16,188
Tengo que irme.

669
00:38:17,797 --> 00:38:19,289
Necesito salir de Riverdale.

670
00:38:19,315 --> 00:38:20,994
No lo entiendo. ¿Por qué?

671
00:38:21,037 --> 00:38:23,289
Porque he atraído al MBB hasta aquí.

672
00:38:23,315 --> 00:38:25,451
Ha ido tras Glen, tras de ti.

673
00:38:25,477 --> 00:38:28,188
Si me voy, me seguirá. Sé que lo hará.

674
00:38:28,214 --> 00:38:30,830
- Betty, si eres un objetivo...
- Mejor ser un objetivo en movimiento

675
00:38:30,856 --> 00:38:32,625
que uno parado.

676
00:38:32,651 --> 00:38:35,617
Sacaré al MBB de Riverdale y volveré.

677
00:38:35,661 --> 00:38:39,219
Algo lo distraerá. Siempre se distrae.

678
00:38:40,709 --> 00:38:42,742
¿Vas a estar bien?

679
00:38:43,393 --> 00:38:44,859
Sí, estaré bien.

680
00:38:45,867 --> 00:38:48,805
Pero mantén ese paladio lejos de mí.

681
00:38:50,328 --> 00:38:51,914
Y vuelve de una pieza.

682
00:38:52,887 --> 00:38:54,008
Hecho.

683
00:39:10,421 --> 00:39:11,578
Mija,

684
00:39:12,292 --> 00:39:14,156
no me queda mucho tiempo.

685
00:39:15,066 --> 00:39:16,813
Pero tienes que saber una cosa.

686
00:39:17,672 --> 00:39:20,227
Cualquier cosa que haya dicho
sobre desear tener un hijo

687
00:39:20,270 --> 00:39:24,156
cambió en el momento en el que te
cogí en brazos por primera vez.

688
00:39:25,533 --> 00:39:27,594
En ese momento te
convertiste en mi tesoro.

689
00:39:28,264 --> 00:39:31,953
Y quiero que sepas que, a
pesar de nuestros problemas,

690
00:39:32,544 --> 00:39:35,063
siempre has sido la niña de mis ojos.

691
00:39:35,516 --> 00:39:37,602
Todo lo que he hecho, sin
importar lo despiadado

692
00:39:37,628 --> 00:39:40,281
o inexplicable o
injustificable que fuera,

693
00:39:40,594 --> 00:39:41,683
fue por ti.

694
00:39:42,595 --> 00:39:44,466
Creo que estaba probando

695
00:39:44,534 --> 00:39:47,242
los límites del amor que una
hija puede tener por su padre,

696
00:39:47,276 --> 00:39:50,889
y tú, mija amada, nunca
vacilaste, nunca fallaste.

697
00:39:51,189 --> 00:39:55,102
Nunca he sentido nada menos
que amor por ti o de ti.

698
00:39:55,422 --> 00:39:57,047
Espero que creas eso.

699
00:39:58,203 --> 00:39:59,453
Una última cosa.

700
00:40:00,235 --> 00:40:02,516
Te dejo mi negocio de ron,

701
00:40:03,048 --> 00:40:05,367
la joya de la corona de mi imperio.

702
00:40:07,125 --> 00:40:10,451
Nunca he sido más feliz que cuando
estábamos con nuestra guerra de ron.

703
00:40:10,659 --> 00:40:12,203
¿Te acuerdas?

704
00:40:13,202 --> 00:40:15,291
Fueron buenos tiempos, ¿verdad?

705
00:40:16,623 --> 00:40:20,024
Siempre quise ser un buen
padre para ti, Veronica.

706
00:40:23,653 --> 00:40:25,336
Te quiero mucho.

707
00:40:52,535 --> 00:40:55,432
Eso no va a volver a pasar, creo.

708
00:41:04,897 --> 00:41:07,753
La historia no ha sido sobre
cosas que ya no puedo hacer.

709
00:41:07,947 --> 00:41:10,167
Sino sobre las cosas que he
aprendido a hacer de otra manera,

710
00:41:10,274 --> 00:41:12,847
y las nuevas posibilidades
que se abren ante mí.

711
00:41:13,557 --> 00:41:15,831
¿He dejado el horno encendido del Pop's?

712
00:41:17,813 --> 00:41:19,011
Tabitha.

713
00:41:19,835 --> 00:41:21,433
¿Has dicho algo?

714
00:41:26,029 --> 00:41:28,206
Seguro que lo he apagado.

715
00:41:28,512 --> 00:41:30,909
Pero ¿he cerrado la puerta?

716
00:41:33,145 --> 00:41:34,456
Tabby.

717
00:41:36,072 --> 00:41:38,237
¿Te estás preguntando si has
dejado la puerta abierta?

718
00:41:54,425 --> 00:41:57,808
www.subtitulamos.tv

