1
00:00:00,609 --> 00:00:01,817
Una hija perdida.

2
00:00:01,842 --> 00:00:02,822
Un hijo encontrado.

3
00:00:02,847 --> 00:00:03,866
Es tuyo.

4
00:00:03,891 --> 00:00:05,031
¿Evadne Barwell?

5
00:00:07,977 --> 00:00:09,955
Y tras haber demostrado su compromiso,

6
00:00:09,980 --> 00:00:14,127
Boston queda ahora oficialmente abierta
para la importación de su mercancía.

7
00:00:14,195 --> 00:00:17,171
Jack dice que solo unas
semanas más y serás libre.

8
00:00:17,195 --> 00:00:19,411
Circulan historias sobre
ti por todo el canal.

9
00:00:19,435 --> 00:00:22,731
Donde antes caminabas sin ayuda,
ahora necesitas un bastón.

10
00:00:22,755 --> 00:00:24,851
Deja las drogas durante dos semanas.

11
00:00:24,875 --> 00:00:26,531
Yo le escribiré a Linda otra carta.

12
00:00:26,555 --> 00:00:28,731
¿Ha sufrido ataques recientemente?

13
00:00:28,755 --> 00:00:31,738
Es un tuberculoma. Me
temo que es inoperable.

14
00:01:54,275 --> 00:01:55,931
Sr. Shelby.

15
00:01:55,955 --> 00:01:58,331
Solo le vendí opio a su hermano

16
00:01:58,355 --> 00:02:00,091
porque me causaba muchos problemas.

17
00:02:00,115 --> 00:02:01,795
Atacó a mi mujer.

18
00:02:09,555 --> 00:02:12,435
Querría una taza de té verde, por favor.

19
00:02:24,115 --> 00:02:26,371
He tardado diez años en
levantar este negocio.

20
00:02:26,395 --> 00:02:29,155
A tu negocio no le pasará
nada si haces lo que te digo.

21
00:02:32,955 --> 00:02:35,035
¿Cuánto opio guardas en el sótano?

22
00:02:36,595 --> 00:02:38,131
Cinco libras.

23
00:02:38,715 --> 00:02:40,115
Tráemelo.

24
00:02:41,715 --> 00:02:44,275
Quedan cuatro minutos en el reloj.

25
00:03:16,067 --> 00:03:18,027
Como miembro del Parlamento...

26
00:03:20,548 --> 00:03:22,651
representando a este distrito...

27
00:03:23,281 --> 00:03:25,777
es mi deber responsabilizarme
del bienestar

28
00:03:25,875 --> 00:03:28,451
- de mis electores.
- Sr. Shelby, el reloj aún hace tictac.

29
00:03:28,475 --> 00:03:32,611
El consumo de opio es muy
perjudicial para la salud.

30
00:03:32,635 --> 00:03:34,731
Las mujeres se lo dan a sus
hijos para poder dejarlos

31
00:03:34,755 --> 00:03:37,251
desatendidos mientras ellas
trabajan en las fábricas.

32
00:03:37,275 --> 00:03:39,875
Los hombres pierden sus
trabajos al volverse adictos.

33
00:03:41,695 --> 00:03:44,311
De ahora en adelante, solo venderás

34
00:03:44,395 --> 00:03:47,995
cigarrillos, tarta y té.

35
00:03:49,122 --> 00:03:51,778
Si me entero de que
vuelves a vender opio,

36
00:03:51,802 --> 00:03:54,658
el tiempo correrá, en efecto, muy
deprisa para ti. ¿Me has entendido?

37
00:03:54,682 --> 00:03:57,298
Sí, lo he entendido. Pararé.

38
00:03:57,322 --> 00:03:59,322
Sr. Shelby, el reloj aún hace tictac.

39
00:04:00,151 --> 00:04:02,151
Creo que no es una bomba de verdad.

40
00:04:06,122 --> 00:04:08,291
Por favor, diles...

41
00:04:08,802 --> 00:04:12,011
a tus proveedores y clientes que...

42
00:04:12,402 --> 00:04:14,211
de ahora en adelante...

43
00:04:14,602 --> 00:04:17,738
no habrá más opio...

44
00:04:17,762 --> 00:04:21,731
en Small Heath ni en Bordesley.

45
00:04:22,242 --> 00:04:23,922
Gracias por el té.

46
00:04:35,039 --> 00:04:36,211
¿Ves?

47
00:04:36,583 --> 00:04:39,591
No era una bomba de verdad.

48
00:05:01,962 --> 00:05:03,658
Ya pueden pasar.

49
00:05:03,682 --> 00:05:05,442
Sí, señor Shelby.

50
00:05:07,442 --> 00:05:10,978
Diles a los dueños de los pubs y
cafés de la calle Montague que...

51
00:05:11,002 --> 00:05:13,098
si vuelven a hacer negocio con el polvo,

52
00:05:13,122 --> 00:05:14,938
ya no habrá más calle Montague.

53
00:05:14,962 --> 00:05:17,138
Haré que la demuelan y la
sustituyan por apartamentos.

54
00:05:17,162 --> 00:05:19,922
Por orden del Concejo Municipal
de Urbanismo de Birmingham.

55
00:05:22,298 --> 00:05:27,329
www.subtitulamos.tv

56
00:05:34,482 --> 00:05:37,218
Siento llegar tarde, han
cerrado la calle Montague.

57
00:05:37,242 --> 00:05:39,602
Ha habido una explosión de gas o...

58
00:05:44,442 --> 00:05:46,458
Vale. Estaría bien
que, de vez en cuando,

59
00:05:46,482 --> 00:05:49,042
algo de lo que pase en
Birmingham no sea culpa nuestra.

60
00:05:53,722 --> 00:05:57,018
Os he reunido a todos hoy
aquí porque tengo noticias

61
00:05:57,042 --> 00:05:59,282
y son de interés para toda la familia.

62
00:06:00,602 --> 00:06:02,378
En primer lugar,

63
00:06:02,402 --> 00:06:04,014
me gustaría dar la bienvenida

64
00:06:04,038 --> 00:06:07,922
a la familia a Mary,
la nueva mujer de Finn.

65
00:06:09,602 --> 00:06:14,018
Vale. Qué alegría que me hayas
sacado de la cama para esto.

66
00:06:14,042 --> 00:06:15,818
Hay...

67
00:06:15,842 --> 00:06:17,698
otro asunto a tratar.

68
00:06:17,722 --> 00:06:18,818
Johnny.

69
00:06:18,842 --> 00:06:20,362
Tom.

70
00:06:21,602 --> 00:06:24,282
Vamos, vamos, deprisa.

71
00:06:30,922 --> 00:06:32,731
Gente...

72
00:06:33,842 --> 00:06:36,491
os presento a Erasmus.

73
00:06:37,002 --> 00:06:38,771
Nadie me llama así.

74
00:06:39,322 --> 00:06:41,291
Le llaman Duque.

75
00:06:43,722 --> 00:06:47,778
Hace 20 años, en la feria de Appleby...

76
00:06:47,802 --> 00:06:49,178
conocí a una chica.

77
00:06:49,202 --> 00:06:51,202
Compartimos la sombra de un avellano.

78
00:06:52,282 --> 00:06:55,282
Nueve meses después nació este muchacho.

79
00:06:58,202 --> 00:06:59,811
Es mi hijo.

80
00:07:00,442 --> 00:07:02,858
Su madre murió en la carretera.

81
00:07:02,882 --> 00:07:05,218
Hasta ahora, nunca había
intentado encontrarle.

82
00:07:05,242 --> 00:07:09,451
Pero ahora afronto la
vida de un modo distinto.

83
00:07:11,322 --> 00:07:13,451
Un hijo es algo precioso.

84
00:07:15,802 --> 00:07:17,178
Así que lo he traído...

85
00:07:17,202 --> 00:07:19,578
A esta puta familia con
solo chascar los dedos.

86
00:07:19,602 --> 00:07:22,858
No, lo he traído al redil.

87
00:07:22,882 --> 00:07:25,251
Tendrá que ganarse el derecho
a entrar en la familia.

88
00:07:26,242 --> 00:07:28,538
Por el momento, bienvenido,
hijo. Toma asiento.

89
00:07:28,562 --> 00:07:30,322
Vamos, siéntate aquí.

90
00:07:36,762 --> 00:07:38,771
He cometido errores en mi vida...

91
00:07:39,402 --> 00:07:41,171
que nunca podré enmendar...

92
00:07:42,028 --> 00:07:43,348
y otros que sí.

93
00:07:44,322 --> 00:07:46,138
Algunas heridas sí puedo restañar.

94
00:07:46,162 --> 00:07:48,362
Y otras heridas puedes abrir.

95
00:07:49,882 --> 00:07:51,082
Bueno...

96
00:07:52,282 --> 00:07:54,458
ese era el asunto del día.

97
00:07:54,482 --> 00:07:56,482
¿Es demasiado pronto para un whisky?

98
00:08:03,562 --> 00:08:05,131
Aquí tienes.

99
00:08:05,722 --> 00:08:08,218
Un desayuno Shelby para ti, hijo.

100
00:08:08,242 --> 00:08:09,851
No bebo.

101
00:08:10,322 --> 00:08:12,018
Y no soy un Shelby, ¿vale?

102
00:08:12,042 --> 00:08:13,651
Soy un Duque.

103
00:08:14,442 --> 00:08:15,818
   

104
00:08:15,842 --> 00:08:17,338
Eres un puto Shelby, ¿vale?

105
00:08:17,362 --> 00:08:19,051
Tenlo claro.

106
00:08:19,562 --> 00:08:22,378
Creo que vamos a necesitar a Curly

107
00:08:22,402 --> 00:08:24,938
y una cuerda fuerte
para domar a este, Tom.

108
00:08:24,962 --> 00:08:27,058
Arthur, abre el local,

109
00:08:27,082 --> 00:08:29,978
pon al muchacho en la pizarra,
anotando las apuestas.

110
00:08:30,002 --> 00:08:31,611
No sé escribir.

111
00:08:32,522 --> 00:08:35,042
Pon al muchacho en la
pizarra, borrando la tiza.

112
00:08:38,042 --> 00:08:39,818
Ve, hijo.

113
00:08:39,842 --> 00:08:41,562
Vamos.

114
00:08:59,362 --> 00:09:02,402
Lizzie, vámonos.

115
00:09:08,762 --> 00:09:11,098
Mi padre era el duque de Saxon Shore.

116
00:09:11,122 --> 00:09:12,938
Mi madre era una reina romaní.

117
00:09:12,962 --> 00:09:15,211
¿Quién te dijo eso? ¿Tu madre?

118
00:09:15,642 --> 00:09:18,331
No consiento que la
gente hable de mi madre.

119
00:09:20,642 --> 00:09:22,298
Bien por ti.

120
00:09:22,322 --> 00:09:25,018
A ver si me aclaro. No sabes leer,

121
00:09:25,042 --> 00:09:27,418
no tienes ni puta idea de escribir,
eso no tiene nada de malo.

122
00:09:27,442 --> 00:09:29,858
¿Qué sabes hacer, eh?

123
00:09:29,882 --> 00:09:31,738
Sé decir la hora.

124
00:09:31,762 --> 00:09:33,138
Sabes decir la hora.

125
00:09:33,162 --> 00:09:35,338
Vaya, sabe decir la hora.

126
00:09:35,362 --> 00:09:36,922
Qué listo que es.

127
00:09:38,202 --> 00:09:40,642
Es mucho más de lo que tú sabes hacer.

128
00:09:43,122 --> 00:09:45,322
¿Qué acabas de decirme?

129
00:09:46,442 --> 00:09:48,482
¿Qué hora es, Sr. Shelby?

130
00:09:52,282 --> 00:09:53,978
Eso sé hacer.

131
00:09:54,002 --> 00:09:57,002
Cabroncete.

132
00:09:58,282 --> 00:10:00,538
Ten, quédatelo.

133
00:10:00,562 --> 00:10:02,722
Evitará que llegues tarde en el futuro.

134
00:10:30,442 --> 00:10:33,722
¿Hay perdón en tu corazón
para Arthur Shelby?

135
00:10:35,002 --> 00:10:36,371
No.

136
00:10:39,722 --> 00:10:42,122
Pero quizá haya perdón
por parte de Dios.

137
00:10:44,682 --> 00:10:47,138
¿Y tú llevarás a cabo la obra de Dios?

138
00:10:47,162 --> 00:10:50,018
Dios también está
interesado en ti, Tommy.

139
00:10:50,042 --> 00:10:53,811
Y Dios te acompañará en tu
viaje en cada paso del camino.

140
00:10:57,442 --> 00:10:59,642
Puede que no necesite dar muchos pasos.

141
00:11:13,762 --> 00:11:15,162
Dime una cosa, Linda...

142
00:11:16,962 --> 00:11:19,731
¿Está Dios interesado en mí...

143
00:11:20,361 --> 00:11:22,081
o en mi dinero?

144
00:11:26,602 --> 00:11:28,658
Creo que diriges una fundación

145
00:11:28,682 --> 00:11:31,978
y que tu fundación tiene muchas
misiones por todo el mundo.

146
00:11:32,002 --> 00:11:34,058
Pero en estos tiempos
de penurias económicas,

147
00:11:34,082 --> 00:11:36,058
encontrar fondos se antoja complicado.

148
00:11:36,082 --> 00:11:39,898
Así que puede que el plan
de tu Dios sea uno práctico.

149
00:11:39,922 --> 00:11:43,298
Puede que quiera que
yo haga una donación

150
00:11:43,322 --> 00:11:46,259
a tu fundación y, a cambio,

151
00:11:46,751 --> 00:11:48,658
quiera que tú

152
00:11:48,682 --> 00:11:51,771
ayudes a mi hermano en su
camino hacia la redención.

153
00:11:52,202 --> 00:11:54,538
Bien, sé que en un
lugar de culto como este

154
00:11:54,562 --> 00:11:56,778
tú jamás me pedirías ninguna cantidad.

155
00:11:56,802 --> 00:11:58,931
Así que te la daré yo sin rodeos.

156
00:11:59,362 --> 00:12:02,698
Extenderé un cheque a tu fundación
por valor de 10 000 libras...

157
00:12:03,171 --> 00:12:05,058
Alabado sea el Señor.

158
00:12:05,082 --> 00:12:07,842
Si accedes a mirar a Arthur
con ojos bondadosos y ayudarlo.

159
00:12:10,882 --> 00:12:13,691
Tengo que velar por todos en mi familia.

160
00:12:15,875 --> 00:12:17,555
¿Tenemos un trato?

161
00:12:20,322 --> 00:12:23,331
Tu dinero quedará bien invertido
haciendo el bien por todo el mundo.

162
00:12:24,422 --> 00:12:26,502
Y una misión recibirá tu nombre.

163
00:12:29,722 --> 00:12:31,731
Pero solo accedo a ayudarlo...

164
00:12:32,362 --> 00:12:34,011
no a acostarme con él.

165
00:12:34,442 --> 00:12:35,851
No.

166
00:12:36,722 --> 00:12:39,578
Imagino que la negociación
por ese favor en particular

167
00:12:39,602 --> 00:12:42,171
nos llevaría una considerable
cantidad de tiempo...

168
00:12:43,402 --> 00:12:45,322
y yo tengo una cita.

169
00:12:47,021 --> 00:12:48,781
Que Dios te bendiga.

170
00:12:54,681 --> 00:12:59,416
MUELLES DE LIVERPOOL

171
00:13:11,362 --> 00:13:14,082
Mis disculpas por el
malentendido inicial.

172
00:13:15,722 --> 00:13:17,922
Mi hermano se ha ocupado de eso.

173
00:13:24,082 --> 00:13:26,082
Por el cuidado que ha demostrado.

174
00:13:27,762 --> 00:13:30,538
Aunque sucumbiera a la tentación.

175
00:13:30,562 --> 00:13:33,378
Parte del motivo de que mi
hermano vuelva a estar de pie

176
00:13:33,402 --> 00:13:36,218
es gracias a usted, por hablar con él.

177
00:13:36,242 --> 00:13:37,658
Como camarada.

178
00:13:37,682 --> 00:13:39,279
Aún tiene pendiente una paliza.

179
00:13:39,304 --> 00:13:40,840
¿Sigue usted haciendo
esa clase de labor,

180
00:13:40,865 --> 00:13:43,071
Thomas Shelby, parlamentario?

181
00:13:43,922 --> 00:13:47,642
Sr. Stagg, me sería de
utilidad alguien como usted.

182
00:13:50,122 --> 00:13:53,131
Tengo amigos que necesitan armas.

183
00:13:54,522 --> 00:13:56,298
Pronto llegará un cargamento

184
00:13:56,322 --> 00:14:01,058
de metralletas Thompson
procedente de Boston.

185
00:14:01,401 --> 00:14:04,401
Y necesito que usted descargue
y almacene esas armas.

186
00:14:06,695 --> 00:14:09,135
También llegará munición...

187
00:14:09,801 --> 00:14:11,001
como esta.

188
00:14:12,371 --> 00:14:14,458
Mírela bien.

189
00:14:14,482 --> 00:14:18,578
Y necesito que tenga más cuidado
con esas armas y esa munición

190
00:14:18,708 --> 00:14:20,308
que la que tuvo con el polvo.

191
00:14:21,588 --> 00:14:22,628
¿Lo ha entendido?

192
00:14:23,891 --> 00:14:25,578
Antes,

193
00:14:26,091 --> 00:14:30,298
todas mis importaciones y exportaciones
pasaban por los muelles de Belfast.

194
00:14:30,322 --> 00:14:31,962
Ahora que tenemos trato con Boston...

195
00:14:34,828 --> 00:14:38,828
estoy considerando reubicar mi
línea de suministro en Liverpool.

196
00:14:39,882 --> 00:14:41,491
Será un hombre muy rico.

197
00:14:45,348 --> 00:14:47,171
¿Es que nunca da las gracias?

198
00:14:59,866 --> 00:15:02,304
STAGG

199
00:15:05,648 --> 00:15:06,968
Gracias.

200
00:15:11,482 --> 00:15:13,162
¿Por eso lo hace, Sr. Shelby?

201
00:15:14,962 --> 00:15:17,258
¿Por eso sigue haciendo todo esto?

202
00:15:17,282 --> 00:15:19,322
¿Para que la gente le dé las gracias?

203
00:15:20,842 --> 00:15:22,978
Podría cerrar todo este negocio.

204
00:15:23,002 --> 00:15:25,378
Podría dejar todo esto atrás.

205
00:15:25,402 --> 00:15:28,818
Podría vivir como un
hombre ordinario y mortal.

206
00:15:28,842 --> 00:15:30,831
Escrito en su lápida:

207
00:15:31,282 --> 00:15:33,091
"Un hombre ordinario y mortal".

208
00:15:34,682 --> 00:15:36,298
Pero, en cambio,

209
00:15:36,322 --> 00:15:39,818
sigue por ahí recolectando
"por favor" y "gracias"

210
00:15:39,842 --> 00:15:42,962
y "lo siento" y "perdóneme, Sr. Shelby".

211
00:15:44,955 --> 00:15:46,315
¿Por eso hace todo esto?

212
00:15:49,235 --> 00:15:50,315
¿Quiere saberlo?

213
00:15:51,641 --> 00:15:53,321
¿Quiere saber por qué
he seguido haciéndolo...

214
00:15:54,988 --> 00:15:56,588
todos estos años?

215
00:15:57,849 --> 00:15:59,451
Es para poder hacer esto.

216
00:16:04,531 --> 00:16:05,682
Y luego...

217
00:16:07,081 --> 00:16:08,441
esto otro.

218
00:16:13,255 --> 00:16:14,655
¿Siente eso?

219
00:16:16,141 --> 00:16:17,421
Lo siento.

220
00:16:19,808 --> 00:16:21,488
La droga ni se le acerca.

221
00:16:25,888 --> 00:16:27,248
Pronto, Sr. Stagg...

222
00:16:29,108 --> 00:16:31,388
cuando haya finiquitado mi negocio...

223
00:16:33,962 --> 00:16:35,162
seré, en efecto...

224
00:16:36,741 --> 00:16:38,301
un hombre ordinario y mortal.

225
00:16:41,781 --> 00:16:42,941
Que tenga un buen día.

226
00:16:49,642 --> 00:16:53,178
Arthur, tenemos un
problema con un árbitro.

227
00:16:53,202 --> 00:16:54,698
No acepta el dinero.

228
00:16:54,722 --> 00:16:56,418
Es un puto santurrón o algo.

229
00:16:56,768 --> 00:16:58,488
Dios bendito.

230
00:17:00,802 --> 00:17:03,418
Con Tommy fuera, tú estás al
mando de las apuestas, Arthur.

231
00:17:03,442 --> 00:17:04,891
¿Qué hacemos?

232
00:17:05,482 --> 00:17:07,738
"Mas esto le decían,

233
00:17:07,762 --> 00:17:11,418
tentándole para luego poder acusarle".

234
00:17:11,442 --> 00:17:12,698
Arthur,

235
00:17:12,722 --> 00:17:15,018
este árbitro amenaza
con acudir a la policía.

236
00:17:15,042 --> 00:17:16,331
"Pero Jesús...

237
00:17:17,282 --> 00:17:19,098
arrodillado,

238
00:17:19,122 --> 00:17:22,378
escribió en el suelo con el dedo...".

239
00:17:22,402 --> 00:17:24,762
Arthur, hermano...

240
00:17:26,682 --> 00:17:28,522
la gente se ríe de ti.

241
00:17:31,322 --> 00:17:34,738
He vuelto a llamar a
nuestro árbitro el santo.

242
00:17:34,762 --> 00:17:37,138
Básicamente me ha
mandado a tomar por culo.

243
00:17:37,162 --> 00:17:38,658
Ni siquiera básicamente, en realidad,

244
00:17:38,682 --> 00:17:41,978
literalmente me ha
mandado a tomar por culo.

245
00:17:42,002 --> 00:17:45,578
¿Es eso cierto? Entonces, ¿lo sabes?

246
00:17:45,602 --> 00:17:46,858
Hostia puta.

247
00:17:46,882 --> 00:17:50,298
¿Sabes lo que escribió en el suelo?

248
00:17:50,322 --> 00:17:52,058
- No. No.
- ¿Lo sabes? No lo sabes, ¿verdad?

249
00:17:52,082 --> 00:17:53,100
No, no lo sé.

250
00:17:53,124 --> 00:17:54,538
Billy, ¿tú sabes lo que
escribió en el suelo?

251
00:17:54,562 --> 00:17:56,082
Pues...

252
00:17:57,002 --> 00:17:59,218
¿Sabes lo que Jesús
escribió en el suelo?

253
00:17:59,242 --> 00:18:00,658
Se arrodilló

254
00:18:00,682 --> 00:18:03,898
y, con el dedo, escribió
en el puto suelo.

255
00:18:03,922 --> 00:18:05,898
¿Sabes qué? ¿Sabes qué escribió?

256
00:18:05,922 --> 00:18:08,178
- Vamos, Billy.
- No.

257
00:18:08,202 --> 00:18:10,082
Arthur, ¿qué debemos hacer?

258
00:18:11,482 --> 00:18:13,658
Id y traedme a ese árbitro.

259
00:18:13,801 --> 00:18:15,961
Traedme a ese puto árbitro.

260
00:19:25,448 --> 00:19:27,128
Sé que ella está aquí con nosotros.

261
00:19:30,262 --> 00:19:31,582
Siempre.

262
00:19:37,228 --> 00:19:39,068
Pero seguimos siendo solo tú y yo.

263
00:19:47,494 --> 00:19:50,574
Pensé que sería bueno
irnos a otro lugar.

264
00:19:52,914 --> 00:19:55,050
Ahora odio esa casa.

265
00:19:55,294 --> 00:19:57,454
Ojalá pudiera volarla en pedazos.

266
00:20:07,682 --> 00:20:10,178
Hubo un tiempo en que no
decíamos nada después,

267
00:20:10,202 --> 00:20:13,162
porque no teníamos que decir nada.

268
00:20:17,455 --> 00:20:19,535
Pero ahora no tenemos nada que decirnos.

269
00:20:24,868 --> 00:20:26,188
Tengo un asunto.

270
00:20:30,188 --> 00:20:31,868
¿Qué asunto?

271
00:20:35,322 --> 00:20:36,642
El estadounidense.

272
00:20:38,721 --> 00:20:40,281
Viene a Birmingham.

273
00:20:41,141 --> 00:20:43,141
Va a parar aquí de camino a Liverpool.

274
00:20:44,402 --> 00:20:46,438
Vendrá mañana por la noche.

275
00:20:46,931 --> 00:20:48,338
Frances lo sabe.

276
00:20:48,362 --> 00:20:50,011
Está preparando el menú.

277
00:20:53,842 --> 00:20:55,442
Y luego...

278
00:20:56,522 --> 00:20:58,491
tenemos que hacer una cosa.

279
00:21:01,968 --> 00:21:03,968
¿Quieres saber qué
tenemos que hacer, Lizzie?

280
00:21:06,522 --> 00:21:07,602
No.

281
00:21:10,088 --> 00:21:11,368
Ya sé bastante.

282
00:21:15,408 --> 00:21:17,248
Tu libro de las lamentaciones.

283
00:21:21,842 --> 00:21:23,931
23, 24,

284
00:21:24,441 --> 00:21:26,201
52, 55.

285
00:21:28,761 --> 00:21:30,641
La combinación de la caja fuerte.

286
00:21:34,402 --> 00:21:35,642
Lamentaciones.

287
00:21:36,802 --> 00:21:38,451
Y yo estoy ahí.

288
00:21:38,722 --> 00:21:40,371
Estoy en la lista.

289
00:21:40,922 --> 00:21:44,211
En lo más alto de la lista.

290
00:21:49,948 --> 00:21:51,068
Sí.

291
00:21:52,242 --> 00:21:53,602
Sí, lo estás.

292
00:21:57,061 --> 00:21:58,821
Lamento haberme casado contigo, Lizzie.

293
00:22:02,362 --> 00:22:04,202
Porque te he hecho sufrir mucho.

294
00:22:05,642 --> 00:22:09,011
Te he hecho sufrir todo esto. Ruby.

295
00:22:11,562 --> 00:22:13,202
Todo lo que queda por venir.

296
00:22:16,700 --> 00:22:20,122
Cuando te casaste conmigo, te casaste
con un hombre y con su maldición.

297
00:22:21,282 --> 00:22:22,802
Has compartido mi destino.

298
00:22:26,568 --> 00:22:27,968
Eso lamento.

299
00:22:32,282 --> 00:22:33,722
Pero ten por seguro algo, Lizzie.

300
00:22:35,402 --> 00:22:37,138
En este momento,

301
00:22:37,475 --> 00:22:38,915
en esta habitación...

302
00:22:41,528 --> 00:22:42,808
te quiero.

303
00:22:50,162 --> 00:22:52,738
Parece que solo estás
marcando una puta casilla

304
00:22:52,762 --> 00:22:55,162
y yo no sé qué hay
dentro de esa casilla.

305
00:22:58,814 --> 00:23:02,174
Nunca me has dejado entrar.

306
00:23:04,682 --> 00:23:07,131
Aunque sepa la combinación
de la caja fuerte.

307
00:23:46,402 --> 00:23:48,658
Así que es este, ¿verdad?

308
00:23:48,682 --> 00:23:52,138
El que se nos pone gallito, ¿eh?

309
00:23:52,162 --> 00:23:54,898
Cuando salga de aquí,
iré directo a la policía.

310
00:23:54,922 --> 00:23:57,338
- ¿Sí? - Este hombre me
ha apuntado con un arma.

311
00:23:57,362 --> 00:23:59,402
- ¿Quién? ¿Ese de ahí?
- Sí.

312
00:24:01,002 --> 00:24:03,338
Pues llamemos a la policía, ¿eh?

313
00:24:03,362 --> 00:24:07,738
No te preocupes. Lo vamos a solucionar.

314
00:24:07,762 --> 00:24:11,458
¿Hola? Sí, póngame con la policía.

315
00:24:11,482 --> 00:24:14,229
Para informar de un hombre con
un revólver en Watery Lane.

316
00:24:15,122 --> 00:24:16,538
Ahí tienes.

317
00:24:16,562 --> 00:24:18,578
Y pregunta por el inspector Moss.

318
00:24:19,179 --> 00:24:23,538
El inspector jefe Moss.

319
00:24:24,091 --> 00:24:28,458
Está al mando de Watery
Lane y Bordesley Green.

320
00:24:28,482 --> 00:24:29,898
Eso es.

321
00:24:29,922 --> 00:24:31,251
¿Y ves esto?

322
00:24:33,762 --> 00:24:36,051
Son sus apuestas con nosotros.

323
00:24:37,122 --> 00:24:41,131
Gana mucho dinero con
los partidos de fútbol.

324
00:24:41,962 --> 00:24:45,811
Porque nosotros le damos el
resultado antes del partido.

325
00:24:55,642 --> 00:24:57,618
El sábado por la tarde,

326
00:24:57,642 --> 00:24:59,898
coge este silbato y pita.

327
00:25:00,131 --> 00:25:03,058
Pita penalti a favor del Birmingham
city en el último minuto.

328
00:25:03,082 --> 00:25:05,538
El portero se dejará meter el penalti

329
00:25:05,562 --> 00:25:08,418
y el Birmingham City ganará 1-0.

330
00:25:08,442 --> 00:25:09,938
Todo lo que tienes que hacer es...

331
00:25:18,281 --> 00:25:19,321
No.

332
00:25:20,731 --> 00:25:22,458
No lo voy a hacer.

333
00:25:22,482 --> 00:25:24,938
Si la policía no me escucha,
acudiré a los periódicos.

334
00:25:25,651 --> 00:25:27,082
No tengo miedo.

335
00:25:29,402 --> 00:25:31,178
Estuve en Francia.

336
00:25:31,202 --> 00:25:32,931
Llama a Tommy, Arthur.

337
00:25:34,002 --> 00:25:35,531
Cállate.

338
00:25:35,882 --> 00:25:40,098
No voy a llamar al puto Tommy.
Yo me encargo de esto, ¿vale?

339
00:25:40,122 --> 00:25:42,898
- Me voy.
- Tú no te vas a ninguna puta parte.

340
00:25:42,922 --> 00:25:45,098
Ya es hora de que
alguien os plante cara.

341
00:25:45,122 --> 00:25:46,931
No está bien lo que estáis haciendo.

342
00:25:47,962 --> 00:25:50,698
No aceptaré dinero por hacer trampa.

343
00:25:51,011 --> 00:25:52,418
No me jodas.

344
00:25:52,442 --> 00:25:55,498
En Francia, corrí hacia el alambre.

345
00:25:55,868 --> 00:25:57,388
Y no tuve miedo.

346
00:25:59,721 --> 00:26:01,337
No tengo miedo.

347
00:26:02,001 --> 00:26:03,731
No haré algo que está mal.

348
00:26:04,602 --> 00:26:06,522
Ya he visto demasiadas cosas malas.

349
00:26:08,461 --> 00:26:10,341
Una paliza no servirá de nada.

350
00:26:11,842 --> 00:26:13,418
Lo sé,

351
00:26:13,442 --> 00:26:16,018
porque he podido verlo
en tus putos ojos.

352
00:26:16,042 --> 00:26:17,899
Joder.

353
00:26:18,851 --> 00:26:21,098
En lo más crudo del invierno...

354
00:26:21,122 --> 00:26:22,858
Santa María, madre de Dios.

355
00:26:22,882 --> 00:26:24,458
   

356
00:26:24,482 --> 00:26:26,178
Vale, Billy.

357
00:26:26,202 --> 00:26:28,538
Ya llevas tiempo en la familia.

358
00:26:28,562 --> 00:26:31,338
Sí. Es hora de que te manches de sangre.

359
00:26:31,362 --> 00:26:33,338
- Arthur, no puedes.
- Arthur, por favor.

360
00:26:33,362 --> 00:26:34,418
Ya llevas tiempo con nosotros.

361
00:26:34,442 --> 00:26:36,618
Arthur, joder. Dios bendito.

362
00:26:36,642 --> 00:26:39,258
No puedo ser ese hombre.
Arthur, por favor.

363
00:26:39,282 --> 00:26:41,658
O mueren dos hombres hoy, Billy...

364
00:26:41,682 --> 00:26:43,522
o uno. Tú decides, joder.

365
00:26:44,922 --> 00:26:46,562
Lo odias, Billy. Lo odias.

366
00:26:47,602 --> 00:26:49,018
No lo conoces, Billy.

367
00:26:49,042 --> 00:26:50,858
Se está riendo de ti, joder.

368
00:26:50,882 --> 00:26:52,298
Vamos, lo odias.

369
00:26:52,322 --> 00:26:54,138
Mírale a los ojos, tío.

370
00:26:54,162 --> 00:26:55,218
Mírale a los ojos.

371
00:26:55,242 --> 00:26:57,218
- No puedo. No puedo.
- Mírale a los ojos.

372
00:26:57,242 --> 00:27:00,418
Lo siento... Lo siento.

373
00:27:05,122 --> 00:27:06,802
   

374
00:27:14,202 --> 00:27:15,978
Basta. Basta, basta, basta.

375
00:27:17,882 --> 00:27:19,098
Vale, Billy, vamos.

376
00:27:19,122 --> 00:27:20,658
Vamos...

377
00:27:20,682 --> 00:27:23,498
   

378
00:27:23,522 --> 00:27:26,242
No pasa nada. No pasa nada.
No pasa nada. No pasa nada.

379
00:27:27,962 --> 00:27:30,378
Mírate. Mira...

380
00:27:30,402 --> 00:27:31,978
Mírate, mira.

381
00:27:32,002 --> 00:27:33,122
   

382
00:27:35,002 --> 00:27:37,282
Ya te has manchado de sangre, Billy.

383
00:27:39,328 --> 00:27:40,648
Ya te has manchado de sangre.

384
00:27:42,122 --> 00:27:44,618
Ya no podrás ir al cielo.

385
00:27:44,881 --> 00:27:46,361
No te dejarán entrar.

386
00:27:50,771 --> 00:27:53,138
Isiah, llévatelo a la fundición.

387
00:27:53,162 --> 00:27:54,978
Y pregunta por el Sr. Patches, ¿vale?

388
00:27:55,002 --> 00:27:57,402
Dile que tenemos
combustible para el horno.

389
00:29:26,922 --> 00:29:28,202
¿Quién cojones eres tú?

390
00:29:30,842 --> 00:29:32,082
   

391
00:29:35,082 --> 00:29:36,898
- He oído...
- Por favor.

392
00:29:36,922 --> 00:29:40,202
que eres el informante dentro
de la organización Shelby.

393
00:29:41,962 --> 00:29:44,018
Y quien cojones soy...

394
00:29:44,042 --> 00:29:46,258
es el hombre para el que ahora trabajas.

395
00:29:46,282 --> 00:29:48,298
Por favor, por favor...

396
00:29:48,891 --> 00:29:51,698
Hay cosas que necesito que hagas y
quiero que se te quede grabada...

397
00:29:51,722 --> 00:29:53,018
que se te quede grabada...

398
00:29:53,042 --> 00:29:57,300
la seriedad de mis intenciones.

399
00:29:58,322 --> 00:30:01,428
Porque, verás, yo antes me
ganaba la vida haciendo esto.

400
00:30:02,691 --> 00:30:05,331
Y a veces lo echo de menos.

401
00:30:06,122 --> 00:30:09,218
Como el Sr. Shelby, echo
de menos... la sacudida

402
00:30:09,242 --> 00:30:11,378
eléctrica que se siente bajo la piel.

403
00:30:11,402 --> 00:30:14,811
Echo de menos el sabor metálico
en la punta de la lengua.

404
00:30:15,722 --> 00:30:17,658
Estoy a punto de darte
ciertas instrucciones.

405
00:30:17,682 --> 00:30:19,538
Si haces lo que digo,

406
00:30:19,562 --> 00:30:21,458
seguirás siendo un hombre.

407
00:30:21,482 --> 00:30:22,898
Si no,

408
00:30:22,922 --> 00:30:26,642
mandaré a alguien a que te sirva las
pelotas en un plato de porcelana.

409
00:30:29,695 --> 00:30:31,255
Haré lo que me diga.

410
00:30:32,602 --> 00:30:34,938
Se ha tomado una decisión.

411
00:30:34,962 --> 00:30:37,938
Mis socios van a
encargarse de Tommy Shelby.

412
00:30:38,411 --> 00:30:42,898
Y tú vas a entregarnos
a su hermano, Arthur.

413
00:30:42,922 --> 00:30:44,859
¿Lo has entendido?

414
00:30:44,885 --> 00:30:48,042
Sí. Sí, joder, sí. Por favor.

415
00:30:52,802 --> 00:30:55,898
Solo la información que conduzca
a la muerte de Arthur Shelby

416
00:30:55,922 --> 00:30:58,658
te librará de una muerte a la italiana.

417
00:30:59,164 --> 00:31:01,298
Porque fueron los italianos
los que me enseñaron que,

418
00:31:01,322 --> 00:31:03,738
por encima de Dios, de los hijos,

419
00:31:03,762 --> 00:31:06,011
de la propia esposa y
de la propia madre...

420
00:31:07,402 --> 00:31:09,482
lo que más aprecia un
hombre son sus pelotas.

421
00:32:06,814 --> 00:32:08,254
   

422
00:32:20,989 --> 00:32:22,309
Hola, Arthur.

423
00:32:34,088 --> 00:32:35,888
Creo que deberíamos rezar.

424
00:32:37,882 --> 00:32:39,378
Así es como vamos a empezar.

425
00:32:40,271 --> 00:32:41,898
¿Te gustaría rezar?

426
00:32:41,922 --> 00:32:45,522
La oración que he escogido es el
acto de contrición, segunda versión.

427
00:32:47,291 --> 00:32:49,538
¿Así que ahora eres católica, Linda?

428
00:32:49,562 --> 00:32:52,468
Tú eres católico. Los
cuáqueros no rezan.

429
00:32:54,851 --> 00:32:57,731
Inclina la cabeza,
Arthur, y cierra los ojos.

430
00:32:59,762 --> 00:33:00,978
Y recita la oración.

431
00:33:01,002 --> 00:33:02,658
La conoces bien de cuando eras niño.

432
00:33:02,682 --> 00:33:05,458
Es que tengo la mente
derretida por toda la droga

433
00:33:05,482 --> 00:33:07,018
y llena de putos...

434
00:33:07,042 --> 00:33:08,691
Llena de putos agujeros.

435
00:33:11,688 --> 00:33:13,528
Linda, por favor.

436
00:33:14,722 --> 00:33:17,658
Está ahí en algún lado, Arthur.
Es como una canción.

437
00:33:17,682 --> 00:33:18,802
Sí.

438
00:33:20,091 --> 00:33:21,298
En algún lado.

439
00:33:21,322 --> 00:33:22,858
Juntos la encontraremos.

440
00:33:23,091 --> 00:33:25,651
Desenterrar esas palabras te
ayudará a limpiar el alma.

441
00:33:27,408 --> 00:33:28,688
Empezaré yo.

442
00:33:30,882 --> 00:33:34,698
Perdona mis pecados, Señor,
perdona mis pecados.

443
00:33:34,722 --> 00:33:36,082
Los pecados de mi juventud.

444
00:33:37,122 --> 00:33:39,978
Los pecados de mi juventud,
los pecados de mi edad,

445
00:33:40,002 --> 00:33:41,611
los pecados de mi alma.

446
00:33:43,491 --> 00:33:45,051
Los pecados de mi cuerpo.

447
00:33:46,322 --> 00:33:49,291
Los pecados que conozco,
los pecados que no.

448
00:33:50,322 --> 00:33:52,658
Los pecados que he ocultado
durante tanto tiempo.

449
00:33:52,682 --> 00:33:54,858
Durante tanto puto...

450
00:33:55,135 --> 00:33:56,415
Durante tanto tiempo.

451
00:34:16,602 --> 00:34:18,331
Le he pillado robando un coche.

452
00:34:18,922 --> 00:34:21,331
Y tiene un fajo de billetes
del local de apuestas.

453
00:34:34,442 --> 00:34:36,618
Roba a quien quieras,

454
00:34:36,642 --> 00:34:38,051
pero no me robes a mí.

455
00:34:40,602 --> 00:34:41,922
Aquí tienes.

456
00:34:43,642 --> 00:34:47,258
Coge un tren a donde te
dé la puta gana. Largo.

457
00:34:47,282 --> 00:34:49,411
- Yo no viajo en tren.
- ¿Eso es cierto?

458
00:34:52,628 --> 00:34:54,388
Pues Curly tiene un
carromato de dos ruedas.

459
00:34:55,602 --> 00:34:56,938
¿Es que soy un quinquillero?

460
00:34:56,962 --> 00:34:58,651
Necesito cuatro ruedas.

461
00:34:59,041 --> 00:35:01,441
Y un caballo para las colinas.

462
00:35:04,602 --> 00:35:06,051
¿Qué colinas?

463
00:35:06,682 --> 00:35:09,691
Todas. Todas las colinas de Inglaterra.

464
00:35:14,522 --> 00:35:15,731
¿Por qué quieres marcharte?

465
00:35:19,962 --> 00:35:21,922
No me hacía a ese trabajo
en el local de apuestas.

466
00:35:26,015 --> 00:35:27,611
Bueno, ya lo has oído, Charlie.

467
00:35:28,442 --> 00:35:31,338
Dale el viejo carromato de cuatro
ruedas de mi padre y dos buenos ponis.

468
00:35:31,362 --> 00:35:33,051
Vale.

469
00:35:33,362 --> 00:35:36,122
¡Curly! Ven aquí.

470
00:35:41,642 --> 00:35:43,338
Antes de irte,

471
00:35:43,362 --> 00:35:45,402
¿quieres saber la verdad sobre ti?

472
00:35:47,322 --> 00:35:49,571
No. ¿Quién quiere?

473
00:35:51,362 --> 00:35:52,971
Pues te la voy a decir igualmente.

474
00:35:53,922 --> 00:35:55,538
Aquella primavera en
la feria de Appleby,

475
00:35:55,562 --> 00:35:57,658
tu madre me robó el reloj y la cadena.

476
00:35:57,682 --> 00:35:59,651
Procedes de un larga saga de ladrones.

477
00:36:00,522 --> 00:36:04,378
El reloj llevaba grabadas
las palabras "Saxon Shore".

478
00:36:04,402 --> 00:36:07,371
Yo mismo se lo había robado
a un borracho siendo crío.

479
00:36:08,682 --> 00:36:09,738
Imagino que ella te diría

480
00:36:09,762 --> 00:36:11,738
que tu padre era el
duque de Saxon Shore.

481
00:36:11,762 --> 00:36:13,418
Pues...

482
00:36:13,971 --> 00:36:15,578
yo soy el duque,

483
00:36:15,602 --> 00:36:17,211
era mi reloj.

484
00:36:17,682 --> 00:36:18,882
Yo soy tu padre.

485
00:36:21,442 --> 00:36:22,482
Esa es la verdad.

486
00:36:23,722 --> 00:36:24,898
Cuando su padre se enteró,

487
00:36:24,922 --> 00:36:26,642
me disparó en el pecho con
una escopeta de balines.

488
00:36:28,402 --> 00:36:33,482
Una cicatriz, un reloj robado y
una historia que ella se inventó.

489
00:36:35,202 --> 00:36:36,938
Esto es todo cuanto
necesitas saber sobre ti

490
00:36:36,962 --> 00:36:38,482
antes de ponerte en camino.

491
00:36:51,242 --> 00:36:53,282
Esme me dijo que los
espíritus te favorecían.

492
00:36:55,291 --> 00:36:56,858
Que llevas dentro el espíritu.

493
00:36:57,251 --> 00:36:59,562
Trató de venderme como a uno
de esos caballos, ¿verdad?

494
00:37:00,602 --> 00:37:02,898
¿Cuánto se pagó por mí?

495
00:37:04,091 --> 00:37:06,418
El oro ya no me sirve de nada.

496
00:37:06,442 --> 00:37:08,378
Pero si eres un caballo,

497
00:37:08,914 --> 00:37:10,674
estás en el lugar indicado.

498
00:37:11,701 --> 00:37:12,821
¡Curly!

499
00:37:15,002 --> 00:37:16,731
Curly. Date prisa.

500
00:37:17,522 --> 00:37:19,242
Este muchacho tiene colinas que subir.

501
00:37:22,548 --> 00:37:23,828
Recuerdo ese reloj.

502
00:37:26,361 --> 00:37:27,921
¿Ah, sí?

503
00:37:29,202 --> 00:37:30,962
Ella lo solía llevar pegado al pecho.

504
00:37:34,355 --> 00:37:36,011
Lo enterramos con ella.

505
00:37:39,362 --> 00:37:42,938
Tom. La rueda delantera derecha
del carromato está jodida, Tom.

506
00:37:42,962 --> 00:37:44,282
Es por el contacto con la humedad.

507
00:37:45,602 --> 00:37:46,882
Pon una nueva, Curly.

508
00:37:49,894 --> 00:37:51,294
Sí.

509
00:37:53,761 --> 00:37:55,201
Aquí arreglan carromatos.

510
00:37:56,762 --> 00:37:59,458
Buenas familias vienen desde New Forest

511
00:37:59,482 --> 00:38:01,458
para que les arreglen sus carromatos

512
00:38:01,721 --> 00:38:03,921
y comprar caballos nuevos
antes de las ferias.

513
00:38:07,074 --> 00:38:09,514
Sí. Sí, me gusta esto.

514
00:38:10,602 --> 00:38:12,362
Me gusta más que el local de apuestas.

515
00:38:15,322 --> 00:38:16,731
¿Por qué?

516
00:38:17,402 --> 00:38:18,731
La gente.

517
00:38:19,491 --> 00:38:20,931
La gente me saca de quicio.

518
00:38:22,922 --> 00:38:24,842
Hay demasiada gente en
el local de apuestas.

519
00:38:26,482 --> 00:38:29,058
Hasta ahora, aquí solo he visto a dos.

520
00:38:29,082 --> 00:38:30,411
   

521
00:38:30,802 --> 00:38:32,098
Charlie y Curly,

522
00:38:32,122 --> 00:38:33,938
el resto son perros y caballos.

523
00:38:33,962 --> 00:38:35,771
El propio Curly es mitad caballo.

524
00:38:37,194 --> 00:38:38,474
Los perros están bien.

525
00:38:39,442 --> 00:38:41,242
Los caballos son mejores
que las personas, eso sí.

526
00:38:44,868 --> 00:38:47,308
Aquí hay trabajo para alguien
que sepa de caballos.

527
00:38:50,722 --> 00:38:51,922
Desapercibido.

528
00:38:53,122 --> 00:38:55,091
Quiero pasar completamente
desapercibido.

529
00:38:55,842 --> 00:38:57,858
Pues estarías en el lugar
ideal para eso también.

530
00:38:57,882 --> 00:38:59,042
Nadie conoce a nadie aquí.

531
00:39:01,082 --> 00:39:03,162
Eh, señor. Deje ese
rueda por el momento.

532
00:39:05,282 --> 00:39:06,522
¿Dónde me quedaría?

533
00:39:08,202 --> 00:39:11,531
En los establos, con
los otros sementales.

534
00:39:12,522 --> 00:39:14,498
Ahora que Finn se ha casado,

535
00:39:14,522 --> 00:39:16,538
hay abundancia de chicas por aquí.

536
00:39:16,855 --> 00:39:20,015
Sus padres no suelen llevar armas.

537
00:39:23,715 --> 00:39:26,035
Tengo un futuro para ti, Duque.

538
00:39:28,162 --> 00:39:29,402
Ya tienes un hijo.

539
00:39:31,588 --> 00:39:33,148
Mi negocio tiene dos caras.

540
00:39:34,282 --> 00:39:35,642
Una transparente y otra oscura.

541
00:39:36,748 --> 00:39:38,611
Necesitaré a alguien para cada una.

542
00:39:39,642 --> 00:39:41,651
Y para mí la oscura, ¿verdad?

543
00:39:43,075 --> 00:39:45,755
He llegado a la conclusión de que no
podemos elegir con cuál quedarnos.

544
00:39:47,414 --> 00:39:48,614
La oscuridad busca a la oscuridad.

545
00:39:50,288 --> 00:39:52,648
Y mis asuntos, tanto
transparentes como oscuros...

546
00:39:53,941 --> 00:39:55,541
han de resolverse pronto.

547
00:39:57,531 --> 00:40:02,738
¿Curly? Tráele aquí una pala
al duque de Saxon Shore.

548
00:40:03,251 --> 00:40:04,578
Que limpie la mierda.

549
00:40:05,962 --> 00:40:07,898
Y echa gasolina a la barcaza.

550
00:40:08,128 --> 00:40:10,168
He quedado con una dama en Solihull.

551
00:40:49,682 --> 00:40:50,842
Échele un vistazo.

552
00:40:52,494 --> 00:40:55,494
Ahora imagínese a diez
personas viviendo hacinadas.

553
00:40:57,441 --> 00:40:59,001
Suba. Eche un vistazo dentro.

554
00:41:04,962 --> 00:41:07,938
He recibido respuesta
de la Sociedad Guinness

555
00:41:07,962 --> 00:41:12,098
para construir viviendas
asequibles en dos lugares

556
00:41:12,122 --> 00:41:15,978
junto a la red de canales entre Londres,

557
00:41:16,002 --> 00:41:17,738
Birmingham y Liverpool.

558
00:41:18,291 --> 00:41:21,651
Esta esclusa de aquí
sería uno de esos lugares.

559
00:41:22,682 --> 00:41:26,091
Tengo el permiso. Solo
necesitamos financiación.

560
00:41:28,162 --> 00:41:31,538
Sé que usted y su marido, Bryan
Guinness, están distanciados,

561
00:41:31,562 --> 00:41:34,218
pero tengo entendido que
sigue teniendo influencia

562
00:41:34,242 --> 00:41:36,051
en la familia Guinness.

563
00:41:36,482 --> 00:41:39,218
Su apoyo les podría ayudar
a tomar una decisión.

564
00:41:39,242 --> 00:41:40,682
¿Me ayudará?

565
00:41:50,362 --> 00:41:52,607
He reservado una habitación de
hotel a un kilómetro de aquí.

566
00:41:53,962 --> 00:41:55,522
Mi chófer nos llevará hasta allí.

567
00:41:57,602 --> 00:41:59,458
Menudo aspecto tienes vestido así,

568
00:41:59,482 --> 00:42:01,258
vestido de hombre trabajador.

569
00:42:01,282 --> 00:42:03,098
Probablemente te hagan
pasar a la carbonera

570
00:42:03,122 --> 00:42:05,178
para hacer la entrega.

571
00:42:05,535 --> 00:42:07,935
Sí, probablemente.

572
00:42:10,848 --> 00:42:12,904
Oswald se ha follado a tu mujer,

573
00:42:12,988 --> 00:42:15,828
así que yo sugiero que igualemos
la balanza en proporción.

574
00:42:16,741 --> 00:42:17,981
Sería lo justo.

575
00:42:21,955 --> 00:42:23,235
¿Puedo asumir...

576
00:42:24,321 --> 00:42:25,721
que cuento con su apoyo?

577
00:42:29,722 --> 00:42:33,858
No se trata de viviendas asequibles,
se trata de cambiar el mundo.

578
00:42:33,882 --> 00:42:36,698
Se trata de una clase
diferente de confianza.

579
00:42:36,722 --> 00:42:38,162
Confianza absoluta.

580
00:42:39,402 --> 00:42:41,202
Tenemos una labor
importante por delante.

581
00:42:43,891 --> 00:42:45,098
Es mucho más difícil mentir

582
00:42:45,122 --> 00:42:46,682
con el cuerpo que con las palabras.

583
00:42:48,188 --> 00:42:49,468
Lo he aprendido muy bien.

584
00:42:57,482 --> 00:42:59,491
Básicamente, hago lo que me da la gana.

585
00:43:00,602 --> 00:43:03,218
A veces, hago cosas por la causa.

586
00:43:03,242 --> 00:43:05,171
En este caso, un poco de ambas.

587
00:43:08,262 --> 00:43:09,502
Vamos.

588
00:43:35,722 --> 00:43:37,818
En aras de la más
absoluta transparencia,

589
00:43:37,842 --> 00:43:39,418
esto es simplemente

590
00:43:39,442 --> 00:43:42,171
el modo de la aristocracia
inglesa de estrecharse la mano.

591
00:43:45,921 --> 00:43:47,161
Así que...

592
00:43:47,814 --> 00:43:49,211
Bienvenido.

593
00:46:34,002 --> 00:46:35,802
Si haces esto...

594
00:46:37,402 --> 00:46:40,962
tienes que considerar la
posibilidad de una guerra.

595
00:46:46,562 --> 00:46:47,898
Fueron las ambiciones

596
00:46:47,922 --> 00:46:49,922
y estrategias de un hombre
las que han provocado esto.

597
00:46:53,802 --> 00:46:57,018
Va a haber una guerra en esta familia.

598
00:46:57,042 --> 00:46:59,218
Y uno de vosotros morirá.

599
00:47:24,682 --> 00:47:28,378
Tenemos que salir temprano para coger
el primer tren a Liverpool, ¿verdad?

600
00:47:28,402 --> 00:47:29,898
Sí.

601
00:47:30,188 --> 00:47:32,468
Pues a cenar pronto y acabar pronto.

602
00:47:37,362 --> 00:47:39,251
Has cambiado la combinación
de la caja fuerte.

603
00:47:40,729 --> 00:47:42,049
¿Por qué?

604
00:47:42,602 --> 00:47:44,251
¿Tienes nuevos secretos?

605
00:47:45,122 --> 00:47:47,538
Con este nuevo asunto entre manos,

606
00:47:48,091 --> 00:47:50,618
hay ciertas cosas

607
00:47:50,642 --> 00:47:52,338
que no puedo compartir.

608
00:47:52,362 --> 00:47:54,091
¿Qué cosas?

609
00:47:59,602 --> 00:48:01,058
¿Qué son esas pastillas?

610
00:48:01,571 --> 00:48:02,978
El médico me las ha recetado.

611
00:48:03,002 --> 00:48:04,538
¿Calmantes para el dolor?

612
00:48:04,562 --> 00:48:07,051
- Sí.
- ¿Qué dolor?

613
00:48:07,968 --> 00:48:10,008
Cualquier dolor que aparezca, Lizzie.

614
00:48:33,134 --> 00:48:35,910
Cuando estés listo,
quiero que me cuentes todo

615
00:48:35,935 --> 00:48:37,175
lo que ocurre.

616
00:48:39,922 --> 00:48:41,818
Es como si el reloj ya no hiciera tictac

617
00:48:41,842 --> 00:48:43,962
y yo estuviera esperando
que la bomba explote.

618
00:48:48,368 --> 00:48:50,168
Estamos en ese minuto de silencio.

619
00:48:56,742 --> 00:48:58,222
¿Tommy?

620
00:49:06,301 --> 00:49:08,341
Es ahí donde vivimos ahora.

621
00:49:10,248 --> 00:49:11,888
Cuando lo sepa todo...

622
00:49:13,555 --> 00:49:15,395
te lo contaré todo.

623
00:49:32,082 --> 00:49:34,138
Oh, no, Gina está desenfrenada.

624
00:49:34,162 --> 00:49:36,818
Harrods, droga,
anfetaminas, lores y damas,

625
00:49:36,842 --> 00:49:38,858
toda esa cosa de la
aristocracia inglesa.

626
00:49:38,882 --> 00:49:40,618
Que le den al vino, whisky.

627
00:49:41,251 --> 00:49:42,658
Shelby, ¿tomará whisky?

628
00:49:42,682 --> 00:49:43,898
Me quedo con el vino.

629
00:49:43,922 --> 00:49:47,018
Que le den al vino, más
whisky. Estoy de celebración.

630
00:49:47,042 --> 00:49:50,378
Claro que de celebración.
Por salir de esta puta isla.

631
00:49:50,402 --> 00:49:51,818
A ver, lo que pasa con Inglaterra

632
00:49:51,842 --> 00:49:54,258
es que la moneda aquí no es el dinero.

633
00:49:54,282 --> 00:49:57,171
No. Se aburrieron del
dinero hace mucho tiempo.

634
00:49:58,162 --> 00:49:59,698
Porque cualquiera puede tener dinero,

635
00:49:59,722 --> 00:50:00,802
joder, puedes...

636
00:50:04,042 --> 00:50:06,738
puedes encontrar dinero
en el puto fango.

637
00:50:06,931 --> 00:50:08,611
Puedes falsificar dinero.

638
00:50:09,162 --> 00:50:11,442
Sr. Shelby, el dinero se puede
robar, ¿estoy en lo cierto?

639
00:50:13,088 --> 00:50:16,488
Aquí la moneda es la sangre.

640
00:50:18,562 --> 00:50:21,218
Y el Sr. Shelby lo sabe mejor que nadie.

641
00:50:21,242 --> 00:50:22,818
La sangre aquí es como el vino,

642
00:50:22,842 --> 00:50:26,018
como el vino añejo de esa
botella. Es la etiqueta,

643
00:50:26,042 --> 00:50:29,018
es la tierra, es la
uva que hace el vino.

644
00:50:29,042 --> 00:50:31,658
¿A quién cojones le importa
el vaso que lo contiene?

645
00:50:31,682 --> 00:50:34,218
Y usted, usted, amigo
mío, es un estadounidense.

646
00:50:34,242 --> 00:50:36,498
Usted hace añicos el vaso,

647
00:50:36,522 --> 00:50:37,938
derrama la sangre

648
00:50:37,962 --> 00:50:40,451
y usa esa moneda para
obtener lo que quiere.

649
00:50:41,901 --> 00:50:43,061
¿Tengo razón?

650
00:50:45,082 --> 00:50:47,171
Cuando venga a los EE. UU.

651
00:50:47,562 --> 00:50:49,738
le enseñaré algunas cosas.

652
00:50:49,762 --> 00:50:51,082
¿Vas a ir a EE. UU.?

653
00:50:53,562 --> 00:50:57,178
A Canadá, Lizzie, para recibir
el pago por el cargamento.

654
00:50:57,202 --> 00:50:58,771
Tengo que hacerlo yo mismo.

655
00:51:00,122 --> 00:51:02,018
¿Y quién irá contigo?

656
00:51:02,042 --> 00:51:04,618
Michael estará allí para
cubrirle las espaldas.

657
00:51:04,642 --> 00:51:07,211
¿Otro viaje, Tommy?

658
00:51:07,562 --> 00:51:09,218
Cinco millones de dólares, Sra. Shelby.

659
00:51:09,242 --> 00:51:11,282
Vale la pena hacer un
pequeño crucero, ¿no cree?

660
00:51:15,242 --> 00:51:18,778
¿Sabe? El whisky habla, Sr. Nelson,

661
00:51:18,802 --> 00:51:22,331
y a veces el whisky es... muy elocuente.

662
00:51:24,282 --> 00:51:28,202
Pero cinco millones de
dólares, Sr. Nelson...

663
00:51:30,304 --> 00:51:31,624
Eso es un legado.

664
00:51:33,735 --> 00:51:37,495
Y cuando regrese, lo sabré todo.

665
00:51:39,935 --> 00:51:44,935
Me veo claramente reflejado
en usted, Thomas Shelby.

666
00:51:46,242 --> 00:51:49,378
Es un hombre con un futuro
brillante y esplendoroso.

667
00:51:52,842 --> 00:51:55,498
Sr. Shelby, se acerca
un coche por el camino.

668
00:51:55,522 --> 00:51:57,058
Un Rolls-Royce.

669
00:51:57,082 --> 00:51:58,811
¿Esperaba más invitados?

670
00:52:00,602 --> 00:52:01,802
No.

671
00:52:09,088 --> 00:52:10,568
Perdón.

672
00:52:18,442 --> 00:52:20,778
Nos dirigíamos a mi
distrito en Smethwick

673
00:52:20,802 --> 00:52:23,218
y he oído que nuestro amigo
estadounidense estaba en Birmingham

674
00:52:23,242 --> 00:52:25,018
y que iba a venir aquí,

675
00:52:25,042 --> 00:52:28,811
así que hemos querido
darle un último adiós.

676
00:52:31,835 --> 00:52:34,435
Champán. Tenemos mucho que celebrar.

677
00:52:42,642 --> 00:52:44,898
No es que no estuviera seguro de
que el Sr. Shelby le fuera a dar

678
00:52:44,922 --> 00:52:47,738
una excelente despedida, es solo que,

679
00:52:47,762 --> 00:52:50,338
dado que los telegramas, las llamadas

680
00:52:50,362 --> 00:52:53,818
y las cartas pueden ser
interceptados fácilmente,

681
00:52:53,842 --> 00:52:56,578
podríamos confirmar todo lo
logrado durante su visita

682
00:52:56,602 --> 00:52:58,082
con champán por medio.

683
00:52:59,202 --> 00:53:02,778
Es maravilloso lo rápido que
hemos estrechado relaciones.

684
00:53:02,802 --> 00:53:05,458
Cuántos triángulos en esta habitación.

685
00:53:05,808 --> 00:53:09,128
Todo el mundo, excepto el Sr. Nelson,
es el vértice de un triángulo.

686
00:53:10,362 --> 00:53:12,418
¿Cómo soy parte yo de un triángulo?

687
00:53:12,442 --> 00:53:16,578
Sr. Nelson, ¿tiene todo
aquello por lo que vino?

688
00:53:16,602 --> 00:53:18,938
Tengo confirmación de que
el futuro de Europa está

689
00:53:18,962 --> 00:53:21,578
en manos de hombres como ustedes.

690
00:53:22,071 --> 00:53:25,818
Y que esas conversaciones
apremiantes entre Washington,

691
00:53:25,842 --> 00:53:29,011
Roma y Berlín pueden ya dar comienzo.

692
00:53:30,242 --> 00:53:33,291
Una visita de dos semanas que puede
haber cambiado el curso de la historia.

693
00:53:34,482 --> 00:53:36,018
Todos hemos conseguido lo que queríamos.

694
00:53:36,042 --> 00:53:37,618
Sí.

695
00:53:37,811 --> 00:53:41,322
Y yo he conseguido lo que he querido
desde que le puse la vista encima.

696
00:53:46,908 --> 00:53:50,228
Elizabeth, eres una mujer afortunada...

697
00:53:51,075 --> 00:53:54,755
por disfrutar cada día de lo
que yo solo he probado una vez.

698
00:54:17,802 --> 00:54:19,218
Perdónenos, Sr. Nelson,

699
00:54:19,242 --> 00:54:21,291
era una cuestión de limpieza necesaria.

700
00:54:27,055 --> 00:54:28,135
Thomas.

701
00:54:29,722 --> 00:54:31,658
Odiamos sobremanera ser indiscretos,

702
00:54:31,682 --> 00:54:34,938
pero ya le hemos dicho multitud de veces

703
00:54:34,962 --> 00:54:39,818
que si aspira al poder en estos
tiempos de revistas de cotilleos

704
00:54:39,842 --> 00:54:42,298
y fotógrafos de sociedad,

705
00:54:42,611 --> 00:54:45,362
antes o después, tendrá que
encontrar una esposa más apropiada.

706
00:54:47,042 --> 00:54:48,978
Una mujer con el pasado de Lizzie

707
00:54:49,002 --> 00:54:51,442
y su historia personal no
es en verdad apropiada.

708
00:54:54,208 --> 00:54:56,168
No le merece, Sr. Shelby.

709
00:55:20,242 --> 00:55:22,082
La verdad es, Mosley...

710
00:55:23,715 --> 00:55:24,931
que tiene razón.

711
00:55:27,922 --> 00:55:29,691
Tiene razón, no me merece.

712
00:55:34,715 --> 00:55:36,195
No merece lo que soy.

713
00:55:38,642 --> 00:55:41,258
No merece en lo que me voy a convertir.

714
00:55:41,611 --> 00:55:43,531
¿En qué se va a convertir?

715
00:55:43,962 --> 00:55:46,858
Lo cierto es que mi sitio
está aquí, en esta mesa.

716
00:55:46,882 --> 00:55:48,562
Con cabrones como ustedes.

717
00:55:51,348 --> 00:55:52,788
El suyo no.

718
00:55:55,941 --> 00:55:58,181
Pues por más que lo quiera ocultar...

719
00:55:59,400 --> 00:56:01,497
soy uno de ustedes.

720
00:56:06,202 --> 00:56:08,538
¿Puede haber un final más triste, eh?

721
00:57:08,922 --> 00:57:12,258
Vengo de parte de su mujer,
Gina, y de Jack Nelson.

722
00:57:12,968 --> 00:57:15,528
El Sr. Nelson está dispuesto
a sacarle de aquí.

723
00:57:15,962 --> 00:57:18,562
Pero antes necesita su
respuesta a la pregunta.

724
00:57:20,322 --> 00:57:21,642
Si la respuesta es sí...

725
00:57:23,408 --> 00:57:24,528
será puesto en libertad.

726
00:57:26,802 --> 00:57:28,002
Si la respuesta es no...

727
00:57:29,455 --> 00:57:30,695
permanecerá aquí.

728
00:57:33,802 --> 00:57:35,322
Lo he consultado con mi madre.

729
00:57:36,695 --> 00:57:37,975
Su madre está muerta.

730
00:57:40,322 --> 00:57:42,082
No obstante, lo he consultado con ella.

731
00:57:45,868 --> 00:57:46,908
Y sí.

732
00:57:48,682 --> 00:57:49,738
Cuando quede en libertad,

733
00:57:49,762 --> 00:57:51,891
es mi intención matar a Tommy Shelby.

734
00:57:53,840 --> 00:57:59,230
www.subtitulamos.tv

