1
00:00:09,955 --> 00:00:12,590
Asfíxiame un poco. Me gusta.

2
00:00:50,924 --> 00:00:55,048
www.subtitulamos.tv

3
00:00:56,035 --> 00:00:57,993
MODELOS GENUINAS S. A.
(N.º 176)

4
00:00:59,340 --> 00:01:02,267
Weecha, si Mierce es capaz de leerme,

5
00:01:02,306 --> 00:01:04,158
¿tú puedes leerla a ella?

6
00:01:04,182 --> 00:01:07,221
- No.
- ¿No puedes o no quieres?

7
00:01:11,297 --> 00:01:13,959
Buscar el asesino de Elizabeth...

8
00:01:14,320 --> 00:01:16,689
Esta obsesión es...

9
00:01:17,075 --> 00:01:18,741
No la culpo por marcharse.

10
00:01:18,804 --> 00:01:21,712
Mierce no se marchó por lo que haces.

11
00:01:22,586 --> 00:01:24,668
Se marchó porque lo que haces

12
00:01:24,699 --> 00:01:27,272
ha revelado que eres un hombre diferente

13
00:01:27,296 --> 00:01:30,616
al que eras con ella en
su casa en la montaña.

14
00:01:31,575 --> 00:01:36,222
Cuando esto termine y
sea de nuevo ese hombre,

15
00:01:36,246 --> 00:01:38,689
¿tu hermana me aceptará de nuevo?

16
00:01:38,985 --> 00:01:41,300
¿Ese hombre sigue ahí en alguna parte?

17
00:01:43,929 --> 00:01:45,665
Debe ser Harold.

18
00:01:50,248 --> 00:01:51,615
Creía que tenías un caso.

19
00:01:51,646 --> 00:01:54,025
Lo tengo, y un funeral.

20
00:01:54,049 --> 00:01:56,600
Cuando te dé el primero,
me iré al segundo.

21
00:01:56,694 --> 00:01:59,369
Lo siento. ¿Eras muy cercano a tu amigo?

22
00:01:59,393 --> 00:02:00,700
Sí.

23
00:02:00,732 --> 00:02:03,602
Trabajamos juntos bastante
seguido a lo largo de los años.

24
00:02:03,857 --> 00:02:05,448
Era un buen hombre.

25
00:02:05,511 --> 00:02:08,411
Hablando de los
recientemente fallecidos,

26
00:02:08,737 --> 00:02:12,194
el embajador Warren
fue encontrado muerto

27
00:02:12,218 --> 00:02:14,376
después de estar bailando el
mambo horizontal con alguien

28
00:02:14,400 --> 00:02:16,035
que no era su media naranja.

29
00:02:16,062 --> 00:02:19,343
Su obituario dice que era un hombre de
familia que fue asesinado en su casa.

30
00:02:19,367 --> 00:02:22,616
Brillo falso para
cubrir la cruel verdad.

31
00:02:22,640 --> 00:02:24,444
Y que la policía no tiene pistas.

32
00:02:24,475 --> 00:02:28,361
Eso es porque no están íntimamente
familiarizados con Fredrica Carrellas,

33
00:02:28,385 --> 00:02:32,001
madama de los prósperos e influyentes.

34
00:02:32,025 --> 00:02:33,742
- ¿Y tú sí?
- Naturalmente.

35
00:02:33,797 --> 00:02:37,979
Tiene información, secretos,
grandes y pequeños.

36
00:02:38,003 --> 00:02:39,516
¿Y el embajador era cliente suyo?

37
00:02:39,540 --> 00:02:40,687
Hasta hace poco.

38
00:02:40,711 --> 00:02:44,158
Aparentemente, le avisó
que cerraría su cuenta

39
00:02:44,182 --> 00:02:46,741
y haría uso de nuevos placeres.

40
00:02:46,772 --> 00:02:48,267
¿Y esto por qué es
relevante para su muerte?

41
00:02:48,291 --> 00:02:50,170
Estaba haciendo uso de esos placeres

42
00:02:50,194 --> 00:02:53,277
en el momento de morir o cerca.

43
00:02:53,301 --> 00:02:55,989
¿Tienes el nombre de
este nuevo servicio?

44
00:02:56,407 --> 00:02:59,602
Nada aparece ni dentro ni fuera de
Internet con el nombre Modelos Genuinas.

45
00:02:59,626 --> 00:03:02,161
Supongo que los ricos y poderosos
no satisfacen estas necesidades

46
00:03:02,185 --> 00:03:04,031
con las contraportadas de
semanarios alternativos

47
00:03:04,055 --> 00:03:05,555
o motores de búsqueda
que se puedan rastrear.

48
00:03:05,576 --> 00:03:08,551
Lo siento, pero ¿de verdad
investigaremos esto?

49
00:03:08,590 --> 00:03:11,926
¿Reddington quiere que protejamos los
intereses de una madama amiga suya?

50
00:03:11,965 --> 00:03:13,105
Le daremos un vistazo.

51
00:03:13,128 --> 00:03:14,686
Si resulta que es una pérdida
de tiempo de Reddington,

52
00:03:14,710 --> 00:03:16,603
se lo pasaremos a la
Policía Metropolitana.

53
00:03:16,635 --> 00:03:19,210
Traigamos a madame Carrellas
y analicemos en detalle

54
00:03:19,251 --> 00:03:20,630
el asesinato del embajador.

55
00:03:23,060 --> 00:03:25,731
En cuanto a Modelos
Genuinas, sigan investigando.

56
00:03:26,166 --> 00:03:29,181
No estoy bien. Estoy genial.

57
00:03:29,205 --> 00:03:31,839
Lamento decirlo, pero es un hecho.

58
00:03:31,871 --> 00:03:34,559
Uno que sinceramente
espero estés por demostrar.

59
00:03:34,590 --> 00:03:38,568
El cantinero droga tu trago, pierdes
el conocimiento, te despiertas

60
00:03:38,592 --> 00:03:41,139
y eres incriminado por el
asesinato del amante de tu mujer.

61
00:03:41,163 --> 00:03:44,045
Investigas empezando por
el cantinero, lo liquidan.

62
00:03:44,069 --> 00:03:47,002
La amiga de dicho cantinero desaparece.

63
00:03:47,065 --> 00:03:50,096
Todas las pistas son un
callejón sin salida hasta...

64
00:03:50,205 --> 00:03:51,226
que ya no lo son.

65
00:03:51,250 --> 00:03:52,919
- ¿Encontraste a la amiga?
- Sí.

66
00:03:52,943 --> 00:03:54,680
Mejor nos esperamos a aplaudir

67
00:03:54,701 --> 00:03:56,675
y nos aseguramos de llegar a ella

68
00:03:56,721 --> 00:03:59,476
antes que el patológicamente
persistente detective Heber.

69
00:03:59,500 --> 00:04:01,010
¿Exactamente dónde está?

70
00:04:01,034 --> 00:04:04,319
Un barsucho en el Old
Fourth Ward de Atlanta.

71
00:04:04,343 --> 00:04:06,213
Su exnovia es dueña del lugar.

72
00:04:06,236 --> 00:04:09,296
Solía atenderlo hasta que se
pelearon y se mudó a D. C.

73
00:04:09,323 --> 00:04:12,447
Dudo en meter en este lío
a otra persona inocente.

74
00:04:12,468 --> 00:04:14,513
Esta mujer ya estaba en peligro.

75
00:04:14,545 --> 00:04:16,455
Podría ser la pieza del rompecabezas

76
00:04:16,525 --> 00:04:19,606
que te libre del
asesinato de Doug Koster.

77
00:04:20,655 --> 00:04:24,505
¿Qué era tan urgente para que me
sacaran de mi clase de Pilates?

78
00:04:24,529 --> 00:04:27,009
Como saben, ser flexible
es un requisito laboral.

79
00:04:27,064 --> 00:04:29,882
No lo sabía, pero ahora que lo menciona,

80
00:04:29,906 --> 00:04:33,245
- me imagino...
- Sí, estoy segura de que se lo imagina.

81
00:04:34,248 --> 00:04:35,894
El embajador Warren.

82
00:04:35,918 --> 00:04:38,468
- Dan era un buen amigo.
- Y un cliente.

83
00:04:38,523 --> 00:04:40,437
Era un cliente y un buen amigo.

84
00:04:40,461 --> 00:04:41,925
Le presenté a su esposa.

85
00:04:42,160 --> 00:04:44,545
Estoy seguro de que está
eternamente agradecida.

86
00:04:44,569 --> 00:04:48,345
No todas las relaciones son tan
convencionales como podría suponer,

87
00:04:48,720 --> 00:04:50,650
- agente...
- Ressler.

88
00:04:50,744 --> 00:04:53,487
Bueno, agente Ressler.

89
00:04:53,787 --> 00:04:56,006
Puede intimidarme cuando quiera.

90
00:04:56,292 --> 00:04:58,976
Buscamos la conexión entre
la muerte del embajador

91
00:04:59,030 --> 00:05:01,479
y el servicio de acompañantes
Modelos Genuinas.

92
00:05:01,503 --> 00:05:04,317
Necesitamos saber todo lo
que pueda compartir de ellos.

93
00:05:04,341 --> 00:05:06,823
Ninguna de mis chicas ha sido
escogida por Modelos Genuinas.

94
00:05:06,847 --> 00:05:09,935
Lo que es raro, y no puedo
rastrear ni a un solo contacto,

95
00:05:09,982 --> 00:05:13,436
ni nombre, dirección,
nada de Modelos Genuinas.

96
00:05:13,460 --> 00:05:16,262
Quien esté detrás se
mantiene muy oculto.

97
00:05:16,400 --> 00:05:17,483
Esos hombres...

98
00:05:18,804 --> 00:05:21,519
Esos hombres horribles, terribles,

99
00:05:21,543 --> 00:05:24,057
aprovechándose de lo que tienen
alrededor hasta que no queda nada.

100
00:05:24,983 --> 00:05:27,531
Usan y abusan,

101
00:05:27,555 --> 00:05:31,529
se comportan como si el mundo
fuera su patio de juegos personal.

102
00:05:37,135 --> 00:05:38,715
No estés triste, querida.

103
00:05:38,911 --> 00:05:42,853
Esos hombres pueden estar acostumbrados
a conseguir lo que quieren.

104
00:05:43,141 --> 00:05:45,402
Pero, ahora, gracias a nosotros,

105
00:05:45,892 --> 00:05:49,207
finalmente van a
conseguir lo que merecen.

106
00:05:49,633 --> 00:05:52,313
Generalmente, cuando estos nuevos
servicios de acompañantes aparecen,

107
00:05:52,337 --> 00:05:54,752
algunas de mis chicas se
van a trabajar en ellos.

108
00:05:54,776 --> 00:05:57,458
Luego unos meses después,
regresan corriendo

109
00:05:57,482 --> 00:06:00,664
porque nadie las trata
mejor que Mamá Carrellas.

110
00:06:00,688 --> 00:06:02,568
¿Cree que Modelos
Genuinas les ofrece algo

111
00:06:02,592 --> 00:06:04,639
que un servicio de acompañantes
estándar no ofrecería?

112
00:06:04,663 --> 00:06:05,674
No lo sé.

113
00:06:05,698 --> 00:06:08,547
Pero un segundo cliente
me dijo que se iría.

114
00:06:08,571 --> 00:06:10,200
Me preocupa que se vaya
con Modelos Genuinas

115
00:06:10,231 --> 00:06:13,180
porque me lo presentó
originalmente el embajador.

116
00:06:13,505 --> 00:06:15,150
¿Cómo se llama?

117
00:06:15,751 --> 00:06:17,722
No podemos asegurarnos de que
su cliente no esté en peligro

118
00:06:17,772 --> 00:06:19,975
a menos que sepamos quién es.

119
00:06:22,397 --> 00:06:24,456
El diputado Spate.

120
00:06:24,480 --> 00:06:26,472
Matt Spate.

121
00:06:36,827 --> 00:06:38,907
Oye, llámame

122
00:06:38,931 --> 00:06:43,349
cuando estés listo para un
seguro de vida adecuado para ti

123
00:06:43,373 --> 00:06:46,489
y esa mujer tuya que
hace salto en bungee.

124
00:06:46,513 --> 00:06:48,553
Steve Homan, que rima con showman.

125
00:06:48,574 --> 00:06:49,761
Eso haré, Steve.

126
00:06:49,785 --> 00:06:51,799
En mi profesión de abogado de divorcios,

127
00:06:51,820 --> 00:06:54,037
lo que llamas seguro, lo
llamamos contrato prenupcial.

128
00:07:00,073 --> 00:07:02,020
Me alegra verte aquí.

129
00:07:02,044 --> 00:07:03,857
Steve Homan, ¿verdad?

130
00:07:03,881 --> 00:07:05,494
¡Cassandra!

131
00:07:05,518 --> 00:07:07,152
Te ves encantadora como siempre.

132
00:07:07,206 --> 00:07:09,702
Tú tampoco te ves mal, Raymond.

133
00:07:10,527 --> 00:07:14,044
Cassandra, ella es Weecha Xiu.

134
00:07:14,068 --> 00:07:17,050
Weecha, una vieja amiga,
Cassandra Bianchi.

135
00:07:17,074 --> 00:07:19,453
Bueno, espero que no tan vieja.

136
00:07:20,080 --> 00:07:21,859
Es muy triste lo de Barney.

137
00:07:21,883 --> 00:07:23,597
Era un hombre muy bueno.

138
00:07:23,621 --> 00:07:25,434
Con la cualidad más rara de todas...

139
00:07:25,458 --> 00:07:28,607
sinceridad absoluta y sin restricciones.

140
00:07:28,631 --> 00:07:30,911
No había artimañas con Barney.

141
00:07:30,935 --> 00:07:34,084
Y en nuestro negocio, eso
puede ser un problema.

142
00:07:34,108 --> 00:07:35,754
¿Y qué negocio es ese?

143
00:07:36,869 --> 00:07:39,173
Agarro cosas que no son mías.

144
00:07:39,412 --> 00:07:42,968
Hace unos años, convencí
al Sr. Homan el Showman

145
00:07:42,992 --> 00:07:46,643
de robar juntos a un contrabandista
de armas de Oriente Medio.

146
00:07:46,667 --> 00:07:49,982
Entre los artículos que nos llevamos,
estaba este collar invaluable

147
00:07:50,006 --> 00:07:52,821
que el contrabandista
iba a darle a su mujer

148
00:07:52,845 --> 00:07:54,114
para su cumpleaños.

149
00:07:54,546 --> 00:07:56,863
La única persona en el mundo

150
00:07:56,887 --> 00:07:59,100
en la que confiábamos
para venderlo era Barney.

151
00:07:59,124 --> 00:08:01,439
Pero antes de que pudiera
encontrar a un comprador,

152
00:08:01,463 --> 00:08:03,826
el collar fue robado de la caja fuerte

153
00:08:03,888 --> 00:08:06,511
de la tienda de artículos
coleccionables de Barney.

154
00:08:07,140 --> 00:08:09,264
Jamás fue encontrado.

155
00:08:09,679 --> 00:08:11,559
¿Era un collar de rubíes?

156
00:08:11,583 --> 00:08:15,467
Sí, con el rubí más grande
jamás encontrado en Birmania.

157
00:08:15,491 --> 00:08:17,471
¿Cómo podrías saber eso?

158
00:08:17,495 --> 00:08:19,231
Porque lo estoy mirando ahora mismo.

159
00:08:30,783 --> 00:08:32,933
Lo siento, no creo que
nos hayamos conocido.

160
00:08:32,979 --> 00:08:36,069
Soy Matilda. La mujer
de Barney... La viuda.

161
00:08:37,635 --> 00:08:39,583
Detesto decirlo.

162
00:08:40,156 --> 00:08:44,280
Soy Steve Homan, un
viejo amigo de tu marido.

163
00:08:44,665 --> 00:08:47,781
Mi más sentido pésame.

164
00:08:47,805 --> 00:08:50,118
Barney era un hombre estimado.

165
00:08:50,142 --> 00:08:51,956
Lillian Alexander.

166
00:08:51,980 --> 00:08:55,324
Ambos adorábamos a Barney un montón.

167
00:08:55,348 --> 00:08:58,397
¿Cómo conocieron a mi dulce Barney?

168
00:08:58,421 --> 00:08:59,666
Artículos coleccionables.

169
00:08:59,690 --> 00:09:02,539
Comprando, negociando,
vendiendo artículos valiosos.

170
00:09:02,563 --> 00:09:04,376
Es un negocio complicado

171
00:09:04,400 --> 00:09:08,058
y tu marido era un
príncipe entre ladrones.

172
00:09:08,105 --> 00:09:12,725
Matilda, no puedo evitar
preguntarte por tu collar.

173
00:09:12,749 --> 00:09:15,498
Probablemente sea la pieza
de joyería más impresionante

174
00:09:15,522 --> 00:09:16,667
que haya visto.

175
00:09:16,691 --> 00:09:17,603
Sí.

176
00:09:17,627 --> 00:09:20,875
Gracias, es mi posesión más valiosa.

177
00:09:20,899 --> 00:09:24,048
Fue un regalo de Barney
para nuestro aniversario.

178
00:09:24,072 --> 00:09:28,481
Me encanta que pueda llevar una
parte suya sobre mi corazón.

179
00:09:30,418 --> 00:09:33,624
Lo siento, ¿me disculpan?

180
00:09:35,962 --> 00:09:40,532
Aparentemente, Barney me usó para
hacer el trabajo sucio por él.

181
00:09:40,972 --> 00:09:42,719
¿A qué te refieres?

182
00:09:42,746 --> 00:09:46,025
Barney me dijo que fue Peter
Finchy quien robó el collar.

183
00:09:46,049 --> 00:09:48,903
¿El socio de Barney? Desapareció
por aquella época, ¿no?

184
00:09:48,989 --> 00:09:50,768
Después que el collar fuera robado,

185
00:09:50,795 --> 00:09:52,408
Barney me dijo que descubrió

186
00:09:52,429 --> 00:09:54,655
un depósito secreto que Peter
le había estado ocultando

187
00:09:54,679 --> 00:09:57,297
por años, un depósito que contenía

188
00:09:57,320 --> 00:09:59,419
varios artículos que habían sido tomados

189
00:09:59,443 --> 00:10:00,922
cuando robaron la tienda.

190
00:10:00,946 --> 00:10:03,594
Y Peter Finchy no es que desapareció.

191
00:10:03,618 --> 00:10:05,698
Yo lo desterré a Nunavut.

192
00:10:05,722 --> 00:10:07,990
Peter no traicionó a Barney.

193
00:10:08,011 --> 00:10:09,840
Fue justo al revés.

194
00:10:09,864 --> 00:10:12,023
Y con Peter Finchy fuera de escena,

195
00:10:12,062 --> 00:10:15,083
Barney se quedó con el
negocio y todo el botín.

196
00:10:15,107 --> 00:10:17,210
Incluido nuestro collar.

197
00:10:17,362 --> 00:10:19,413
Necesito un trago más fuerte.

198
00:10:20,352 --> 00:10:22,120
Voy a jugármela

199
00:10:22,151 --> 00:10:23,934
y adivinar que llegamos demasiado tarde.

200
00:10:23,958 --> 00:10:25,853
No sé dónde ha estado el Increíble Hulk,

201
00:10:25,899 --> 00:10:28,611
pero van a tener que
ver si tiene coartada.

202
00:10:28,635 --> 00:10:31,817
Quien estranguló al diputado
lo hizo con una fuerza inusual.

203
00:10:31,841 --> 00:10:34,489
Con toda esa fuerza, tuvo
que haber dejado ADN.

204
00:10:34,513 --> 00:10:36,773
Uno creería que sí, pero,
hasta ahora, no he podido

205
00:10:36,804 --> 00:10:38,864
recolectar nada de sudor ni
células escamosas del cuello.

206
00:10:38,888 --> 00:10:40,190
Mire esto.

207
00:10:41,026 --> 00:10:44,041
La huella de la mano y los patrones de
moretones son extrañamente uniformes.

208
00:10:44,065 --> 00:10:46,813
Se esperaría que fueran más
desordenados con el forcejeo.

209
00:10:46,837 --> 00:10:48,751
Quizá no tuvo tiempo de luchar.

210
00:10:48,775 --> 00:10:51,456
No parece haber cámaras de
seguridad en la propiedad.

211
00:10:51,480 --> 00:10:53,637
Eso no nos ayudará a
encontrar al asesino.

212
00:10:54,052 --> 00:10:56,275
Quizá esto lo hará.

213
00:10:57,024 --> 00:10:59,506
Si podemos conseguir una
coincidencia de ADN de ese cabello,

214
00:10:59,530 --> 00:11:01,610
encontraremos a nuestro asesino.

215
00:11:06,811 --> 00:11:08,991
Sé que tienes dudas.

216
00:11:09,015 --> 00:11:10,561
Claro que las tienes.

217
00:11:10,585 --> 00:11:12,665
Tienes empatía, eres una buena persona.

218
00:11:12,689 --> 00:11:15,379
Es una de las muchas
razones por las que te amo.

219
00:11:15,418 --> 00:11:16,838
Pero te prometo que,

220
00:11:17,624 --> 00:11:19,776
aunque esto parezca incorrecto ahora,

221
00:11:20,170 --> 00:11:22,508
estamos haciendo lo correcto.

222
00:11:27,819 --> 00:11:31,368
Crees en mí, ¿cierto?

223
00:11:31,560 --> 00:11:32,805
En nosotros.

224
00:11:33,039 --> 00:11:35,320
Siempre creeré en ti.

225
00:11:42,716 --> 00:11:44,094
Señorita Grant.

226
00:11:44,121 --> 00:11:46,646
Necesitamos información
de su amigo cantinero

227
00:11:46,669 --> 00:11:49,612
que fue asesinado en D. C., Abel Judge.

228
00:11:49,997 --> 00:11:51,745
No sé de qué hablan.

229
00:11:51,768 --> 00:11:53,112
Yo creo que sí.

230
00:11:53,136 --> 00:11:56,544
Se largó de la ciudad muy rápido la
mañana siguiente a que mataran a Abel.

231
00:11:56,656 --> 00:11:58,326
No puedo tener nada que ver con esto.

232
00:11:58,487 --> 00:12:00,190
Por favor, déjenme en paz.

233
00:12:00,317 --> 00:12:02,487
Me temo que no podemos hacer eso.

234
00:12:05,195 --> 00:12:06,974
Está bien.

235
00:12:06,998 --> 00:12:08,444
Sí.

236
00:12:08,468 --> 00:12:10,548
Me fui de la ciudad justo
después de que mataran a Abel.

237
00:12:10,572 --> 00:12:12,552
¿Sabe que Abel drogó
el trago de un cliente

238
00:12:12,576 --> 00:12:15,062
unas noches antes de ser asesinado?

239
00:12:15,715 --> 00:12:17,695
No, ya les dije todo lo que sé.

240
00:12:17,719 --> 00:12:20,099
Lo siento, tengo que
regresar a trabajar.

241
00:12:20,177 --> 00:12:23,006
Srta. Grant, por favor.
Por favor, Srta. Grant.

242
00:12:23,030 --> 00:12:25,811
El hombre que bebió el trago drogado
por Abel está siendo incriminado

243
00:12:25,835 --> 00:12:27,773
por algo que no hizo.

244
00:12:27,926 --> 00:12:29,506
Si hay algo que sepa,

245
00:12:29,553 --> 00:12:31,366
si encontrara el valor para decírnoslo,

246
00:12:31,704 --> 00:12:34,794
no solo ayudaría a conseguir
justicia para su amigo,

247
00:12:34,950 --> 00:12:38,860
sino también para este hombre
cuya vida pende de un hilo.

248
00:12:39,114 --> 00:12:42,331
Este es mi número. Llame
cuando sea, día o noche.

249
00:12:48,637 --> 00:12:50,064
Cassandra.

250
00:12:50,438 --> 00:12:51,749
¿Te marchas?

251
00:12:51,773 --> 00:12:53,834
Barney está muerto. Me han engañado.

252
00:12:53,897 --> 00:12:57,761
Y la viuda lleva tres millones de
dólares en rubíes que nos pertenecen.

253
00:12:57,785 --> 00:12:59,434
Nada de esto es culpa suya.

254
00:12:59,477 --> 00:13:03,377
Matilda amaba a Barney y atesora
el collar que él le regaló.

255
00:13:03,435 --> 00:13:05,847
Quitárselo sería como
echar sal en la herida.

256
00:13:05,868 --> 00:13:08,434
Mírate, sobreponiéndote a la situación.

257
00:13:10,076 --> 00:13:12,129
Me parece encantadoramente insoportable.

258
00:13:12,754 --> 00:13:15,152
Está bien, lo dejaremos pasar.

259
00:13:15,988 --> 00:13:18,637
¿Al menos podemos
compadecernos mientras cenamos?

260
00:13:18,661 --> 00:13:21,943
Dudo que sería muy conversador.

261
00:13:21,967 --> 00:13:23,813
¿Quién dice que tenemos que hablar?

262
00:13:23,837 --> 00:13:25,389
¿O comer?

263
00:13:25,975 --> 00:13:28,415
Cassandra, estoy
involucrado con alguien.

264
00:13:28,847 --> 00:13:30,427
O intento estarlo.

265
00:13:30,451 --> 00:13:34,156
Me han jodido dos
hombres en el mismo día

266
00:13:34,180 --> 00:13:35,938
y no en el sentido divertido.

267
00:13:35,962 --> 00:13:38,275
Definitivamente es hora de irme a casa.

268
00:13:47,084 --> 00:13:49,130
Los registros financieros del
embajador Warren están en orden,

269
00:13:49,154 --> 00:13:52,170
lo mismo con el diputado
Spate, pero miren esto.

270
00:13:52,194 --> 00:13:56,078
Ambos transfirieron 250 000
dólares a una empresa llamada

271
00:13:56,102 --> 00:13:59,601
Antigüedades Provenzales Smith
el día anterior a ser asesinados.

272
00:13:59,656 --> 00:14:01,890
Dudo que compraran armarios del s. XIX.

273
00:14:01,914 --> 00:14:04,005
Quizá sea una tapadera
de Modelos Genuinas.

274
00:14:04,060 --> 00:14:07,300
Tuvimos una coincidencia con el cabello
hallado en la mano de Matt Spate.

275
00:14:07,324 --> 00:14:11,008
Darlene Wozniak de Arlington, Virginia.

276
00:14:11,032 --> 00:14:12,444
Es enfermera en el hospital municipal.

277
00:14:12,468 --> 00:14:15,116
¿Una enfermera que tiene otro trabajo
como prostituta asesina en serie?

278
00:14:15,140 --> 00:14:16,698
¿Cómo diablos eso tiene sentido?

279
00:14:16,729 --> 00:14:19,895
Lo tendrá al traerla e
interrogarla. Ven, nos vamos.

280
00:14:24,795 --> 00:14:27,937
- ¡Steven! ¡Pasa!
- Gracias, Matilda.

281
00:14:27,962 --> 00:14:31,482
Qué bueno volver a verte.

282
00:14:31,507 --> 00:14:33,988
Iba de camino al
aeropuerto y me di cuenta

283
00:14:34,012 --> 00:14:37,595
de que no podía irme sin
ofrecerte un último pésame.

284
00:14:37,619 --> 00:14:38,998
Pastel de pollo.

285
00:14:39,022 --> 00:14:42,501
Jamás se tiene suficiente comida
a mano en momentos de dolor.

286
00:14:42,548 --> 00:14:44,176
Acabo de poner la cafetera.

287
00:14:44,200 --> 00:14:46,046
¿Tienes tiempo para un
café antes de tu vuelo?

288
00:14:46,070 --> 00:14:48,053
Siempre tengo tiempo para un café.

289
00:14:48,074 --> 00:14:49,194
Qué bien.

290
00:14:49,279 --> 00:14:51,410
Tengo que decir que estoy impresionada

291
00:14:51,434 --> 00:14:53,180
por lo leales que son
los amigos de Barney.

292
00:14:53,204 --> 00:14:55,408
- ¿Amigos?
- Sí.

293
00:14:56,277 --> 00:15:00,661
Lillian también pasó antes
de irse de la ciudad.

294
00:15:00,685 --> 00:15:02,165
Barney solía decir

295
00:15:02,189 --> 00:15:04,569
que el mundo de los artículos
coleccionables es despiadado,

296
00:15:04,702 --> 00:15:08,677
pero ambos han sido muy atentos.

297
00:15:08,701 --> 00:15:10,816
Ven, siéntate, relájate.

298
00:15:10,840 --> 00:15:13,677
Te traeré tu café.

299
00:15:18,454 --> 00:15:20,334
Poco duró lo de
sobreponerse a la situación.

300
00:15:20,358 --> 00:15:22,538
Tú eras quien creía que era encantador.

301
00:15:22,562 --> 00:15:24,034
Encantadoramente molesto.

302
00:15:24,151 --> 00:15:26,613
Ahora solo me pareces molesto.

303
00:15:26,637 --> 00:15:29,552
¿Qué pasó con no echar sal en la herida?

304
00:15:29,576 --> 00:15:30,889
Recalculé la situación.

305
00:15:30,913 --> 00:15:33,862
Mi herida es mucho más
grande que la suya.

306
00:15:33,886 --> 00:15:35,297
Te quiero, Raymond,

307
00:15:35,321 --> 00:15:37,770
pero creo que tendré que odiarte más.

308
00:15:37,794 --> 00:15:39,339
Querida, puede que acabes

309
00:15:39,363 --> 00:15:40,832
de escribir mi epitafio.

310
00:15:43,839 --> 00:15:47,588
Matilda, huele delicioso.

311
00:15:47,612 --> 00:15:49,459
¿Me puedes indicar dónde está el baño?

312
00:15:49,483 --> 00:15:51,904
Sí, la tercera puerta por el pasillo.

313
00:15:54,493 --> 00:15:56,774
Quiero que sepa que lo que sea que diga

314
00:15:56,798 --> 00:15:58,978
será completamente confidencial.

315
00:15:59,002 --> 00:16:01,383
Cuéntenos de Abel.

316
00:16:01,407 --> 00:16:03,040
Era una buena persona.

317
00:16:03,411 --> 00:16:06,626
Mantenía a su madre enferma
y a su hermana menor.

318
00:16:06,650 --> 00:16:08,530
De vez en cuando, traficaba drogas

319
00:16:08,554 --> 00:16:10,267
para ganar un poco de dinero extra.

320
00:16:10,291 --> 00:16:14,442
Una noche, llegó un hombre
y preguntó por pastillas.

321
00:16:14,466 --> 00:16:18,292
Abel se reunió con él atrás y

322
00:16:18,316 --> 00:16:20,688
resultó que el tipo era un detective.

323
00:16:20,712 --> 00:16:22,291
¿Detective?

324
00:16:22,315 --> 00:16:25,999
¿Abel le dijo su nombre
o para quién trabajaba?

325
00:16:26,023 --> 00:16:27,368
No.

326
00:16:27,392 --> 00:16:30,007
Solo que el policía amenazó
con arrestarlo por traficar.

327
00:16:30,031 --> 00:16:32,278
¿A menos que accediera a
drogar el trago de un hombre?

328
00:16:32,302 --> 00:16:34,864
No creía tener opción.

329
00:16:35,743 --> 00:16:37,646
Y la peor parte es que...

330
00:16:38,033 --> 00:16:39,984
soy el motivo por el que lo asesinaron.

331
00:16:40,452 --> 00:16:41,798
¿Qué quiere decir?

332
00:16:41,822 --> 00:16:43,735
Después de que me
contó toda la historia,

333
00:16:43,759 --> 00:16:46,273
yo lo convencí de que fuera a la policía

334
00:16:46,297 --> 00:16:47,710
y contara lo que le pasó.

335
00:16:48,501 --> 00:16:50,963
Y al día siguiente, estaba muerto.

336
00:16:51,440 --> 00:16:53,353
No es su culpa.

337
00:16:53,377 --> 00:16:54,622
¿Cómo podría saber eso?

338
00:16:54,646 --> 00:16:56,794
Porque fue mi culpa.

339
00:16:56,818 --> 00:16:59,666
A mí fue a quien le drogaron el trago.

340
00:16:59,690 --> 00:17:01,310
No sé por qué se lo pidieron,

341
00:17:01,341 --> 00:17:03,050
pero, cuando empecé a hacer preguntas,

342
00:17:03,089 --> 00:17:04,542
mataron a Abel.

343
00:17:04,566 --> 00:17:06,703
Eso fue culpa mía, no suya.

344
00:17:08,742 --> 00:17:12,289
Estoy asustada. Por eso me fui.

345
00:17:12,313 --> 00:17:14,197
¿Hay algo más que pudiera recordar

346
00:17:14,231 --> 00:17:15,910
de lo que le contó Abel del detective,

347
00:17:15,934 --> 00:17:17,822
algo de su apariencia, su edad?

348
00:17:17,859 --> 00:17:19,426
Nada de eso.

349
00:17:20,377 --> 00:17:22,857
Sí notó algo de la placa del tipo,

350
00:17:22,881 --> 00:17:25,930
lo que suena raro, pero Abel
tenía un tatuaje de un águila.

351
00:17:25,954 --> 00:17:28,869
Le gustaban las águilas, y la placa

352
00:17:28,893 --> 00:17:32,042
dijo que era genial
porque tenía dos figuras

353
00:17:32,066 --> 00:17:33,969
y un águila en ella.

354
00:17:35,340 --> 00:17:36,585
Es una locura.

355
00:17:36,609 --> 00:17:38,555
Deben haber cometido un error.

356
00:17:38,579 --> 00:17:40,960
El único error es que
finja que no sabe nada

357
00:17:40,984 --> 00:17:43,031
del asesinato del diputado Spate.

358
00:17:43,055 --> 00:17:45,035
Un cabello suyo fue
encontrado en la mano de él.

359
00:17:45,059 --> 00:17:46,583
Sí, siguen diciéndome eso

360
00:17:46,607 --> 00:17:48,743
y yo sigo diciéndoles que
jamás conocí a ese hombre.

361
00:17:48,767 --> 00:17:51,013
O a cualquier otro político.

362
00:17:51,037 --> 00:17:52,381
¿Y el embajador Warren?

363
00:17:52,405 --> 00:17:53,514
¿Qué pasa con él?

364
00:17:53,538 --> 00:17:56,121
Dos hombres muertos
estrangulados en sus camas.

365
00:17:56,145 --> 00:17:57,690
¿Eso creen que hago?

366
00:17:57,714 --> 00:18:00,162
¿Asfixio a tipos con los que me acuesto?

367
00:18:00,186 --> 00:18:04,237
Trabajo en el turno nocturno
en el ala de Oncología.

368
00:18:04,261 --> 00:18:06,398
No he tenido sexo en dos años y...

369
00:18:06,421 --> 00:18:09,541
fue con un mecánico, no con un diputado.

370
00:18:10,073 --> 00:18:12,153
Háblenos de Modelos Genuinas.

371
00:18:12,177 --> 00:18:14,157
Es gracioso que lo pregunten.

372
00:18:14,181 --> 00:18:15,826
Llamaron para ver si podía

373
00:18:15,850 --> 00:18:17,664
hacer una sesión en bikini
en Cancún, e iba a ir,

374
00:18:17,688 --> 00:18:20,126
pero tenía algunas bacinillas
que tenía que vaciar.

375
00:18:20,719 --> 00:18:22,511
Puede tomárselo en broma
todo lo que quiera,

376
00:18:22,557 --> 00:18:25,146
pero dice que no estuvo
allí, pero su cabello sí.

377
00:18:25,170 --> 00:18:26,848
¿Cómo explica eso?

378
00:18:26,872 --> 00:18:28,676
No puedo.

379
00:18:31,103 --> 00:18:32,692
Dios mío, esperen.

380
00:18:32,948 --> 00:18:34,326
¡Mi cabello!

381
00:18:34,350 --> 00:18:36,084
Está bien, hace como un año,

382
00:18:36,118 --> 00:18:39,049
estaba atrasada con el alquiler
y mi amiga Bonnie me contó

383
00:18:39,088 --> 00:18:41,824
de una empresa de pelucas
que pagaba por el cabello.

384
00:18:41,847 --> 00:18:44,784
Así que me corté mi cola de
caballo, la mandé por correo

385
00:18:44,808 --> 00:18:46,922
y unos días después, me llegó un cheque.

386
00:18:46,946 --> 00:18:48,459
Era por 500 dólares.

387
00:18:48,483 --> 00:18:50,439
Vamos a necesitar

388
00:18:50,478 --> 00:18:52,100
la dirección a la que mandó su cabello.

389
00:18:52,124 --> 00:18:54,104
Tenía muchos planes, ¿saben?

390
00:18:54,128 --> 00:18:57,256
Quería viajar, aprender a pilotear.

391
00:18:57,549 --> 00:18:59,688
Era pura energía.

392
00:18:59,719 --> 00:19:04,829
Dios mío, Barney era
pura... Tantas cosas...

393
00:19:04,875 --> 00:19:06,616
Generosidad, por ejemplo.

394
00:19:06,637 --> 00:19:10,303
Ese collar que te dio es
un regalo impresionante.

395
00:19:10,327 --> 00:19:13,242
Me pregunto si sería demasiada molestia

396
00:19:13,266 --> 00:19:15,379
verlo una vez más.

397
00:19:15,403 --> 00:19:19,220
Contemplar una pieza tan
exquisita es un placer poco común.

398
00:19:19,244 --> 00:19:21,291
No es molestia alguna en absoluto,

399
00:19:21,315 --> 00:19:23,162
pero no quiero que pierdas tu vuelo.

400
00:19:23,186 --> 00:19:25,833
No me preocupa mi vuelo.

401
00:19:25,857 --> 00:19:28,105
Bueno, debería irme.

402
00:19:28,129 --> 00:19:30,276
Tonterías, Matilda estaba por mostrarnos

403
00:19:30,300 --> 00:19:33,652
ese collar magnífico que Barney le dio.

404
00:19:33,726 --> 00:19:36,098
- ¿Sí?
- Ya regreso.

405
00:19:40,153 --> 00:19:41,398
Está bien, 50/50.

406
00:19:41,422 --> 00:19:44,003
70/30 o le cuento a la querida Matilda

407
00:19:44,027 --> 00:19:47,503
que su collar precioso
está en tu cartera.

408
00:19:47,868 --> 00:19:50,182
¿Esta otra mujer con la que
quieres estar involucrado

409
00:19:50,206 --> 00:19:52,424
- sabe que eres un sinvergüenza?
- Sí.

410
00:19:52,448 --> 00:19:55,292
Imagino que intentas convencerla
de que puedes reformarte.

411
00:19:55,316 --> 00:19:56,672
Pobre mujer.

412
00:19:56,696 --> 00:19:57,707
60/40.

413
00:19:57,731 --> 00:19:58,776
55/45.

414
00:19:58,800 --> 00:20:00,396
No puedo reformarme tanto...

415
00:20:00,419 --> 00:20:03,461
Mi collar... ¡no está!

416
00:20:03,482 --> 00:20:04,828
Está bien.

417
00:20:04,980 --> 00:20:07,627
Seguro que está aquí en
alguna parte, Matilda.

418
00:20:07,651 --> 00:20:09,031
Te ayudaremos a buscarlo.

419
00:20:09,055 --> 00:20:11,168
Tú comienza por los dormitorios y baños

420
00:20:11,192 --> 00:20:12,805
y nosotros buscaremos aquí.

421
00:20:12,829 --> 00:20:14,943
Removeremos cielo y tierra.

422
00:20:14,967 --> 00:20:16,612
Está bien.

423
00:20:18,944 --> 00:20:20,323
Necesito atender.

424
00:20:20,347 --> 00:20:22,351
Seguiré investigando luego que deje

425
00:20:22,372 --> 00:20:24,118
a la Srta. Grant ubicada a salvo.

426
00:20:26,857 --> 00:20:28,069
Agente Park, ¿cómo vamos?

427
00:20:28,093 --> 00:20:29,304
Wozniak no estaba involucrada.

428
00:20:29,328 --> 00:20:31,575
Vendió el cabello que fue encontrado.

429
00:20:31,599 --> 00:20:33,439
Tenemos la dirección a donde
el cabello fue enviado.

430
00:20:33,460 --> 00:20:35,083
Dembe y yo vamos para allá.

431
00:20:35,107 --> 00:20:36,585
Excelente. ¿Algo más?

432
00:20:36,609 --> 00:20:38,953
Acaba de ser detectada una
transferencia a Antigüedades Smith.

433
00:20:38,977 --> 00:20:42,116
Otros 250 000 dólares de Billy Burton,

434
00:20:42,139 --> 00:20:44,067
un dueño de restaurante
famoso de Filadelfia.

435
00:20:44,091 --> 00:20:45,486
Ya sabemos a dónde lleva esto.

436
00:20:45,525 --> 00:20:47,809
Aram, Park, vayan allí ya.

437
00:20:47,833 --> 00:20:49,979
Bueno, bueno, Harold Cooper.

438
00:20:50,003 --> 00:20:51,950
- Detective Heber.
- Everly Grant.

439
00:20:51,974 --> 00:20:53,492
No voy a encontrarla, ¿verdad?

440
00:20:53,515 --> 00:20:56,025
Le recomendaría los nachos. Deliciosos.

441
00:20:56,049 --> 00:20:57,793
Doug Koster muere,

442
00:20:58,323 --> 00:21:00,005
y el cantinero que le sirvió los tragos

443
00:21:00,028 --> 00:21:01,931
la noche de su asesinato también muere.

444
00:21:01,986 --> 00:21:05,176
Y su amiga, la única que
podría saber por qué murió,

445
00:21:05,200 --> 00:21:07,147
usted llega a ella antes que yo.

446
00:21:07,171 --> 00:21:10,053
Por otro lado, las papas
fritas con queso y salsa

447
00:21:10,077 --> 00:21:11,655
son bastante irresistibles.

448
00:21:11,679 --> 00:21:13,827
Dos cargos de asesinato.

449
00:21:13,851 --> 00:21:15,697
Ahora manipular a una testigo.

450
00:21:15,721 --> 00:21:17,374
Creía que parecía un
sospechoso principal.

451
00:21:17,398 --> 00:21:19,705
Jamás pensé que sería tan tonto
para comportarse como uno.

452
00:21:30,646 --> 00:21:32,719
¡Señor Burton, FBI!

453
00:21:38,880 --> 00:21:41,027
¿Señor Burton?

454
00:21:41,051 --> 00:21:43,465
Sr. Burton, es el FBI.

455
00:21:43,489 --> 00:21:44,901
¡No, espera!

456
00:21:49,702 --> 00:21:51,471
¡No!

457
00:21:53,643 --> 00:21:55,222
¡Las manos arriba ya!

458
00:22:04,597 --> 00:22:06,645
¿Agente Park?

459
00:22:06,669 --> 00:22:07,747
¿Atrapaste a la sospechosa?

460
00:22:07,771 --> 00:22:09,573
No, pero...

461
00:22:10,076 --> 00:22:11,825
atrapé esto.

462
00:22:20,011 --> 00:22:21,899
De todas las aventuras ridículas

463
00:22:21,923 --> 00:22:25,399
en las que nos hemos metido, esta
estrategia es la más ridícula.

464
00:22:25,426 --> 00:22:28,308
¿Fingir que buscamos un
collar que vamos a robar?

465
00:22:28,332 --> 00:22:30,515
No podemos robarlo si nos pertenece.

466
00:22:30,536 --> 00:22:33,953
Lo que podemos hacer es ayudar
a una viuda afligida a sentirse

467
00:22:33,977 --> 00:22:36,524
como si no estuviera
completamente sola en el mundo.

468
00:22:36,548 --> 00:22:39,330
Y después de que terminemos
de fingir que buscamos

469
00:22:39,354 --> 00:22:41,315
el regalo del querido
Barney, ¿entonces qué?

470
00:22:41,336 --> 00:22:43,306
¿Fingir?

471
00:22:45,238 --> 00:22:46,852
¿Cuánto tiempo ha estado allí?

472
00:22:46,876 --> 00:22:48,856
Lo suficiente.

473
00:22:48,880 --> 00:22:52,394
Puede que sea vieja,
pero no soy estúpida.

474
00:22:52,418 --> 00:22:55,398
Sé que puse ese collar
en la caja fuerte,

475
00:22:55,477 --> 00:22:58,609
y luego aparecieron los dos
comportándose muy amables.

476
00:22:58,633 --> 00:23:02,708
Lo quiero de vuelta o...
llamaré a la policía.

477
00:23:06,923 --> 00:23:08,703
No quieres hacer eso.

478
00:23:08,728 --> 00:23:09,764
¿Por qué no?

479
00:23:09,788 --> 00:23:12,120
Porque tendríamos que contarle
entonces a la policía la verdad

480
00:23:12,143 --> 00:23:14,541
sobre tu adorado Barney.

481
00:23:14,565 --> 00:23:16,669
¿Qué verdad?

482
00:23:22,681 --> 00:23:23,853
¿Puedo ayudarlos?

483
00:23:23,874 --> 00:23:26,131
Agentes Ressler y Zuma del FBI.

484
00:23:26,155 --> 00:23:27,500
¿Por qué demoraron tanto?

485
00:23:27,524 --> 00:23:28,824
¿Nos esperaba?

486
00:23:28,871 --> 00:23:31,876
Sí, llamé a las autoridades hace
horas. ¿No vinieron por eso?

487
00:23:31,900 --> 00:23:34,052
Buscamos a un fabricante de pelucas.

488
00:23:34,073 --> 00:23:37,520
No hacemos pelucas, pero
sí usamos cabello humano

489
00:23:37,544 --> 00:23:39,190
en las compañeras robots que creamos.

490
00:23:39,214 --> 00:23:40,727
¿Compañeras?

491
00:23:40,751 --> 00:23:43,713
Se refiere a robots sexuales
que matan a los que los usan.

492
00:23:43,736 --> 00:23:45,202
Deben hablar de Chrissy.

493
00:23:45,226 --> 00:23:46,806
¿Quién demonios es Chrissy?

494
00:23:46,830 --> 00:23:49,448
Chrissy es uno de los tipos más
populares de Modelos Genuinas.

495
00:23:49,502 --> 00:23:52,684
Sabía que sus robots estaban
matando a sus clientes.

496
00:23:52,708 --> 00:23:54,169
Por eso llamó a la policía.

497
00:23:54,208 --> 00:23:55,918
¿Qué? No, no, no lo sabía.

498
00:23:55,949 --> 00:23:57,661
¿Y estamos seguros de
que ese sea el caso?

499
00:23:57,685 --> 00:24:01,210
Llamé a la policía porque leí que
el embajador Warren estaba muerto,

500
00:24:01,272 --> 00:24:02,804
sinceramente no pensé demasiado en eso,

501
00:24:02,828 --> 00:24:05,825
además de que era una
tragedia terrible, claro.

502
00:24:05,864 --> 00:24:08,268
Pero desde luego que no
lo relacioné con nosotros.

503
00:24:08,292 --> 00:24:11,269
Luego leí que el diputado Spate también
fue encontrado muerto en su casa.

504
00:24:11,290 --> 00:24:12,928
No pude evitar hacer la conexión

505
00:24:12,952 --> 00:24:15,352
de que ambos compraron hace
poco un modelo Chrissy.

506
00:24:15,373 --> 00:24:17,808
Y, claro, suspendimos las
ventas del modelo Chrissy

507
00:24:17,833 --> 00:24:20,188
hasta que descubramos qué
salió mal, si es que algo pasó.

508
00:24:20,212 --> 00:24:21,657
Algo salió mal, seguro.

509
00:24:21,681 --> 00:24:23,327
Nuestros colegas interceptaron otro

510
00:24:23,351 --> 00:24:25,264
asesinato en progreso en Filadelfia.

511
00:24:25,288 --> 00:24:27,745
¿Qué? ¡Dios mío!

512
00:24:28,394 --> 00:24:30,074
Billy Burton.

513
00:24:30,098 --> 00:24:32,745
Compró un modelo Chrissy el mes pasado.

514
00:24:32,769 --> 00:24:34,516
- ¿Está bien?
- Está bien.

515
00:24:34,540 --> 00:24:35,922
Un poco machucado.

516
00:24:36,510 --> 00:24:38,357
¿Qué vuelve una asesina a Chrissy?

517
00:24:38,384 --> 00:24:40,592
No estamos seguros. He
estado revisando el código

518
00:24:40,613 --> 00:24:44,035
intentando averiguar qué pudo salir mal.

519
00:24:44,059 --> 00:24:46,306
Aún me parece muy improbable que estas

520
00:24:46,330 --> 00:24:49,279
máquinas calibradas precisamente hayan
funcionado mal de ninguna manera.

521
00:24:49,303 --> 00:24:52,085
Es muy difícil enseñarle a un robot

522
00:24:52,109 --> 00:24:54,122
cuánto es demasiada fuerza
para usar con un humano,

523
00:24:54,146 --> 00:24:56,093
ya sea para terapia física,

524
00:24:56,117 --> 00:24:58,397
jugar un juego o intimidad sexual.

525
00:24:58,421 --> 00:25:00,535
Así que ¿está vendiendo a
sabiendas acompañantes robots

526
00:25:00,559 --> 00:25:01,746
potencialmente letales?

527
00:25:01,770 --> 00:25:03,407
No, nunca ha pasado algo así.

528
00:25:03,431 --> 00:25:04,643
Ni en las pruebas beta.

529
00:25:04,667 --> 00:25:06,513
No desde que vendimos
nuestro primer modelo.

530
00:25:06,537 --> 00:25:07,682
Y no son acompañantes.

531
00:25:07,706 --> 00:25:11,023
Son compañeras robots basadas
en inteligencia artificial

532
00:25:11,047 --> 00:25:15,031
inusualmente sofisticadas que
mejoran la calidad de vida.

533
00:25:15,055 --> 00:25:16,400
Que tienen sexo con sus clientes.

534
00:25:16,424 --> 00:25:17,702
En algunos casos, sí.

535
00:25:17,726 --> 00:25:20,441
Todo lo que hacemos en la vida

536
00:25:20,465 --> 00:25:22,178
se entrecruza con lo inanimado.

537
00:25:22,202 --> 00:25:24,649
Durante años, la tecnología
se ha estado anticipando

538
00:25:24,673 --> 00:25:26,386
a lo que queremos y proporcionándolo.

539
00:25:26,410 --> 00:25:28,691
Por no mencionar que las mujeres de
verdad pueden quedar embarazadas,

540
00:25:28,715 --> 00:25:30,661
pueden chantajearte, demandarte.

541
00:25:30,685 --> 00:25:32,165
Puedes enamorarte de ellas

542
00:25:32,189 --> 00:25:34,069
y estar tentado a arruinar tu vida.

543
00:25:34,093 --> 00:25:37,141
Todos esos líos que los robots
no pueden hacer y no harán.

544
00:25:37,165 --> 00:25:40,181
Lo que llama líos, la
mayoría lo llama vida.

545
00:25:40,205 --> 00:25:42,318
Vamos a necesitar una lista
completa de sus clientes.

546
00:25:42,342 --> 00:25:44,055
Comenzando por todos
los que le compraron

547
00:25:44,079 --> 00:25:46,426
un modelo Chrissy.

548
00:25:46,450 --> 00:25:47,827
De acuerdo.

549
00:25:50,505 --> 00:25:52,242
No me lo creo.

550
00:25:52,362 --> 00:25:54,342
No puedo creer que
Barney pudiera ser un...

551
00:25:54,366 --> 00:25:56,079
¿Cómo lo llamaron, un purista o...?

552
00:25:56,103 --> 00:25:58,217
Un perista. Un traficante
de bienes robados,

553
00:25:58,241 --> 00:26:01,323
algunos de los cuales nosotros
robamos, incluido el collar.

554
00:26:01,347 --> 00:26:03,594
El que se suponía que
vendiera por nosotros

555
00:26:03,618 --> 00:26:07,198
y nos diera las
ganancias, menos su 10 %.

556
00:26:08,442 --> 00:26:10,388
¿No vendes seguros?

557
00:26:10,412 --> 00:26:13,628
Tiene tanto de agente
de seguros como yo.

558
00:26:13,652 --> 00:26:15,632
¿Y quiénes son?

559
00:26:15,656 --> 00:26:19,573
Personas a las que no les gusta
que las estafen, les mientan

560
00:26:19,597 --> 00:26:23,148
o las engañen para que hagan
desaparecer a gente inocente

561
00:26:23,172 --> 00:26:26,087
y luego destruir su vida y su sustento

562
00:26:26,111 --> 00:26:29,059
basándose en acusaciones falsas.

563
00:26:29,083 --> 00:26:31,999
Como el socio de Barney.

564
00:26:32,023 --> 00:26:35,472
No recuerdo que Barney tuviera un socio.

565
00:26:35,496 --> 00:26:36,853
Pero lo tenía.

566
00:26:36,874 --> 00:26:39,180
Fue a quien Barney culpó
del robo del collar.

567
00:26:39,204 --> 00:26:42,921
Luego me convenció de que
hiciera desaparecer al pobre tipo

568
00:26:42,945 --> 00:26:45,083
como castigo, lo que hice con gusto.

569
00:26:45,130 --> 00:26:48,598
No tenía motivos para pensar
que Barney me mentiría.

570
00:26:48,622 --> 00:26:50,640
Jamás lo había hecho antes.

571
00:26:52,858 --> 00:26:57,616
No pueden creer que mi dulce Barney...

572
00:26:57,640 --> 00:27:00,522
mentiría sobre una cosa así,

573
00:27:00,546 --> 00:27:02,226
o a mí sobre todo.

574
00:27:02,250 --> 00:27:05,665
Todas nuestras vidas, por no
mencionar que te manipulara

575
00:27:05,689 --> 00:27:09,640
para que arruinaras la
vida de ese pobre Peter.

576
00:27:09,664 --> 00:27:11,077
Bueno, estoy segura

577
00:27:11,101 --> 00:27:13,281
de que Barney no mintió
sobre su amor por ti.

578
00:27:13,305 --> 00:27:15,085
¿Podemos irnos?

579
00:27:15,109 --> 00:27:19,059
Matilda, viendo que nuestra
disputa era con Barney,

580
00:27:19,083 --> 00:27:22,633
no contigo, estoy listo
para dejarte el collar.

581
00:27:22,657 --> 00:27:25,639
Creo que hemos hecho daño
suficiente por un día.

582
00:27:25,663 --> 00:27:28,478
¿Qué? ¿Estás seguro?

583
00:27:30,272 --> 00:27:32,085
Estoy seguro.

584
00:27:32,109 --> 00:27:33,521
Te queda bien.

585
00:27:33,545 --> 00:27:35,525
Vuélvete a casar.

586
00:27:35,549 --> 00:27:39,266
Supone lo peor y espera lo mejor.

587
00:27:45,402 --> 00:27:48,351
Jamás he visto nada como la complejidad

588
00:27:48,375 --> 00:27:49,753
de estos robots.

589
00:27:49,777 --> 00:27:52,526
Cabello humano real, la
sensación de piel humana,

590
00:27:52,550 --> 00:27:56,057
habilidades expresivas
increíbles. Mira esto.

591
00:27:59,297 --> 00:28:00,668
¿Verdad?

592
00:28:01,271 --> 00:28:03,117
Señor, ¿todo ha salido

593
00:28:03,138 --> 00:28:06,687
bien con el asunto que
estaba investigando?

594
00:28:06,711 --> 00:28:08,157
Ha salido.

595
00:28:08,181 --> 00:28:10,228
Si ha salido bien queda por verse.

596
00:28:10,252 --> 00:28:12,032
Esto es un vistazo al futuro

597
00:28:12,056 --> 00:28:14,177
- que no estoy seguro de querer ver.
- Dígamelo a mí.

598
00:28:14,198 --> 00:28:15,988
Esta cosa es más comunicativa que yo,

599
00:28:16,027 --> 00:28:17,844
que no es decir mucho, pero aun así.

600
00:28:17,908 --> 00:28:19,644
Esperen.

601
00:28:22,543 --> 00:28:24,064
Es como mirarme al espejo.

602
00:28:24,085 --> 00:28:27,262
Imitar expresiones faciales es una
cosa, asesinar es otra distinta.

603
00:28:27,286 --> 00:28:28,698
¿Quién la programó para hacer eso?

604
00:28:28,722 --> 00:28:30,368
No Modelos Genuinas.

605
00:28:30,392 --> 00:28:31,571
Él es Maverick Sawyer,

606
00:28:31,595 --> 00:28:33,349
el director ejecutivo y
quien construyó los robots.

607
00:28:33,388 --> 00:28:35,655
Accedió a ayudar en
nuestra investigación.

608
00:28:35,679 --> 00:28:37,282
Es lo menos que puedo hacer.

609
00:28:37,306 --> 00:28:39,186
Hay algún motivo que no veo

610
00:28:39,210 --> 00:28:41,057
por el que estos modelos
están funcionando mal.

611
00:28:41,081 --> 00:28:42,287
No están funcionando mal.

612
00:28:42,308 --> 00:28:45,638
Están haciendo exactamente
lo que les dijeron.

613
00:28:46,009 --> 00:28:47,087
Ha sido hackeada.

614
00:28:47,118 --> 00:28:48,163
¡¿Qué?!

615
00:28:48,462 --> 00:28:50,275
No. No, no, no.

616
00:28:50,299 --> 00:28:52,279
No, eso es imposible.
¿Quién está detrás de esto?

617
00:28:52,303 --> 00:28:54,692
No sabemos quién, pero
trabajo en el dónde.

618
00:28:54,739 --> 00:28:57,036
Nuestros robots funcionan con un
sistema operativo completamente seguro

619
00:28:57,060 --> 00:29:00,161
y aprenden de lo que dice el usuario
procesado por el micrófono en la nariz.

620
00:29:00,192 --> 00:29:02,199
Es imposible que un hacker
pudiera entrar en ese sistema.

621
00:29:02,223 --> 00:29:04,336
¿Introduce actualizaciones al
sistema operativo por Internet?

622
00:29:04,360 --> 00:29:05,405
Sí.

623
00:29:05,429 --> 00:29:08,244
Así es como entró y
comenzó a anular comandos

624
00:29:08,268 --> 00:29:10,045
para estas específicas robots Chrissy.

625
00:29:10,091 --> 00:29:12,160
Tiene que haber una
dirección IP asociada.

626
00:29:12,207 --> 00:29:14,490
Sí, y casi la tengo. Esperen.

627
00:29:14,514 --> 00:29:15,664
Aquí vamos.

628
00:29:15,688 --> 00:29:19,233
Una IP localizada en el
2218 de Ridgewood Drive

629
00:29:19,257 --> 00:29:20,702
- en Bowie, Maryland.
- Buen trabajo.

630
00:29:20,726 --> 00:29:22,140
Dembe, Ressler, vayan.

631
00:29:22,161 --> 00:29:24,443
Esperen, esperen.

632
00:29:24,467 --> 00:29:25,745
¿Dijo un micrófono?

633
00:29:25,769 --> 00:29:27,585
Sí, en la nariz de cada unidad.

634
00:29:28,106 --> 00:29:29,809
Creo que sigue escuchando.

635
00:29:29,833 --> 00:29:31,369
Lo sabe.

636
00:29:40,014 --> 00:29:41,468
¡FBI!

637
00:29:59,775 --> 00:30:03,459
¿Qué está pasando en
esta casa del terror?

638
00:30:03,654 --> 00:30:05,968
Sea lo que sea, se fue apurado.

639
00:30:17,478 --> 00:30:19,320
No te preocupes, ángel.

640
00:30:20,283 --> 00:30:22,587
No dejaré que nada te pase.

641
00:30:27,899 --> 00:30:30,513
Imagine mi placer cuando
me convocó después

642
00:30:30,537 --> 00:30:33,000
de tantos años en Nunavut.

643
00:30:33,610 --> 00:30:35,323
Un plato más de estofado de caribú

644
00:30:35,347 --> 00:30:36,592
y me iban a salir astas.

645
00:30:36,616 --> 00:30:39,731
Sí. Sí, en cuanto a eso...

646
00:30:39,755 --> 00:30:41,870
Me gustaría disculparme, Peter.

647
00:30:41,894 --> 00:30:45,710
Parece que estaba
extremadamente equivocado.

648
00:30:45,734 --> 00:30:48,349
Barney me dijo que te humillara

649
00:30:48,373 --> 00:30:51,488
y me asegurara de que jamás ganaras
ni un centavo más en el negocio.

650
00:30:51,512 --> 00:30:55,563
Imagínate eso de Barney...

651
00:30:55,587 --> 00:30:59,337
Pero obviamente Barney no estaba
siendo completamente sincero conmigo

652
00:30:59,361 --> 00:31:02,410
e hice algo que rara vez hago.

653
00:31:02,434 --> 00:31:03,947
Sacar conclusiones apresuradas.

654
00:31:03,971 --> 00:31:07,320
Pero algo no me parece bien.

655
00:31:07,344 --> 00:31:11,361
No puedo aceptar simplemente
que mis instintos sobre Barney

656
00:31:11,385 --> 00:31:14,501
estaban tan equivocados.

657
00:31:14,525 --> 00:31:15,938
¿Qué no estoy viendo?

658
00:31:15,962 --> 00:31:20,513
Sus instintos dieron en
el blanco, Sr. Reddington.

659
00:31:20,537 --> 00:31:22,424
Barney era decente.

660
00:31:23,009 --> 00:31:25,010
Un hombre sencillo y humilde.

661
00:31:26,349 --> 00:31:28,987
Su mujer, por otra parte...

662
00:31:31,692 --> 00:31:34,842
Gordon Graham. Ese es.

663
00:31:34,866 --> 00:31:36,005
Es cierto.

664
00:31:36,029 --> 00:31:37,848
Graham fue uno de nuestros
primeros clientes.

665
00:31:37,872 --> 00:31:40,236
También está en la industria
tecnológica, si recuerdo bien.

666
00:31:40,275 --> 00:31:42,928
Era el director ejecutivo de
una empresa de datos electorales

667
00:31:42,998 --> 00:31:47,635
que vendió por millones y millones de
dólares hace como un año, en febrero.

668
00:31:47,690 --> 00:31:49,637
Desapareció totalmente de la
escena tecnológica después de eso.

669
00:31:49,660 --> 00:31:52,277
Eso fue dos meses después de
comprar su modelo Chrissy.

670
00:31:52,301 --> 00:31:54,931
Los agentes Ressler y Zuma
dijeron que parecía que Graham

671
00:31:54,994 --> 00:31:57,784
estaba viviendo con su robot Chrissy
como si fueran una pareja real.

672
00:31:57,815 --> 00:32:01,214
Dos cepillos de dientes, ropa para
ella, joyas, todo el asunto. Extraño.

673
00:32:01,261 --> 00:32:02,697
Quizá no tan extraño.

674
00:32:02,721 --> 00:32:04,634
Diseñamos nuestros robots
para ser antropomórficos

675
00:32:04,658 --> 00:32:07,440
con capacidades similares a las
humanas y habilidades empáticas,

676
00:32:07,464 --> 00:32:09,678
lo que puede provocar
sentimientos en los clientes.

677
00:32:09,702 --> 00:32:13,138
Gordon puede que realmente crea que
él y Chrissy tienen una relación real.

678
00:32:13,232 --> 00:32:14,754
Y ahora, con estas estéticas

679
00:32:14,778 --> 00:32:16,758
y el ritmo de avances de las
inteligencias artificiales,

680
00:32:16,782 --> 00:32:18,367
la gente no podría notar la diferencia

681
00:32:18,414 --> 00:32:20,433
entre lo que es real y lo que no lo es.

682
00:32:20,457 --> 00:32:22,737
Genial, nos espera todo un
mundo de robots sexuales.

683
00:32:22,761 --> 00:32:25,743
Mientras, tenemos un asesino huyendo.

684
00:32:25,767 --> 00:32:28,449
¿Está huyendo con Chrissy?

685
00:32:28,473 --> 00:32:29,751
Eso parece.

686
00:32:29,775 --> 00:32:32,590
Instalé unidades de georrastreo
en todos nuestros modelos

687
00:32:32,614 --> 00:32:34,427
como medida de protección para
nuestros clientes en caso de

688
00:32:34,451 --> 00:32:35,898
que los robots fueran robados.

689
00:32:35,922 --> 00:32:38,602
Si Gordon no la ha quitado,
puede que tengamos suerte.

690
00:32:38,652 --> 00:32:40,502
Instalé la unidad de georrastreo

691
00:32:40,523 --> 00:32:42,336
en el dedo anular de cada modelo.

692
00:32:45,006 --> 00:32:48,422
Todo va a estar bien, mi amor.

693
00:32:48,446 --> 00:32:50,326
Tu marido tiene un plan.

694
00:32:50,350 --> 00:32:51,728
Lo encontré.

695
00:32:51,752 --> 00:32:54,944
Parece que va hacia
al sur por la ruta 211

696
00:32:54,968 --> 00:32:56,788
hacia el Parque Nacional Shenandoah.

697
00:32:56,812 --> 00:32:57,875
Nos dirigimos hacia allá.

698
00:32:57,899 --> 00:32:59,611
Avisamos a la policía local

699
00:32:59,635 --> 00:33:01,481
para que los ayuden a arrestar a Graham.

700
00:33:01,505 --> 00:33:04,354
Están tres kilómetros detrás de él.

701
00:33:25,053 --> 00:33:27,133
¡Salga del vehículo con las
manos donde podamos verlas!

702
00:33:27,157 --> 00:33:28,769
No hay otras opciones, Graham.

703
00:33:28,793 --> 00:33:30,539
¡Jamás nos separarán!

704
00:33:31,900 --> 00:33:33,779
¡¿Por qué me apuntan
a mí con sus armas?!

705
00:33:33,803 --> 00:33:36,228
¡Yo no soy el criminal!

706
00:33:36,252 --> 00:33:38,689
¡Ellos lo son! ¡Los monstruos!

707
00:33:38,713 --> 00:33:41,269
Ponga las manos donde podamos
verlas y salga del auto.

708
00:33:41,293 --> 00:33:44,401
¡Desatendiendo y abusando de mi Chrissy!

709
00:33:44,425 --> 00:33:47,889
¡Encerrándola en un
armario y sacándola solo

710
00:33:47,913 --> 00:33:50,881
cuando quieren profanarla,
como si fuera una cosa!

711
00:33:50,905 --> 00:33:54,054
Tenían que ser detenidos.

712
00:33:54,468 --> 00:33:56,046
Y también Modelos Genuinas.

713
00:33:56,102 --> 00:33:58,317
No queremos lastimarlo,
Graham, ni a Chrissy.

714
00:33:58,341 --> 00:33:59,701
¡Ellos la lastimaron!

715
00:33:59,725 --> 00:34:01,425
Y por eso tenía que protegerla.

716
00:34:01,446 --> 00:34:03,050
Por eso ella hizo lo que hizo.

717
00:34:03,145 --> 00:34:04,758
Queremos ayudarlo, Graham.

718
00:34:04,779 --> 00:34:06,159
Necesitamos verle las manos.

719
00:34:06,257 --> 00:34:10,106
Salga del auto y podemos
conversar sobre esto, ¿de acuerdo?

720
00:34:10,130 --> 00:34:12,307
No les creo.

721
00:34:12,828 --> 00:34:15,268
Nos separarán. Sé que lo harán.

722
00:34:16,802 --> 00:34:18,565
¡No puedo vivir sin mi Chrissy!

723
00:34:22,889 --> 00:34:24,914
Y ella no puede vivir sin mí.

724
00:34:51,072 --> 00:34:54,100
Matilda, buenas noches.
Solo estaremos un momento.

725
00:34:59,265 --> 00:35:02,514
¡Bravo, bravo! Qué actuación.

726
00:35:02,535 --> 00:35:04,348
¿De qué hablas?

727
00:35:04,583 --> 00:35:07,510
Tuve una charla esclarecedora

728
00:35:07,531 --> 00:35:10,594
con tu antiguo amigo Peter Finchy.

729
00:35:11,730 --> 00:35:13,396
¿Peter qué?

730
00:35:13,834 --> 00:35:17,751
El pobre Peter, cuyo
nombre se te escapó antes

731
00:35:17,775 --> 00:35:19,287
después de fingir que no sabías

732
00:35:19,311 --> 00:35:21,325
que Barney tenía un socio.

733
00:35:21,349 --> 00:35:25,199
El pobre Peter, cuyo exilio organizaste

734
00:35:25,223 --> 00:35:30,444
para matar a dos pájaros con
una piedra gigante invaluable.

735
00:35:30,717 --> 00:35:32,964
Jamás mencioné el nombre de Peter,

736
00:35:33,008 --> 00:35:36,088
y sin embargo, lo sabías.

737
00:35:36,112 --> 00:35:39,762
Por cierto, ¿cuándo
decidiste dejar a Barney?

738
00:35:39,786 --> 00:35:42,368
Contrataste a un abogado
de divorcios, ¿no?

739
00:35:42,392 --> 00:35:44,472
¿El que estaba en el funeral?

740
00:35:44,496 --> 00:35:48,413
Pero tus instintos codiciosos
decidieron al final

741
00:35:48,437 --> 00:35:50,517
que era un precio
demasiado caro de pagar

742
00:35:50,541 --> 00:35:52,621
dividir los bienes gananciales.

743
00:35:52,645 --> 00:35:55,827
Era mucho más lucrativo, por
no mencionar más sencillo,

744
00:35:55,851 --> 00:35:59,267
simplemente deshacerte de Barney.

745
00:35:59,291 --> 00:36:02,206
Barney tuvo un ataque
cardíaco en la cena.

746
00:36:02,230 --> 00:36:06,081
Después de algo de persuasión
amable, el médico forense

747
00:36:06,105 --> 00:36:08,785
realizó una autopsia de último momento.

748
00:36:09,244 --> 00:36:11,124
Veremos si esa teoría se sostiene cuando

749
00:36:11,148 --> 00:36:14,164
el examen toxicológico nos diga
exactamente qué le preparaste

750
00:36:14,188 --> 00:36:15,634
de cena a Barney.

751
00:36:15,658 --> 00:36:18,840
Creo que contemplas una
potencial cadena perpetua.

752
00:36:18,864 --> 00:36:20,444
Esa es mi teoría.

753
00:36:20,468 --> 00:36:23,800
Mi cadena perpetua fue
estar casada con ese tonto.

754
00:36:24,341 --> 00:36:26,589
Barney jamás tuvo estómago
para los negocios.

755
00:36:26,613 --> 00:36:28,133
Recayó en mí

756
00:36:28,157 --> 00:36:31,006
encargarme de todo detrás
de escena, y lo hice.

757
00:36:31,030 --> 00:36:35,472
Decidí las elecciones astutas.
Tomé las decisiones difíciles.

758
00:36:36,308 --> 00:36:39,657
Y luego ese imbécil creyó que

759
00:36:39,681 --> 00:36:42,360
podría divorciarse de mí.

760
00:36:43,187 --> 00:36:46,036
Después de todos esos años de mí
demostrándole cómo son las cosas.

761
00:36:46,060 --> 00:36:48,116
Sí, por supuesto.

762
00:36:48,566 --> 00:36:50,412
El abogado de divorcios
era el de Barney.

763
00:36:50,436 --> 00:36:52,316
Debieron haberle visto
la mirada que puso

764
00:36:52,340 --> 00:36:55,707
cuando se dio cuenta de
que lo había envenenado.

765
00:36:57,249 --> 00:36:59,297
No, jamás conocieron al verdadero Barney

766
00:36:59,321 --> 00:37:02,422
y él jamás conoció a mi verdadera yo.

767
00:37:03,329 --> 00:37:06,467
Yo creo que sí conocimos
al verdadero Barney.

768
00:37:06,802 --> 00:37:11,387
Y en honor a su memoria,
te diré lo siguiente.

769
00:37:11,411 --> 00:37:13,349
Estás acabada.

770
00:37:13,816 --> 00:37:17,466
Y el pobre Peter Finchy
es el nuevo jefe.

771
00:37:17,490 --> 00:37:19,413
Y esta vez,

772
00:37:19,734 --> 00:37:22,257
eres tú quien será desterrada,

773
00:37:23,201 --> 00:37:27,118
abandonada a tu suerte sin recursos,

774
00:37:27,142 --> 00:37:30,392
sin que te den un respiro
ni puedas retirarte.

775
00:37:30,416 --> 00:37:35,602
Y si descubro que
siquiera intentas asomarte

776
00:37:35,626 --> 00:37:37,273
de nuevo en el negocio,

777
00:37:37,297 --> 00:37:39,238
vendré a buscarte

778
00:37:39,634 --> 00:37:41,961
y te quitaré la lengua,

779
00:37:42,072 --> 00:37:44,553
te quitaré las manos

780
00:37:44,577 --> 00:37:47,081
y te quitaré los pies.

781
00:37:48,148 --> 00:37:49,909
Pero, por ahora,

782
00:37:50,284 --> 00:37:52,679
solo te quitaré esto.

783
00:38:05,486 --> 00:38:08,153
Sawyer nos ayudó a localizar
los dos modelos Chrissy

784
00:38:08,208 --> 00:38:11,548
que Graham hackeó para matar al
embajador Warren y al diputado Spate.

785
00:38:11,569 --> 00:38:13,077
Parece que programó a los robots

786
00:38:13,101 --> 00:38:15,153
para que abandonaran las escenas
de los crímenes y regresaran con él

787
00:38:15,174 --> 00:38:17,530
para que pudiera sacarlos de
circulación de manera permanente.

788
00:38:17,577 --> 00:38:19,309
Bueno, la empresa de Sawyer
puede que desaparezca,

789
00:38:19,330 --> 00:38:20,597
pero la tecnología no lo hará.

790
00:38:20,618 --> 00:38:22,175
Está ahora en la corriente cultural.

791
00:38:22,222 --> 00:38:24,568
Los robots, y la gente
que los quería para,

792
00:38:24,615 --> 00:38:27,613
bueno, todo, probablemente
estarán con nosotros para siempre.

793
00:38:27,706 --> 00:38:29,847
¿Algún familiar de Gordon Graham?

794
00:38:29,925 --> 00:38:31,965
No hemos podido encontrar a ninguno.

795
00:38:32,019 --> 00:38:36,371
Ni amigos. Su única relación parece
que era con Chrissy la robot.

796
00:38:36,533 --> 00:38:38,680
Creo que de verdad creía que la amaba.

797
00:38:38,704 --> 00:38:40,083
Creo que sí la amaba.

798
00:38:40,107 --> 00:38:42,286
Bueno, no será la primera
persona en enamorarse de alguien

799
00:38:42,325 --> 00:38:44,616
que es incapaz de devolverle el favor.

800
00:38:46,343 --> 00:38:48,065
No hablo por experiencia personal.

801
00:38:48,089 --> 00:38:52,698
Veo muchas películas de los años 80 de
historias sobre la llegada a la adultez.

802
00:39:06,660 --> 00:39:08,105
¿Cuáles son las últimas
novedades de Everly Grant?

803
00:39:08,129 --> 00:39:10,578
Está segura con su familia en Texas.

804
00:39:10,602 --> 00:39:13,817
Les puse una escolta, pero, Harold,

805
00:39:13,841 --> 00:39:15,888
ambos sabemos que esa
placa que describió

806
00:39:15,912 --> 00:39:18,527
es de los detectives de
la Policía de Nueva York.

807
00:39:18,551 --> 00:39:20,698
Esto se está saliendo de control.

808
00:39:20,722 --> 00:39:22,602
Quizá deberíamos pedir refuerzos.

809
00:39:22,626 --> 00:39:24,856
No podemos acudir a nadie, Lew.

810
00:39:25,131 --> 00:39:26,985
Después que te fuiste del bar con Grant,

811
00:39:27,006 --> 00:39:29,147
tuve un encontronazo
con el detective Heber,

812
00:39:29,171 --> 00:39:30,551
que sabe que la encontré.

813
00:39:30,575 --> 00:39:33,089
No tenemos idea de
hasta dónde llega esto.

814
00:39:33,116 --> 00:39:34,836
Ahora soy más sospechoso
principal que nunca

815
00:39:34,857 --> 00:39:37,702
porque Heber sabe que
hablé con la testigo.

816
00:39:38,315 --> 00:39:40,746
Tenemos que encontrar a este
detective por nuestra cuenta.

817
00:39:41,797 --> 00:39:44,936
¿A quién has hecho enojar
en la policía, Coop?

818
00:39:52,117 --> 00:39:54,468
Te has puesto blando, Raymond.

819
00:39:54,957 --> 00:39:59,509
El antiguo tú habría
infligido el castigo excitante

820
00:39:59,533 --> 00:40:03,449
que esa vieja arpía detestable
merecía de inmediato.

821
00:40:04,206 --> 00:40:06,141
Sin arrepentimientos.

822
00:40:07,534 --> 00:40:09,317
De verdad has cambiado.

823
00:40:10,307 --> 00:40:11,903
¿Eso crees?

824
00:40:13,193 --> 00:40:15,320
Siempre fuimos buenos juntos.

825
00:40:15,498 --> 00:40:17,016
Por eso te he extrañado,

826
00:40:17,040 --> 00:40:18,876
porque éramos buenos juntos,

827
00:40:18,897 --> 00:40:21,710
especialmente cuando
éramos malos juntos.

828
00:40:24,442 --> 00:40:27,126
Quizá haya más diversión por venir.

829
00:40:28,069 --> 00:40:29,629
Tú y yo.

830
00:40:35,366 --> 00:40:37,759
Por tentador que eso suene,

831
00:40:38,946 --> 00:40:42,138
deberías saber que el
hombre que conociste

832
00:40:42,692 --> 00:40:46,137
murió el día que le
dispararon a Elizabeth Keen.

833
00:40:46,906 --> 00:40:49,444
Y el hombre que queda es...

834
00:40:52,194 --> 00:40:56,720
no tanto una persona, sino una
colección de impulsos y tendencias,

835
00:40:56,913 --> 00:40:59,948
la mayoría de ellos tan
repugnantes como el alquitrán.

836
00:40:59,969 --> 00:41:01,884
Solo sobreviví

837
00:41:01,994 --> 00:41:03,650
gracias al amor y al consuelo

838
00:41:03,681 --> 00:41:07,707
de una mujer que conocí en las
circunstancias más improbables,

839
00:41:08,168 --> 00:41:10,074
una mujer que...

840
00:41:12,467 --> 00:41:16,219
me ayudó a superar una
oscuridad increíble.

841
00:41:17,054 --> 00:41:21,672
¿Y de verdad crees que
esta mujer te tendrá?

842
00:41:21,774 --> 00:41:23,309
¿Al tú completo?

843
00:41:27,040 --> 00:41:28,843
Eso espero.

844
00:41:31,082 --> 00:41:33,597
Pero aunque no sea así, en este momento,

845
00:41:33,643 --> 00:41:37,408
soy suyo, y eso es todo lo que importa.

846
00:41:40,239 --> 00:41:42,010
Sí.

847
00:41:51,957 --> 00:41:54,539
Creo que deberías quedarte con esto.

848
00:41:56,326 --> 00:41:59,863
¿Por que siento que esto
es un regalo de despedida?

849
00:42:00,532 --> 00:42:03,504
¿Que quizá no vuelva a verte?

850
00:42:05,319 --> 00:42:07,156
Nunca se sabe.

851
00:42:18,420 --> 00:42:23,432
www.subtitulamos.tv

