1
00:00:09,955 --> 00:00:12,590
Asfíxiame un poco. Me gusta.

2
00:00:50,924 --> 00:00:55,048
www.subtitulamos.tv

3
00:00:55,942 --> 00:00:57,900
MODELOS GENUINAS S. A.
(N.º 176)

4
00:00:59,340 --> 00:01:02,267
Weecha, si Mierce es capaz de leerme,

5
00:01:02,306 --> 00:01:04,158
¿tú puedes leerla a ella?

6
00:01:04,182 --> 00:01:07,221
- No.
- ¿No puedes o no quieres?

7
00:01:11,297 --> 00:01:13,959
Buscar el asesino de Elizabeth...

8
00:01:14,320 --> 00:01:16,689
Esta obsesión es...

9
00:01:17,075 --> 00:01:18,741
No la culpo por marcharse.

10
00:01:18,804 --> 00:01:21,712
Mierce no se marchó por lo que haces.

11
00:01:22,586 --> 00:01:24,668
Se marchó porque lo que haces

12
00:01:24,699 --> 00:01:27,272
ha revelado que eres un hombre diferente

13
00:01:27,296 --> 00:01:30,616
al que eras con ella en
su casa en la montaña.

14
00:01:31,575 --> 00:01:36,222
Cuando esto termine y
sea de nuevo ese hombre,

15
00:01:36,246 --> 00:01:38,689
¿tu hermana me aceptará de nuevo?

16
00:01:38,985 --> 00:01:41,300
¿Ese hombre sigue ahí en alguna parte?

17
00:01:43,929 --> 00:01:45,665
Debe ser Harold.

18
00:01:50,248 --> 00:01:51,615
Creía que tenías un caso.

19
00:01:51,646 --> 00:01:54,025
Lo tengo, y un funeral.

20
00:01:54,049 --> 00:01:56,600
Cuando te dé el primero,
me iré al segundo.

21
00:01:56,694 --> 00:01:59,369
Lo siento. ¿Eras muy cercano a tu amigo?

22
00:01:59,393 --> 00:02:00,700
Sí.

23
00:02:00,732 --> 00:02:03,602
Trabajamos juntos bastante
seguido a lo largo de los años.

24
00:02:03,857 --> 00:02:05,448
Era un buen hombre.

25
00:02:05,511 --> 00:02:08,411
Hablando de los
recientemente fallecidos,

26
00:02:08,737 --> 00:02:12,194
el embajador Warren
fue encontrado muerto

27
00:02:12,218 --> 00:02:14,376
después de estar bailando el
mambo horizontal con alguien

28
00:02:14,400 --> 00:02:16,035
que no era su media naranja.

29
00:02:16,062 --> 00:02:19,343
Su obituario dice que era un hombre de
familia que fue asesinado en su casa.

30
00:02:19,367 --> 00:02:22,616
Brillo falso para
cubrir la cruel verdad.

31
00:02:22,640 --> 00:02:24,444
Y que la policía no tiene pistas.

32
00:02:24,475 --> 00:02:28,361
Eso es porque no están íntimamente
familiarizados con Fredrica Carrellas,

33
00:02:28,385 --> 00:02:32,001
madama de los prósperos e influyentes.

34
00:02:32,025 --> 00:02:33,742
- ¿Y tú sí?
- Naturalmente.

35
00:02:33,797 --> 00:02:37,979
Tiene información, secretos,
grandes y pequeños.

36
00:02:38,003 --> 00:02:39,516
¿Y el embajador era cliente suyo?

37
00:02:39,540 --> 00:02:40,687
Hasta hace poco.

38
00:02:40,711 --> 00:02:44,158
Aparentemente, le avisó
que cerraría su cuenta

39
00:02:44,182 --> 00:02:46,741
y haría uso de nuevos placeres.

40
00:02:46,772 --> 00:02:48,267
¿Y esto por qué es
relevante para su muerte?

41
00:02:48,291 --> 00:02:50,170
Estaba haciendo uso de esos placeres

42
00:02:50,194 --> 00:02:53,277
en el momento de morir o cerca.

43
00:02:53,301 --> 00:02:55,989
¿Tienes el nombre de
este nuevo servicio?

44
00:02:56,407 --> 00:02:59,602
Nada aparece ni dentro ni fuera de
Internet con el nombre Modelos Genuinas.

45
00:02:59,626 --> 00:03:02,161
Supongo que los ricos y poderosos
no satisfacen estas necesidades

46
00:03:02,185 --> 00:03:04,031
con las contraportadas de
semanarios alternativos

47
00:03:04,055 --> 00:03:05,555
o motores de búsqueda
que se puedan rastrear.

48
00:03:05,576 --> 00:03:08,551
Lo siento, pero ¿de verdad
investigaremos esto?

49
00:03:08,590 --> 00:03:11,926
¿Reddington quiere que protejamos los
intereses de una madama amiga suya?

50
00:03:11,965 --> 00:03:13,105
Le daremos un vistazo.

51
00:03:13,128 --> 00:03:14,686
Si resulta que es una pérdida
de tiempo de Reddington,

52
00:03:14,710 --> 00:03:16,603
se lo pasaremos a la
Policía Metropolitana.

53
00:03:16,635 --> 00:03:19,210
Traigamos a madame Carrellas
y analicemos en detalle

54
00:03:19,251 --> 00:03:20,630
el asesinato del embajador.

55
00:03:23,060 --> 00:03:25,731
En cuanto a Modelos
Genuinas, sigan investigando.

56
00:03:26,166 --> 00:03:29,181
No estoy bien. Estoy genial.

57
00:03:29,205 --> 00:03:31,839
Lamento decirlo, pero es un hecho.

58
00:03:31,871 --> 00:03:34,559
Uno que sinceramente
espero estés por demostrar.

59
00:03:34,590 --> 00:03:38,568
El cantinero droga tu trago, pierdes
el conocimiento, te despiertas

60
00:03:38,592 --> 00:03:41,139
y eres incriminado por el
asesinato del amante de tu mujer.

61
00:03:41,163 --> 00:03:44,045
Investigas empezando por
el cantinero, lo liquidan.

62
00:03:44,069 --> 00:03:47,002
La amiga de dicho cantinero desaparece.

63
00:03:47,065 --> 00:03:50,096
Todas las pistas son un
callejón sin salida hasta...

64
00:03:50,205 --> 00:03:51,226
que ya no lo son.

65
00:03:51,250 --> 00:03:52,919
- ¿Encontraste a la amiga?
- Sí.

66
00:03:52,943 --> 00:03:54,680
Mejor nos esperamos a aplaudir

67
00:03:54,701 --> 00:03:56,675
y nos aseguramos de llegar a ella

68
00:03:56,721 --> 00:03:59,476
antes que el patológicamente
persistente detective Heber.

69
00:03:59,500 --> 00:04:01,010
¿Exactamente dónde está?

70
00:04:01,034 --> 00:04:04,319
Un barsucho en el Old
Fourth Ward de Atlanta.

71
00:04:04,343 --> 00:04:06,213
Su exnovia es dueña del lugar.

72
00:04:06,236 --> 00:04:09,296
Solía atenderlo hasta que se
pelearon y se mudó a D. C.

73
00:04:09,323 --> 00:04:12,447
Dudo en meter en este lío
a otra persona inocente.

74
00:04:12,468 --> 00:04:14,513
Esta mujer ya estaba en peligro.

75
00:04:14,545 --> 00:04:16,455
Podría ser la pieza del rompecabezas

76
00:04:16,525 --> 00:04:19,606
que te libre del
asesinato de Doug Koster.

77
00:04:20,655 --> 00:04:24,505
¿Qué era tan urgente para que me
sacaran de mi clase de Pilates?

78
00:04:24,529 --> 00:04:27,009
Como saben, ser flexible
es un requisito laboral.

79
00:04:27,064 --> 00:04:29,882
No lo sabía, pero ahora que lo menciona,

80
00:04:29,906 --> 00:04:33,245
- me imagino...
- Sí, estoy segura de que se lo imagina.

81
00:04:34,248 --> 00:04:35,894
El embajador Warren.

82
00:04:35,918 --> 00:04:38,468
- Dan era un buen amigo.
- Y un cliente.

83
00:04:38,523 --> 00:04:40,437
Era un cliente y un buen amigo.

84
00:04:40,461 --> 00:04:41,925
Le presenté a su esposa.

85
00:04:42,160 --> 00:04:44,545
Estoy seguro de que está
eternamente agradecida.

86
00:04:44,569 --> 00:04:48,345
No todas las relaciones son tan
convencionales como podría suponer,

87
00:04:48,720 --> 00:04:50,650
- agente...
- Ressler.

88
00:04:50,744 --> 00:04:53,487
Bueno, agente Ressler.

89
00:04:53,787 --> 00:04:56,006
Puede intimidarme cuando quiera.

90
00:04:56,292 --> 00:04:58,976
Buscamos la conexión entre
la muerte del embajador

91
00:04:59,030 --> 00:05:01,479
y el servicio de acompañantes
Modelos Genuinas.

92
00:05:01,503 --> 00:05:04,317
Necesitamos saber todo lo
que pueda compartir de ellos.

93
00:05:04,341 --> 00:05:06,823
Ninguna de mis chicas ha sido
escogida por Modelos Genuinas.

94
00:05:06,847 --> 00:05:09,935
Lo que es raro, y no puedo
rastrear ni a un solo contacto,

95
00:05:09,982 --> 00:05:13,436
ni nombre, dirección,
nada de Modelos Genuinas.

96
00:05:13,460 --> 00:05:16,262
Quien esté detrás se
mantiene muy oculto.

97
00:05:16,400 --> 00:05:17,483
Esos hombres...

98
00:05:18,804 --> 00:05:21,519
Esos hombres horribles, terribles,

99
00:05:21,543 --> 00:05:24,057
aprovechándose de lo que tienen
alrededor hasta que no queda nada.

100
00:05:24,983 --> 00:05:27,531
Usan y abusan,

101
00:05:27,555 --> 00:05:31,529
se comportan como si el mundo
fuera su patio de juegos personal.

102
00:05:37,135 --> 00:05:38,715
No estés triste, querida.

103
00:05:38,911 --> 00:05:42,853
Esos hombres pueden estar acostumbrados
a conseguir lo que quieren.

104
00:05:43,141 --> 00:05:45,402
Pero, ahora, gracias a nosotros,

105
00:05:45,892 --> 00:05:49,207
finalmente van a
conseguir lo que merecen.

106
00:05:49,633 --> 00:05:52,313
Generalmente, cuando estos nuevos
servicios de acompañantes aparecen,

107
00:05:52,337 --> 00:05:54,752
algunas de mis chicas se
van a trabajar en ellos.

108
00:05:54,776 --> 00:05:57,458
Luego unos meses después,
regresan corriendo

109
00:05:57,482 --> 00:06:00,664
porque nadie las trata
mejor que Mamá Carrellas.

110
00:06:00,688 --> 00:06:02,568
¿Cree que Modelos
Genuinas les ofrece algo

111
00:06:02,592 --> 00:06:04,639
que un servicio de acompañantes
estándar no ofrecería?

112
00:06:04,663 --> 00:06:05,674
No lo sé.

113
00:06:05,698 --> 00:06:08,547
Pero un segundo cliente
me dijo que se iría.

114
00:06:08,571 --> 00:06:10,200
Me preocupa que se vaya
con Modelos Genuinas

115
00:06:10,231 --> 00:06:13,180
porque me lo presentó
originalmente el embajador.

116
00:06:13,505 --> 00:06:15,150
¿Cómo se llama?

117
00:06:15,751 --> 00:06:17,722
No podemos asegurarnos de que
su cliente no esté en peligro

118
00:06:17,772 --> 00:06:19,975
a menos que sepamos quién es.

119
00:06:22,397 --> 00:06:24,456
El diputado Spate.

120
00:06:24,480 --> 00:06:26,472
Matt Spate.

121
00:06:36,827 --> 00:06:38,907
Oye, llámame

122
00:06:38,931 --> 00:06:43,349
cuando estés listo para un
seguro de vida adecuado para ti

123
00:06:43,373 --> 00:06:46,489
y esa mujer tuya que
hace salto en bungee.

124
00:06:46,513 --> 00:06:48,553
Steve Homan, que rima con showman.

125
00:06:48,574 --> 00:06:49,761
Eso haré, Steve.

126
00:06:49,785 --> 00:06:51,799
En mi profesión de abogado de divorcios,

127
00:06:51,820 --> 00:06:54,037
lo que llamas seguro, lo
llamamos contrato prenupcial.

128
00:07:00,073 --> 00:07:02,020
Me alegra verte aquí.

129
00:07:02,044 --> 00:07:03,857
Steve Homan, ¿verdad?

130
00:07:03,881 --> 00:07:05,494
¡Cassandra!

131
00:07:05,518 --> 00:07:07,152
Te ves encantadora como siempre.

132
00:07:07,206 --> 00:07:09,702
Tú tampoco te ves mal, Raymond.

133
00:07:10,527 --> 00:07:14,044
Cassandra, ella es Weecha Xiu.

134
00:07:14,068 --> 00:07:17,050
Weecha, una vieja amiga,
Cassandra Bianchi.

135
00:07:17,074 --> 00:07:19,453
Bueno, espero que no tan vieja.

136
00:07:20,080 --> 00:07:21,859
Es muy triste lo de Barney.

137
00:07:21,883 --> 00:07:23,597
Era un hombre muy bueno.

138
00:07:23,621 --> 00:07:25,434
Con la cualidad más rara de todas...

139
00:07:25,458 --> 00:07:28,607
sinceridad absoluta y sin restricciones.

140
00:07:28,631 --> 00:07:30,911
No había artimañas con Barney.

141
00:07:30,935 --> 00:07:34,084
Y en nuestro negocio, eso
puede ser un problema.

142
00:07:34,108 --> 00:07:35,754
¿Y qué negocio es ese?

143
00:07:36,869 --> 00:07:39,173
Agarro cosas que no son mías.

144
00:07:39,412 --> 00:07:42,968
Hace unos años, convencí
al Sr. Homan el Showman

145
00:07:42,992 --> 00:07:46,643
de robar juntos a un contrabandista
de armas de Oriente Medio.

146
00:07:46,667 --> 00:07:49,982
Entre los artículos que nos llevamos,
estaba este collar invaluable

147
00:07:50,006 --> 00:07:52,821
que el contrabandista
iba a darle a su mujer

148
00:07:52,845 --> 00:07:54,114
para su cumpleaños.

149
00:07:54,546 --> 00:07:56,863
La única persona en el mundo

150
00:07:56,887 --> 00:07:59,100
en la que confiábamos
para venderlo era Barney.

151
00:07:59,124 --> 00:08:01,439
Pero antes de que pudiera
encontrar a un comprador,

152
00:08:01,463 --> 00:08:03,826
el collar fue robado de la caja fuerte

153
00:08:03,888 --> 00:08:06,511
de la tienda de artículos
coleccionables de Barney.

154
00:08:07,140 --> 00:08:09,264
Jamás fue encontrado.

155
00:08:09,679 --> 00:08:11,559
¿Era un collar de rubíes?

156
00:08:11,583 --> 00:08:15,467
Sí, con el rubí más grande
jamás encontrado en Birmania.

157
00:08:15,491 --> 00:08:17,471
¿Cómo podrías saber eso?

158
00:08:17,495 --> 00:08:19,231
Porque lo estoy mirando ahora mismo.

159
00:08:28,927 --> 00:08:30,900
Lo siento, no creo que
nos hayamos conocido.

160
00:08:30,924 --> 00:08:34,014
Soy Matilda. La mujer
de Barney... La viuda.

161
00:08:35,580 --> 00:08:37,528
Detesto decirlo.

162
00:08:38,101 --> 00:08:42,225
Soy Steve Homan, un
viejo amigo de tu marido.

163
00:08:42,610 --> 00:08:45,726
Mi más sentido pésame.

164
00:08:45,750 --> 00:08:48,063
Barney era un hombre estimado.

165
00:08:48,087 --> 00:08:49,901
Lillian Alexander.

166
00:08:49,925 --> 00:08:53,269
Ambos adorábamos a Barney un montón.

167
00:08:53,293 --> 00:08:56,342
¿Cómo conocieron a mi dulce Barney?

168
00:08:56,366 --> 00:08:57,611
Artículos coleccionables.

169
00:08:57,635 --> 00:09:00,484
Comprando, negociando,
vendiendo artículos valiosos.

170
00:09:00,508 --> 00:09:02,321
Es un negocio complicado

171
00:09:02,345 --> 00:09:06,003
y tu marido era un
príncipe entre ladrones.

172
00:09:06,050 --> 00:09:10,670
Matilda, no puedo evitar
preguntarte por tu collar.

173
00:09:10,694 --> 00:09:13,443
Probablemente sea la pieza
de joyería más impresionante

174
00:09:13,467 --> 00:09:14,612
que haya visto.

175
00:09:14,636 --> 00:09:15,548
Sí.

176
00:09:15,572 --> 00:09:18,820
Gracias, es mi posesión más valiosa.

177
00:09:18,844 --> 00:09:21,993
Fue un regalo de Barney
para nuestro aniversario.

178
00:09:22,017 --> 00:09:26,426
Me encanta que pueda llevar una
parte suya sobre mi corazón.

179
00:09:28,363 --> 00:09:31,569
Lo siento, ¿me disculpan?

180
00:09:33,907 --> 00:09:38,477
Aparentemente, Barney me usó para
hacer el trabajo sucio por él.

181
00:09:38,917 --> 00:09:40,664
¿A qué te refieres?

182
00:09:40,691 --> 00:09:43,970
Barney me dijo que fue Peter
Finchy quien robó el collar.

183
00:09:43,994 --> 00:09:46,848
¿El socio de Barney? Desapareció
por aquella época, ¿no?

184
00:09:46,934 --> 00:09:48,713
Después que el collar fuera robado,

185
00:09:48,740 --> 00:09:50,353
Barney me dijo que descubrió

186
00:09:50,374 --> 00:09:52,600
un depósito secreto que Peter
le había estado ocultando

187
00:09:52,624 --> 00:09:55,242
por años, un depósito que contenía

188
00:09:55,265 --> 00:09:57,364
varios artículos que habían sido tomados

189
00:09:57,388 --> 00:09:58,867
cuando robaron la tienda.

190
00:09:58,891 --> 00:10:01,539
Y Peter Finchy no es que desapareció.

191
00:10:01,563 --> 00:10:03,643
Yo lo desterré a Nunavut.

192
00:10:03,667 --> 00:10:05,935
Peter no traicionó a Barney.

193
00:10:05,956 --> 00:10:07,785
Fue justo al revés.

194
00:10:07,809 --> 00:10:09,968
Y con Peter Finchy fuera de escena,

195
00:10:10,007 --> 00:10:13,028
Barney se quedó con el
negocio y todo el botín.

196
00:10:13,052 --> 00:10:15,155
Incluido nuestro collar.

197
00:10:15,307 --> 00:10:17,358
Necesito un trago más fuerte.

198
00:10:18,297 --> 00:10:20,065
Voy a jugármela

199
00:10:20,096 --> 00:10:21,879
y adivinar que llegamos demasiado tarde.

200
00:10:21,903 --> 00:10:23,798
No sé dónde ha estado el Increíble Hulk,

201
00:10:23,844 --> 00:10:26,556
pero van a tener que
ver si tiene coartada.

202
00:10:26,580 --> 00:10:29,762
Quien estranguló al diputado
lo hizo con una fuerza inusual.

203
00:10:29,786 --> 00:10:32,434
Con toda esa fuerza, tuvo
que haber dejado ADN.

204
00:10:32,458 --> 00:10:34,718
Uno creería que sí, pero,
hasta ahora, no he podido

205
00:10:34,749 --> 00:10:36,809
recolectar nada de sudor ni
células escamosas del cuello.

206
00:10:36,833 --> 00:10:38,135
Mire esto.

207
00:10:38,971 --> 00:10:41,986
La huella de la mano y los patrones de
moretones son extrañamente uniformes.

208
00:10:42,010 --> 00:10:44,758
Se esperaría que fueran más
desordenados con el forcejeo.

209
00:10:44,782 --> 00:10:46,696
Quizá no tuvo tiempo de luchar.

210
00:10:46,720 --> 00:10:49,401
No parece haber cámaras de
seguridad en la propiedad.

211
00:10:49,425 --> 00:10:51,582
Eso no nos ayudará a
encontrar al asesino.

212
00:10:51,997 --> 00:10:54,220
Quizá esto lo hará.

213
00:10:54,969 --> 00:10:57,451
Si podemos conseguir una
coincidencia de ADN de ese cabello,

214
00:10:57,475 --> 00:10:59,555
encontraremos a nuestro asesino.

215
00:11:04,756 --> 00:11:06,936
Sé que tienes dudas.

216
00:11:06,960 --> 00:11:08,506
Claro que las tienes.

217
00:11:08,530 --> 00:11:10,610
Tienes empatía, eres una buena persona.

218
00:11:10,634 --> 00:11:13,324
Es una de las muchas
razones por las que te amo.

219
00:11:13,363 --> 00:11:14,783
Pero te prometo que,

220
00:11:15,569 --> 00:11:17,721
aunque esto parezca incorrecto ahora,

221
00:11:18,115 --> 00:11:20,453
estamos haciendo lo correcto.

222
00:11:25,764 --> 00:11:29,313
Crees en mí, ¿cierto?

223
00:11:29,505 --> 00:11:30,750
En nosotros.

224
00:11:30,984 --> 00:11:33,265
Siempre creeré en ti.

225
00:11:40,661 --> 00:11:42,039
Señorita Grant.

226
00:11:42,066 --> 00:11:44,591
Necesitamos información
de su amigo cantinero

227
00:11:44,614 --> 00:11:47,557
que fue asesinado en D. C., Abel Judge.

228
00:11:47,942 --> 00:11:49,690
No sé de qué hablan.

229
00:11:49,713 --> 00:11:51,057
Yo creo que sí.

230
00:11:51,081 --> 00:11:54,489
Se largó de la ciudad muy rápido la
mañana siguiente a que mataran a Abel.

231
00:11:54,601 --> 00:11:56,271
No puedo tener nada que ver con esto.

232
00:11:56,432 --> 00:11:58,135
Por favor, déjenme en paz.

233
00:11:58,262 --> 00:12:00,432
Me temo que no podemos hacer eso.

234
00:12:03,140 --> 00:12:04,919
Está bien.

235
00:12:04,943 --> 00:12:06,389
Sí.

236
00:12:06,413 --> 00:12:08,493
Me fui de la ciudad justo
después de que mataran a Abel.

237
00:12:08,517 --> 00:12:10,497
¿Sabe que Abel drogó
el trago de un cliente

238
00:12:10,521 --> 00:12:13,007
unas noches antes de ser asesinado?

239
00:12:13,660 --> 00:12:15,640
No, ya les dije todo lo que sé.

240
00:12:15,664 --> 00:12:18,044
Lo siento, tengo que
regresar a trabajar.

241
00:12:18,122 --> 00:12:20,951
Srta. Grant, por favor.
Por favor, Srta. Grant.

242
00:12:20,975 --> 00:12:23,756
El hombre que bebió el trago drogado
por Abel está siendo incriminado

243
00:12:23,780 --> 00:12:25,718
por algo que no hizo.

244
00:12:25,871 --> 00:12:27,451
Si hay algo que sepa,

245
00:12:27,498 --> 00:12:29,311
si encontrara el valor para decírnoslo,

246
00:12:29,649 --> 00:12:32,739
no solo ayudaría a conseguir
justicia para su amigo,

247
00:12:32,895 --> 00:12:36,805
sino también para este hombre
cuya vida pende de un hilo.

248
00:12:37,059 --> 00:12:40,276
Este es mi número. Llame
cuando sea, día o noche.

249
00:12:46,582 --> 00:12:48,009
Cassandra.

250
00:12:48,383 --> 00:12:49,694
¿Te marchas?

251
00:12:49,718 --> 00:12:51,779
Barney está muerto. Me han engañado.

252
00:12:51,842 --> 00:12:55,706
Y la viuda lleva tres millones de
dólares en rubíes que nos pertenecen.

253
00:12:55,730 --> 00:12:57,379
Nada de esto es culpa suya.

254
00:12:57,422 --> 00:13:01,322
Matilda amaba a Barney y atesora
el collar que él le regaló.

255
00:13:01,380 --> 00:13:03,792
Quitárselo sería como
echar sal en la herida.

256
00:13:03,813 --> 00:13:06,379
Mírate, sobreponiéndote a la situación.

257
00:13:06,410 --> 00:13:07,997
   

258
00:13:08,021 --> 00:13:10,074
Me parece encantadoramente insoportable.

259
00:13:10,699 --> 00:13:13,097
Está bien, lo dejaremos pasar.

260
00:13:13,933 --> 00:13:16,582
¿Al menos podemos
compadecernos mientras cenamos?

261
00:13:16,606 --> 00:13:19,888
Dudo que sería muy conversador.

262
00:13:19,912 --> 00:13:21,758
¿Quién dice que tenemos que hablar?

263
00:13:21,782 --> 00:13:23,334
¿O comer?

264
00:13:23,920 --> 00:13:26,360
Cassandra, estoy
involucrado con alguien.

265
00:13:26,792 --> 00:13:28,372
O intento estarlo.

266
00:13:28,396 --> 00:13:32,101
Me han jodido dos
hombres en el mismo día

267
00:13:32,125 --> 00:13:33,883
y no en el sentido divertido.

268
00:13:33,907 --> 00:13:36,220
Definitivamente es hora de irme a casa.

269
00:13:45,029 --> 00:13:47,075
Los registros financieros del
embajador Warren están en orden,

270
00:13:47,099 --> 00:13:50,115
lo mismo con el diputado
Spate, pero miren esto.

271
00:13:50,139 --> 00:13:54,023
Ambos transfirieron 250 000
dólares a una empresa llamada

272
00:13:54,047 --> 00:13:57,546
Antigüedades Provenzales Smith
el día anterior a ser asesinados.

273
00:13:57,601 --> 00:13:59,835
Dudo que compraran armarios del s. XIX.

274
00:13:59,859 --> 00:14:01,950
Quizá sea una tapadera
de Modelos Genuinas.

275
00:14:02,005 --> 00:14:05,245
Tuvimos una coincidencia con el cabello
hallado en la mano de Matt Spate.

276
00:14:05,269 --> 00:14:08,953
Darlene Wozniak de Arlington, Virginia.

277
00:14:08,977 --> 00:14:10,389
Es enfermera en el hospital municipal.

278
00:14:10,413 --> 00:14:13,061
¿Una enfermera que tiene otro trabajo
como prostituta asesina en serie?

279
00:14:13,085 --> 00:14:14,643
¿Cómo diablos eso tiene sentido?

280
00:14:14,674 --> 00:14:17,840
Lo tendrá al traerla e
interrogarla. Ven, nos vamos.

281
00:14:22,031 --> 00:14:25,173
- ¡Steven! ¡Pasa!
- Gracias, Matilda.

282
00:14:25,198 --> 00:14:28,718
Qué bueno volver a verte.

283
00:14:28,743 --> 00:14:31,224
Iba de camino al
aeropuerto y me di cuenta

284
00:14:31,248 --> 00:14:34,831
de que no podía irme sin
ofrecerte un último pésame.

285
00:14:34,855 --> 00:14:36,234
Pastel de pollo.

286
00:14:36,258 --> 00:14:39,737
Jamás se tiene suficiente comida
a mano en momentos de dolor.

287
00:14:39,784 --> 00:14:41,412
Acabo de poner la cafetera.

288
00:14:41,436 --> 00:14:43,282
¿Tienes tiempo para un
café antes de tu vuelo?

289
00:14:43,306 --> 00:14:45,289
Siempre tengo tiempo para un café.

290
00:14:45,310 --> 00:14:46,430
Qué bien.

291
00:14:46,515 --> 00:14:48,646
Tengo que decir que estoy impresionada

292
00:14:48,670 --> 00:14:50,416
por lo leales que son
los amigos de Barney.

293
00:14:50,440 --> 00:14:52,644
- ¿Amigos?
- Sí.

294
00:14:53,513 --> 00:14:57,897
Lillian también pasó antes
de irse de la ciudad.

295
00:14:57,921 --> 00:14:59,401
Barney solía decir

296
00:14:59,425 --> 00:15:01,805
que el mundo de los artículos
coleccionables es despiadado,

297
00:15:01,938 --> 00:15:05,913
pero ambos han sido muy atentos.

298
00:15:05,937 --> 00:15:08,052
Ven, siéntate, relájate.

299
00:15:08,076 --> 00:15:10,913
Te traeré tu café.

300
00:15:15,690 --> 00:15:17,570
Poco duró lo de
sobreponerse a la situación.

301
00:15:17,594 --> 00:15:19,774
Tú eras quien creía que era encantador.

302
00:15:19,798 --> 00:15:21,270
Encantadoramente molesto.

303
00:15:21,387 --> 00:15:23,849
Ahora solo me pareces molesto.

304
00:15:23,873 --> 00:15:26,788
¿Qué pasó con no echar sal en la herida?

305
00:15:26,812 --> 00:15:28,125
Recalculé la situación.

306
00:15:28,149 --> 00:15:31,098
Mi herida es mucho más
grande que la suya.

307
00:15:31,122 --> 00:15:32,533
Te quiero, Raymond,

308
00:15:32,557 --> 00:15:35,006
pero creo que tendré que odiarte más.

309
00:15:35,030 --> 00:15:36,575
Querida, puede que acabes

310
00:15:36,599 --> 00:15:38,068
de escribir mi epitafio.

311
00:15:38,803 --> 00:15:41,051
   

312
00:15:41,075 --> 00:15:44,824
Matilda, huele delicioso.

313
00:15:44,848 --> 00:15:46,695
¿Me puedes indicar dónde está el baño?

314
00:15:46,719 --> 00:15:49,140
Sí, la tercera puerta por el pasillo.

315
00:15:51,729 --> 00:15:54,010
Quiero que sepa que lo que sea que diga

316
00:15:54,034 --> 00:15:56,214
será completamente confidencial.

317
00:15:56,238 --> 00:15:58,619
Cuéntenos de Abel.

318
00:15:58,643 --> 00:16:00,276
Era una buena persona.

319
00:16:00,647 --> 00:16:03,862
Mantenía a su madre enferma
y a su hermana menor.

320
00:16:03,886 --> 00:16:05,766
De vez en cuando, traficaba drogas

321
00:16:05,790 --> 00:16:07,503
para ganar un poco de dinero extra.

322
00:16:07,527 --> 00:16:11,678
Una noche, llegó un hombre
y preguntó por pastillas.

323
00:16:11,702 --> 00:16:15,528
Abel se reunió con él atrás y

324
00:16:15,552 --> 00:16:17,924
resultó que el tipo era un detective.

325
00:16:17,948 --> 00:16:19,527
¿Detective?

326
00:16:19,551 --> 00:16:23,235
¿Abel le dijo su nombre
o para quién trabajaba?

327
00:16:23,259 --> 00:16:24,604
No.

328
00:16:24,628 --> 00:16:27,243
Solo que el policía amenazó
con arrestarlo por traficar.

329
00:16:27,267 --> 00:16:29,514
¿A menos que accediera a
drogar el trago de un hombre?

330
00:16:29,538 --> 00:16:32,100
No creía tener opción.

331
00:16:32,979 --> 00:16:34,882
Y la peor parte es que...

332
00:16:35,269 --> 00:16:37,220
soy el motivo por el que lo asesinaron.

333
00:16:37,688 --> 00:16:39,034
¿Qué quiere decir?

334
00:16:39,058 --> 00:16:40,971
Después de que me
contó toda la historia,

335
00:16:40,995 --> 00:16:43,509
yo lo convencí de que fuera a la policía

336
00:16:43,533 --> 00:16:44,946
y contara lo que le pasó.

337
00:16:45,737 --> 00:16:48,199
Y al día siguiente, estaba muerto.

338
00:16:48,676 --> 00:16:50,589
No es su culpa.

339
00:16:50,613 --> 00:16:51,858
¿Cómo podría saber eso?

340
00:16:51,882 --> 00:16:54,030
Porque fue mi culpa.

341
00:16:54,054 --> 00:16:56,902
A mí fue a quien le drogaron el trago.

342
00:16:56,926 --> 00:16:58,546
No sé por qué se lo pidieron,

343
00:16:58,577 --> 00:17:00,286
pero, cuando empecé a hacer preguntas,

344
00:17:00,325 --> 00:17:01,778
mataron a Abel.

345
00:17:01,802 --> 00:17:03,939
Eso fue culpa mía, no suya.

346
00:17:05,978 --> 00:17:09,525
Estoy asustada. Por eso me fui.

347
00:17:09,549 --> 00:17:11,433
¿Hay algo más que pudiera recordar

348
00:17:11,467 --> 00:17:13,146
de lo que le contó Abel del detective,

349
00:17:13,170 --> 00:17:15,058
algo de su apariencia, su edad?

350
00:17:15,095 --> 00:17:16,662
Nada de eso.

351
00:17:17,613 --> 00:17:20,093
Sí notó algo de la placa del tipo,

352
00:17:20,117 --> 00:17:23,166
lo que suena raro, pero Abel
tenía un tatuaje de un águila.

353
00:17:23,190 --> 00:17:26,105
Le gustaban las águilas, y la placa

354
00:17:26,129 --> 00:17:29,278
dijo que era genial
porque tenía dos figuras

355
00:17:29,302 --> 00:17:31,205
y un águila en ella.

356
00:17:32,576 --> 00:17:33,821
Es una locura.

357
00:17:33,845 --> 00:17:35,791
Deben haber cometido un error.

358
00:17:35,815 --> 00:17:38,196
El único error es que
finja que no sabe nada

359
00:17:38,220 --> 00:17:40,267
del asesinato del diputado Spate.

360
00:17:40,291 --> 00:17:42,271
Un cabello suyo fue
encontrado en la mano de él.

361
00:17:42,295 --> 00:17:43,819
Sí, siguen diciéndome eso

362
00:17:43,843 --> 00:17:45,979
y yo sigo diciéndoles que
jamás conocí a ese hombre.

363
00:17:46,003 --> 00:17:48,249
O a cualquier otro político.

364
00:17:48,273 --> 00:17:49,617
¿Y el embajador Warren?

365
00:17:49,641 --> 00:17:50,750
¿Qué pasa con él?

366
00:17:50,774 --> 00:17:53,357
Dos hombres muertos
estrangulados en sus camas.

367
00:17:53,381 --> 00:17:54,926
¿Eso creen que hago?

368
00:17:54,950 --> 00:17:57,398
¿Asfixio a tipos con los que me acuesto?

369
00:17:57,422 --> 00:18:01,473
Trabajo en el turno nocturno
en el ala de Oncología.

370
00:18:01,497 --> 00:18:03,634
No he tenido sexo en dos años y...

371
00:18:03,657 --> 00:18:06,777
fue con un mecánico, no con un diputado.

372
00:18:07,309 --> 00:18:09,389
Háblenos de Modelos Genuinas.

373
00:18:09,413 --> 00:18:11,393
Es gracioso que lo pregunten.

374
00:18:11,417 --> 00:18:13,062
Llamaron para ver si podía

375
00:18:13,086 --> 00:18:14,900
hacer una sesión en bikini
en Cancún, e iba a ir,

376
00:18:14,924 --> 00:18:17,362
pero tenía algunas bacinillas
que tenía que vaciar.

377
00:18:17,955 --> 00:18:19,747
Puede tomárselo en broma
todo lo que quiera,

378
00:18:19,793 --> 00:18:22,382
pero dice que no estuvo
allí, pero su cabello sí.

379
00:18:22,406 --> 00:18:24,084
¿Cómo explica eso?

380
00:18:24,108 --> 00:18:25,912
No puedo.

381
00:18:28,339 --> 00:18:29,928
Dios mío, esperen.

382
00:18:30,184 --> 00:18:31,562
¡Mi cabello!

383
00:18:31,586 --> 00:18:33,320
Está bien, hace como un año,

384
00:18:33,354 --> 00:18:36,285
estaba atrasada con el alquiler
y mi amiga Bonnie me contó

385
00:18:36,324 --> 00:18:39,060
de una empresa de pelucas
que pagaba por el cabello.

386
00:18:39,083 --> 00:18:42,020
Así que me corté mi cola de
caballo, la mandé por correo

387
00:18:42,044 --> 00:18:44,158
y unos días después, me llegó un cheque.

388
00:18:44,182 --> 00:18:45,695
Era por 500 dólares.

389
00:18:45,719 --> 00:18:47,675
Vamos a necesitar

390
00:18:47,714 --> 00:18:49,336
la dirección a la que mandó su cabello.

391
00:18:49,360 --> 00:18:51,340
Tenía muchos planes, ¿saben?

392
00:18:51,364 --> 00:18:54,492
Quería viajar, aprender a pilotear.

393
00:18:54,785 --> 00:18:56,924
Era pura energía.

394
00:18:56,955 --> 00:19:02,065
Dios mío, Barney era
pura... Tantas cosas...

395
00:19:02,111 --> 00:19:03,852
Generosidad, por ejemplo.

396
00:19:03,873 --> 00:19:07,539
Ese collar que te dio es
un regalo impresionante.

397
00:19:07,563 --> 00:19:10,478
Me pregunto si sería demasiada molestia

398
00:19:10,502 --> 00:19:12,615
verlo una vez más.

399
00:19:12,639 --> 00:19:16,456
Contemplar una pieza tan
exquisita es un placer poco común.

400
00:19:16,480 --> 00:19:18,527
No es molestia alguna en absoluto,

401
00:19:18,551 --> 00:19:20,398
pero no quiero que pierdas tu vuelo.

402
00:19:20,422 --> 00:19:23,069
No me preocupa mi vuelo.

403
00:19:23,093 --> 00:19:25,341
Bueno, debería irme.

404
00:19:25,365 --> 00:19:27,512
Tonterías, Matilda estaba por mostrarnos

405
00:19:27,536 --> 00:19:30,888
ese collar magnífico que Barney le dio.

406
00:19:30,962 --> 00:19:33,334
- ¿Sí?
- Ya regreso.

407
00:19:37,389 --> 00:19:38,634
Está bien, 50/50.

408
00:19:38,658 --> 00:19:41,239
70/30 o le cuento a la querida Matilda

409
00:19:41,263 --> 00:19:44,739
que su collar precioso
está en tu cartera.

410
00:19:45,104 --> 00:19:47,418
¿Esta otra mujer con la que
quieres estar involucrado

411
00:19:47,442 --> 00:19:49,660
- sabe que eres un sinvergüenza?
- Sí.

412
00:19:49,684 --> 00:19:52,528
Imagino que intentas convencerla
de que puedes reformarte.

413
00:19:52,552 --> 00:19:53,908
Pobre mujer.

414
00:19:53,932 --> 00:19:54,943
60/40.

415
00:19:54,967 --> 00:19:56,012
55/45.

416
00:19:56,036 --> 00:19:57,632
No puedo reformarme tanto...

417
00:19:57,655 --> 00:20:00,697
Mi collar... ¡no está!

418
00:20:00,718 --> 00:20:02,064
Está bien.

419
00:20:02,216 --> 00:20:04,863
Seguro que está aquí en
alguna parte, Matilda.

420
00:20:04,887 --> 00:20:06,267
Te ayudaremos a buscarlo.

421
00:20:06,291 --> 00:20:08,404
Tú comienza por los dormitorios y baños

422
00:20:08,428 --> 00:20:10,041
y nosotros buscaremos aquí.

423
00:20:10,065 --> 00:20:12,179
Removeremos cielo y tierra.

424
00:20:12,203 --> 00:20:13,848
Está bien.

425
00:20:16,180 --> 00:20:17,559
Necesito atender.

426
00:20:17,583 --> 00:20:19,587
Seguiré investigando luego que deje

427
00:20:19,608 --> 00:20:21,354
a la Srta. Grant ubicada a salvo.

428
00:20:24,093 --> 00:20:25,305
Agente Park, ¿cómo vamos?

429
00:20:25,329 --> 00:20:26,540
Wozniak no estaba involucrada.

430
00:20:26,564 --> 00:20:28,811
Vendió el cabello que fue encontrado.

431
00:20:28,835 --> 00:20:30,675
Tenemos la dirección a donde
el cabello fue enviado.

432
00:20:30,696 --> 00:20:32,319
Dembe y yo vamos para allá.

433
00:20:32,343 --> 00:20:33,821
Excelente. ¿Algo más?

434
00:20:33,845 --> 00:20:36,189
Acaba de ser detectada una
transferencia a Antigüedades Smith.

435
00:20:36,213 --> 00:20:39,352
Otros 250 000 dólares de Billy Burton,

436
00:20:39,375 --> 00:20:41,303
un dueño de restaurante
famoso de Filadelfia.

437
00:20:41,327 --> 00:20:42,722
Ya sabemos a dónde lleva esto.

438
00:20:42,761 --> 00:20:45,045
Aram, Park, vayan allí ya.

439
00:20:45,069 --> 00:20:47,215
Bueno, bueno, Harold Cooper.

440
00:20:47,239 --> 00:20:49,186
- Detective Heber.
- Everly Grant.

441
00:20:49,210 --> 00:20:50,728
No voy a encontrarla, ¿verdad?

442
00:20:50,751 --> 00:20:53,261
Le recomendaría los nachos. Deliciosos.

443
00:20:53,285 --> 00:20:55,029
Doug Koster muere,

444
00:20:55,559 --> 00:20:57,241
y el cantinero que le sirvió los tragos

445
00:20:57,264 --> 00:20:59,167
la noche de su asesinato también muere.

446
00:20:59,222 --> 00:21:02,412
Y su amiga, la única que
podría saber por qué murió,

447
00:21:02,436 --> 00:21:04,383
usted llega a ella antes que yo.

448
00:21:04,407 --> 00:21:07,289
Por otro lado, las papas
fritas con queso y salsa

449
00:21:07,313 --> 00:21:08,891
son bastante irresistibles.

450
00:21:08,915 --> 00:21:11,063
Dos cargos de asesinato.

451
00:21:11,087 --> 00:21:12,933
Ahora manipular a una testigo.

452
00:21:12,957 --> 00:21:14,610
Creía que parecía un
sospechoso principal.

453
00:21:14,634 --> 00:21:16,941
Jamás pensé que sería tan tonto
para comportarse como uno.

454
00:21:27,882 --> 00:21:29,955
¡Señor Burton, FBI!

455
00:21:36,116 --> 00:21:38,263
¿Señor Burton?

456
00:21:38,287 --> 00:21:40,701
Sr. Burton, es el FBI.

457
00:21:40,725 --> 00:21:42,137
¡No, espera!

458
00:21:46,938 --> 00:21:48,707
¡No!

459
00:21:50,879 --> 00:21:52,458
¡Las manos arriba ya!

460
00:22:01,833 --> 00:22:03,881
¿Agente Park?

461
00:22:03,905 --> 00:22:04,983
¿Atrapaste a la sospechosa?

462
00:22:05,007 --> 00:22:06,809
No, pero...

463
00:22:07,312 --> 00:22:09,061
atrapé esto.

464
00:22:15,292 --> 00:22:17,180
De todas las aventuras ridículas

465
00:22:17,204 --> 00:22:20,680
en las que nos hemos metido, esta
estrategia es la más ridícula.

466
00:22:20,707 --> 00:22:23,589
¿Fingir que buscamos un
collar que vamos a robar?

467
00:22:23,613 --> 00:22:26,060
No podemos robarlo si nos pertenece.

468
00:22:26,084 --> 00:22:29,234
Lo que podemos hacer es ayudar
a una viuda afligida a sentirse

469
00:22:29,258 --> 00:22:31,805
como si no estuviera
completamente sola en el mundo.

470
00:22:31,829 --> 00:22:34,611
Y después de que terminemos
de fingir que buscamos

471
00:22:34,635 --> 00:22:36,715
el regalo del querido
Barney, ¿entonces qué?

472
00:22:36,739 --> 00:22:38,709
¿Fingir?

473
00:22:40,754 --> 00:22:42,133
¿Cuánto tiempo ha estado allí?

474
00:22:42,157 --> 00:22:44,137
Lo suficiente.

475
00:22:44,161 --> 00:22:47,675
Puede que sea vieja,
pero no soy estúpida.

476
00:22:47,699 --> 00:22:50,516
Sé que puse ese collar
en la caja fuerte,

477
00:22:50,540 --> 00:22:53,890
y luego aparecieron los dos
comportándose muy amables.

478
00:22:53,914 --> 00:22:57,989
Lo quiero de vuelta o...
llamaré a la policía.

479
00:23:02,204 --> 00:23:03,984
No quieres hacer eso.

480
00:23:04,009 --> 00:23:05,045
¿Por qué no?

481
00:23:05,069 --> 00:23:07,401
Porque tendríamos que contarle
entonces a la policía la verdad

482
00:23:07,424 --> 00:23:09,822
sobre tu adorado Barney.

483
00:23:09,846 --> 00:23:11,950
¿Qué verdad?

484
00:23:17,962 --> 00:23:19,134
¿Puedo ayudarlos?

485
00:23:19,155 --> 00:23:21,412
Agentes Ressler y Zuma del FBI.

486
00:23:21,436 --> 00:23:22,781
¿Por qué demoraron tanto?

487
00:23:22,805 --> 00:23:24,105
¿Nos esperaba?

488
00:23:24,152 --> 00:23:27,157
Sí, llamé a las autoridades hace
horas. ¿No vinieron por eso?

489
00:23:27,181 --> 00:23:29,333
Buscamos a un fabricante de pelucas.

490
00:23:29,354 --> 00:23:32,801
No hacemos pelucas, pero
sí usamos cabello humano

491
00:23:32,825 --> 00:23:34,471
en las compañeras robots que creamos.

492
00:23:34,495 --> 00:23:36,008
¿Compañeras?

493
00:23:36,032 --> 00:23:38,994
Se refiere a robots sexuales
que matan a los que los usan.

494
00:23:39,017 --> 00:23:40,483
Deben hablar de Chrissy.

495
00:23:40,507 --> 00:23:42,087
¿Quién demonios es Chrissy?

496
00:23:42,111 --> 00:23:44,729
Chrissy es uno de los tipos más
populares de Modelos Genuinas.

497
00:23:44,783 --> 00:23:47,965
Sabía que sus robots estaban
matando a sus clientes.

498
00:23:47,989 --> 00:23:49,450
Por eso llamó a la policía.

499
00:23:49,489 --> 00:23:51,199
¿Qué? No, no, no lo sabía.

500
00:23:51,230 --> 00:23:52,942
¿Y estamos seguros de
que ese sea el caso?

501
00:23:52,966 --> 00:23:56,491
Llamé a la policía porque leí que
el embajador Warren estaba muerto,

502
00:23:56,553 --> 00:23:58,085
sinceramente no pensé demasiado en eso,

503
00:23:58,109 --> 00:24:01,106
además de que era una
tragedia terrible, claro.

504
00:24:01,145 --> 00:24:03,549
Pero desde luego que no
lo relacioné con nosotros.

505
00:24:03,573 --> 00:24:06,550
Luego leí que el diputado Spate también
fue encontrado muerto en su casa.

506
00:24:06,571 --> 00:24:08,209
No pude evitar hacer la conexión

507
00:24:08,233 --> 00:24:10,633
de que ambos compraron hace
poco un modelo Chrissy.

508
00:24:10,654 --> 00:24:13,089
Y, claro, suspendimos las
ventas del modelo Chrissy

509
00:24:13,114 --> 00:24:15,469
hasta que descubramos qué
salió mal, si es que algo pasó.

510
00:24:15,493 --> 00:24:16,938
Algo salió mal, seguro.

511
00:24:16,962 --> 00:24:18,608
Nuestros colegas interceptaron otro

512
00:24:18,632 --> 00:24:20,545
asesinato en progreso en Filadelfia.

513
00:24:20,569 --> 00:24:23,026
¿Qué? ¡Dios mío!

514
00:24:23,675 --> 00:24:25,355
Billy Burton.

515
00:24:25,379 --> 00:24:28,026
Compró un modelo Chrissy el mes pasado.

516
00:24:28,050 --> 00:24:29,797
- ¿Está bien?
- Está bien.

517
00:24:29,821 --> 00:24:31,203
Un poco machucado.

518
00:24:31,791 --> 00:24:33,638
¿Qué vuelve una asesina a Chrissy?

519
00:24:33,665 --> 00:24:35,873
No estamos seguros. He
estado revisando el código

520
00:24:35,894 --> 00:24:39,316
intentando averiguar qué pudo salir mal.

521
00:24:39,340 --> 00:24:41,587
Aún me parece muy improbable que estas

522
00:24:41,611 --> 00:24:44,560
máquinas calibradas precisamente hayan
funcionado mal de ninguna manera.

523
00:24:44,584 --> 00:24:47,366
Es muy difícil enseñarle a un robot

524
00:24:47,390 --> 00:24:49,403
cuánto es demasiada fuerza
para usar con un humano,

525
00:24:49,427 --> 00:24:51,374
ya sea para terapia física,

526
00:24:51,398 --> 00:24:53,678
jugar un juego o intimidad sexual.

527
00:24:53,702 --> 00:24:55,816
Así que ¿está vendiendo a
sabiendas acompañantes robots

528
00:24:55,840 --> 00:24:57,027
potencialmente letales?

529
00:24:57,051 --> 00:24:58,688
No, nunca ha pasado algo así.

530
00:24:58,712 --> 00:24:59,924
Ni en las pruebas beta.

531
00:24:59,948 --> 00:25:01,794
No desde que vendimos
nuestro primer modelo.

532
00:25:01,818 --> 00:25:02,963
Y no son acompañantes.

533
00:25:02,987 --> 00:25:06,304
Son compañeras robots basadas
en inteligencia artificial

534
00:25:06,328 --> 00:25:10,312
inusualmente sofisticadas que
mejoran la calidad de vida.

535
00:25:10,336 --> 00:25:11,681
Que tienen sexo con sus clientes.

536
00:25:11,705 --> 00:25:12,983
En algunos casos, sí.

537
00:25:13,007 --> 00:25:15,722
Todo lo que hacemos en la vida

538
00:25:15,746 --> 00:25:17,459
se entrecruza con lo inanimado.

539
00:25:17,483 --> 00:25:19,930
Durante años, la tecnología
se ha estado anticipando

540
00:25:19,954 --> 00:25:21,667
a lo que queremos y proporcionándolo.

541
00:25:21,691 --> 00:25:23,972
Por no mencionar que las mujeres de
verdad pueden quedar embarazadas,

542
00:25:23,996 --> 00:25:25,942
pueden chantajearte, demandarte.

543
00:25:25,966 --> 00:25:27,446
Puedes enamorarte de ellas

544
00:25:27,470 --> 00:25:29,350
y estar tentado a arruinar tu vida.

545
00:25:29,374 --> 00:25:32,422
Todos esos líos que los robots
no pueden hacer y no harán.

546
00:25:32,446 --> 00:25:35,462
Lo que llama líos, la
mayoría lo llama vida.

547
00:25:35,486 --> 00:25:37,599
Vamos a necesitar una lista
completa de sus clientes.

548
00:25:37,623 --> 00:25:39,336
Comenzando por todos
los que le compraron

549
00:25:39,360 --> 00:25:41,707
un modelo Chrissy.

550
00:25:41,731 --> 00:25:43,108
De acuerdo.

551
00:25:45,786 --> 00:25:47,523
No me lo creo.

552
00:25:47,643 --> 00:25:49,623
No puedo creer que
Barney pudiera ser un...

553
00:25:49,647 --> 00:25:51,360
¿Cómo lo llamaron, un purista o...?

554
00:25:51,384 --> 00:25:53,498
Un perista. Un traficante
de bienes robados,

555
00:25:53,522 --> 00:25:56,604
algunos de los cuales nosotros
robamos, incluido el collar.

556
00:25:56,628 --> 00:25:58,875
El que se suponía que
vendiera por nosotros

557
00:25:58,899 --> 00:26:02,479
y nos diera las
ganancias, menos su 10 %.

558
00:26:03,723 --> 00:26:05,669
¿No vendes seguros?

559
00:26:05,693 --> 00:26:08,909
Tiene tanto de agente
de seguros como yo.

560
00:26:08,933 --> 00:26:10,913
¿Y quiénes son?

561
00:26:10,937 --> 00:26:14,854
Personas a las que no les gusta
que las estafen, les mientan

562
00:26:14,878 --> 00:26:18,429
o las engañen para que hagan
desaparecer a gente inocente

563
00:26:18,453 --> 00:26:21,368
y luego destruir su vida y su sustento

564
00:26:21,392 --> 00:26:24,340
basándose en acusaciones falsas.

565
00:26:24,364 --> 00:26:27,280
Como el socio de Barney.

566
00:26:27,304 --> 00:26:30,753
No recuerdo que Barney tuviera un socio.

567
00:26:30,777 --> 00:26:32,134
Pero lo tenía.

568
00:26:32,155 --> 00:26:34,461
Fue a quien Barney culpó
del robo del collar.

569
00:26:34,485 --> 00:26:38,202
Luego me convenció de que
hiciera desaparecer al pobre tipo

570
00:26:38,226 --> 00:26:40,364
como castigo, lo que hice con gusto.

571
00:26:40,411 --> 00:26:43,879
No tenía motivos para pensar
que Barney me mentiría.

572
00:26:43,903 --> 00:26:45,921
Jamás lo había hecho antes.

573
00:26:46,776 --> 00:26:48,115
   

574
00:26:48,139 --> 00:26:52,897
No pueden creer que mi dulce Barney...

575
00:26:52,921 --> 00:26:55,803
mentiría sobre una cosa así,

576
00:26:55,827 --> 00:26:57,507
o a mí sobre todo.

577
00:26:57,531 --> 00:27:00,946
Todas nuestras vidas, por no
mencionar que te manipulara

578
00:27:00,970 --> 00:27:04,921
para que arruinaras la
vida de ese pobre Peter.

579
00:27:04,945 --> 00:27:06,358
Bueno, estoy segura

580
00:27:06,382 --> 00:27:08,562
de que Barney no mintió
sobre su amor por ti.

581
00:27:08,586 --> 00:27:10,366
¿Podemos irnos?

582
00:27:10,390 --> 00:27:14,340
Matilda, viendo que nuestra
disputa era con Barney,

583
00:27:14,364 --> 00:27:17,914
no contigo, estoy listo
para dejarte el collar.

584
00:27:17,938 --> 00:27:20,920
Creo que hemos hecho daño
suficiente por un día.

585
00:27:20,944 --> 00:27:23,759
¿Qué? ¿Estás seguro?

586
00:27:25,553 --> 00:27:27,366
Estoy seguro.

587
00:27:27,390 --> 00:27:28,802
Te queda bien.

588
00:27:28,826 --> 00:27:30,806
Vuélvete a casar.

589
00:27:30,830 --> 00:27:34,547
Supone lo peor y espera lo mejor.

590
00:27:40,683 --> 00:27:43,632
Jamás he visto nada como la complejidad

591
00:27:43,656 --> 00:27:45,034
de estos robots.

592
00:27:45,058 --> 00:27:47,807
Cabello humano real, la
sensación de piel humana,

593
00:27:47,831 --> 00:27:51,338
habilidades expresivas
increíbles. Mira esto.

594
00:27:53,576 --> 00:27:54,554
   

595
00:27:54,578 --> 00:27:55,949
¿Verdad?

596
00:27:56,552 --> 00:27:58,398
Señor, ¿todo ha salido

597
00:27:58,419 --> 00:28:01,968
bien con el asunto que
estaba investigando?

598
00:28:01,992 --> 00:28:03,438
Ha salido.

599
00:28:03,462 --> 00:28:05,509
Si ha salido bien queda por verse.

600
00:28:05,533 --> 00:28:07,313
Esto es un vistazo al futuro

601
00:28:07,337 --> 00:28:09,458
- que no estoy seguro de querer ver.
- Dígamelo a mí.

602
00:28:09,479 --> 00:28:11,269
Esta cosa es más comunicativa que yo,

603
00:28:11,308 --> 00:28:13,125
que no es decir mucho, pero aun así.

604
00:28:13,189 --> 00:28:14,925
Esperen.

605
00:28:17,824 --> 00:28:19,345
Es como mirarme al espejo.

606
00:28:19,366 --> 00:28:22,543
Imitar expresiones faciales es una
cosa, asesinar es otra distinta.

607
00:28:22,567 --> 00:28:23,979
¿Quién la programó para hacer eso?

608
00:28:24,003 --> 00:28:25,649
No Modelos Genuinas.

609
00:28:25,673 --> 00:28:26,852
Él es Maverick Sawyer,

610
00:28:26,876 --> 00:28:28,630
el director ejecutivo y
quien construyó los robots.

611
00:28:28,669 --> 00:28:30,936
Accedió a ayudar en
nuestra investigación.

612
00:28:30,960 --> 00:28:32,563
Es lo menos que puedo hacer.

613
00:28:32,587 --> 00:28:34,467
Hay algún motivo que no veo

614
00:28:34,491 --> 00:28:36,338
por el que estos modelos
están funcionando mal.

615
00:28:36,362 --> 00:28:37,640
No están funcionando mal.

616
00:28:37,664 --> 00:28:40,994
Están haciendo exactamente
lo que les dijeron.

617
00:28:41,572 --> 00:28:42,650
Ha sido hackeada.

618
00:28:42,674 --> 00:28:43,719
¡¿Qué?!

619
00:28:43,743 --> 00:28:45,556
No. No, no, no.

620
00:28:45,580 --> 00:28:47,560
No, eso es imposible.
¿Quién está detrás de esto?

621
00:28:47,584 --> 00:28:49,973
No sabemos quién, pero
trabajo en el dónde.

622
00:28:50,020 --> 00:28:52,317
Nuestros robots funcionan con un
sistema operativo completamente seguro

623
00:28:52,341 --> 00:28:55,636
y aprenden de lo que dice el usuario
procesado por el micrófono en la nariz.

624
00:28:55,657 --> 00:28:57,480
Es imposible que un hacker
pudiera entrar en ese sistema.

625
00:28:57,504 --> 00:28:59,617
¿Introduce actualizaciones al
sistema operativo por Internet?

626
00:28:59,641 --> 00:29:00,686
Sí.

627
00:29:00,710 --> 00:29:03,525
Así es como entró y
comenzó a anular comandos

628
00:29:03,549 --> 00:29:05,326
para estas específicas robots Chrissy.

629
00:29:05,372 --> 00:29:07,441
Tiene que haber una
dirección IP asociada.

630
00:29:07,488 --> 00:29:09,771
Sí, y casi la tengo. Esperen.

631
00:29:09,795 --> 00:29:10,945
Aquí vamos.

632
00:29:10,969 --> 00:29:14,514
Una IP localizada en el
2218 de Ridgewood Drive

633
00:29:14,538 --> 00:29:15,983
- en Bowie, Maryland.
- Buen trabajo.

634
00:29:16,007 --> 00:29:17,119
Dembe, Ressler, vayan.

635
00:29:17,143 --> 00:29:19,724
Esperen, esperen.

636
00:29:19,748 --> 00:29:21,026
¿Dijo un micrófono?

637
00:29:21,050 --> 00:29:22,866
Sí, en la nariz de cada unidad.

638
00:29:23,387 --> 00:29:25,536
Creo que sigue escuchando.

639
00:29:25,560 --> 00:29:27,096
Lo sabe.

640
00:29:35,295 --> 00:29:36,774
¡FBI!

641
00:29:54,668 --> 00:29:58,352
¿Qué está pasando en
esta casa del terror?

642
00:29:58,376 --> 00:30:00,690
Sea lo que sea, se fue apurado.

643
00:30:12,371 --> 00:30:14,213
No te preocupes, ángel.

644
00:30:15,176 --> 00:30:17,480
No dejaré que nada te pase.

645
00:30:22,792 --> 00:30:25,406
Imagine mi placer cuando
me convocó después

646
00:30:25,430 --> 00:30:27,893
de tantos años en Nunavut.

647
00:30:28,503 --> 00:30:30,216
Un plato más de estofado de caribú

648
00:30:30,240 --> 00:30:31,485
y me iban a salir astas.

649
00:30:31,509 --> 00:30:34,624
Sí. Sí, en cuanto a eso...

650
00:30:34,648 --> 00:30:36,763
Me gustaría disculparme, Peter.

651
00:30:36,787 --> 00:30:40,603
Parece que estaba
extremadamente equivocado.

652
00:30:40,627 --> 00:30:43,242
Barney me dijo que te humillara

653
00:30:43,266 --> 00:30:46,381
y me asegurara de que jamás ganaras
ni un centavo más en el negocio.

654
00:30:46,405 --> 00:30:50,456
Imagínate eso de Barney...

655
00:30:50,480 --> 00:30:54,230
Pero obviamente Barney no estaba
siendo completamente sincero conmigo

656
00:30:54,254 --> 00:30:57,303
e hice algo que rara vez hago.

657
00:30:57,327 --> 00:30:58,840
Sacar conclusiones apresuradas.

658
00:30:58,864 --> 00:31:02,213
Pero algo no me parece bien.

659
00:31:02,237 --> 00:31:06,254
No puedo aceptar simplemente
que mis instintos sobre Barney

660
00:31:06,278 --> 00:31:09,394
estaban tan equivocados.

661
00:31:09,418 --> 00:31:10,831
¿Qué no estoy viendo?

662
00:31:10,855 --> 00:31:15,406
Sus instintos dieron en
el blanco, Sr. Reddington.

663
00:31:15,430 --> 00:31:17,317
Barney era decente.

664
00:31:17,902 --> 00:31:19,903
Un hombre sencillo y humilde.

665
00:31:21,242 --> 00:31:23,880
Su mujer, por otra parte...

666
00:31:26,585 --> 00:31:29,735
Gordon Graham. Ese es.

667
00:31:29,759 --> 00:31:30,898
Es cierto.

668
00:31:30,922 --> 00:31:32,741
Graham fue uno de nuestros
primeros clientes.

669
00:31:32,765 --> 00:31:35,129
También está en la industria
tecnológica, si recuerdo bien.

670
00:31:35,168 --> 00:31:37,821
Era el director ejecutivo de
una empresa de datos electorales

671
00:31:37,891 --> 00:31:42,528
que vendió por millones y millones de
dólares hace como un año, en febrero.

672
00:31:42,583 --> 00:31:44,530
Desapareció totalmente de la
escena tecnológica después de eso.

673
00:31:44,553 --> 00:31:47,170
Eso fue dos meses después de
comprar su modelo Chrissy.

674
00:31:47,194 --> 00:31:49,824
Los agentes Ressler y Zuma
dijeron que parecía que Graham

675
00:31:49,887 --> 00:31:52,677
estaba viviendo con su robot Chrissy
como si fueran una pareja real.

676
00:31:52,708 --> 00:31:56,107
Dos cepillos de dientes, ropa para
ella, joyas, todo el asunto. Extraño.

677
00:31:56,154 --> 00:31:57,590
Quizá no tan extraño.

678
00:31:57,614 --> 00:31:59,527
Diseñamos nuestros robots
para ser antropomórficos

679
00:31:59,551 --> 00:32:02,333
con capacidades similares a las
humanas y habilidades empáticas,

680
00:32:02,357 --> 00:32:04,571
lo que puede provocar
sentimientos en los clientes.

681
00:32:04,595 --> 00:32:08,031
Gordon puede que realmente crea que
él y Chrissy tienen una relación real.

682
00:32:08,125 --> 00:32:09,647
Y ahora, con estas estéticas

683
00:32:09,671 --> 00:32:11,651
y el ritmo de avances de las
inteligencias artificiales,

684
00:32:11,675 --> 00:32:13,260
la gente no podría notar la diferencia

685
00:32:13,307 --> 00:32:15,326
entre lo que es real y lo que no lo es.

686
00:32:15,350 --> 00:32:17,630
Genial, nos espera todo un
mundo de robots sexuales.

687
00:32:17,654 --> 00:32:20,636
Mientras, tenemos un asesino huyendo.

688
00:32:20,660 --> 00:32:23,342
¿Está huyendo con Chrissy?

689
00:32:23,366 --> 00:32:24,644
Eso parece.

690
00:32:24,668 --> 00:32:27,483
Instalé unidades de georrastreo
en todos nuestros modelos

691
00:32:27,507 --> 00:32:29,320
como medida de protección para
nuestros clientes en caso de

692
00:32:29,344 --> 00:32:30,791
que los robots fueran robados.

693
00:32:30,815 --> 00:32:33,495
Si Gordon no la ha quitado,
puede que tengamos suerte.

694
00:32:33,545 --> 00:32:35,395
Instalé la unidad de georrastreo

695
00:32:35,416 --> 00:32:37,229
en el dedo anular de cada modelo.

696
00:32:39,899 --> 00:32:43,315
Todo va a estar bien, mi amor.

697
00:32:43,339 --> 00:32:45,219
Tu marido tiene un plan.

698
00:32:45,243 --> 00:32:46,621
Lo encontré.

699
00:32:46,645 --> 00:32:49,837
Parece que va hacia
al sur por la ruta 211

700
00:32:49,861 --> 00:32:51,681
hacia el Parque Nacional Shenandoah.

701
00:32:51,705 --> 00:32:52,768
Nos dirigimos hacia allá.

702
00:32:52,792 --> 00:32:54,504
Avisamos a la policía local

703
00:32:54,528 --> 00:32:56,374
para que los ayuden a arrestar a Graham.

704
00:32:56,398 --> 00:32:59,247
Están tres kilómetros detrás de él.

705
00:33:19,946 --> 00:33:22,026
¡Salga del vehículo con las
manos donde podamos verlas!

706
00:33:22,050 --> 00:33:23,662
No hay otras opciones, Graham.

707
00:33:23,686 --> 00:33:25,432
¡Jamás nos separarán!

708
00:33:26,793 --> 00:33:28,672
¡¿Por qué me apuntan
a mí con sus armas?!

709
00:33:28,696 --> 00:33:31,121
¡Yo no soy el criminal!

710
00:33:31,145 --> 00:33:33,582
¡Ellos lo son! ¡Los monstruos!

711
00:33:33,606 --> 00:33:36,162
Ponga las manos donde podamos
verlas y salga del auto.

712
00:33:36,186 --> 00:33:39,294
¡Desatendiendo y abusando de mi Chrissy!

713
00:33:39,318 --> 00:33:42,782
¡Encerrándola en un
armario y sacándola solo

714
00:33:42,806 --> 00:33:45,774
cuando quieren profanarla,
como si fuera una cosa!

715
00:33:45,798 --> 00:33:48,947
Tenían que ser detenidos.

716
00:33:48,971 --> 00:33:50,549
Y también Modelos Genuinas.

717
00:33:50,573 --> 00:33:52,788
No queremos lastimarlo,
Graham, ni a Chrissy.

718
00:33:52,812 --> 00:33:54,172
¡Ellos la lastimaron!

719
00:33:54,196 --> 00:33:56,028
Y por eso tenía que protegerla.

720
00:33:56,059 --> 00:33:57,663
Por eso ella hizo lo que hizo.

721
00:33:57,687 --> 00:33:59,300
Queremos ayudarlo, Graham.

722
00:33:59,324 --> 00:34:00,704
Necesitamos verle las manos.

723
00:34:00,728 --> 00:34:04,577
Salga del auto y podemos
conversar sobre esto, ¿de acuerdo?

724
00:34:04,601 --> 00:34:06,778
No les creo.

725
00:34:07,474 --> 00:34:09,914
Nos separarán. Sé que lo harán.

726
00:34:11,448 --> 00:34:13,211
¡No puedo vivir sin mi Chrissy!

727
00:34:17,535 --> 00:34:19,560
Y ella no puede vivir sin mí.

728
00:34:43,748 --> 00:34:46,776
Matilda, buenas noches.
Solo estaremos un momento.

729
00:34:51,938 --> 00:34:55,187
¡Bravo, bravo! Qué actuación.

730
00:34:55,211 --> 00:34:57,459
¿De qué hablas?

731
00:34:57,483 --> 00:35:00,197
Tuve una charla esclarecedora

732
00:35:00,221 --> 00:35:03,494
con tu antiguo amigo Peter Finchy.

733
00:35:04,630 --> 00:35:06,296
¿Peter qué?

734
00:35:06,734 --> 00:35:10,651
El pobre Peter, cuyo
nombre se te escapó antes

735
00:35:10,675 --> 00:35:12,187
después de fingir que no sabías

736
00:35:12,211 --> 00:35:14,225
que Barney tenía un socio.

737
00:35:14,249 --> 00:35:18,099
El pobre Peter, cuyo exilio organizaste

738
00:35:18,123 --> 00:35:23,344
para matar a dos pájaros con
una piedra gigante invaluable.

739
00:35:23,368 --> 00:35:25,615
Jamás mencioné el nombre de Peter,

740
00:35:25,639 --> 00:35:28,988
y sin embargo, lo sabías.

741
00:35:29,012 --> 00:35:32,662
Por cierto, ¿cuándo
decidiste dejar a Barney?

742
00:35:32,686 --> 00:35:35,268
Contrataste a un abogado
de divorcios, ¿no?

743
00:35:35,292 --> 00:35:37,372
¿El que estaba en el funeral?

744
00:35:37,396 --> 00:35:41,313
Pero tus instintos codiciosos
decidieron al final

745
00:35:41,337 --> 00:35:43,417
que era un precio
demasiado caro de pagar

746
00:35:43,441 --> 00:35:45,521
dividir los bienes gananciales.

747
00:35:45,545 --> 00:35:48,727
Era mucho más lucrativo, por
no mencionar más sencillo,

748
00:35:48,751 --> 00:35:52,167
simplemente deshacerte de Barney.

749
00:35:52,191 --> 00:35:55,106
Barney tuvo un ataque
cardíaco en la cena.

750
00:35:55,130 --> 00:35:58,981
Después de algo de persuasión
amable, el médico forense

751
00:35:59,005 --> 00:36:01,685
realizó una autopsia de último momento.

752
00:36:02,144 --> 00:36:04,024
Veremos si esa teoría se sostiene cuando

753
00:36:04,048 --> 00:36:07,064
el examen toxicológico nos diga
exactamente qué le preparaste

754
00:36:07,088 --> 00:36:08,534
de cena a Barney.

755
00:36:08,558 --> 00:36:11,740
Creo que contemplas una
potencial cadena perpetua.

756
00:36:11,764 --> 00:36:13,344
Esa es mi teoría.

757
00:36:13,368 --> 00:36:16,700
Mi cadena perpetua fue
estar casada con ese tonto.

758
00:36:17,241 --> 00:36:19,489
Barney jamás tuvo estómago
para los negocios.

759
00:36:19,513 --> 00:36:21,033
Recayó en mí

760
00:36:21,057 --> 00:36:23,906
encargarme de todo detrás
de escena, y lo hice.

761
00:36:23,930 --> 00:36:28,372
Decidí las elecciones astutas.
Tomé las decisiones difíciles.

762
00:36:29,208 --> 00:36:32,557
Y luego ese imbécil creyó que

763
00:36:32,581 --> 00:36:35,260
podría divorciarse de mí.

764
00:36:36,087 --> 00:36:38,936
Después de todos esos años de mí
demostrándole cómo son las cosas.

765
00:36:38,960 --> 00:36:41,016
Sí, por supuesto.

766
00:36:41,466 --> 00:36:43,312
El abogado de divorcios
era el de Barney.

767
00:36:43,336 --> 00:36:45,216
Debieron haberle visto
la mirada que puso

768
00:36:45,240 --> 00:36:48,607
cuando se dio cuenta de
que lo había envenenado.

769
00:36:50,149 --> 00:36:52,197
No, jamás conocieron al verdadero Barney

770
00:36:52,221 --> 00:36:55,322
y él jamás conoció a mi verdadera yo.

771
00:36:56,229 --> 00:36:59,367
Yo creo que sí conocimos
al verdadero Barney.

772
00:36:59,702 --> 00:37:04,287
Y en honor a su memoria,
te diré lo siguiente.

773
00:37:04,311 --> 00:37:06,249
Estás acabada.

774
00:37:06,716 --> 00:37:10,366
Y el pobre Peter Finchy
es el nuevo jefe.

775
00:37:10,390 --> 00:37:12,313
Y esta vez,

776
00:37:12,634 --> 00:37:15,157
eres tú quien será desterrada,

777
00:37:16,101 --> 00:37:20,018
abandonada a tu suerte sin recursos,

778
00:37:20,042 --> 00:37:23,292
sin que te den un respiro
ni puedas retirarte.

779
00:37:23,316 --> 00:37:28,502
Y si descubro que
siquiera intentas asomarte

780
00:37:28,526 --> 00:37:30,173
de nuevo en el negocio,

781
00:37:30,197 --> 00:37:32,138
vendré a buscarte

782
00:37:32,534 --> 00:37:34,861
y te quitaré la lengua,

783
00:37:34,972 --> 00:37:37,453
te quitaré las manos

784
00:37:37,477 --> 00:37:39,981
y te quitaré los pies.

785
00:37:41,048 --> 00:37:42,809
Pero, por ahora,

786
00:37:43,184 --> 00:37:45,579
solo te quitaré esto.

787
00:37:58,386 --> 00:38:01,053
Sawyer nos ayudó a localizar
los dos modelos Chrissy

788
00:38:01,108 --> 00:38:04,448
que Graham hackeó para matar al
embajador Warren y al diputado Spate.

789
00:38:04,469 --> 00:38:05,977
Parece que programó a los robots

790
00:38:06,001 --> 00:38:08,053
para que abandonaran las escenas
de los crímenes y regresaran con él

791
00:38:08,074 --> 00:38:10,430
para que pudiera sacarlos de
circulación de manera permanente.

792
00:38:10,477 --> 00:38:12,209
Bueno, la empresa de Sawyer
puede que desaparezca,

793
00:38:12,230 --> 00:38:13,497
pero la tecnología no lo hará.

794
00:38:13,518 --> 00:38:15,075
Está ahora en la corriente cultural.

795
00:38:15,122 --> 00:38:17,468
Los robots, y la gente
que los quería para,

796
00:38:17,515 --> 00:38:20,513
bueno, todo, probablemente
estarán con nosotros para siempre.

797
00:38:20,606 --> 00:38:22,747
¿Algún familiar de Gordon Graham?

798
00:38:22,825 --> 00:38:24,865
No hemos podido encontrar a ninguno.

799
00:38:24,919 --> 00:38:29,271
Ni amigos. Su única relación parece
que era con Chrissy la robot.

800
00:38:29,433 --> 00:38:31,580
Creo que de verdad creía que la amaba.

801
00:38:31,604 --> 00:38:32,983
Creo que sí la amaba.

802
00:38:33,007 --> 00:38:35,186
Bueno, no será la primera
persona en enamorarse de alguien

803
00:38:35,225 --> 00:38:37,516
que es incapaz de devolverle el favor.

804
00:38:39,243 --> 00:38:40,965
No hablo por experiencia personal.

805
00:38:40,989 --> 00:38:45,598
Veo muchas películas de los años 80 de
historias sobre la llegada a la adultez.

806
00:38:59,560 --> 00:39:01,005
¿Cuáles son las últimas
novedades de Everly Grant?

807
00:39:01,029 --> 00:39:03,478
Está segura con su familia en Texas.

808
00:39:03,502 --> 00:39:06,717
Les puse una escolta, pero, Harold,

809
00:39:06,741 --> 00:39:08,788
ambos sabemos que esa
placa que describió

810
00:39:08,812 --> 00:39:11,427
es de los detectives de
la Policía de Nueva York.

811
00:39:11,451 --> 00:39:13,598
Esto se está saliendo de control.

812
00:39:13,622 --> 00:39:15,502
Quizá deberíamos pedir refuerzos.

813
00:39:15,526 --> 00:39:17,756
No podemos acudir a nadie, Lew.

814
00:39:18,031 --> 00:39:19,885
Después que te fuiste del bar con Grant,

815
00:39:19,906 --> 00:39:22,047
tuve un encontronazo
con el detective Heber,

816
00:39:22,071 --> 00:39:23,451
que sabe que la encontré.

817
00:39:23,475 --> 00:39:25,989
No tenemos idea de
hasta dónde llega esto.

818
00:39:26,016 --> 00:39:27,736
Ahora soy más sospechoso
principal que nunca

819
00:39:27,757 --> 00:39:30,602
porque Heber sabe que
hablé con la testigo.

820
00:39:31,215 --> 00:39:33,646
Tenemos que encontrar a este
detective por nuestra cuenta.

821
00:39:34,697 --> 00:39:37,836
¿A quién has hecho enojar
en la policía, Coop?

822
00:39:45,017 --> 00:39:47,368
Te has puesto blando, Raymond.

823
00:39:47,857 --> 00:39:52,409
El antiguo tú habría
infligido el castigo excitante

824
00:39:52,433 --> 00:39:56,349
que esa vieja arpía detestable
merecía de inmediato.

825
00:39:57,106 --> 00:39:59,041
Sin arrepentimientos.

826
00:40:00,434 --> 00:40:02,217
De verdad has cambiado.

827
00:40:03,207 --> 00:40:04,803
¿Eso crees?

828
00:40:06,093 --> 00:40:08,220
Siempre fuimos buenos juntos.

829
00:40:08,398 --> 00:40:09,916
Por eso te he extrañado,

830
00:40:09,940 --> 00:40:11,776
porque éramos buenos juntos,

831
00:40:11,797 --> 00:40:14,610
especialmente cuando
éramos malos juntos.

832
00:40:17,342 --> 00:40:20,026
Quizá haya más diversión por venir.

833
00:40:20,969 --> 00:40:22,529
Tú y yo.

834
00:40:28,266 --> 00:40:30,659
Por tentador que eso suene,

835
00:40:31,846 --> 00:40:35,038
deberías saber que el
hombre que conociste

836
00:40:35,592 --> 00:40:39,037
murió el día que le
dispararon a Elizabeth Keen.

837
00:40:39,806 --> 00:40:42,344
Y el hombre que queda es...

838
00:40:45,094 --> 00:40:49,620
no tanto una persona, sino una
colección de impulsos y tendencias,

839
00:40:49,813 --> 00:40:52,848
la mayoría de ellos tan
repugnantes como el alquitrán.

840
00:40:52,869 --> 00:40:54,784
Solo sobreviví

841
00:40:54,894 --> 00:40:56,550
gracias al amor y al consuelo

842
00:40:56,581 --> 00:41:00,607
de una mujer que conocí en las
circunstancias más improbables,

843
00:41:01,068 --> 00:41:02,974
una mujer que...

844
00:41:05,367 --> 00:41:09,119
me ayudó a superar una
oscuridad increíble.

845
00:41:09,954 --> 00:41:14,572
¿Y de verdad crees que
esta mujer te tendrá?

846
00:41:14,674 --> 00:41:16,209
¿Al tú completo?

847
00:41:17,870 --> 00:41:19,168
   

848
00:41:19,940 --> 00:41:21,743
Eso espero.

849
00:41:23,982 --> 00:41:26,497
Pero aunque no sea así, en este momento,

850
00:41:26,543 --> 00:41:30,308
soy suyo, y eso es todo lo que importa.

851
00:41:33,139 --> 00:41:34,910
Sí.

852
00:41:44,857 --> 00:41:47,439
Creo que deberías quedarte con esto.

853
00:41:49,226 --> 00:41:52,763
¿Por que siento que esto
es un regalo de despedida?

854
00:41:53,432 --> 00:41:56,404
¿Que quizá no vuelva a verte?

855
00:41:58,219 --> 00:42:00,056
Nunca se sabe.

856
00:42:08,789 --> 00:42:11,801
www.subtitulamos.tv

