1
00:00:01,392 --> 00:00:03,144
Anteriormente en Scorpion...

2
00:00:03,168 --> 00:00:05,759
*Mi amigo amigable*

3
00:00:05,981 --> 00:00:08,291
Encontré una fórmula matemática
para las pistas bailables

4
00:00:08,292 --> 00:00:10,726
y unas pocas semanas después
empecé a recibir ganancias.

5
00:00:10,728 --> 00:00:13,162
Si le saco la tobillera
sin una orden directa,

6
00:00:13,164 --> 00:00:16,665
estaré violando una
docena de leyes federales.

7
00:00:16,667 --> 00:00:17,700
¡Collins!

8
00:00:19,375 --> 00:00:22,743
Agente Gallo, está bajo
arresto por instigar una fuga.

9
00:00:22,745 --> 00:00:23,544
Quiero un abogado.

10
00:00:23,546 --> 00:00:24,979
Quiero ser tu abogado.

11
00:00:24,981 --> 00:00:27,081
- ¿Que quieres qué?
- Puedo hacerlo.

12
00:00:27,083 --> 00:00:29,383
Quiero una familia. Siempre
he querido una familia.

13
00:00:29,385 --> 00:00:33,220
Y quiero una contigo, porque te amo.

14
00:00:33,222 --> 00:00:35,156
¿Podemos empezar ahora?

15
00:00:48,704 --> 00:00:52,173
Puede proceder, abogado.

16
00:00:54,076 --> 00:00:55,843
¿Abogado?

17
00:00:55,845 --> 00:00:57,845
Es tu turno.

18
00:00:57,847 --> 00:00:59,480
Ela se refería a mí.

19
00:00:59,482 --> 00:01:01,849
Cierto, soy un "abogado" ahora. Bien.

20
00:01:03,452 --> 00:01:05,452
Su Señoría...

21
00:01:05,454 --> 00:01:07,888
¿o prefiere jueza?

22
00:01:07,890 --> 00:01:09,223
Porque "Su señoría"....

23
00:01:09,225 --> 00:01:11,425
suena muy formal.

24
00:01:12,495 --> 00:01:15,563
Pero estamos... en una situación formal.

25
00:01:15,565 --> 00:01:17,164
Me da lo mismo.

26
00:01:17,166 --> 00:01:19,333
Bien, entonces "Su Señoría" será.

27
00:01:19,335 --> 00:01:21,435
Solicito una inmediato descarte

28
00:01:21,437 --> 00:01:23,270
de todos los cargos contra mi cliente

29
00:01:23,272 --> 00:01:25,472
Cabe Gallo, quien es acusado de instigar

30
00:01:25,474 --> 00:01:29,743
la fuga del presidiario federal
Mark Collins, en el terreno

31
00:01:29,745 --> 00:01:32,546
en que si mi cliente hubiese
actuado de otra manera,

32
00:01:32,548 --> 00:01:35,015
hubiese sido una violación directa

33
00:01:35,017 --> 00:01:38,085
de los derechos
constitucionales del Sr. Collins.

34
00:01:38,087 --> 00:01:39,787
Gracias.

35
00:01:41,390 --> 00:01:43,324
Esta es la parte del procedimiento

36
00:01:43,326 --> 00:01:44,892
en que usted da detalles, abogado.

37
00:01:44,894 --> 00:01:46,126
Cierto.

38
00:01:46,128 --> 00:01:47,595
Claro.

39
00:01:50,967 --> 00:01:55,169
La octava enmienda prohibe
el castigo inusual y cruel.

40
00:01:55,171 --> 00:01:57,671
Sí, nos enseñaron eso en
la facultad de Derecho.

41
00:01:57,673 --> 00:01:59,440
¿Cómo es eso pertinente en este caso?

42
00:01:59,442 --> 00:02:00,908
Bueno, Su Señoría...

43
00:02:00,910 --> 00:02:03,244
Digo, Su Jueza... digo...

44
00:02:06,282 --> 00:02:08,182
El archivo...

45
00:02:09,986 --> 00:02:11,552
El archivo.

46
00:02:11,554 --> 00:02:14,355
Describe el incidente en cuestión.

47
00:02:14,357 --> 00:02:18,125
Si el agente Gallo se hubiera ido sin...

48
00:02:18,127 --> 00:02:20,094
Sacarle la tobillera.

49
00:02:20,096 --> 00:02:23,430
Correcto. Sin sacarle la tobillera

50
00:02:23,432 --> 00:02:26,000
a Mark Collins de su...

51
00:02:26,002 --> 00:02:27,501
Su tobillo.

52
00:02:27,503 --> 00:02:28,802
Sí.

53
00:02:28,804 --> 00:02:31,839
Su tobillo, entonces el prisionero
hubiera sido escencialmente

54
00:02:31,841 --> 00:02:33,774
torturado por electrocutación,
lo que es claramente

55
00:02:33,776 --> 00:02:37,544
una violación de sus derechos
consagrados en la Octava Enmienda.

56
00:02:37,546 --> 00:02:39,513
Bien.

57
00:02:39,515 --> 00:02:41,715
Sigo su lógica.

58
00:02:41,717 --> 00:02:43,450
Y es un buen argumento,

59
00:02:43,452 --> 00:02:46,353
especialmente para alguien que
es claramente nuevo en esto.

60
00:02:46,941 --> 00:02:50,022
Pero por más que su cliente estuviera
protegiendo los derechos del Sr. Collins

61
00:02:50,393 --> 00:02:53,727
o ayudándolo a escapar, es un
problema que deberá decidir el jurado,

62
00:02:53,729 --> 00:02:55,396
no yo.

63
00:02:55,398 --> 00:02:58,966
Este caso irá a juicio.

64
00:03:00,770 --> 00:03:02,903
En el segundo en que me
puse frente a esa juez,

65
00:03:02,905 --> 00:03:04,705
mi cerebro se convirtió en mermelada.

66
00:03:04,707 --> 00:03:06,140
Tengo memoria eidética.

67
00:03:06,142 --> 00:03:08,108
Puedo recordar los ingredientes

68
00:03:08,110 --> 00:03:10,611
de una caja de cereales
de cuando tenía ocho años,

69
00:03:10,613 --> 00:03:12,413
pero ahí, olvidé la palabra "tobillo".

70
00:03:12,415 --> 00:03:14,081
Puedes manejar la presión.

71
00:03:14,083 --> 00:03:15,916
Te he visto salvar al
mundo con matemáticas

72
00:03:15,918 --> 00:03:17,651
que harían que Einstein
llorara por piedad.

73
00:03:17,653 --> 00:03:20,387
¿Matemáticas? Las matemáticas
no son un argumento persuasivo.

74
00:03:20,389 --> 00:03:22,323
Lo harás mejor la próxima vez.

75
00:03:22,325 --> 00:03:24,959
Lo importante es que
hoy es tu cumpleaños.

76
00:03:24,961 --> 00:03:26,860
Los grandes veinticinco.
Vamos a celebrar.

77
00:03:26,862 --> 00:03:29,129
Llamaré a la pandilla,
les contaré lo que pasó

78
00:03:29,131 --> 00:03:31,098
así cuando lleguemos,
nos podemos enfocar

79
00:03:31,100 --> 00:03:33,901
en lo que es realmente
importante: El Gran día de Sly.

80
00:03:33,903 --> 00:03:36,103
Bueno. Gracias, Cabe.

81
00:03:45,181 --> 00:03:47,181
¿Qué hay, jefe?

82
00:03:47,183 --> 00:03:49,016
- ¿Querías verme?
- Sí.

83
00:03:49,018 --> 00:03:52,019
Necesito tu opinión de experta.

84
00:03:52,021 --> 00:03:53,854
Mi opinión de experta es que,

85
00:03:53,856 --> 00:03:55,322
lo que sea que estés
haciendo con la guitarra,

86
00:03:55,324 --> 00:03:57,091
no deberías grabarlo en ese fósil.

87
00:03:57,093 --> 00:03:58,859
Bueno, los análogos proveen

88
00:03:58,861 --> 00:04:00,995
una mejor relación señal-ruido.

89
00:04:00,997 --> 00:04:02,830
Estoy haciendo una canción para Paige.

90
00:04:02,832 --> 00:04:06,233
Bien, ¿qué hiciste mal que
ahora tienes que hacer esto?

91
00:04:06,235 --> 00:04:08,168
Fallé miserablemente

92
00:04:08,170 --> 00:04:09,770
en una cita con música en
vivo hace unas semanas,

93
00:04:09,772 --> 00:04:12,473
así que estoy haciendo
las paces con ella

94
00:04:12,475 --> 00:04:14,208
escribiendo una balada de amor.

95
00:04:14,210 --> 00:04:16,810
Y pensé ya que tenías una
canción exitosa en Portugal,

96
00:04:16,812 --> 00:04:19,446
me gustaría que evaluaras mi progreso.

97
00:04:19,448 --> 00:04:21,081
Sí, esa canción era una basura.

98
00:04:21,083 --> 00:04:22,850
- Solo usé matemáticas.
- Si, yo también.

99
00:04:22,852 --> 00:04:25,285
Creé un algoritmo para analizar

100
00:04:25,287 --> 00:04:27,988
cada canción de amor importante
en los últimos 75 años

101
00:04:27,990 --> 00:04:30,491
y luego armé una combinación óptima

102
00:04:30,493 --> 00:04:32,760
de las palabras más populares.

103
00:04:32,762 --> 00:04:33,894
- Cielos.
- Sí.

104
00:04:33,896 --> 00:04:35,763
Entonces, de los años 50 a los 70,

105
00:04:35,765 --> 00:04:38,799
la palabra más comúnmente
usada fue "amor".

106
00:04:38,801 --> 00:04:41,035
Y luego, curiosamente, el énfasis cambió

107
00:04:41,037 --> 00:04:43,170
a "cariño" en los 80.

108
00:04:43,172 --> 00:04:45,039
Luego los compositores se encapricharon

109
00:04:45,041 --> 00:04:46,740
con la palabra "trasero"

110
00:04:46,742 --> 00:04:50,511
que es la jerga para las nalgas.

111
00:04:50,513 --> 00:04:52,613
Solo toca la canción.

112
00:04:52,615 --> 00:04:54,214
Bueno.

113
00:04:54,216 --> 00:04:58,118
*Tu amor es amor, es amor, cariño*

114
00:04:58,120 --> 00:05:01,855
*Sabes que tu amor es amor, es amor*

115
00:05:01,857 --> 00:05:04,525
*Porque te amo*

116
00:05:04,527 --> 00:05:07,194
*Y me amas*

117
00:05:07,196 --> 00:05:09,029
*Tienes un adorable*

118
00:05:09,031 --> 00:05:11,331
*Trasero*

119
00:05:11,333 --> 00:05:12,933
*Dejaste...* ¿Qué pasa?

120
00:05:12,935 --> 00:05:15,202
Todo. Pero lo más importante,

121
00:05:15,204 --> 00:05:17,071
tu canción no tiene alma.

122
00:05:17,073 --> 00:05:20,107
Hice exactamente lo que
hiciste y tuviste éxito.

123
00:05:20,109 --> 00:05:22,242
Aposté por el denominador
común más bajo.

124
00:05:22,244 --> 00:05:24,645
Tú tratas de llegar
a una persona específica,

125
00:05:24,647 --> 00:05:27,481
que podría no ser un genio, pero cuyo
coeficiente emocional es enorme.

126
00:05:27,483 --> 00:05:29,817
No vas a engañarla con
ese genérico de mierda.

127
00:05:29,819 --> 00:05:31,318
¿Quieres hacer que la
camarera se desmaye?

128
00:05:31,320 --> 00:05:35,155
Bien, deja las cuentas, mira
dentro dentro de tu corazón.

129
00:05:36,292 --> 00:05:38,926
Y, no menciones su trasero.

130
00:05:42,832 --> 00:05:45,332
¿Se desestimó la moción
de desestimación?

131
00:05:45,334 --> 00:05:47,501
Mi cliente me ha animado a
centrarme en mi cumpleaños,

132
00:05:47,503 --> 00:05:50,070
así que no discutiré el caso.

133
00:05:51,474 --> 00:05:52,372
¿Quieres hablar de eso?

134
00:05:52,374 --> 00:05:54,641
¿Has oído de los espasmos?

135
00:05:54,643 --> 00:05:56,043
¿Qué, cómo cuando un segunda base

136
00:05:56,045 --> 00:05:57,144
de repente no puede lanzar
la pelota a la primera?

137
00:05:57,146 --> 00:05:59,313
Sí. Creo que Sly los tiene.

138
00:05:59,315 --> 00:06:01,515
El primer desorden
deportivo de Sylvester.

139
00:06:01,517 --> 00:06:03,050
Pensé que sería pie de atleta.

140
00:06:03,052 --> 00:06:05,686
Creo que está pensando en que
tiene que hablar en el tribunal.

141
00:06:07,223 --> 00:06:09,890
Quiero decir, quiero
creer en el chico, pero...

142
00:06:09,892 --> 00:06:12,326
si falla, estoy muerto.

143
00:06:12,328 --> 00:06:16,130
No lo está tomando demasiado bien.

144
00:06:16,132 --> 00:06:19,099
Al menos su cumpleaños debería animarlo.

145
00:06:19,101 --> 00:06:20,601
Hablando de cumpleaños,

146
00:06:20,603 --> 00:06:22,369
¿cómo van los esfuerzos
de poner un bollo

147
00:06:22,371 --> 00:06:23,770
en el horno de Happy?

148
00:06:23,772 --> 00:06:25,873
No discutiré sobre el
horno de Happy contigo.

149
00:06:25,875 --> 00:06:27,241
¿Sabes?, el otro día estaba
en la sala del médico

150
00:06:27,243 --> 00:06:29,510
y tomé una de esas
revistas para mujeres.

151
00:06:29,512 --> 00:06:31,678
Había un artículo que decía que una
mujer tenía una mejor oportunidad

152
00:06:31,680 --> 00:06:34,181
de concebir si, al final, ya sabes,

153
00:06:34,183 --> 00:06:38,118
a ella... le rocían la magdalena.

154
00:06:42,958 --> 00:06:44,324
¿Estás seguro

155
00:06:44,326 --> 00:06:47,961
de que Happy rocía su magdalena, hijo?

156
00:06:47,963 --> 00:06:49,496
¿Qué?

157
00:06:49,498 --> 00:06:51,031
¿Sabes sobre las chispas?

158
00:06:51,033 --> 00:06:52,533
Sí, sí, sí, sé sobre las chispas.

159
00:06:52,535 --> 00:06:55,435
Happy tiene más chispas
que el helado, viejo.

160
00:06:55,437 --> 00:06:57,571
De acuerdo. Porque si
necesitas algún consejo

161
00:06:57,573 --> 00:06:58,739
en el departamento de goldas...

162
00:06:58,741 --> 00:06:59,973
No necesito ningún consejo.

163
00:06:59,975 --> 00:07:02,543
Y por favor, no me
arruines a las goldas.

164
00:07:02,545 --> 00:07:04,077
Solo trato de ayudar.

165
00:07:04,079 --> 00:07:05,712
Hola, chicos, ¿qué hay?

166
00:07:05,714 --> 00:07:08,048
Nada. Nada que te concierna.

167
00:07:08,050 --> 00:07:09,750
Está bien. Bueno, ¿están listos?

168
00:07:09,752 --> 00:07:11,251
Tenemos un largo viaje en
auto al recinto del festival

169
00:07:11,253 --> 00:07:13,620
para la gran fiesta de
cumpleaños de Sylvester.

170
00:07:13,622 --> 00:07:15,622
Y me lo dices a mí.

171
00:07:15,624 --> 00:07:17,224
Cuando trabajaba para el
FBI, solía llevar cosas

172
00:07:17,226 --> 00:07:19,660
hacia el almacén de evidencias,
no muy lejos de donde vamos.

173
00:07:19,662 --> 00:07:21,261
Está en el medio de la nada.

174
00:07:21,263 --> 00:07:23,197
Situado en el centro

175
00:07:23,199 --> 00:07:25,399
Esa es la única forma en que podrían
sacar a los nerds de Nerdfest

176
00:07:25,401 --> 00:07:26,366
para obtener un beneficio.

177
00:07:26,368 --> 00:07:29,102
Disfraces... Toby.

178
00:07:29,104 --> 00:07:31,705
Happy.

179
00:07:33,909 --> 00:07:35,008
No es bueno.

180
00:07:35,010 --> 00:07:36,043
¿Qué no es bueno?

181
00:07:36,045 --> 00:07:39,046
Nosotros, señor, nos
dirigimos a celebrar

182
00:07:39,048 --> 00:07:41,882
mi día de nacimiento en el

183
00:07:41,884 --> 00:07:44,184
Festival del Renacimiento
de Los Ángeles.

184
00:07:44,186 --> 00:07:46,019
Es hoy, maldita sea.

185
00:07:46,021 --> 00:07:48,288
Sí.

186
00:07:48,290 --> 00:07:50,490
Y nos pondremos por delante de las masas

187
00:07:50,492 --> 00:07:54,795
con estos... nuestros pases VIP.

188
00:07:54,797 --> 00:07:57,030
Así que, ponte tu atuendo,

189
00:07:57,032 --> 00:08:00,400
porque hoy, vamos a festejar
como si fuera 1599.

190
00:08:25,494 --> 00:08:26,627
¿Cuánto tiempo hemos estado caminando?

191
00:08:26,629 --> 00:08:29,129
- Se siente como una eternidad.
- Esto es ridículo.

192
00:08:29,131 --> 00:08:30,998
¿Por qué pusieron el
estacionamiento tan lejos?

193
00:08:31,000 --> 00:08:32,966
"No se permiten autos en este sitio".

194
00:08:32,968 --> 00:08:36,436
Este festival busca
la autenticidad total.

195
00:08:36,438 --> 00:08:37,871
¿De verdad? Tenían
transformadores eléctricos

196
00:08:37,873 --> 00:08:39,273
- en el 1.600?
- Cielos,

197
00:08:39,275 --> 00:08:40,474
se supone que no debe estar allí.

198
00:08:40,476 --> 00:08:43,043
El condado corre líneas de servicios
públicos a través de esta área.

199
00:08:43,045 --> 00:08:44,378
El terreno no es bueno para
muchas cosas, es por eso que ponen

200
00:08:44,380 --> 00:08:46,280
depósitos del gobierno aquí.

201
00:08:46,282 --> 00:08:50,584
No hablemos de asuntos tan
burdos como el comercio.

202
00:08:50,586 --> 00:08:53,654
Es hora de celebrar.

203
00:08:53,656 --> 00:08:57,157
¡Qué comiencen las celebraciones!

204
00:09:08,570 --> 00:09:10,904
Vamos, cumpleañero.

205
00:09:13,809 --> 00:09:16,009
Los hombres aquí están fingiendo ser

206
00:09:16,011 --> 00:09:18,111
caballeros y guerreros,
mientras que las mujeres fingen

207
00:09:18,113 --> 00:09:19,313
lavar sus ropas.

208
00:09:19,315 --> 00:09:20,847
Incluso el pasado falso apesta.

209
00:09:20,849 --> 00:09:21,848
No podría haber sido todo tan malo.

210
00:09:21,850 --> 00:09:22,916
¿Qué pasa con la edad
de la caballerosidad?

211
00:09:22,918 --> 00:09:25,886
Dar paso, moza.

212
00:09:25,888 --> 00:09:27,321
- ¿En serio?
- ¿Podrías...?

213
00:09:27,323 --> 00:09:29,256
Muy bien, mira... hay un herrero.

214
00:09:29,258 --> 00:09:32,092
Te gusta ese tipo de cosas. Vamos.

215
00:09:32,094 --> 00:09:34,294
Mira eso. La simplicidad

216
00:09:34,296 --> 00:09:35,696
de este período de tiempo
es tan sorprendente.

217
00:09:35,698 --> 00:09:36,830
Sí, bueno, ¿sabes?,
si realmente quisieran

218
00:09:36,832 --> 00:09:38,031
hacer que este lugar sea auténtico,

219
00:09:38,033 --> 00:09:39,700
arrojarían aguas residuales
sin tratar en la calle

220
00:09:39,702 --> 00:09:41,268
y contagiarían a algunas de
estas personas la peste.

221
00:09:41,270 --> 00:09:44,071
Tienen comida auténtica.
Tienen grandes piernas de pavo

222
00:09:44,073 --> 00:09:46,039
y mazorcas de maíz tostado.

223
00:09:46,041 --> 00:09:48,241
- Papas fritas con queso.
- Bueno...

224
00:09:48,243 --> 00:09:49,476
podrían haber tenido las
papas fritas francesas.

225
00:09:49,478 --> 00:09:50,544
Tenían queso, papas,

226
00:09:50,546 --> 00:09:51,445
tenían a Francia.

227
00:09:51,447 --> 00:09:53,280
En realidad, la papa fue traída

228
00:09:53,282 --> 00:09:55,749
de Perú a España por los conquistadores.

229
00:09:55,751 --> 00:09:58,218
Este lugar es sobre diversión.
No es una lección de historia.

230
00:09:58,220 --> 00:09:59,920
En realidad, este lugar necesita
una lección de historia,

231
00:09:59,922 --> 00:10:02,222
empezando por nosotros... es
una tontería que te vistas

232
00:10:02,224 --> 00:10:03,590
como Lady Marian y yo como Robin Hood

233
00:10:03,592 --> 00:10:05,092
porque no solo Robin y Marian

234
00:10:05,094 --> 00:10:07,361
no eran figuras del Renacimiento,

235
00:10:07,363 --> 00:10:09,296
sino más bien del período medieval,

236
00:10:09,298 --> 00:10:12,299
además, probablemente ni
siquiera eran personas reales.

237
00:10:13,235 --> 00:10:15,402
Denle paso paso al rey.

238
00:10:15,404 --> 00:10:18,138
- Mi señor.
- Su alteza.

239
00:10:19,541 --> 00:10:21,942
Claramente, Milady ha elegido

240
00:10:21,944 --> 00:10:23,744
honrar a nuestro fino
festival inglés vestida

241
00:10:23,746 --> 00:10:24,911
como una heroína de antaño.

242
00:10:24,913 --> 00:10:28,181
Yo, el rey Philip, declaro

243
00:10:28,183 --> 00:10:29,883
que a su traje le falta una sola cosa...

244
00:10:29,885 --> 00:10:31,485
una rosa.

245
00:10:31,487 --> 00:10:32,986
Que, por desgracia, palidece

246
00:10:32,988 --> 00:10:34,788
al lado de una belleza como la suya.

247
00:10:34,790 --> 00:10:37,290
Por qué, gracias, mi señor.

248
00:10:37,292 --> 00:10:39,693
Por favor, llámame rey.

249
00:10:39,695 --> 00:10:41,928
En realidad el rey Felipe era español

250
00:10:41,930 --> 00:10:44,664
y un enemigo de Inglaterra
durante el Renacimiento.

251
00:10:44,666 --> 00:10:46,733
Por lo tanto, ciertamente
no estría presidiendo

252
00:10:46,735 --> 00:10:48,168
en un festival inglés.

253
00:10:48,170 --> 00:10:49,870
Basta. ¿Cuál es tu problema?

254
00:10:49,872 --> 00:10:51,605
Es pasado es, por definición, pasado.

255
00:10:51,607 --> 00:10:53,673
Fingir estar en él es una tontería.

256
00:10:53,675 --> 00:10:56,009
Como sea. Disfrutaré del festival

257
00:10:56,011 --> 00:10:58,011
por mi cuenta.

258
00:10:58,013 --> 00:11:00,347
Buenos días, mi rey.

259
00:11:00,349 --> 00:11:03,216
Milady.

260
00:11:04,286 --> 00:11:07,254
Un tonto se cree un hombre sabio,

261
00:11:07,256 --> 00:11:10,390
pero un sabio sabe que es un tonto.

262
00:11:12,728 --> 00:11:14,227
¡Rey pasando!

263
00:11:14,229 --> 00:11:16,863
Eso es una púa.

264
00:11:16,865 --> 00:11:19,032
Dispositivo anti caballerías medieval.

265
00:11:19,034 --> 00:11:22,569
Es como los que los policías usan para
detener autos, pero para caballos.

266
00:11:22,571 --> 00:11:26,406
Es horrible, pero la técnica
de este tipo es excelente.

267
00:11:27,776 --> 00:11:28,809
Está casada.

268
00:11:28,811 --> 00:11:30,677
No me está coqueteando.

269
00:11:30,679 --> 00:11:31,912
Estoy vestida como una idiota.

270
00:11:31,914 --> 00:11:33,914
Sí, pero te ves increíble.

271
00:11:33,916 --> 00:11:36,049
¿De verdad? ¿Este atuendo también?

272
00:11:36,051 --> 00:11:37,284
Soy un verdugo.

273
00:11:37,286 --> 00:11:39,052
Es una buena forma de morir.

274
00:11:39,054 --> 00:11:40,487
Bueno.

275
00:11:40,489 --> 00:11:42,155
Nos vemos en el pajar

276
00:11:42,157 --> 00:11:44,124
en el establo Ye Old
Livery en cinco minutos.

277
00:11:44,126 --> 00:11:45,826
Quiero ver terminar a este tipo.

278
00:11:45,828 --> 00:11:48,562
Como desees.

279
00:11:48,564 --> 00:11:51,264
Tú, mi señora, experimentarás placeres

280
00:11:51,266 --> 00:11:53,667
como ningún hombre...

281
00:11:53,669 --> 00:11:55,302
No lo arruines.

282
00:11:55,304 --> 00:11:56,837
Entendido.

283
00:12:00,409 --> 00:12:02,142
Gracias.

284
00:12:02,144 --> 00:12:04,311
Toby, ¿puedo hablar contigo un momento?

285
00:12:04,313 --> 00:12:05,069
Sí, no podrías haber
elegido un peor momento.

286
00:12:05,093 --> 00:12:06,013
No.

287
00:12:06,014 --> 00:12:07,447
Me vuelve loca que Walter no
pueda simplemente relajarse

288
00:12:07,449 --> 00:12:09,649
y disfrutar de este lugar y, si no
es por Sly, al menos que sea por mí.

289
00:12:09,651 --> 00:12:11,718
- Sí, bueno, Walter es Walter. Tengo
que irme. - No, por favor, Toby.

290
00:12:11,720 --> 00:12:13,820
Es como que cada semana

291
00:12:13,822 --> 00:12:15,622
le doy lecciones de novio.

292
00:12:15,624 --> 00:12:18,191
Sabía que sería difícil, pero ¿tanto?

293
00:12:18,193 --> 00:12:20,393
Happy y tú

294
00:12:20,395 --> 00:12:23,363
tuvieron problemas, pero
en sus núcleos se parecen.

295
00:12:23,365 --> 00:12:24,898
Y... no lo sé,

296
00:12:24,900 --> 00:12:27,334
solo... somos personas muy diferentes.

297
00:12:27,336 --> 00:12:29,736
Sí. Bueno,

298
00:12:29,738 --> 00:12:31,738
¿sabes? Happy y yo somos,

299
00:12:31,740 --> 00:12:33,340
somo como... doble chocolate,

300
00:12:33,342 --> 00:12:34,841
que es un sabor increíble,

301
00:12:34,843 --> 00:12:37,244
pero... también lo es el
chocolate y la crema de maní.

302
00:12:37,246 --> 00:12:39,813
Solo tienes que darle
un tiempo. Ya sabes,

303
00:12:39,815 --> 00:12:42,048
nos llevó mucho tiempo a Happy
y a mí estar en la misma página.

304
00:12:42,050 --> 00:12:43,617
Míranos ahora.

305
00:12:43,619 --> 00:12:45,452
Vamos a hacerlo en un pajar.

306
00:12:45,454 --> 00:12:46,820
Me complace escuchar

307
00:12:46,822 --> 00:12:48,722
que los esfuerzos por traernos un
bebé Scorpion continúen a buen ritmo.

308
00:12:48,724 --> 00:12:51,091
Disculpe la interrupción, amable señor,

309
00:12:51,093 --> 00:12:53,093
pero si un niño es el
deseo de su corazón,

310
00:12:53,095 --> 00:12:55,562
¿qué le diría

311
00:12:55,564 --> 00:12:57,397
a este amuleto de embarazo mágico?

312
00:12:57,399 --> 00:12:58,865
Ana Bolena llevaba uno

313
00:12:58,867 --> 00:13:01,201
cuando concibió a la reina Isabel.

314
00:13:01,203 --> 00:13:03,336
Sí, ¿qué le dirías?

315
00:13:03,338 --> 00:13:05,639
Diría que esa historia y tu amuleto

316
00:13:05,641 --> 00:13:08,008
son puras tonterías.

317
00:13:09,077 --> 00:13:10,377
   

318
00:13:10,379 --> 00:13:12,913
Mira, Sly.

319
00:13:12,915 --> 00:13:14,981
Son tus amigos nerds
del Warlock Chest.

320
00:13:14,983 --> 00:13:17,784
Sí, tocan en festivales del Renacimiento

321
00:13:17,786 --> 00:13:20,053
como el "Señor de los Cantares".

322
00:13:20,055 --> 00:13:22,656
Tienen un ruiseñor.

323
00:13:22,658 --> 00:13:24,691
Es un jugador.

324
00:13:24,693 --> 00:13:26,927
Por lo general, se divierte en
Riverside, pero a veces canta con ellos

325
00:13:26,929 --> 00:13:28,295
porque tiene la voz de un...

326
00:13:28,297 --> 00:13:29,629
¿Una alondra?

327
00:13:29,631 --> 00:13:31,231
No, de un ruiseñor.

328
00:13:32,301 --> 00:13:34,568
Un feliz y saludable
cumpleaños feliz para ti,

329
00:13:34,570 --> 00:13:36,102
Sylvester, el conquistador.

330
00:13:36,104 --> 00:13:37,370
Querido Kaldor,

331
00:13:37,372 --> 00:13:39,005
hoy, estoy disfrazado

332
00:13:39,007 --> 00:13:42,108
como el astrónomo Galileo Galilei.

333
00:13:42,110 --> 00:13:44,544
Y te saludo a ti también, Magnus Gallo.

334
00:13:44,546 --> 00:13:45,745
¿Magnus?

335
00:13:45,747 --> 00:13:47,581
No preguntes.

336
00:13:47,583 --> 00:13:49,749
Kaldor. Otros.

337
00:13:49,751 --> 00:13:52,719
Traje del dulce Lord Rayne, Magnus.

338
00:13:52,721 --> 00:13:53,987
¿Eres un Bladie, también?

339
00:13:53,989 --> 00:13:54,854
¿Cómo dices?

340
00:13:54,856 --> 00:13:56,089
Chair of Blades.

341
00:13:56,091 --> 00:13:57,257
Estás vestido como uno de los personajes

342
00:13:57,259 --> 00:13:59,726
de Chair of Blades.

343
00:13:59,728 --> 00:14:00,894
Es uno de los programas de
TV más populares que hay.

344
00:14:00,896 --> 00:14:01,861
Se trata de un grupo de guerreros

345
00:14:01,863 --> 00:14:03,630
que compiten por el derecho

346
00:14:03,632 --> 00:14:06,166
para sentarse sobre
una silla de espadas.

347
00:14:06,168 --> 00:14:07,400
Eso suena incómodo.

348
00:14:07,402 --> 00:14:08,535
Suena estúpido.

349
00:14:08,537 --> 00:14:09,669
De acuerdo, chicos.

350
00:14:09,671 --> 00:14:11,871
Vamos a cantar.

351
00:14:16,078 --> 00:14:18,678
*Ser una doncella*

352
00:14:18,680 --> 00:14:20,680
*Es bastante difícil*

353
00:14:20,682 --> 00:14:24,618
*Diez horas trabajas en el campo*

354
00:14:24,620 --> 00:14:28,355
*Y de alguna manera,
todavía no es suficiente*

355
00:14:28,357 --> 00:14:30,991
*No quiero a otra*

356
00:14:30,993 --> 00:14:33,526
*Para batir mi mantequilla*

357
00:14:33,528 --> 00:14:35,996
*Y solo estoy aquí*

358
00:14:36,999 --> 00:14:38,598
*Para poder decir*

359
00:14:40,035 --> 00:14:41,501
*Por favor, deja que este caballero*

360
00:14:41,503 --> 00:14:42,902
*Rompa tu monotonía*

361
00:14:42,904 --> 00:14:45,739
- Tienes que estar bromeando.
- *Por favor, deja que este caballero*

362
00:14:45,741 --> 00:14:48,708
*Rompa tu monotonía*

363
00:14:48,710 --> 00:14:50,510
Espada en la piedra.

364
00:14:50,512 --> 00:14:52,712
Quiero ser rey.

365
00:14:59,721 --> 00:15:03,089
Gracias. Está bien.

366
00:15:05,594 --> 00:15:08,995
La espada de Arturo, de esta piedra,

367
00:15:08,997 --> 00:15:11,531
¡Yo tiraré!

368
00:15:11,533 --> 00:15:13,433
Nunca lo harás.

369
00:15:13,435 --> 00:15:14,834
Deja que el chico juegue.

370
00:15:14,836 --> 00:15:16,536
Sí. Vamos, déjalo jugar.

371
00:15:16,538 --> 00:15:18,138
Vamos, Sly.

372
00:15:19,841 --> 00:15:21,408
Liberen el paso.

373
00:15:21,410 --> 00:15:22,742
Zounds.

374
00:15:22,744 --> 00:15:23,977
Es el rey Philip.

375
00:15:23,979 --> 00:15:25,645
Sí.

376
00:15:26,281 --> 00:15:27,747
Detente

377
00:15:27,749 --> 00:15:29,416
Continúa.

378
00:15:32,888 --> 00:15:35,822
Levántate, campesino.

379
00:15:35,824 --> 00:15:38,024
Y he aquí.

380
00:15:46,735 --> 00:15:49,636
¡No es nada para el
único y verdadero rey!

381
00:15:51,840 --> 00:15:53,473
¡Hurra!

382
00:15:53,475 --> 00:15:55,675
- ¿Qué dicen?
- ¡Hurra!

383
00:15:55,677 --> 00:15:57,944
- ¡Hurra!
- ¡Hurra!

384
00:15:59,548 --> 00:16:00,680
   

385
00:16:00,682 --> 00:16:04,551
¿Te importaría intentarlo, Robin Hood?

386
00:16:04,553 --> 00:16:05,985
Feliz de hacerlo

387
00:16:05,987 --> 00:16:07,120
Solo dame el control remoto.

388
00:16:07,122 --> 00:16:09,322
¿Qué quieres decir?

389
00:16:09,324 --> 00:16:11,357
Me refiero al dispositivo
en tu mano izquierda

390
00:16:11,359 --> 00:16:13,827
que apaga el electroimán
que sostiene la espada.

391
00:16:13,829 --> 00:16:15,729
Esa es la mayor farsa aquí.

392
00:16:15,731 --> 00:16:17,731
Así como sus tiendas
tienen tarjetas de crédito,

393
00:16:17,733 --> 00:16:19,165
la banda tiene micrófonos,

394
00:16:19,167 --> 00:16:20,867
y tu tienes un electroimán.

395
00:16:20,869 --> 00:16:23,103
No hubo electricidad en el Renacimiento.

396
00:16:27,042 --> 00:16:28,942
¿Qué pasó?

397
00:16:28,944 --> 00:16:30,877
El transformador que no existía

398
00:16:30,879 --> 00:16:32,846
durante el Renacimiento
simplemente estalló.

399
00:16:32,848 --> 00:16:34,614
Bueno, supongo que
deberíamos irnos a casa.

400
00:16:34,616 --> 00:16:35,882
Es el cumpleaños de Sly.

401
00:16:35,884 --> 00:16:37,217
Soluciónalo.

402
00:16:40,856 --> 00:16:42,122
¿Qué pasó? ¿Sobrecalentamiento?

403
00:16:42,124 --> 00:16:44,224
No. No tuve oportunidad de hacerlo.

404
00:16:44,226 --> 00:16:46,326
Se cortó la electricidad
y tuvimos que parar...

405
00:16:46,328 --> 00:16:47,827
el transformador.

406
00:16:47,829 --> 00:16:49,796
Eso no fue una sobrecarga.
Fue un sabotaje.

407
00:16:49,798 --> 00:16:51,664
Un pedazo de metal fue
atascado en las obras.

408
00:16:51,666 --> 00:16:54,267
Voló la subestación. No debe
haber luz en kilómetros.

409
00:16:54,269 --> 00:16:56,436
¿Quién sabotearía un
festival del Renacimiento?

410
00:16:56,438 --> 00:16:59,405
Probablemente alguien con un
sentido de precisión histórica.

411
00:16:59,407 --> 00:17:00,273
Cállate, escuchen.

412
00:17:01,276 --> 00:17:03,443
Sly, dame tu telescopio.

413
00:17:12,420 --> 00:17:13,453
¿Qué estás mirando?

414
00:17:13,455 --> 00:17:14,654
Motociclista allá abajo,

415
00:17:14,656 --> 00:17:16,990
usando la misma ropa
estúpida que nosotros.

416
00:17:16,992 --> 00:17:18,391
¿Crees que se disfrazaron
para poder venir aquí

417
00:17:18,393 --> 00:17:19,759
y hacer explotar el transformador?

418
00:17:19,761 --> 00:17:22,729
Y apagar la electricidad del almacén de
evidencias de la policía de Los Ángeles.

419
00:17:27,435 --> 00:17:29,302
Cielos.

420
00:17:29,304 --> 00:17:31,171
Van a robarlo.

421
00:17:31,173 --> 00:17:35,173
Scorpion 4x08
"La feria es asquerosa"

422
00:17:35,174 --> 00:17:37,174
www.subtitulamos.tv

423
00:17:48,556 --> 00:17:51,891
Sí. Definitivamente están
robando el almacén de evidencias.

424
00:17:51,893 --> 00:17:53,092
¿Bandidos?

425
00:17:53,094 --> 00:17:54,460
¿Estás seguro?

426
00:17:54,462 --> 00:17:55,828
Estoy llamando al 911.

427
00:17:55,830 --> 00:17:59,132
Sí, uno de los motociclistas está
vestido con el atuendo del festival.

428
00:17:59,134 --> 00:18:02,301
Supongo que el Knievel
medieval se disfrazó

429
00:18:02,303 --> 00:18:04,637
para poder pasear aquí
sin que nadie lo notara.

430
00:18:04,639 --> 00:18:07,306
Y destruyó el transformador
de la subestación,

431
00:18:07,308 --> 00:18:09,475
apagando las alarmas, las
puertas y cercas eléctricas

432
00:18:09,477 --> 00:18:10,777
en el almacén de evidencias.

433
00:18:10,779 --> 00:18:11,677
Mi celular está muerto.

434
00:18:11,679 --> 00:18:12,945
El mío también.

435
00:18:12,947 --> 00:18:14,013
Cuando ese transformador explotó,

436
00:18:14,015 --> 00:18:15,381
debe haber enviado un
pulso electromagnético

437
00:18:15,383 --> 00:18:16,582
a través de los terrenos del festival.

438
00:18:16,584 --> 00:18:18,184
Los chips de computadora están fritos.

439
00:18:18,186 --> 00:18:20,186
Seguro debe haber frito la torre de
telefonía celular más cercana, también.

440
00:18:20,188 --> 00:18:22,221
Bueno, bien podría ser el siglo XVI.

441
00:18:22,223 --> 00:18:24,424
¿Hay un teléfono fijo en la oficina?

442
00:18:24,426 --> 00:18:26,859
¿Qué quieres decir con "teléfono fijo"?

443
00:18:26,861 --> 00:18:28,061
¿En serio?

444
00:18:28,063 --> 00:18:30,630
En verdad. Hay un "teléfono fijo".

445
00:18:30,632 --> 00:18:33,833
Pero, por desgracia, el
teléfono no tiene cable.

446
00:18:33,835 --> 00:18:35,802
Un teléfono inalámbrico. Eso
significa que no podemos llamar

447
00:18:35,804 --> 00:18:37,470
hasta que restauremos la energía.

448
00:18:37,472 --> 00:18:39,072
¿Podemos restaurar la energía?

449
00:18:39,074 --> 00:18:41,441
Bueno, ¿con la basura por aquí
para trabajar? Es incierto.

450
00:18:41,443 --> 00:18:43,476
Cuando destruyeron la
subestación, debe haber cortado

451
00:18:43,478 --> 00:18:45,044
la electricidad a hogares,

452
00:18:45,046 --> 00:18:47,580
hospitales, empresas, semáforos.

453
00:18:47,582 --> 00:18:48,614
Pronto será la hora pico.

454
00:18:48,616 --> 00:18:49,916
Va a ser un "Carrogedón" ahí.

455
00:18:49,918 --> 00:18:51,584
¿Entonces estás diciendo
que las cosas empeorarán?

456
00:18:54,989 --> 00:18:57,256
Ya empeoraron.

457
00:18:59,094 --> 00:19:01,227
Le dispararon al guardia.

458
00:19:01,229 --> 00:19:02,462
No se está moviendo.

459
00:19:06,601 --> 00:19:08,734
Eso no se ve bien.

460
00:19:08,736 --> 00:19:10,670
Espera. Ese hombre está vivo.

461
00:19:10,672 --> 00:19:12,572
Muy bien, Walter y Toby vienen conmigo.

462
00:19:12,574 --> 00:19:14,740
Paige, busca si este lugar tiene
un botiquín de primeros auxilios.

463
00:19:14,742 --> 00:19:15,473
Lo necesitaremos cuando volvamos.

464
00:19:15,497 --> 00:19:16,376
En eso.

465
00:19:16,377 --> 00:19:18,077
Bien. Sly, Happy, vayan a
arraglar la electricidad,

466
00:19:18,079 --> 00:19:19,245
vean si podemos llamar por ayuda.

467
00:19:19,247 --> 00:19:20,413
Entendido.

468
00:19:20,415 --> 00:19:21,948
¿Cómo van a llegar hasta allí?

469
00:19:21,950 --> 00:19:23,082
No podemos ir manejando

470
00:19:23,084 --> 00:19:24,784
porque estamos estacionados
a kilómetros de aquí.

471
00:19:24,786 --> 00:19:25,918
Rey.

472
00:19:25,920 --> 00:19:27,220
Vuelva al festival,

473
00:19:27,222 --> 00:19:28,855
dígale a todos que se vayan de aquí.

474
00:19:28,857 --> 00:19:31,791
Lo tendrá que hacer a pié,

475
00:19:31,793 --> 00:19:34,594
porque me llevaré su caballo.

476
00:19:41,302 --> 00:19:43,236
No te preocupes, amigo. Te ayudaremos.

477
00:19:52,614 --> 00:19:56,249
Los motociclistas están dando
vuelta el lugar buscando algo.

478
00:19:56,251 --> 00:19:58,351
El manifiesto de evidencias
está computarizado,

479
00:19:58,353 --> 00:19:59,852
así que no pueden comprobarlo.

480
00:19:59,854 --> 00:20:01,888
Les tomará un tiempo encontrar
lo que están buscando.

481
00:20:01,890 --> 00:20:04,423
Oye, ¿hay algún policía dentro?

482
00:20:04,425 --> 00:20:06,359
No.

483
00:20:08,963 --> 00:20:10,296
Bien. Ustedes dos pónganlo en el cart.

484
00:20:10,298 --> 00:20:11,631
Me aseguraré de que
no nos puedan seguir.

485
00:20:11,633 --> 00:20:13,866
Bien. Vamos, vamos, vamos, vamos. Vamos.

486
00:20:20,508 --> 00:20:22,542
Bien.

487
00:20:24,112 --> 00:20:26,045
Desfribrilador. Kit
de primeros auxilios.

488
00:20:26,047 --> 00:20:27,113
¿Cuál es el veredicto?

489
00:20:27,115 --> 00:20:28,080
Hay un lío derretido ahí dentro,

490
00:20:28,082 --> 00:20:29,215
pero si podemos hacer una nueva bobina,

491
00:20:29,217 --> 00:20:30,850
creo que podremos poner
esta cosa en marcha otra vez.

492
00:20:30,852 --> 00:20:31,684
¿Cómo hacemos eso?

493
00:20:31,686 --> 00:20:33,219
Necesitamos hacer un ferromagneto.

494
00:20:33,221 --> 00:20:34,153
En español.

495
00:20:34,155 --> 00:20:35,821
Necesitamos barras de
hierro y alambre de cobre.

496
00:20:35,823 --> 00:20:37,723
El stand de joyería
usa alambre de cobre.

497
00:20:37,725 --> 00:20:39,325
Y el herrero tiene mucho hierro.

498
00:20:39,327 --> 00:20:41,694
Sly, dame una mano. Vamos.

499
00:20:41,696 --> 00:20:45,865
Ponte unos guantes y
te traeré unas tenazas.

500
00:20:47,635 --> 00:20:50,403
Bien, Thor, martilla.

501
00:20:55,176 --> 00:20:57,043
¿Por qué no cortó las cubiertas?

502
00:20:57,045 --> 00:21:00,213
Porque son de Kevlar. No puedes
perforarlas con un juego de llaves.

503
00:21:00,215 --> 00:21:01,881
No puedo estar casado
con Happy Queen sin saber

504
00:21:01,883 --> 00:21:03,816
una o dos cosas acerca de motos.

505
00:21:11,859 --> 00:21:13,259
Vamos.

506
00:21:13,261 --> 00:21:14,594
¡Arre!

507
00:21:19,834 --> 00:21:22,301
Esto funcionará. Vamos.

508
00:21:23,972 --> 00:21:26,606
- Oigan, tengo el cable.
- Bien, debemos

509
00:21:26,608 --> 00:21:28,941
reducir la corriente de
110.000 volts a 9.000.

510
00:21:28,943 --> 00:21:30,643
Eso significa envolver
los extremos cortos

511
00:21:30,645 --> 00:21:31,944
de este rectángulo de hierro con cobre.

512
00:21:31,946 --> 00:21:34,413
Deben tener la cantidad correcta
de vueltas. Sly, calcúlalas.

513
00:21:34,415 --> 00:21:35,681
Correcto. La ley de Faraday.

514
00:21:35,683 --> 00:21:37,250
Bien, la bobina primaria
necesita mil cien...

515
00:21:37,252 --> 00:21:39,018
Bien, solo hazlo. Necesito trabajar.

516
00:21:46,561 --> 00:21:47,893
   

517
00:21:47,895 --> 00:21:49,528
Muy bien, ¡el tipo se ve bastante mal!

518
00:21:49,530 --> 00:21:50,696
¡Necesitamos apurarnos!

519
00:21:52,267 --> 00:21:54,333
Sus latidos son irregulares.
Debo sacarle la bala.

520
00:21:54,335 --> 00:21:56,369
Necesito pinzas,forceps, algo.

521
00:21:56,371 --> 00:21:57,737
¿Los alicates de joyería sirven?

522
00:21:57,739 --> 00:21:59,772
Es perfecto. Ahora necesito esterizarlo.

523
00:21:59,774 --> 00:22:00,437
¿Hay alcohol?

524
00:22:00,461 --> 00:22:02,409
No hay en el kit de primeros auxilios.

525
00:22:02,410 --> 00:22:04,210
¿Qué tal el más refinado ron?

526
00:22:04,212 --> 00:22:05,077
¡Eso servirá!

527
00:22:05,079 --> 00:22:06,245
Bien, todos, su ayuda

528
00:22:06,247 --> 00:22:07,346
es valorada,

529
00:22:07,348 --> 00:22:09,015
pero estamos lidiando
con tipos peligrosos.

530
00:22:09,017 --> 00:22:10,750
Y Phil ya les debe de haber dicho

531
00:22:10,752 --> 00:22:12,118
que se fueran a casa.

532
00:22:12,120 --> 00:22:13,519
No podemos.

533
00:22:13,521 --> 00:22:15,855
¡Los semáforos no funcionan y la
mitas de Los Ángeles está de apagón,

534
00:22:15,857 --> 00:22:18,791
las carreteras estarán
embotelladas por una eternidad!

535
00:22:18,793 --> 00:22:20,559
Lo siento, amigo,

536
00:22:20,561 --> 00:22:23,129
sé que esto no te hará cosquillas.

537
00:22:26,467 --> 00:22:28,071
Walt, pon un poco de ron en la herida.

538
00:22:28,095 --> 00:22:29,002
Sí.

539
00:22:29,003 --> 00:22:30,670
Esto va a arder.

540
00:22:30,672 --> 00:22:33,439
Es genial. Voy a vomitar.

541
00:22:39,414 --> 00:22:41,047
Te ves gracioso.

542
00:22:41,049 --> 00:22:43,949
Bastante. ¡¿Cómo te sientes?!

543
00:22:43,951 --> 00:22:45,418
Como que me hubieran disparado.

544
00:22:46,688 --> 00:22:48,454
Y me despertara en un
restaurante medieval.

545
00:22:48,456 --> 00:22:51,023
Bueno, no estás muy lejos de la verdad.

546
00:22:51,025 --> 00:22:52,892
¿Tienes idea de lo que
estos tipos están buscando?

547
00:22:52,894 --> 00:22:55,094
Esto.

548
00:22:55,096 --> 00:22:58,264
El líder de la pandilla de motociclistas
asesinó a un policía en Sacramento.

549
00:22:58,266 --> 00:22:59,932
Esto tiene sangre del policía en él.

550
00:22:59,934 --> 00:23:00,866
Y la suya.

551
00:23:00,868 --> 00:23:02,201
Escuché de ese tiroteo.

552
00:23:02,203 --> 00:23:03,869
El abogado consiguió un
cambio de jurisdicción,

553
00:23:03,871 --> 00:23:05,438
por lo que el juicio será aquí.

554
00:23:05,440 --> 00:23:07,139
Alguien le debe haber
advertido a la pandilla

555
00:23:07,141 --> 00:23:08,774
de dónde estaba la evidencia.

556
00:23:08,776 --> 00:23:10,843
Supe lo que buscaban, así que lo tomé.

557
00:23:10,845 --> 00:23:13,346
si destruyen la evidencia, un
asesino de policía saldrá libre.

558
00:23:13,348 --> 00:23:15,748
Escuchen, prométanmelo,
no importa lo que me pase,

559
00:23:15,750 --> 00:23:17,249
no permitirán que
ellos se hagan de esto.

560
00:23:17,251 --> 00:23:18,651
Sí, lo prometemos.

561
00:23:20,922 --> 00:23:22,955
¡Bien, oye,

562
00:23:22,957 --> 00:23:24,023
dime lo que sientes!

563
00:23:24,025 --> 00:23:27,126
Presión en mi pecho.

564
00:23:27,128 --> 00:23:28,694
Toby, se está tornando gris.

565
00:23:28,696 --> 00:23:30,396
La bala debe haber
perforado el saco pericardial

566
00:23:30,398 --> 00:23:31,897
alrededor de su corazón. La bala estaba
probablemente obstruyendo el orificio.

567
00:23:31,899 --> 00:23:33,933
Y cuando la saqué, empezó
a llenarse de sangre

568
00:23:33,935 --> 00:23:35,668
y le puso presión a su corazón.

569
00:23:35,670 --> 00:23:39,071
Así que necesito un fierro al rojo vivo

570
00:23:39,073 --> 00:23:40,706
para cauterizar la herida

571
00:23:40,708 --> 00:23:41,841
y detener el sangrado o morirá.

572
00:23:41,843 --> 00:23:43,242
Herrería. Me ocupo.

573
00:23:43,244 --> 00:23:44,577
Cuando esos motociclistas

574
00:23:44,579 --> 00:23:46,078
se den cuenta de que la
evidencia que están buscando

575
00:23:46,080 --> 00:23:48,514
no está en el depósito
y de que quién la tomó...

576
00:23:50,284 --> 00:23:52,952
Voy a hacer guardia.

577
00:23:52,954 --> 00:23:55,221
Rey, vienes conmigo.

578
00:23:55,223 --> 00:23:57,957
Vamos, mueve tu culo.

579
00:23:57,959 --> 00:23:59,792
Oye, viejo. Me llamo Chad.

580
00:23:59,794 --> 00:24:02,294
Vendo jacuzzis en el valle.

581
00:24:02,296 --> 00:24:04,196
No peleo con motociclistas.

582
00:24:05,666 --> 00:24:07,600
Me voy de aquí.

583
00:24:07,602 --> 00:24:09,602
Hijo de un trabuco.

584
00:24:09,604 --> 00:24:12,338
- Nos ha abandonado.
- Está bien. Lo haré yo mismo.

585
00:24:12,340 --> 00:24:13,706
- Fierro al rojo vivo.
- Bien.

586
00:24:13,708 --> 00:24:16,308
Aquí vienen el trauma renacentista
en su máxima expresión.

587
00:24:16,310 --> 00:24:18,177
Walt, Pauge, odio preguntar.

588
00:24:20,648 --> 00:24:21,680
Oye, viejo,

589
00:24:21,682 --> 00:24:22,882
te veré cuando despiertes,

590
00:24:22,884 --> 00:24:24,150
¿bien?

591
00:24:24,152 --> 00:24:26,952
Realmente siento esto.

592
00:24:34,195 --> 00:24:37,263
Muy bien, se desmayó tranquilo, pero...

593
00:24:37,265 --> 00:24:40,566
¡el sangrado se detuvo! Estará bien.

594
00:24:40,568 --> 00:24:42,101
A menos que no lo esté.

595
00:24:42,103 --> 00:24:43,803
Está teniendo un ataque cardíaco.

596
00:24:43,805 --> 00:24:45,070
¡Se suponía que
arreglaríamos su corazón!

597
00:24:45,072 --> 00:24:46,539
Muy bien, ¡si queremos
mantenerlo con vida,

598
00:24:46,541 --> 00:24:48,507
debemos encontrar una manera
de darle un shock a su corazón!

599
00:24:48,509 --> 00:24:51,243
Hay un desfibrilador
esperando por el transformador.

600
00:24:51,245 --> 00:24:53,813
No, la batería estará frita por el shock
electromagnético del transformador.

601
00:24:53,815 --> 00:24:55,981
Bueno, si el capacitor voló, los
componentes informáticos fueron

602
00:24:55,983 --> 00:24:58,150
preservados. Puedo construir
un nuevo capacitor.

603
00:24:58,152 --> 00:24:59,618
Seguirá sin funcionar sin baterías.

604
00:24:59,620 --> 00:25:01,487
Genial. ¡Estamos
esancados en el siglo 17

605
00:25:01,489 --> 00:25:04,723
y lo único que necesitamos para
salvar a este hombre es electricidad!

606
00:25:04,725 --> 00:25:05,825
Exacto.

607
00:25:08,262 --> 00:25:11,197
Es por eso que odio los
festivales renacentistas.

608
00:25:20,366 --> 00:25:22,661
Bueno, lidié con estas cosas
derretidas lo mejor que pude.

609
00:25:22,662 --> 00:25:23,625
¿Dónde está mi ferromagneto?

610
00:25:23,649 --> 00:25:24,769
Aquí está. Hecho.

611
00:25:24,770 --> 00:25:26,704
Happy, necesitamos energía.

612
00:25:26,706 --> 00:25:27,938
Estoy en eso.

613
00:25:27,940 --> 00:25:30,507
Bien. Bien.

614
00:25:30,509 --> 00:25:32,576
Papel de aluminio y una
botella de vidrio con un corcho.

615
00:25:32,578 --> 00:25:34,078
Y sal del stand de Gracias por Mutton.

616
00:25:34,080 --> 00:25:36,080
Bien, botella, sal agua,
corcho, papel de aluminio,

617
00:25:36,082 --> 00:25:38,182
- Es hora de hacer un capacitor.
- Apúrate.

618
00:25:38,184 --> 00:25:40,651
No está bien. Ms brazos
se sienten como gelatina.

619
00:25:48,294 --> 00:25:49,259
Muy bien, hecho.

620
00:25:49,261 --> 00:25:51,962
Aunque funcione o explote.

621
00:25:59,071 --> 00:26:00,471
La electricidad volvió.

622
00:26:00,473 --> 00:26:03,307
Sí, eso significa que no
hice ese capacitor por nada.

623
00:26:03,309 --> 00:26:06,009
Paige, ¿puedes hacerme un favor y sacar

624
00:26:06,011 --> 00:26:07,778
el viejo capacitor del desfibrilador?

625
00:26:07,780 --> 00:26:08,779
- ¿Esta cosa de aquí?
- Sí.

626
00:26:08,781 --> 00:26:10,314
La energía se mantiene.

627
00:26:10,316 --> 00:26:12,182
Ahora, ¿por qué no bajan a
la oficina y llaman por ayuda?

628
00:26:12,184 --> 00:26:13,484
Será un placer.

629
00:26:13,486 --> 00:26:14,752
Bien, gracias.

630
00:26:14,754 --> 00:26:16,253
Un capacitor con una
botella de Leyden, Genial.

631
00:26:16,255 --> 00:26:18,989
Sí, debería almacenar y
liberar suficiente energía

632
00:26:18,991 --> 00:26:20,691
como para hacer que el
desfibrilador funcione nuevamente.

633
00:26:20,693 --> 00:26:24,495
Bien, ahora todo lo que necesitamos
es un clavo. La alfiler de la gorra.

634
00:26:26,132 --> 00:26:27,598
Traeré algo de jugo.

635
00:26:27,600 --> 00:26:29,500
¡Muy bien, se está quedando sin presión!

636
00:26:32,438 --> 00:26:34,405
Conéctalo.

637
00:26:38,310 --> 00:26:39,343
Está funcionando.

638
00:26:39,345 --> 00:26:40,778
Happy, cambia conmigo.

639
00:26:46,619 --> 00:26:48,986
¡Y... despejen!

640
00:26:54,260 --> 00:26:55,893
Bien. Él está bien.

641
00:26:58,998 --> 00:27:01,165
Esperen, ¿qué demonios?

642
00:27:01,167 --> 00:27:03,000
No, no, no. Está bien. Miren.

643
00:27:03,002 --> 00:27:06,170
¿De qué se trata todo esto, Doc?

644
00:27:06,172 --> 00:27:08,238
Su corazón está siendo presionado
por la sangre del pericardio.

645
00:27:08,240 --> 00:27:10,574
El desfibrilador actúa
como un marcapasos.

646
00:27:10,576 --> 00:27:12,843
Detecta sundo su corazón
para, y lo reanima

647
00:27:12,845 --> 00:27:15,245
automáticamente dándole una
carga para que vuelva a su ritmo.

648
00:27:15,247 --> 00:27:16,647
Necesita seguir conectado,

649
00:27:16,649 --> 00:27:17,915
pero estará bien hasta que
una ambulancia llegue aquí.

650
00:27:17,917 --> 00:27:19,383
Bien, entonces

651
00:27:19,385 --> 00:27:21,285
no va ser por un buen
tiempo porque el tránsito

652
00:27:21,287 --> 00:27:23,487
sigue trancado debido a la
explosión del transformador

653
00:27:23,489 --> 00:27:25,355
y el personal de emergencia
debe estar como loco.

654
00:27:25,357 --> 00:27:27,724
La policía y la ambulancia no
llegarán aquí antes de 30 minutos.

655
00:27:27,726 --> 00:27:28,992
No tenemos 30 minutos.

656
00:27:28,994 --> 00:27:32,596
Los tipos que le dispararon al
guardia están en camino hacia aquí.

657
00:27:32,598 --> 00:27:34,431
¡¿Qué?! ¡¿Por qué?!

658
00:27:34,433 --> 00:27:36,433
No pueden encontrar la
evidencia que están buscando.

659
00:27:36,435 --> 00:27:38,101
El guardia al que le
dispararon desapareció

660
00:27:38,103 --> 00:27:39,577
y hay huellas del carruaje
viniendo hacia aquí.

661
00:27:39,578 --> 00:27:41,213
Está bien. Encadené
las ruedas de sus motos.

662
00:27:42,708 --> 00:27:45,609
Eso suena como que le están disparando
a los candados de tus cadenas.

663
00:27:45,611 --> 00:27:47,611
Tendrán esas motos en camino en minutos.

664
00:27:47,613 --> 00:27:49,480
Muy bien. Tomemos al guardia y vámonos.

665
00:27:49,482 --> 00:27:50,514
¿E ir adónde?

666
00:27:50,516 --> 00:27:52,015
El estacionamiento está a un kilómetro

667
00:27:52,017 --> 00:27:53,517
y la carretera está
atascada hasta la 101.

668
00:27:53,519 --> 00:27:57,254
Bien, entonces nos camuflamos
entre unos cientos de autos.

669
00:27:57,256 --> 00:27:58,455
Eso no pasará.

670
00:27:58,457 --> 00:28:01,058
Este hombe tiene que estar
conectado al desfibrilador o morirá.

671
00:28:01,060 --> 00:28:02,593
¿No podemos conectar la máquina

672
00:28:02,595 --> 00:28:04,061
a una batería de auto o algo?

673
00:28:04,063 --> 00:28:06,363
Eso es corriente contínua. El
desfibrilador usa corriente alterna.

674
00:28:06,365 --> 00:28:09,433
Bueno, ¿qué pasa si solo
les damos la evidencia?

675
00:28:10,236 --> 00:28:11,802
¿Además de dejar que un asesino escape?

676
00:28:11,804 --> 00:28:14,238
No hay garantías de que no
nos maten de todas formas.

677
00:28:14,240 --> 00:28:16,707
Haz la jugada inteligente.
No dejes testigos.

678
00:28:16,709 --> 00:28:18,709
Tengo una idea de cómo
podemos proteger la evidencia

679
00:28:18,711 --> 00:28:20,511
y detener a los motociclistas,
pero necesitaremos ayuda,

680
00:28:20,513 --> 00:28:21,778
la de todos ustedes.

681
00:28:24,717 --> 00:28:28,418
Sí, yo tengo ciática. Entonces...

682
00:28:29,989 --> 00:28:32,356
Darte mi alfiler es una cosa, pero...

683
00:28:32,358 --> 00:28:33,657
están hablando de tipos con armas.

684
00:28:33,659 --> 00:28:35,792
¿En serio? ¿Ninguno
de ustedes va a ayudar?

685
00:28:35,794 --> 00:28:38,662
   

686
00:28:38,664 --> 00:28:40,964
Sylvester.

687
00:28:45,838 --> 00:28:48,171
Debes convencerlos de
que trabajen con nosotros.

688
00:28:48,173 --> 00:28:50,140
Hazlo tú. Tú eres el militar.

689
00:28:50,142 --> 00:28:52,042
Es exactamente por eso
que no me escucharán.

690
00:28:52,044 --> 00:28:53,310
Tú hablas nerd.

691
00:28:53,312 --> 00:28:55,212
Ya viste lo que pasó
cuando intenté hablar

692
00:28:55,214 --> 00:28:57,180
de algo importante.

693
00:28:57,182 --> 00:28:59,416
Me viste fallar en la corte hoy.

694
00:29:01,253 --> 00:29:03,620
Cuando Timan el sastre

695
00:29:03,622 --> 00:29:06,690
no convenció a los vasallos
de donar sus cultivos

696
00:29:06,692 --> 00:29:08,692
a los de la villa, ¿se rindió?

697
00:29:08,694 --> 00:29:11,028
Jodidamente no. Reunió a los campesinos

698
00:29:11,030 --> 00:29:12,329
de Winterbourne.

699
00:29:12,331 --> 00:29:15,332
Sabía que adorabas Chair of Blades.

700
00:29:15,334 --> 00:29:16,900
Claro que sí. ¿Quién no
adoraría Chair of Blades?

701
00:29:16,902 --> 00:29:18,368
Es acerca de batallar por el derecho

702
00:29:18,370 --> 00:29:20,070
de tener un asiento
en la silla de espadas.

703
00:29:20,072 --> 00:29:21,171
¿Qué más rudo hay que eso?

704
00:29:21,173 --> 00:29:23,273
Ahora, escúchame,

705
00:29:23,275 --> 00:29:27,644
eres más líder que el
mismo Timan el sastre.

706
00:29:27,646 --> 00:29:30,447
Está en ti.

707
00:29:30,449 --> 00:29:32,516
Solo encuéntralo.

708
00:29:40,871 --> 00:29:45,667
Amigos, romanos, compatriotas

709
00:29:46,067 --> 00:29:48,335
préstenme su oído.

710
00:29:48,336 --> 00:29:52,405
Los acosadores nos llaman nerds, raros,

711
00:29:52,407 --> 00:29:54,340
perdedores.

712
00:29:54,342 --> 00:29:57,377
EL mundo nos margina.

713
00:29:57,379 --> 00:30:02,148
Tenemos solo un lugar seguro,
el festival del renacimiento.

714
00:30:02,150 --> 00:30:03,616
Y el Warlock Chest.

715
00:30:03,618 --> 00:30:06,719
Sí, y el Warlock Chest.

716
00:30:06,721 --> 00:30:08,354
Y las convenciones de ciencia ficción.

717
00:30:08,356 --> 00:30:09,889
Bien, entonces tenemos
tres lugares seguros,

718
00:30:09,891 --> 00:30:11,724
pero solo uno de ellos
está bajo amenaza hoy.

719
00:30:11,726 --> 00:30:16,529
Y necesitamos de la ayuda de
todos ustedes para protegerlo.

720
00:30:16,531 --> 00:30:22,001
Jugamos juegos en que
fingimos ser héroes.

721
00:30:22,003 --> 00:30:24,570
Pero esta es nuestra oportunidad

722
00:30:24,572 --> 00:30:27,874
de ser héroes verdaderos.

723
00:30:27,876 --> 00:30:30,476
¿Cómo podemos esperar

724
00:30:30,478 --> 00:30:33,780
vivir por muchos años y prosperar

725
00:30:33,782 --> 00:30:37,316
si somos cobardes ahora?

726
00:30:37,318 --> 00:30:39,051
Entonces...

727
00:30:39,053 --> 00:30:44,090
¿quién se parará a mi lado
contra la horda invasora

728
00:30:44,092 --> 00:30:47,760
y dirá: "¡Pueden quitarnos el
dinero de nuestros almuerzos,

729
00:30:47,762 --> 00:30:52,131
pero nunca nos quitarán nuestro
festival de renacimiento!".

730
00:30:52,133 --> 00:30:54,434
¡Hurra! ¡Hurra!

731
00:30:54,436 --> 00:30:57,203
¡Hurra! ¡Hurra!

732
00:30:57,205 --> 00:31:00,139
¿Escuchas eso?

733
00:31:00,141 --> 00:31:02,108
Motores de moto. Están llegando.

734
00:31:02,110 --> 00:31:04,177
¡Hurra! ¡Hurra!

735
00:31:04,179 --> 00:31:06,045
Moriremos aquí, ¿verdad?

736
00:31:06,047 --> 00:31:07,847
Sí, estamos totalmente muertos.

737
00:31:07,849 --> 00:31:09,749
¡Hurra!

738
00:31:09,751 --> 00:31:11,184
Estos motociclistas no pueden saber que

739
00:31:11,186 --> 00:31:12,919
estamos intentando atraerlos
o esto no funcionará.

740
00:31:12,921 --> 00:31:14,153
Muéstrame tu cara de sorpresa.

741
00:31:16,458 --> 00:31:18,224
¿Estás sorprendido o
estás teniendo un ataque?

742
00:31:18,226 --> 00:31:20,426
Muy bien, aquí vienen. ¡A sus lugares!

743
00:31:20,428 --> 00:31:21,994
Genial.

744
00:31:21,996 --> 00:31:23,196
Dios mío.

745
00:31:28,203 --> 00:31:30,102
Viejo.

746
00:31:58,132 --> 00:31:59,732
Ahora.

747
00:32:08,643 --> 00:32:10,610
Mi tobillo.

748
00:32:12,447 --> 00:32:13,913
Ahora, esa es una cara sorprendida.

749
00:32:20,688 --> 00:32:22,388
   

750
00:32:39,307 --> 00:32:41,941
Parece que estás yendo
al banquillo, tarado.

751
00:32:47,015 --> 00:32:48,080
Mierda.

752
00:32:51,953 --> 00:32:54,193
Vamos, viejo, no eres más
que un pato sentado ahí.

753
00:32:54,822 --> 00:32:56,923
Vamos.

754
00:33:05,233 --> 00:33:06,933
¡Hurra!

755
00:33:16,044 --> 00:33:17,209
¡Cabe!

756
00:33:20,882 --> 00:33:23,316
Tírala.

757
00:33:24,385 --> 00:33:26,385
Bueno, tú eres el jefe.

758
00:33:28,489 --> 00:33:30,456
¡No! ¡No!

759
00:33:30,458 --> 00:33:32,158
Si alguien no me da la
bolsa con la evidencia,

760
00:33:32,160 --> 00:33:33,492
lo mataré.

761
00:33:33,494 --> 00:33:34,860
No haga nada drástico.

762
00:33:34,862 --> 00:33:36,128
Dame la camisa.

763
00:33:36,130 --> 00:33:37,396
No. La escondí

764
00:33:37,398 --> 00:33:38,631
mientras peleaban. No le diré

765
00:33:38,633 --> 00:33:40,166
dónde está hasta que lo deje ir.

766
00:33:40,168 --> 00:33:41,233
Eso no sucederá.

767
00:33:41,235 --> 00:33:42,201
Lo mataré

768
00:33:42,203 --> 00:33:43,736
y los mataré a todos ustedes.

769
00:33:43,738 --> 00:33:45,638
Está diciendo la verdad.

770
00:33:45,640 --> 00:33:47,006
Bien.

771
00:33:47,008 --> 00:33:48,507
Porque para salvar la vida del policía

772
00:33:48,509 --> 00:33:50,576
primero debe morir.

773
00:34:02,946 --> 00:34:05,113
Jalaré del gatillo a la cuenta de tres.

774
00:34:08,318 --> 00:34:10,284
Happy, ¿qué tanto confías en mí?

775
00:34:10,286 --> 00:34:11,653
Más de lo que debería.

776
00:34:11,677 --> 00:34:12,755
Uno.

777
00:34:12,756 --> 00:34:14,422
Necesito que deshagas
todo lo que hiciste.

778
00:34:14,424 --> 00:34:15,857
Destrúyelo todo.

779
00:34:15,859 --> 00:34:17,125
Viejo.

780
00:34:17,127 --> 00:34:18,693
Creo que sé lo que estás planeando.

781
00:34:18,695 --> 00:34:19,594
Dos.

782
00:34:19,596 --> 00:34:20,328
¿Qué está planeando?

783
00:34:20,330 --> 00:34:21,496
Algo demencial.

784
00:34:21,498 --> 00:34:22,498
¡Ahora!

785
00:34:31,841 --> 00:34:33,674
¿Qué demo...?

786
00:34:38,648 --> 00:34:42,517
¿Ves?, te dije que la espada
estaba contenida con electricidad.

787
00:34:42,519 --> 00:34:44,118
Bueno, hablando de
eso, sin electricidad,

788
00:34:44,120 --> 00:34:45,253
acabamos de matar a este hombre.

789
00:34:45,255 --> 00:34:46,354
¿Cuál es el plan, Walter?

790
00:34:46,356 --> 00:34:47,989
Paige, toma la rueca.

791
00:34:47,991 --> 00:34:50,525
¡Prepararé el desfibrilador!

792
00:34:50,527 --> 00:34:51,292
Vas a envolver la lana
alrededor del gorro

793
00:34:51,294 --> 00:34:53,294
en el capacitor que construiste.

794
00:34:53,296 --> 00:34:54,929
Y la rueca se moverá lo
suficientemente rápido para crear

795
00:34:54,931 --> 00:34:56,164
una energía estática capaz

796
00:34:56,166 --> 00:34:57,732
de encender el desfibrilador otra vez.

797
00:34:57,734 --> 00:34:59,500
Lo que hará que descargue
en su corazón una vez más.

798
00:34:59,502 --> 00:35:01,035
Bien.

799
00:35:01,037 --> 00:35:02,870
- ¡Walt, apúrate!
- Sí.

800
00:35:02,872 --> 00:35:04,539
Bien, Paige, empieza a pedalear.

801
00:35:04,541 --> 00:35:05,706
Bien.

802
00:35:05,708 --> 00:35:07,041
¿Cuánta energía genera?

803
00:35:07,043 --> 00:35:08,743
No mucha. Ed Bergley Jr. podría apenas

804
00:35:08,745 --> 00:35:10,044
hacer una tostada con ella.

805
00:35:10,046 --> 00:35:11,512
Bueno, esperemos que
sea suficiente para darle

806
00:35:11,514 --> 00:35:13,514
una descarga cada 90 segundo o algo así,

807
00:35:13,516 --> 00:35:14,882
o este tipo no lo logrará.

808
00:35:14,884 --> 00:35:17,185
Listo para la descarga.

809
00:35:17,187 --> 00:35:18,753
¡Muy bien, ahora!

810
00:35:23,493 --> 00:35:25,993
Funcionó. Va a necesitar otra pronto,

811
00:35:25,995 --> 00:35:27,128
así que sigue pedaleando, Paige.

812
00:35:27,130 --> 00:35:28,529
¿Por cuánto tiempo tengo
que segiur haciendo esto?

813
00:35:28,531 --> 00:35:29,697
Hasta que llegue una ambulancia.

814
00:35:29,699 --> 00:35:31,966
Nos podemos turnar.

815
00:35:31,968 --> 00:35:34,402
Parece que tu discurso tuvo
un efecto real en ellos, chico.

816
00:35:34,404 --> 00:35:35,770
Sí, yo...

817
00:35:35,772 --> 00:35:38,339
No puedo pedalear debido a mi ciática.

818
00:35:38,341 --> 00:35:40,875
Todos excepto uno. Es un cobarde total.

819
00:35:46,082 --> 00:35:47,648
¿Rey Phillip?

820
00:35:50,887 --> 00:35:52,386
¿Estabas escondido en
el tanque de estiércol?

821
00:35:52,388 --> 00:35:54,589
Buenos días.

822
00:35:56,259 --> 00:35:57,992
Hablando de cobardes.

823
00:36:05,602 --> 00:36:08,703
Acabo de cortar con un amigo policía.

824
00:36:08,705 --> 00:36:12,173
El guardia estará bien,
los motociclistas no.

825
00:36:13,009 --> 00:36:14,375
El garaje se ve como...

826
00:36:14,377 --> 00:36:16,177
Se ve como el hobbit
que lanzaron dentro.

827
00:36:16,179 --> 00:36:17,712
Iba a decir "perfecto".

828
00:36:17,714 --> 00:36:19,914
Una nueva mejor cosa para un cumpleaños
que un festival del renacimiento.

829
00:36:19,916 --> 00:36:21,682
Bien, Sly.

830
00:36:21,684 --> 00:36:23,284
Tus amiguitos están aquí.

831
00:36:23,286 --> 00:36:25,486
Chicos. Vinieron.

832
00:36:25,488 --> 00:36:27,455
Pensé que se quedarían en el festival.

833
00:36:27,457 --> 00:36:29,423
Nunca nos perderíamos la
bacanalia del cumpleaños

834
00:36:29,425 --> 00:36:31,092
de un viejo amigo.

835
00:36:31,094 --> 00:36:33,561
Y además, el festival cerró
hasta que reparen la electricidad.

836
00:36:33,563 --> 00:36:36,130
No importa por qué.

837
00:36:36,132 --> 00:36:37,798
Lo importante es que estamos aquí.

838
00:36:38,801 --> 00:36:40,568
Ahora, corta la torta con Raven´s Beak,

839
00:36:40,570 --> 00:36:42,403
deja que el Dr. Shazz flote libremente,

840
00:36:42,405 --> 00:36:45,239
por esta noche,
¡cenaremos en el Infierno!

841
00:36:45,241 --> 00:36:47,842
¡Hurra!

842
00:36:47,844 --> 00:36:50,678
¿Sabes?, nunca terminamos
lo que empezamos el el pajar.

843
00:36:50,680 --> 00:36:52,780
Una salida de Scorpion fallida.

844
00:36:52,782 --> 00:36:54,849
Sucede. Bastante.

845
00:36:54,851 --> 00:36:58,019
Bueno, no puedo evitar notar que no
hay ningún desastre pendiente ahora.

846
00:36:58,021 --> 00:36:59,954
Bueno, depende de cómo
definas "desastre".

847
00:36:59,956 --> 00:37:01,889
Los amigos nerd de Sly se están
preparando para la batalla.

848
00:37:01,891 --> 00:37:04,759
Cuidado. No me des en los ojos.

849
00:37:04,761 --> 00:37:07,628
Mira, esa es razón de más por la que
necesitamos volver a la tarea en la

850
00:37:07,630 --> 00:37:11,432
operación Bebé Quintis
lo más pronto posible.

851
00:37:11,434 --> 00:37:14,835
Bueno, sería una tontería
desaprovechar estos tontos disfraces.

852
00:37:14,837 --> 00:37:18,572
¿Qué tal si después de la fiesta
tenemos nuestra propia fiesta?

853
00:37:18,574 --> 00:37:21,709
No tienes que pedírmelo dos veces.

854
00:37:21,711 --> 00:37:23,945
Hablando de estupideces...

855
00:37:23,947 --> 00:37:25,179
sé que es tonto,

856
00:37:25,181 --> 00:37:29,817
pero antes de irnos del
festival, compré esto.

857
00:37:30,954 --> 00:37:33,921
Se supone que le da al portador

858
00:37:33,923 --> 00:37:35,690
buena suerte para engendrar a un bebé.

859
00:37:35,692 --> 00:37:36,757
No lo puedo creer, pero...

860
00:37:36,759 --> 00:37:39,260
Imaginaste, "Qué mal puede hacer?.

861
00:37:39,262 --> 00:37:40,428
Sí.

862
00:37:44,200 --> 00:37:46,901
Yo también.

863
00:37:59,115 --> 00:38:04,518
*Cuando estoy contigo*

864
00:38:04,520 --> 00:38:08,356
*tranquilizas mi mente*

865
00:38:08,358 --> 00:38:11,959
*Y me siento bien*

866
00:38:11,961 --> 00:38:15,663
*Me siento bien*

867
00:38:15,665 --> 00:38:19,066
*Cuando estás conmigo*

868
00:38:19,068 --> 00:38:22,503
*Mi mente puede descansar*

869
00:38:22,505 --> 00:38:25,473
*Mis pensamientos pueden anidar*

870
00:38:25,475 --> 00:38:29,710
*Mis pensamientos pueden anidar*

871
00:38:29,712 --> 00:38:31,746
*Tú eres la calma*

872
00:38:31,748 --> 00:38:35,383
*Te rodeo con mis brazos*

873
00:38:35,385 --> 00:38:39,253
*La paz que necesito*

874
00:38:39,255 --> 00:38:42,523
*Me haces sentir indefenso*

875
00:38:46,929 --> 00:38:48,429
Esto es estúpido.

876
00:38:48,431 --> 00:38:49,764
¿Walter?

877
00:38:49,766 --> 00:38:51,098
   

878
00:38:51,768 --> 00:38:52,900
   

879
00:38:52,902 --> 00:38:53,735
Hola.

880
00:38:53,759 --> 00:38:55,237
Acabo de volver de levantar a Ralph.

881
00:38:55,238 --> 00:38:57,705
Está abajo poniéndose su
disfraz para la fiesta de Sly.

882
00:38:57,707 --> 00:39:00,207
Me iba a poner el mío,
si quieres acomañarnos.

883
00:39:00,209 --> 00:39:01,905
Sí, claro. Bajaré en un minuto.

884
00:39:01,929 --> 00:39:03,929
Genial.

885
00:39:04,414 --> 00:39:06,881
¿Sabes?, mi...

886
00:39:06,883 --> 00:39:10,951
trabajo con Scorpion es ayudarte
a que actúes más humanamente

887
00:39:10,953 --> 00:39:13,854
así puedes funcionar mejor con el mundo,

888
00:39:13,856 --> 00:39:16,791
pero no quiero que finjas

889
00:39:16,793 --> 00:39:21,128
que eres alguien que no
eres por ser mi novio.

890
00:39:21,130 --> 00:39:24,498
Ya sabes, como hoy más temprano,

891
00:39:24,500 --> 00:39:26,233
vi a un tipo con una corona estúpida

892
00:39:26,235 --> 00:39:28,502
y fingía que era alguien que no era.

893
00:39:28,504 --> 00:39:31,705
Y luego, cuando las coas
se pusieron serias, huyó,

894
00:39:31,707 --> 00:39:35,342
y mostró su fea y real personalidad.

895
00:39:35,344 --> 00:39:36,677
Se escondió entre la mierda.

896
00:39:36,679 --> 00:39:38,479
Sí, lo... hizo.

897
00:39:38,481 --> 00:39:40,414
Mi punto es que

898
00:39:40,416 --> 00:39:44,585
tú eres siempre tú mismo, Walter,

899
00:39:44,587 --> 00:39:47,888
y esa persona es valiente y buena,

900
00:39:47,890 --> 00:39:49,890
y adoro eso en ti.

901
00:39:49,892 --> 00:39:52,159
Así que solo quería que supieras

902
00:39:52,161 --> 00:39:57,064
que amo mucho de ti, te gusten
o no esos tontos festivales.

903
00:40:12,215 --> 00:40:15,816
Una cosa que es segura,
es que no soy un músico.

904
00:40:20,089 --> 00:40:22,356
   

905
00:40:22,358 --> 00:40:23,891
Dame una cerveza, ¿podrías?

906
00:40:23,893 --> 00:40:25,426
Estás de buen humor.

907
00:40:25,428 --> 00:40:27,428
¿Por qué no debería estarlo? Vi lo
que mi abogado realmente puede hacer

908
00:40:27,430 --> 00:40:28,629
cuando las papas queman.

909
00:40:28,631 --> 00:40:30,764
Bueno, la confianza
que depositaste en mí

910
00:40:30,766 --> 00:40:32,233
es lo que me inspiró.

911
00:40:32,235 --> 00:40:33,267
Te lo prometo,

912
00:40:33,269 --> 00:40:34,468
contra viento y marea,

913
00:40:34,470 --> 00:40:36,036
ganaré tu caso.

914
00:40:36,038 --> 00:40:37,138
Lo sé.

915
00:40:37,140 --> 00:40:39,406
Y no te preocupes.

916
00:40:39,408 --> 00:40:43,410
Nunca le diré a nadie que
adoras Chair of Blades.

917
00:40:44,680 --> 00:40:47,148
Vaya. Cabe es un nerd.

918
00:40:47,150 --> 00:40:49,283
No soy un nerd.

919
00:40:49,285 --> 00:40:50,718
Soy un Bladie.

920
00:40:50,720 --> 00:40:52,419
Y hay una diferencia.

921
00:40:52,421 --> 00:40:56,557
Y Magnus quiere festejar.

922
00:40:56,559 --> 00:40:58,792
Está bien.

923
00:41:01,230 --> 00:41:02,730
   

924
00:41:02,732 --> 00:41:05,099
   

925
00:41:05,101 --> 00:41:07,868
   

926
00:41:07,870 --> 00:41:10,070
   

927
00:41:11,774 --> 00:41:14,708
   

928
00:41:16,245 --> 00:41:23,145
www.subtitulamos.tv

