1
00:00:00,797 --> 00:00:03,521
De pequeño, siempre tenías una casa

2
00:00:03,547 --> 00:00:05,488
en la que quedar con tus
amigos después de clase

3
00:00:05,534 --> 00:00:08,250
o los fines de semana
para pasar el rato.

4
00:00:08,276 --> 00:00:10,764
Normalmente era la
del amigo cuyos padres

5
00:00:10,801 --> 00:00:13,290
estaban de acuerdo con que
fuera el centro de reunión,

6
00:00:13,430 --> 00:00:16,071
o, en nuestro caso, del
padre divorciado de Norman,

7
00:00:16,097 --> 00:00:19,016
que solo quería que Norman lo
prefiriera a él antes que a su madre.

8
00:00:21,782 --> 00:00:23,574
¿Cuántas granadas nos quedan, Norman?

9
00:00:23,600 --> 00:00:24,773
Muchas.

10
00:00:26,851 --> 00:00:27,875
¡Mierda!

11
00:00:33,138 --> 00:00:36,383
Chicos, mi padre está a punto de llegar.

12
00:00:42,227 --> 00:00:43,539
Trae los cojines.

13
00:00:46,041 --> 00:00:47,141
¿Está bien así?

14
00:00:48,695 --> 00:00:49,867
Lo bastante para mi padre.

15
00:00:49,893 --> 00:00:52,594
Y volvíamos a repetirlo
al día diguiente.

16
00:00:54,947 --> 00:00:57,429
Hola, mamá, papá. Voy a casa de Norman.

17
00:00:57,455 --> 00:00:59,179
No hasta que barras la cocina.

18
00:00:59,220 --> 00:01:00,740
Creo que hay más cereales en el suelo

19
00:01:00,809 --> 00:01:02,257
que los que había en
tu tazón esta mañana.

20
00:01:02,326 --> 00:01:04,072
- Pero...
- Ya has oído a tu madre.

21
00:01:05,636 --> 00:01:07,705
Nuestra chica trabajadora.

22
00:01:07,758 --> 00:01:09,724
Ya terminas tu primera semana
con un trabajo de verdad.

23
00:01:09,750 --> 00:01:12,681
- ¿Cómo te sientes?
- Con dinero en el bolsillo.

24
00:01:13,267 --> 00:01:16,429
Dirás que te sientes bien
al tener responsabilidad

25
00:01:16,455 --> 00:01:18,525
y ser recompensada por tu duro trabajo.

26
00:01:18,551 --> 00:01:21,551
Sí, he madurado como persona.

27
00:01:21,707 --> 00:01:23,913
Y voy a comprarme un vestido
nuevo para la fiesta de Cathy.

28
00:01:23,939 --> 00:01:25,395
Tienes muchos vestidos de fiesta.

29
00:01:25,421 --> 00:01:28,369
Acordamos que trabajarías solo
si no interfería con tus estudios

30
00:01:28,395 --> 00:01:30,436
y eras responsable con
el dinero que ganas.

31
00:01:30,462 --> 00:01:33,316
Gastarte la primera paga en
un vestido no es buena idea.

32
00:01:33,342 --> 00:01:34,850
¿Es una fiesta especial?

33
00:01:34,961 --> 00:01:36,540
- No.
- Sí.

34
00:01:36,767 --> 00:01:38,454
Va a ir Kwame.

35
00:01:38,868 --> 00:01:40,395
Creía que habías roto con Kwame.

36
00:01:40,432 --> 00:01:42,052
- Albert.
- Y es verdad.

37
00:01:42,078 --> 00:01:44,533
Si habéis roto, ¿por qué no paras
de hablar con él por teléfono?

38
00:01:44,559 --> 00:01:46,331
Dean, es de mala educación espiar.

39
00:01:46,357 --> 00:01:47,585
¿Qué más has oído?

40
00:01:47,611 --> 00:01:50,572
Dais más vueltas que un tiovivo

41
00:01:50,598 --> 00:01:53,243
- y no hay vestido nuevo que lo arregle.
- Pero...

42
00:01:54,220 --> 00:01:55,530
Da lo mismo.

43
00:01:55,556 --> 00:01:58,084
Seguramente no me llegaría
para un vestido nuevo.

44
00:01:58,153 --> 00:01:59,671
Apenas me dan propinas en el trabajo.

45
00:01:59,697 --> 00:02:02,524
Sabes que las propinas se basan
en el buen servicio, ¿verdad?

46
00:02:02,550 --> 00:02:03,714
Sí, papá.

47
00:02:03,740 --> 00:02:05,989
Me contrataron para
que los clientes negros

48
00:02:06,015 --> 00:02:08,462
se sientan cómodos, pero
aún no hay suficientes,

49
00:02:08,602 --> 00:02:10,796
así que he invitado a mis amigos

50
00:02:10,822 --> 00:02:13,326
para que les digan a los demás
lo bien que se come allí.

51
00:02:13,395 --> 00:02:15,306
Si necesitas más clientes,
estamos disponibles.

52
00:02:15,482 --> 00:02:18,286
- ¿Vamos esta noche, Lil?
- Es buena idea.

53
00:02:18,312 --> 00:02:20,493
Tu guiso está más rico el segundo día.

54
00:02:20,955 --> 00:02:22,714
Espero que tu plan funcione
y saques más propinas.

55
00:02:22,740 --> 00:02:24,567
A esa paga hay que
restar una buena parte.

56
00:02:24,636 --> 00:02:26,360
Ya sé lo de los impuestos, papá.

57
00:02:26,429 --> 00:02:27,967
Hablo de lo que yo te voy a quitar.

58
00:02:27,993 --> 00:02:30,509
Quien tenga un trabajo en
esta casa aporta dinero.

59
00:02:31,400 --> 00:02:34,567
Solo tú podrías cobrarme
por ganar mi propio dinero.

60
00:02:34,636 --> 00:02:35,843
Nos vemos más tarde.

61
00:02:35,912 --> 00:02:38,835
Sí, nos iremos en cuanto Dean

62
00:02:38,861 --> 00:02:42,395
recoja los últimos tres cereales
que hay bajo el armario.

63
00:02:42,464 --> 00:02:45,264
Mi madre no solo tenía
ojos en la espalda,

64
00:02:45,290 --> 00:02:47,689
por lo visto también visión de rayos X.

65
00:02:47,954 --> 00:02:49,533
Pero iba a irme a casa de Norman.

66
00:02:49,594 --> 00:02:52,100
Vamos al restaurante de
Kim. Cuando te bañes.

67
00:02:52,126 --> 00:02:53,436
Hueles a calle.

68
00:02:53,498 --> 00:02:55,131
Pero los chicos cuentan conmigo.

69
00:02:55,157 --> 00:02:57,470
Tengo que llevar los
petardos y la cuerda.

70
00:02:57,632 --> 00:02:58,822
¿Los qué?

71
00:02:58,970 --> 00:03:00,423
Da igual.

72
00:03:00,712 --> 00:03:03,555
He recogido el último cereal

73
00:03:03,581 --> 00:03:05,407
y me voy directo a la bañera.

74
00:03:08,796 --> 00:03:13,796
www.subtitulamos.tv

75
00:03:20,353 --> 00:03:23,422
Papá, chuletas de cerdo con
la salsa aparte, sin patatas.

76
00:03:23,491 --> 00:03:26,387
Mamá, filete empanado con
rebozado fino y sin pimienta.

77
00:03:26,456 --> 00:03:27,939
Y la hamburguesa de Dean,

78
00:03:28,008 --> 00:03:30,803
muy hecha y con pepinillos,
pero sin cebolla.

79
00:03:30,829 --> 00:03:34,303
Y más té dulce por aquí, porque
he visto que te quedaba poco,

80
00:03:34,329 --> 00:03:37,353
una servilleta de más para
ti y otro kétchup para Dean.

81
00:03:37,422 --> 00:03:39,452
Muy bien. Gracias.

82
00:03:39,478 --> 00:03:41,215
Mira a nuestro bebé.

83
00:03:41,284 --> 00:03:42,422
Qué profesional.

84
00:03:42,491 --> 00:03:44,975
Te dije que podía hacer cosas de
adultos, como tener un trabajo.

85
00:03:45,001 --> 00:03:46,842
Has olvidado el azúcar para el kétchup.

86
00:03:46,868 --> 00:03:49,697
Te dije que el pan era sin
semillas. La lechuga está pasada.

87
00:03:49,766 --> 00:03:53,569
Creo que veo liquidillo de
cebolla en el pan y hace frío.

88
00:03:53,595 --> 00:03:55,827
Papá, dile a Dean que
deje de ser un cretino.

89
00:03:55,853 --> 00:03:57,978
No puedes ir a llorar a
mamá y papá en el trabajo.

90
00:03:58,004 --> 00:04:01,499
Ocúpate tú sola. Pero recuerda que
el cliente siempre tiene la razón.

91
00:04:01,525 --> 00:04:05,525
Señor, devolveré la hamburguesa a la
cocina para que la hagan correctamente.

92
00:04:05,751 --> 00:04:08,732
¿La quiere con un escupitajo
normal o extrajugoso?

93
00:04:08,871 --> 00:04:12,118
Pensándolo mejor, ya está bien así.

94
00:04:13,034 --> 00:04:15,999
Hay muchos de los nuestros.
Creo que tu plan ha funcionado.

95
00:04:16,025 --> 00:04:18,180
Sí, y tengo muchas más ideas

96
00:04:18,226 --> 00:04:19,944
que ayudarán a mejorar
las cosas por aquí.

97
00:04:19,993 --> 00:04:22,202
Mis padres ya estaban
acostumbrados a que Kim fuera así.

98
00:04:22,228 --> 00:04:24,874
Siempre decían: "Cuando
Kim vaya al cielo,

99
00:04:24,900 --> 00:04:27,358
le dirá a Pedro cómo mejorar las cosas".

100
00:04:27,384 --> 00:04:31,702
A lo que yo respondía:
"Si Kim va al cielo. Si".

101
00:04:31,728 --> 00:04:33,215
Hay gente en la ocho.

102
00:04:33,423 --> 00:04:35,560
Han llegado mis amigas.

103
00:04:35,629 --> 00:04:37,475
Esto va a ser divertido.

104
00:04:37,501 --> 00:04:40,180
Tenemos que servir mesas,
no organizar una fiesta.

105
00:04:40,240 --> 00:04:43,180
Me aseguraré de ofrecer un servicio
excelente para que vuelvan.

106
00:04:43,329 --> 00:04:45,904
Y quitarme aún más
propina de mi bolsillo.

107
00:04:46,066 --> 00:04:47,102
Genial.

108
00:04:47,717 --> 00:04:49,338
Yo tendría cuidado con esa.

109
00:04:49,364 --> 00:04:50,709
¿Wendy? No pasa nada.

110
00:04:50,735 --> 00:04:52,111
Seguro que le duelen los pies.

111
00:04:52,281 --> 00:04:54,915
A mí también me pasaría si
llevara esos zapatones horribles.

112
00:04:55,353 --> 00:04:58,678
Mientras mis padres observaban
a Kim asumir un nuevo nivel

113
00:04:58,704 --> 00:05:00,803
de responsabilidad con confianza,

114
00:05:00,829 --> 00:05:03,509
a mí se me escapaba la
importancia de ese momento.

115
00:05:03,535 --> 00:05:04,524
A ver...

116
00:05:04,762 --> 00:05:06,762
ahora que Kim gana dinero,

117
00:05:06,842 --> 00:05:08,337
¿me puedo quedar con su paga?

118
00:05:16,577 --> 00:05:18,954
¿El 15 % de 7.70 $?

119
00:05:19,454 --> 00:05:21,811
Vamos a darle el 10 %, es más fácil.

120
00:05:21,998 --> 00:05:25,686
- El 15 % son 1.13 $ redondeando.
- Gracias.

121
00:05:25,712 --> 00:05:27,780
No éramos capaces de sacar la propina.

122
00:05:27,806 --> 00:05:29,858
Esperad, ¿es para Kim? Es mi hermana.

123
00:05:29,884 --> 00:05:31,860
Tendría que haberos dicho menos.

124
00:05:32,249 --> 00:05:34,202
¿No es una monada?

125
00:05:34,228 --> 00:05:35,786
Me recuerda a mi hermano pequeño,

126
00:05:35,812 --> 00:05:37,858
- solo que Calvin no es tan listo.
- Qué va.

127
00:05:37,884 --> 00:05:39,766
Deberíamos invitarle a un batido.

128
00:05:40,196 --> 00:05:43,194
Las chicas de mi edad
no me daban cuartelillo,

129
00:05:43,227 --> 00:05:46,501
pero estaba a punto de descubrir
que para las chicas mayores...

130
00:05:46,600 --> 00:05:48,600
vaya, era irresistible.

131
00:05:48,626 --> 00:05:51,139
Dean, pírate. Vuelve con mamá y papá.

132
00:05:51,165 --> 00:05:53,741
No te preocupes, chica.
Puede quedarse con nosotras.

133
00:05:53,767 --> 00:05:56,048
- Venga, siéntate.
- Gracias.

134
00:05:56,610 --> 00:05:58,178
¿Camarera?

135
00:05:58,204 --> 00:06:00,088
Más bebida para mis amigas
y para mí, por favor.

136
00:06:00,114 --> 00:06:01,509
Date vidilla, encanto.

137
00:06:03,571 --> 00:06:04,780
Cuidado.

138
00:06:04,806 --> 00:06:06,422
Vamos, Dean, hora de irse.

139
00:06:06,491 --> 00:06:07,811
Estas señoritas y yo
acabamos de pedir bebidas,

140
00:06:07,837 --> 00:06:10,506
así que me quedo y ya
volveré a casa con Kim.

141
00:06:10,532 --> 00:06:12,163
No te lo crees ni tú.

142
00:06:12,189 --> 00:06:13,827
Deja que se quede, Lil.

143
00:06:13,853 --> 00:06:16,967
Quizá aprenda a ser responsable
observando a Kim en su lugar de trabajo.

144
00:06:16,993 --> 00:06:19,353
Tiene la firme ética
laboral de su madre.

145
00:06:20,368 --> 00:06:21,997
Está bien, Dean.

146
00:06:22,023 --> 00:06:24,267
Pero no molestes a tu hermana
mientras está ocupada.

147
00:06:24,567 --> 00:06:26,282
Te veremos en casa.

148
00:06:27,835 --> 00:06:29,360
Tranquilidad.

149
00:06:30,732 --> 00:06:32,696
Oye, Dean,

150
00:06:33,346 --> 00:06:35,134
háblanos de ti.

151
00:06:37,407 --> 00:06:39,897
Tu trabajo sobre el
libro es muy bueno, Dean.

152
00:06:39,923 --> 00:06:43,116
Has explicado muy bien los temas
de La llamada de la selva,

153
00:06:43,142 --> 00:06:46,334
pero tenías muchas faltas de ortografía.

154
00:06:46,360 --> 00:06:48,991
Cielo, si no sabes escribir
algo, tienes que buscarlo.

155
00:06:49,017 --> 00:06:52,087
¿Cómo sé si lo escribo
mal si nadie me lo dice?

156
00:06:52,626 --> 00:06:55,213
Un día inventaré algo

157
00:06:55,239 --> 00:06:57,759
que compruebe automáticamente
la ortografía por ti.

158
00:06:58,220 --> 00:07:01,293
Cielo, la pereza ya se ha inventado.

159
00:07:01,319 --> 00:07:03,978
Y por eso hoy no tengo un yate.

160
00:07:05,816 --> 00:07:07,196
¡Voy yo!

161
00:07:11,210 --> 00:07:12,486
Hola, Sra. Williams.

162
00:07:13,384 --> 00:07:14,548
Kwame.

163
00:07:15,314 --> 00:07:16,920
Kim, ¿estás lista?

164
00:07:16,946 --> 00:07:19,056
- Sí, vámonos.
- Albert.

165
00:07:19,923 --> 00:07:22,545
- Prefiero, Kwame, señor.
- Seguro que sí.

166
00:07:22,571 --> 00:07:24,092
Pero no es así como te llamó tu madre.

167
00:07:24,118 --> 00:07:27,042
- Ya nos marchábamos...
- He aparcado detrás de ti,

168
00:07:27,068 --> 00:07:29,564
así que mejor nos sentamos a charlar.

169
00:07:30,627 --> 00:07:32,470
¿Cómo va la revolución?

170
00:07:33,294 --> 00:07:34,883
¿Todo según lo previsto?

171
00:07:35,617 --> 00:07:36,923
Chicos...

172
00:07:37,381 --> 00:07:38,795
¿esto significa que...?

173
00:07:38,821 --> 00:07:42,091
Kwame solo me lleva a la
fiesta... como amigos.

174
00:07:42,117 --> 00:07:43,329
¿Amigos?

175
00:07:44,571 --> 00:07:47,610
Esa palabra la usé yo mismo
un par de veces de joven.

176
00:07:47,954 --> 00:07:51,489
Pero la experiencia me dice que chicos
y chicas no pueden ser solo amigos.

177
00:07:51,515 --> 00:07:53,134
¿Qué estaba diciendo mi padre?

178
00:07:53,160 --> 00:07:55,884
Yo tenía amigas chicas, como Keisa.

179
00:07:56,696 --> 00:07:58,061
Ah, claro.

180
00:07:58,087 --> 00:08:00,780
A lo mejor era así en
los 40 o cuando fuera,

181
00:08:00,806 --> 00:08:02,334
pero los hombres y las
mujeres somos iguales

182
00:08:02,360 --> 00:08:04,170
y podemos definir nuestras
propias relaciones.

183
00:08:04,196 --> 00:08:06,061
¿Crees que es lo que haces?

184
00:08:06,087 --> 00:08:07,983
Sí. Lo que quiero es una amistad.

185
00:08:08,009 --> 00:08:09,827
- ¿A ti te parece bien?
- Sí.

186
00:08:09,853 --> 00:08:12,233
Y mi amigo y yo vamos a llegar
tarde a la fiesta de Cathy.

187
00:08:12,259 --> 00:08:14,092
¿Vas a dejar que hable por ti?

188
00:08:14,118 --> 00:08:17,116
- Lo siento.
- ¿Vas a interrumpirla mientras habla?

189
00:08:17,142 --> 00:08:19,467
¿Vas a dejar que me
contradiga a mí mismo?

190
00:08:19,493 --> 00:08:21,342
- Yo no...
- Tenemos que recoger

191
00:08:21,368 --> 00:08:23,807
a más gente por el camino,
así que nos vamos ya.

192
00:08:23,833 --> 00:08:25,453
Kim, ya sabes a qué hora debes volver.

193
00:08:25,479 --> 00:08:26,751
Sí, papá.

194
00:08:28,352 --> 00:08:30,220
Voy a...

195
00:08:32,196 --> 00:08:34,782
- Ándate con cuidado, chica.
- Vale.

196
00:08:35,735 --> 00:08:37,975
Al ver cómo miraba mi padre a Kwame,

197
00:08:38,001 --> 00:08:40,837
pensé que los padres de las chicas eran
las personas más crueles del mundo...

198
00:08:40,939 --> 00:08:42,373
hasta que me convertí en padre.

199
00:08:42,477 --> 00:08:45,709
Ahora veo que esa crueldad
está totalmente justificada.

200
00:08:45,735 --> 00:08:47,897
¿Has quedado con chicas de instituto?

201
00:08:47,923 --> 00:08:49,596
¿Y te pagaron la comida?

202
00:08:49,622 --> 00:08:51,553
- Hablamos, más que nada.
- ¿De qué?

203
00:08:51,579 --> 00:08:53,930
De cosas. Como qué ven en la caja tonta.

204
00:08:53,956 --> 00:08:55,592
Es como llaman a la tele.

205
00:08:55,728 --> 00:08:56,834
Mola.

206
00:08:56,860 --> 00:08:59,913
Sí, y de que nunca tienen
bastante guita. Eso es dinero.

207
00:08:59,939 --> 00:09:02,642
Y de cómo les gusta hacer
carreras de submarinos.

208
00:09:03,025 --> 00:09:04,735
Eso es liarse con alguien en el coche.

209
00:09:05,259 --> 00:09:06,482
Ya lo sé.

210
00:09:06,508 --> 00:09:09,129
Yo también creía que hablaban
de submarinos de verdad.

211
00:09:10,275 --> 00:09:14,249
Me gusta que hayas querido
venir para apoyar a tu hermana.

212
00:09:14,318 --> 00:09:16,672
Y tenías razón sobre los batidos.

213
00:09:16,698 --> 00:09:18,407
Está delicioso.

214
00:09:19,594 --> 00:09:21,821
Pedirle a mi madre que
me llevara al restaurante

215
00:09:21,847 --> 00:09:23,342
fue una jugada maestra.

216
00:09:23,368 --> 00:09:25,052
Me hacía parecer buen hermano

217
00:09:25,078 --> 00:09:26,491
mientras me daba la opoción

218
00:09:26,517 --> 00:09:28,552
de encontrarme con las amigas de Kim.

219
00:09:28,578 --> 00:09:30,698
Que a Kim se le fuera la
mano con la nata montada

220
00:09:30,724 --> 00:09:32,207
solo era una feliz coincidencia.

221
00:09:32,276 --> 00:09:33,634
¿Sr. Young?

222
00:09:33,919 --> 00:09:36,850
¿Wendy le ha mencionado
mi idea para el menú?

223
00:09:36,876 --> 00:09:38,241
No, ¿cuál es?

224
00:09:38,267 --> 00:09:40,828
Conocía era mirada de odio,

225
00:09:40,854 --> 00:09:42,767
pero solía ser Kim
quien me la ponía a mí.

226
00:09:42,793 --> 00:09:45,414
Pensaba en coger los
platos menos populares

227
00:09:45,483 --> 00:09:47,241
del menú normal y decir a los clientes

228
00:09:47,310 --> 00:09:49,069
que son los especiales del día.

229
00:09:49,138 --> 00:09:51,552
Quizá así se sientan inclinados
a probar algo distinto.

230
00:09:51,621 --> 00:09:54,146
Por mí bien, siempre que
Wendy esté de acuerdo.

231
00:09:54,172 --> 00:09:56,431
Ya te dije que del menú se ocupa ella.

232
00:09:57,491 --> 00:09:59,009
Parece que tenemos vía libre.

233
00:09:59,035 --> 00:10:02,209
Lo que parece es que alguien con
un montón de ideas arrogantes

234
00:10:02,235 --> 00:10:05,207
se cree que sabe más que los que
llevan trabajando aquí diez años.

235
00:10:05,276 --> 00:10:09,311
Era la primera vez que veía
alguien que no fuera mamá o papá

236
00:10:09,337 --> 00:10:11,389
reprocharle a la sabionda
de mi hermana su actitud.

237
00:10:11,415 --> 00:10:13,741
¿Qué problema hay?
Solo intentaba ayudar.

238
00:10:13,767 --> 00:10:16,407
¿Por qué antes no aprendes cómo
funcionan aquí las cosas, cielo?

239
00:10:16,433 --> 00:10:19,595
¿No se te ha ocurrido que,
además de buscar nuevos clientes,

240
00:10:19,621 --> 00:10:23,586
el Sr. Young quería una camarera con
una nueva perspectiva y mejor actitud?

241
00:10:23,655 --> 00:10:25,122
Pues le ha tocado

242
00:10:25,148 --> 00:10:28,071
una bocazas que debe
aprender cuál es su sitio.

243
00:10:32,142 --> 00:10:33,621
¿Has visto a Wendy?

244
00:10:33,647 --> 00:10:35,276
Me ha saltado al cuello por nada.

245
00:10:35,310 --> 00:10:37,724
- No me gusta su tono.
- ¿Verdad?

246
00:10:37,793 --> 00:10:39,379
Pero tenía un buen motivo.

247
00:10:39,448 --> 00:10:40,836
Espera, ¿te pones de su parte?

248
00:10:40,862 --> 00:10:44,173
Cielo, siempre estaré de tu parte,
pero eso no implica que tengas razón.

249
00:10:44,199 --> 00:10:45,698
Pues ella aún tiene menos.

250
00:10:45,724 --> 00:10:48,545
Llevas trabajando aquí menos de un mes.

251
00:10:48,571 --> 00:10:50,795
Los lugares de trabajo tienen jerarquías

252
00:10:50,821 --> 00:10:53,621
y políticas que debes conocer

253
00:10:53,690 --> 00:10:56,814
antes de ir por ahí
intentando hacer cambios.

254
00:10:56,935 --> 00:10:59,836
Es como si yo fuera a una de tus fiestas

255
00:10:59,862 --> 00:11:02,724
a enseñar a todo el
mundo a bailar el watusi.

256
00:11:02,793 --> 00:11:04,314
¿A que no te gustaría?

257
00:11:04,743 --> 00:11:05,881
Entendido.

258
00:11:05,907 --> 00:11:08,993
Ahora trae unas patatas
para acompañar el batido.

259
00:11:09,129 --> 00:11:11,595
Pero no dejes que esa
Wendy toque mi comida.

260
00:11:12,407 --> 00:11:14,310
Me tomé en serio el ejemplo de mi madre.

261
00:11:14,379 --> 00:11:16,104
Daban igual nuestros
conflictos internos,

262
00:11:16,173 --> 00:11:19,025
éramos una familia y siempre
cuidaríamos unos de otros.

263
00:11:19,173 --> 00:11:21,000
Esa Wendy tenía un problema con Kim

264
00:11:21,069 --> 00:11:22,946
y eso significaba que debíamos...

265
00:11:23,142 --> 00:11:24,539
¡Eh, ahí llega Pam!

266
00:11:24,565 --> 00:11:26,509
¡Hola, Pam!

267
00:11:31,210 --> 00:11:33,555
Las amigas de Kim eran la monda.

268
00:11:33,624 --> 00:11:36,313
No hacían más que cotillear
sobre gente que no conocía,

269
00:11:36,382 --> 00:11:38,136
hablar de música que no había oído

270
00:11:38,162 --> 00:11:40,300
y citar revistas que no había leído.

271
00:11:40,508 --> 00:11:43,922
Pero no me había sentido
tan incluido en la vida.

272
00:11:44,038 --> 00:11:46,520
Creo que mi cumple fue
la mejor fiesta del año.

273
00:11:46,589 --> 00:11:48,688
No me podía creer que
los chicos que invitamos

274
00:11:48,714 --> 00:11:49,852
- aparecieran de verdad.
- Ya ves.

275
00:11:49,878 --> 00:11:53,938
¿Visteis a Irving y Kwame intentado
imitar a los Tempations? Fue la monda.

276
00:11:54,267 --> 00:11:55,819
A Kim le debió encantar.

277
00:11:55,845 --> 00:11:58,121
¿En serio? ¿Por qué?

278
00:11:58,147 --> 00:11:59,868
Bueno, porque...

279
00:12:01,606 --> 00:12:03,993
Perdonad un segundo, chicas.

280
00:12:06,425 --> 00:12:08,081
¿Qué estáis haciendo aquí?

281
00:12:08,107 --> 00:12:10,141
Presumías tanto de lo
divertido que era esto

282
00:12:10,167 --> 00:12:11,592
que hemos decidido acompañarte.

283
00:12:11,618 --> 00:12:15,313
Sí, y el piso del padre de Norman no
tiene chicas guapas de instituto.

284
00:12:15,382 --> 00:12:19,003
Pero son mi amigas, y son
mucho más maduras que vosotros.

285
00:12:19,072 --> 00:12:20,204
¿Y?

286
00:12:20,243 --> 00:12:22,974
Y que no a todos les gustan
los chistes de pedos, Norman.

287
00:12:23,000 --> 00:12:24,056
¿En serio?

288
00:12:24,417 --> 00:12:26,969
Dean, se te enfría la comida.

289
00:12:30,934 --> 00:12:33,012
Estos son Norman, Cory y Hampton,

290
00:12:33,038 --> 00:12:35,337
pero no se van a quedar.

291
00:12:39,520 --> 00:12:42,061
Bueno, Dean, ¿y conoces a Kwame?

292
00:12:42,087 --> 00:12:43,459
No mucho.

293
00:12:43,485 --> 00:12:45,530
Lo saludo cuando llama
preguntando por Kim.

294
00:12:45,556 --> 00:12:48,412
Espero que te dejen tiempo
para hablar con tu novia.

295
00:12:48,438 --> 00:12:51,446
Ahora mismo no tengo novia.

296
00:12:52,009 --> 00:12:53,920
Eso no me lo creo, Dean.

297
00:12:53,946 --> 00:12:57,162
Ese tipo de preguntas deberían
haberme hecho sospechar,

298
00:12:57,188 --> 00:13:01,003
pero quería demostrarles lo integrado
que estaba con las chicas mayores.

299
00:13:01,115 --> 00:13:03,770
Igualmente, no llama
mucho desde que rompieron.

300
00:13:03,938 --> 00:13:05,762
¿Y cuándo fue eso?

301
00:13:06,026 --> 00:13:07,405
No lo sé exactamente.

302
00:13:07,431 --> 00:13:09,436
La llevó a dar una vuelta
junto a las vías del tren y...

303
00:13:09,462 --> 00:13:10,811
¿Te suena de algo?

304
00:13:10,837 --> 00:13:14,118
Les dijo a mis padres que
solo eran amigos. Yo la oí.

305
00:13:14,874 --> 00:13:16,081
¿Sabes qué, Dean?

306
00:13:16,107 --> 00:13:19,024
Me parece de locos que no tengas novia.

307
00:13:19,060 --> 00:13:22,493
¿Quién no querría estar con
un hombre sincero como tú?

308
00:13:22,934 --> 00:13:25,842
Mira, apuesto a que ni siquiera espías

309
00:13:25,868 --> 00:13:28,509
a Kim y a Kwame cuando están
al teléfono, ¿a que no?

310
00:13:28,900 --> 00:13:30,579
Tengo que ir al baño.

311
00:13:30,807 --> 00:13:33,001
- Pues vete.
- Tienes que dejarme salir.

312
00:13:33,237 --> 00:13:34,665
Venga.

313
00:13:35,306 --> 00:13:37,070
Creo que tenemos que ir todos.

314
00:13:37,096 --> 00:13:38,889
Sí, vamos.

315
00:13:44,115 --> 00:13:45,459
Soltadme.

316
00:13:45,692 --> 00:13:47,037
¡¿Qué os pasa?!

317
00:13:47,063 --> 00:13:48,819
Te está tirando de la lengua, tío.

318
00:13:48,845 --> 00:13:50,238
¿Para qué iba a hacer eso?

319
00:13:50,264 --> 00:13:53,009
- Es muy obvio.
- Obvio.

320
00:13:55,279 --> 00:13:57,107
¡Pam está por ti!

321
00:13:57,176 --> 00:13:58,520
No.

322
00:13:59,306 --> 00:14:01,526
¿En serio? No, es imposible.

323
00:14:01,552 --> 00:14:03,311
Te ha preguntado si tenías novia

324
00:14:03,337 --> 00:14:05,720
y ha dicho: "cualquier mujer
tendría suerte de estar contigo".

325
00:14:05,746 --> 00:14:09,337
Y se te queda mirando a los
ojos cuando te habla, así...

326
00:14:11,470 --> 00:14:12,811
¡Eso es amor!

327
00:14:12,837 --> 00:14:15,600
No, pero me ha preguntado
por Kim y Kwame.

328
00:14:15,626 --> 00:14:17,429
Para pillarte desprevenido.

329
00:14:17,867 --> 00:14:19,126
Las chicas son muy listas.

330
00:14:19,306 --> 00:14:21,717
Esto es mejor que las series
que veo con mi abuela.

331
00:14:21,743 --> 00:14:24,735
- ¿Y qué hago?
- Deja que ella lleve la batuta, ¿vale?

332
00:14:24,931 --> 00:14:28,022
Mi padre dice que las mujeres mayores
saben lo que quieren y cómo conseguirlo.

333
00:14:28,048 --> 00:14:30,262
Me alegraba de tener
amigos que me apoyaran,

334
00:14:30,288 --> 00:14:33,142
aunque no tuvieran ni idea
de lo que estaba pasando.

335
00:14:34,618 --> 00:14:38,389
Seguía sin tener claro que tuvieran
razón sobre lo de gustarle a Pam,

336
00:14:38,415 --> 00:14:41,527
así que, por si acaso, al día siguiente,
me puse bien de Afro Sheen en el pelo

337
00:14:41,553 --> 00:14:43,207
y me tragué medio bote de mentolados.

338
00:14:43,233 --> 00:14:44,652
¿Ya sabéis qué queréis?

339
00:14:44,686 --> 00:14:48,645
Y no vale pedir limones y agua
para hacer vuestra propia limonada.

340
00:14:48,671 --> 00:14:51,969
Bueno, nuestros padres
hoy nos han dado dinero.

341
00:14:52,038 --> 00:14:53,785
Estupendo. ¿Qué os traigo?

342
00:14:53,811 --> 00:14:55,137
Mermelada para la cinco.

343
00:14:55,163 --> 00:14:56,461
- Vale, iré...
- Ahora.

344
00:14:56,487 --> 00:14:58,004
Seguro que estos caballeros esperarán.

345
00:14:58,030 --> 00:15:01,504
Aún no había descubierto qué le
pasaba a Wendy con mi hermana.

346
00:15:01,530 --> 00:15:03,199
Kim era muy buena en su trabajo,

347
00:15:03,225 --> 00:15:06,707
pero supuse que tenía que ver con que
Kim fuera de la raza madre original

348
00:15:06,733 --> 00:15:08,421
y que Wendy estuviera celosa
porque de sus entrañas

349
00:15:08,447 --> 00:15:10,481
no surgió la civilización.

350
00:15:10,514 --> 00:15:14,357
Eso es lo que entendí de los panfletos
de los Black Panther que tenía Kim.

351
00:15:15,483 --> 00:15:16,958
¡Cathy, Mildred!

352
00:15:16,984 --> 00:15:19,264
Hampton, muévete para dejarles sitio.

353
00:15:21,538 --> 00:15:23,141
Hola, Dean.

354
00:15:23,631 --> 00:15:25,355
Ya conoces a mi novio.

355
00:15:26,413 --> 00:15:29,081
Espera. ¿Kwame es tu novio?

356
00:15:29,107 --> 00:15:30,211
Sí.

357
00:15:30,237 --> 00:15:31,925
Hemos vuelto juntos.

358
00:15:35,702 --> 00:15:37,909
Kim, dos colas para mí y para Kwame.

359
00:15:38,139 --> 00:15:39,298
¿En serio?

360
00:15:39,796 --> 00:15:41,514
Creía que nosotros...

361
00:15:42,272 --> 00:15:44,003
Bueno, dijiste que...

362
00:15:44,383 --> 00:15:47,004
Según veía lo que ocurría delante de mí,

363
00:15:47,030 --> 00:15:50,863
empecé a darme cuenta de que había
formado parte de un plan mezquino.

364
00:15:50,889 --> 00:15:53,387
Por mucho que no me cayera
bien mi hermana a veces,

365
00:15:53,413 --> 00:15:55,527
nunca se me ocurrió que sus amigas

366
00:15:55,553 --> 00:15:57,733
pudieran no ser amigas de verdad.

367
00:15:58,124 --> 00:16:01,585
Kim, no sabía que hoy trabajabas.

368
00:16:01,611 --> 00:16:03,197
¿No lo sabías o no te importaba?

369
00:16:03,223 --> 00:16:05,366
Oye, ¿podemos hablar de esto?

370
00:16:12,296 --> 00:16:13,969
No necesito que me ayudes.

371
00:16:15,554 --> 00:16:18,358
Deja que el rarito de su hermano
la ayude a limpiar ese lío.

372
00:16:25,866 --> 00:16:27,887
Tras una hora de ponerles mala cara

373
00:16:27,913 --> 00:16:31,019
y escupir bolitas de
papel a Pam y a Kwame,

374
00:16:31,045 --> 00:16:33,662
- mis amigos tuvieron que irse a casa.
- Siento todo esto, tío.

375
00:16:33,911 --> 00:16:36,669
Sí, esa Pam es una Jezabel de cuidado.

376
00:16:36,993 --> 00:16:39,820
Es más, hace que Jezabel parezca Ruth.

377
00:16:40,482 --> 00:16:42,466
¡No solo es un libro, chicos!

378
00:16:43,338 --> 00:16:44,786
Hasta mañana, tío.

379
00:16:44,895 --> 00:16:46,395
Nos vemos, chicos.

380
00:16:53,413 --> 00:16:56,379
Antes de que digas algo, sé que
no he sido nada profesional.

381
00:16:56,510 --> 00:16:58,365
Cielo, ha sido peor que eso.

382
00:16:58,567 --> 00:16:59,808
Ha sido un desastre descomunal.

383
00:17:00,555 --> 00:17:02,348
Pero no ha sido culpa tuya.

384
00:17:02,612 --> 00:17:05,474
Mira, te enseñaré algo.

385
00:17:06,628 --> 00:17:08,148
Se llama Chad.

386
00:17:08,174 --> 00:17:10,906
Chica, estaba loquita por sus huesos.

387
00:17:10,932 --> 00:17:13,234
Se podría decir que era mi Kwame.

388
00:17:13,487 --> 00:17:14,789
Esta...

389
00:17:15,164 --> 00:17:17,694
es de un mes después de que me dejara.

390
00:17:18,052 --> 00:17:19,293
Y este...

391
00:17:19,455 --> 00:17:20,903
es Chad Junior.

392
00:17:21,055 --> 00:17:23,142
- ¿Es vuestro único hijo?
- Mío.

393
00:17:23,609 --> 00:17:24,888
Pero no de su padre.

394
00:17:24,914 --> 00:17:29,055
He oído que Chad tiene tres
hijas de otras dos mujeres.

395
00:17:30,789 --> 00:17:32,044
Qué fuerte.

396
00:17:32,094 --> 00:17:33,904
Por eso ahora distingo

397
00:17:33,930 --> 00:17:36,487
a un mal tipo a kilómetros.

398
00:17:36,822 --> 00:17:38,508
Tienes que olvidarte de Kwame.

399
00:17:38,921 --> 00:17:41,078
- Lo sé.
- No lo sabes.

400
00:17:41,281 --> 00:17:42,912
Puede que lo hayas olvidado aquí arriba,

401
00:17:42,938 --> 00:17:45,443
pero tienes que olvidarlo aquí dentro.

402
00:17:45,469 --> 00:17:49,086
Porque, si baja un poquito
más, te meterás en un lío.

403
00:17:49,276 --> 00:17:50,664
Entendido.

404
00:17:51,399 --> 00:17:55,960
- ¿Por qué...? - Quizá no
hayamos empezado con buen pie,

405
00:17:56,399 --> 00:17:58,158
pero he pensado que debería decirte

406
00:17:58,184 --> 00:18:00,977
lo que ojalá me hubiera
dicho alguien hace años.

407
00:18:01,901 --> 00:18:03,266
Gracias.

408
00:18:04,078 --> 00:18:05,802
Sé que debo pasar página.

409
00:18:05,897 --> 00:18:09,180
Ni en broma puedo aguantar otra
escenita como la de esta tarde.

410
00:18:09,609 --> 00:18:12,297
Tiene suerte de que ninguna
tuviéramos una pistola.

411
00:18:12,445 --> 00:18:13,458
Es verdad.

412
00:18:13,484 --> 00:18:15,310
Comparando lo que había
visto entre Kim y Pam

413
00:18:15,336 --> 00:18:18,271
con lo que estaba viendo ahora,
aprendí que la amistad verdadera

414
00:18:18,297 --> 00:18:20,922
puede surgir de los
lugares más inesperados.

415
00:18:21,149 --> 00:18:23,458
Fue la primera vez que se me ocurrió

416
00:18:23,484 --> 00:18:25,377
que podía haber un periodo en mi vida

417
00:18:25,403 --> 00:18:28,109
incluso más emocionalmente
desafiante que la escuela secundaria.

418
00:18:29,734 --> 00:18:31,273
Tengo que decirte una cosa.

419
00:18:31,952 --> 00:18:35,836
Soy yo quien le dijo a Pam
que Kwame y tú habíais roto.

420
00:18:36,258 --> 00:18:38,068
Gracias. Muchas gracias.

421
00:18:38,094 --> 00:18:40,169
Esperaba que Kim añadiera un:

422
00:18:40,195 --> 00:18:42,084
"Pero no ha sido culpa tuya".

423
00:18:42,110 --> 00:18:43,359
No lo hizo.

424
00:18:43,524 --> 00:18:46,731
Es que no entiendo por
qué no pasas de Kwame.

425
00:18:46,800 --> 00:18:49,938
En serio, habéis roto unas mil veces.

426
00:18:49,964 --> 00:18:52,515
A las chicas nos gustan
los chicos como Kwame.

427
00:18:52,627 --> 00:18:55,649
Incluso a las sensatas, como yo...

428
00:18:56,053 --> 00:18:57,423
y Wendy.

429
00:18:57,484 --> 00:19:00,865
¿Eso significa que hay chicas como
Kwame que gustan a los chicos?

430
00:19:00,891 --> 00:19:03,283
- ¿Aunque seamos sensatos?
- Sí.

431
00:19:03,309 --> 00:19:04,716
Y Pam es una de ellas.

432
00:19:04,742 --> 00:19:06,489
Y, viendo cómo te la ha jugado,

433
00:19:06,558 --> 00:19:08,313
será mejor que empieces a rezar.

434
00:19:08,547 --> 00:19:10,490
Mierda. El futuro.

435
00:19:10,516 --> 00:19:14,076
Mira. A veces, las relaciones
no tienen ningún sentido.

436
00:19:14,145 --> 00:19:17,117
Por eso debes asegurarte de
tener buenos amigos a tu lado

437
00:19:17,386 --> 00:19:19,219
que te digan la verdad,

438
00:19:19,446 --> 00:19:21,653
que vean cosas que tú no ves.

439
00:19:22,787 --> 00:19:25,758
Está claro que yo aún
sigo buscando amigas así.

440
00:19:27,162 --> 00:19:29,774
Pero siempre has tenido un montón.

441
00:19:31,179 --> 00:19:33,039
Siempre he sido popular.

442
00:19:33,214 --> 00:19:35,558
No es lo mismo que tener buenos amigos.

443
00:19:35,697 --> 00:19:36,804
Como tú.

444
00:19:37,181 --> 00:19:38,820
Tú tienes amigos de verdad.

445
00:19:40,110 --> 00:19:41,662
Me das un poco de envidia.

446
00:19:41,731 --> 00:19:43,800
Fue la única vez que mi hermana dijo

447
00:19:43,826 --> 00:19:46,412
que tenía envidia de cualquier cosa mía.

448
00:19:46,524 --> 00:19:47,943
¿Pero y esto?

449
00:19:48,076 --> 00:19:50,349
- Anda que...
- DEAN ES TONTO DEL CULO

450
00:19:51,424 --> 00:19:54,170
Y tenía razón al tener envidia esta vez.

451
00:20:00,763 --> 00:20:03,627
¡Buenas noticias, chicos! ¡Mis
padres vuelven a estar juntos!

452
00:20:03,653 --> 00:20:04,737
- Bien.
- Es fantástico.

453
00:20:04,763 --> 00:20:07,972
Sí, pero mi padre ha
vuelto a casa, así que...

454
00:20:08,041 --> 00:20:09,966
nos hemos quedado sin piso.

455
00:20:10,783 --> 00:20:12,541
Tendremos que volver al restaurante.

456
00:20:12,826 --> 00:20:16,276
¿Tu hermana conoce a más chicas guais
de instituto con las que podamos quedar?

457
00:20:16,302 --> 00:20:18,401
Ya no trabaja tanto en el restaurante.

458
00:20:18,427 --> 00:20:20,162
Tiene un trabajo extra.

459
00:20:20,716 --> 00:20:23,034
Ya está cambiado y se
está poniendo el pijama.

460
00:20:23,060 --> 00:20:25,331
La cena está en el horno y
debería estar en unos minutos.

461
00:20:25,357 --> 00:20:27,232
- Bien.
- Muchas gracias por hacer de canguro.

462
00:20:27,258 --> 00:20:29,178
Los turnos nocturnos
extra me vienen muy bien.

463
00:20:29,204 --> 00:20:31,263
Nos veremos luego. Chao, Dean.

464
00:20:33,623 --> 00:20:35,628
No sé por qué estoy aquí.

465
00:20:35,654 --> 00:20:37,938
Mamá cocina mucho mejor que Wendy.

466
00:20:38,050 --> 00:20:40,015
Y ni siquiera tiene tele en color.

467
00:20:40,041 --> 00:20:42,219
Este es el castigo por
mentir a nuestros padres

468
00:20:42,245 --> 00:20:45,779
sobre que estabas "aprendiendo a ser
responsable" al observarme trabajar.

469
00:20:46,076 --> 00:20:48,076
- Vale, te observaré.
- No.

470
00:20:48,145 --> 00:20:50,386
Esta vez, aprenderás de la experiencia.

471
00:20:50,455 --> 00:20:53,269
Puedes empezar por poner la
mesa y sacar la cena del horno.

472
00:20:53,295 --> 00:20:54,823
Chad y yo tenemos hambre.

473
00:20:54,849 --> 00:20:57,058
A él le gustan las tiras de
pollo con extra de kétchup

474
00:20:57,084 --> 00:20:59,058
y yo las quiero supercrujientes.

475
00:20:59,084 --> 00:21:01,286
Y dos aguas y muchas servilletas.

476
00:21:01,312 --> 00:21:03,373
Date vidilla, encanto.

477
00:21:03,679 --> 00:21:08,710
www.subtitulamos.tv

