1
00:00:39,623 --> 00:00:47,286
www.subtitulamos.tv

2
00:00:55,878 --> 00:00:59,190
Y un sótano amueblado
es inusual en esta zona.

3
00:00:59,216 --> 00:01:01,206
Techos de 4.5 metros.

4
00:01:01,440 --> 00:01:04,480
Biblioteca en el segundo
piso, con chimenea.

5
00:01:04,565 --> 00:01:07,276
Por supuesto, la chimenea principal
está en la planta principal.

6
00:01:07,359 --> 00:01:09,479
- Es un barrio muy codiciado.
- CASA EN VENTA O ALQUILER

7
00:01:09,505 --> 00:01:13,424
No es habitual tener tres viviendas
disponibles en Spruce Street.

8
00:01:14,088 --> 00:01:15,439
Aquí estamos.

9
00:01:16,381 --> 00:01:19,065
Si les parece, podemos echar
un vistazo al interior.

10
00:01:20,502 --> 00:01:23,338
Un barrio encantador,
¿verdad? De ensueño.

11
00:01:23,686 --> 00:01:24,969
Adelante.

12
00:02:14,832 --> 00:02:17,558
REPOSO

13
00:02:48,874 --> 00:02:50,914
Ajo. Prueba a poner ajo y aceite en...

14
00:02:50,940 --> 00:02:53,794
Jericho, mira. Mamá está
despierta. Dile hola.

15
00:02:53,820 --> 00:02:55,339
- Hola, cielo.
- Hola, Dottie.

16
00:02:55,365 --> 00:02:57,826
¿Tienes hambre? Siéntate,
te llevaré el desayuno.

17
00:02:57,852 --> 00:02:59,017
¿Quieres un poco de zumo?

18
00:02:59,453 --> 00:03:00,664
Voy a hacerte zumo.

19
00:03:00,690 --> 00:03:04,492
- Hay café recién hecho, Dorothy.
- Sí, o café. Lo que tú quieras.

20
00:03:04,518 --> 00:03:06,978
Supuse que hoy por fin bajarías

21
00:03:07,004 --> 00:03:10,156
y he hecho unas sabrosas
gachas de amaranto,

22
00:03:10,216 --> 00:03:11,726
panecillos de mora,

23
00:03:12,205 --> 00:03:15,139
satsuma en conserva y beicon en lonchas.

24
00:03:16,446 --> 00:03:17,679
¿Cómo te encuentras? ¿Has descansado?

25
00:03:17,705 --> 00:03:19,498
La tradozona es lo que tiene.

26
00:03:20,039 --> 00:03:21,532
Son los del parque.

27
00:03:21,709 --> 00:03:24,625
Sí, han dicho que querían ayudar.

28
00:03:25,351 --> 00:03:27,781
Nos opusimos a Frank. No
deberías tomar las pastillas.

29
00:03:27,807 --> 00:03:30,711
Y le he dicho al capullo de papá
que, si se le olvidan las llaves

30
00:03:30,737 --> 00:03:34,008
o la letra de alguna canción de Steely
Dang, lo interno por demencia senil.

31
00:03:34,034 --> 00:03:35,716
No es bienvenido en esta casa.

32
00:03:35,742 --> 00:03:37,801
- Hasta que tú lo digas.
- Eso es.

33
00:03:37,827 --> 00:03:40,484
Todos sabemos que el
problema no es Frank.

34
00:03:40,707 --> 00:03:41,781
Somos nosotras.

35
00:03:42,611 --> 00:03:43,789
Tú y yo.

36
00:03:46,510 --> 00:03:48,297
Lo que intentaste hacerme,

37
00:03:49,026 --> 00:03:50,851
querer internarme...

38
00:03:52,370 --> 00:03:54,742
Muchos no serían capaces
de pasarlo por alto.

39
00:03:57,459 --> 00:03:59,547
Pero yo he venido aquí para ayudarte

40
00:04:00,428 --> 00:04:02,265
y eso es lo que voy a hacer.

41
00:04:03,642 --> 00:04:05,297
Aunque tú no quieras.

42
00:04:07,093 --> 00:04:09,470
Así que necesito que dejes
de rebelarte contra mí

43
00:04:09,554 --> 00:04:12,062
para que podamos volver
a ser una familia.

44
00:04:14,556 --> 00:04:16,297
Quiero empezar de cero.

45
00:04:17,356 --> 00:04:20,562
Y no tienes que preocuparte por si
estoy enfadada contigo, Dorothy.

46
00:04:20,977 --> 00:04:22,422
Porque te perdono,

47
00:04:23,988 --> 00:04:26,125
y siempre te perdonaré.

48
00:04:29,996 --> 00:04:31,797
Llevé las cosas demasiado lejos.

49
00:04:35,288 --> 00:04:38,054
Solo intentabas ayudar. Ahora lo veo.

50
00:04:41,211 --> 00:04:42,862
Lo siento, Leanne.

51
00:04:43,700 --> 00:04:45,351
No volverá a pasar.

52
00:04:49,337 --> 00:04:52,523
Empezar de cero me parece buena idea.

53
00:04:58,937 --> 00:05:00,976
Venga, puedes hacerlo.

54
00:05:01,002 --> 00:05:02,187
Vamos.

55
00:05:02,389 --> 00:05:05,718
¿Quieres tu monito? Pues
tendrás que venir gateando.

56
00:05:07,576 --> 00:05:08,952
¿Te lo tragas?

57
00:05:11,118 --> 00:05:12,445
Ya, yo tampoco.

58
00:05:15,101 --> 00:05:18,265
Es lista. Le está siguiendo el
juego y dejándonos al margen.

59
00:05:18,386 --> 00:05:20,012
Entiendo que sea precavida.

60
00:05:20,038 --> 00:05:22,791
Dorothy solo juega cuando ya tiene
la partida ganada en su cabeza.

61
00:05:23,341 --> 00:05:25,836
¿Ahora Leanne es inocente
porque te la estás follando?

62
00:05:26,195 --> 00:05:28,836
Solo sé que Leanne no
haría daño a Dorothy.

63
00:05:29,615 --> 00:05:31,101
Es inofensiva.

64
00:05:31,555 --> 00:05:32,598
Claro.

65
00:05:33,693 --> 00:05:36,906
Deberíamos vigilar a ambas,
por si esto se va a la mierda.

66
00:05:49,203 --> 00:05:50,371
¿Quieres parar?

67
00:05:51,667 --> 00:05:54,754
Sí, mejor. No te importa, ¿verdad?

68
00:05:55,022 --> 00:05:56,348
No, claro que no.

69
00:06:00,308 --> 00:06:02,488
Pero volvamos a hacerlo mañana.

70
00:06:02,878 --> 00:06:05,457
No me había dado cuenta de
cuánto lo necesitaba mi cuerpo.

71
00:06:06,294 --> 00:06:07,543
El mío también.

72
00:06:07,922 --> 00:06:09,824
¿Me llevo a Jericho?

73
00:06:12,545 --> 00:06:14,942
Sí. Me harías un favor.

74
00:06:18,353 --> 00:06:20,121
Así puedo echarme una siesta.

75
00:06:21,253 --> 00:06:22,910
Pero no dejes que gatee sin mí.

76
00:06:23,424 --> 00:06:25,262
Lo pararé si lo intenta.

77
00:06:36,938 --> 00:06:39,438
En todos los años que llevamos
juntos, ¿sabes cuántas veces

78
00:06:39,464 --> 00:06:41,680
te has disculpado de corazón?

79
00:06:41,863 --> 00:06:43,789
No lo sé, Sean. ¿Cuántas?

80
00:06:45,554 --> 00:06:48,515
No me mantengas al margen.
Sea cual sea tu plan.

81
00:06:48,540 --> 00:06:51,524
¿Plan? Solo trato de ser complaciente.

82
00:06:52,137 --> 00:06:53,633
Es lo que tú querías.

83
00:06:53,869 --> 00:06:55,412
Te conozco.

84
00:06:55,527 --> 00:06:58,321
Estás urdiendo algo contra nosotros
para que, cuando menos lo esperemos,

85
00:06:58,347 --> 00:06:59,617
- puedas...
- ¿Pueda qué?

86
00:07:01,197 --> 00:07:03,688
¿Qué puedo hacer exactamente, Sean?

87
00:07:08,301 --> 00:07:11,774
Cuando el Dr. Mackenzie dijo
que era un peligro para Jericho,

88
00:07:12,932 --> 00:07:14,719
te miré directamente a los ojos.

89
00:07:16,142 --> 00:07:18,266
Puede que no quisieras que me fuera,

90
00:07:19,468 --> 00:07:22,094
pero sí creías que podría
hacer daño a nuestro hijo.

91
00:07:24,820 --> 00:07:26,539
Jamás lo olvidaré.

92
00:08:48,560 --> 00:08:50,353
¿Sabes algo de Milo?

93
00:08:52,527 --> 00:08:53,764
Lo siento.

94
00:08:54,717 --> 00:08:55,928
Nada de nada.

95
00:08:57,884 --> 00:08:59,334
Han sido ellos.

96
00:09:00,425 --> 00:09:01,764
Para hacernos daño.

97
00:09:05,121 --> 00:09:07,092
No toleraré la injusticia.

98
00:09:42,312 --> 00:09:43,532
¿La crees?

99
00:09:47,016 --> 00:09:48,672
Cuando íbamos al colegio,

100
00:09:50,207 --> 00:09:53,579
Dottie pegó a un soplapollas
llamado Kevin Parker.

101
00:09:54,124 --> 00:09:57,547
La expulsaron una semana y la obligaron
a escribir una carta de disculpa.

102
00:09:57,773 --> 00:10:01,821
Pero le escribió una nota diciendo
que se lo merecía por burlarse de mí.

103
00:10:02,899 --> 00:10:05,704
Mi hermana no es de las que
toleran las injusticias.

104
00:10:09,766 --> 00:10:12,344
Creo que es hora de
dejar el pasado atrás.

105
00:10:54,927 --> 00:10:56,896
¡LLEGA LA NUEVA NIÑERA!

106
00:10:56,922 --> 00:10:58,614
¡DE VUELTA AL TRABAJO!

107
00:11:10,603 --> 00:11:12,354
¿Va todo bien, Sean?

108
00:11:15,529 --> 00:11:16,710
No.

109
00:11:19,925 --> 00:11:22,366
¿Tuviste algo que ver
con lo de Isabelle?

110
00:11:23,225 --> 00:11:25,061
Creo que has bebido demasiado.

111
00:11:25,998 --> 00:11:27,382
Eso no es una respuesta.

112
00:11:28,942 --> 00:11:30,272
¿Es por Dorothy?

113
00:11:31,945 --> 00:11:33,288
Está enfadada.

114
00:11:33,706 --> 00:11:35,905
Creo que va a cometer una estupidez.

115
00:11:37,920 --> 00:11:39,241
Ya veo.

116
00:11:39,918 --> 00:11:41,452
Gracias por decírmelo.

117
00:11:43,123 --> 00:11:45,500
No sé por qué le cuesta tanto querernos.

118
00:11:45,525 --> 00:11:46,718
Espera.

119
00:11:47,278 --> 00:11:49,577
Si llega a hacer algo, no le hagas daño.

120
00:11:51,081 --> 00:11:52,436
Prométemelo.

121
00:11:52,462 --> 00:11:54,155
¿Por eso estás aquí fuera?

122
00:11:55,436 --> 00:11:58,046
¿De verdad crees que
haría daño a Dorothy?

123
00:12:00,533 --> 00:12:01,960
Buenas noches, Sean.

124
00:12:33,154 --> 00:12:36,528
Fuera de la cama, dormilona.
Son casi las nueve.

125
00:12:38,599 --> 00:12:40,215
¿Va todo bien?

126
00:12:40,886 --> 00:12:42,137
Por supuesto.

127
00:12:42,805 --> 00:12:45,153
He pensado que podríamos dar un paseo.

128
00:12:46,131 --> 00:12:49,457
Tienes café en la mesita.
Te veo abajo en un rato.

129
00:13:02,692 --> 00:13:03,879
Sí.

130
00:13:25,680 --> 00:13:28,489
Quería traerte aquí porque
quiero que veas por ti misma

131
00:13:28,515 --> 00:13:30,555
que estás a salvo con mis amigos.

132
00:13:32,471 --> 00:13:34,161
Les he hablado de ti.

133
00:13:36,473 --> 00:13:38,270
De lo que significas para mí.

134
00:13:38,834 --> 00:13:40,895
De lo que significa nuestra familia.

135
00:13:47,493 --> 00:13:49,969
Noticias Once busca
una nueva presentadora.

136
00:13:52,898 --> 00:13:53,899
¿Qué?

137
00:13:53,925 --> 00:13:56,898
Uno de mis amigos lo vio en la basura
junto al estudio de televisión.

138
00:13:57,556 --> 00:13:59,875
Janette Dash se retira este verano.

139
00:14:02,290 --> 00:14:06,242
Dorothy, esta podría ser una
oportunidad increíble para ti.

140
00:14:06,804 --> 00:14:10,781
No estarías en la calle informando
sobre cosas que no están a tu altura.

141
00:14:12,076 --> 00:14:13,859
El horario es fijo.

142
00:14:13,892 --> 00:14:16,515
Podrías llegar a casa a
tiempo de cenar con Sean,

143
00:14:16,540 --> 00:14:18,281
de dormir a Jericho.

144
00:14:19,244 --> 00:14:21,397
Es todo lo que siempre has deseado.

145
00:14:23,817 --> 00:14:25,360
No me contratarán.

146
00:14:25,386 --> 00:14:26,522
Quizá sí.

147
00:14:28,152 --> 00:14:30,168
Solo intento demostrarte

148
00:14:31,280 --> 00:14:33,225
que todos estamos del mismo lado.

149
00:14:39,132 --> 00:14:41,304
Se te está metiendo en los ojos.

150
00:14:44,183 --> 00:14:46,085
¿A que está limpio mi angelito?

151
00:14:49,285 --> 00:14:50,577
Mamá.

152
00:14:51,821 --> 00:14:53,281
Sí.

153
00:14:54,053 --> 00:14:55,647
Mamá.

154
00:14:56,704 --> 00:14:58,257
¡Soy yo!

155
00:14:58,599 --> 00:15:00,108
Soy tu mamá.

156
00:15:02,105 --> 00:15:04,139
Tu primera palabra ha sido mamá.

157
00:15:06,526 --> 00:15:08,889
Mamá. Mamá.

158
00:15:33,341 --> 00:15:36,008
Voy de punta en blanco,
como habéis pedido.

159
00:15:37,422 --> 00:15:40,180
- ¿Nadie me va a echar un piropo?
- No hay tiempo.

160
00:15:40,453 --> 00:15:42,172
Esto ya casi está.

161
00:15:43,239 --> 00:15:44,367
¿Lo probáis?

162
00:15:51,740 --> 00:15:53,031
Es espectacular.

163
00:15:53,513 --> 00:15:55,015
Un equilibrio perfecto.

164
00:15:55,575 --> 00:15:57,313
¿Dónde has aprendido a hacerlo?

165
00:15:57,763 --> 00:16:00,383
Lo cocinaste para mí la
semana que nos mudamos aquí.

166
00:16:02,093 --> 00:16:03,899
No sabía que te hubieras fijado tanto.

167
00:16:04,689 --> 00:16:06,594
¿Qué otros secretos ocultas?

168
00:16:14,305 --> 00:16:16,539
No. De ninguna manera.

169
00:16:16,565 --> 00:16:17,797
¿En serio? ¿Ahora?

170
00:16:17,823 --> 00:16:19,172
- ¿Por qué no?
- ¿Qué es?

171
00:16:19,198 --> 00:16:22,789
El Romanée-Conti del 78 de nuestra
madre. Un puto néctar de los dioses.

172
00:16:22,815 --> 00:16:25,359
El mismísimo Zeus aún
guarda esas botellas.

173
00:16:25,385 --> 00:16:27,594
Bueno, no somos Zeus.

174
00:16:28,000 --> 00:16:30,781
Es martes. ¿Un martes, Dorothy?

175
00:16:30,807 --> 00:16:33,063
Que fuera martes nunca detuvo a mamá.

176
00:16:33,449 --> 00:16:36,896
Y, salvo que pienses en recaer,
aquí no tienes ni voz ni voto.

177
00:16:36,922 --> 00:16:40,167
No es justo. No hablamos de
mi sobriedad, sino de mamá.

178
00:16:41,230 --> 00:16:43,941
- En cuanto la abramos...
- Se habrá ido.

179
00:16:45,122 --> 00:16:46,207
Lo sé.

180
00:16:46,809 --> 00:16:48,641
Por eso es perfecto.

181
00:16:50,008 --> 00:16:51,852
A todos nos vendría
bien empezar de cero.

182
00:16:53,046 --> 00:16:54,172
¿Verdad?

183
00:16:56,203 --> 00:16:57,953
Una copa no te matará.

184
00:16:58,616 --> 00:17:00,653
Es lo que dicen todos los alcohólicos.

185
00:17:00,679 --> 00:17:02,899
Lo dejaste una vez.
Puedes volver a hacerlo.

186
00:17:03,559 --> 00:17:04,663
Confía en mí.

187
00:17:05,117 --> 00:17:06,570
No dejaré que vuelvas a caer.

188
00:17:07,523 --> 00:17:10,852
- Julian, no tienes que...
- Puedo hacerlo. Ábrela.

189
00:17:12,411 --> 00:17:13,578
¿Estás seguro?

190
00:17:13,600 --> 00:17:15,977
Igualmente, todos
sabíamos que iba a recaer.

191
00:17:16,640 --> 00:17:18,684
Mejor que sea con este vino.

192
00:17:19,555 --> 00:17:23,047
Vale. Pues voy a por el
decantador y las copas de borgoña.

193
00:17:39,616 --> 00:17:41,050
Por las madres.

194
00:17:42,391 --> 00:17:44,113
Y los nuevos comienzos.

195
00:17:54,661 --> 00:17:55,980
¿A qué os sabe?

196
00:18:00,158 --> 00:18:01,952
A fuegos artificiales.

197
00:18:04,586 --> 00:18:06,027
Un granero en otoño.

198
00:18:08,492 --> 00:18:09,660
Violetas.

199
00:18:10,747 --> 00:18:11,988
Las favoritas de mamá.

200
00:18:15,270 --> 00:18:16,527
Mierda.

201
00:18:43,313 --> 00:18:44,564
¿Dorothy?

202
00:18:46,179 --> 00:18:48,639
Déjame hablar, Sean.

203
00:18:56,803 --> 00:19:00,848
Está claro que últimamente no
vemos las cosas de la misma manera.

204
00:19:00,874 --> 00:19:05,189
A veces me pregunto si te gusta siquiera
la vida que hemos construido juntos.

205
00:19:05,215 --> 00:19:07,853
O si me he perdido algo.

206
00:19:10,606 --> 00:19:13,080
Ahora tienes unas creencias...

207
00:19:15,384 --> 00:19:17,111
que no puedo compartir.

208
00:19:19,719 --> 00:19:21,821
Y he estado muy...

209
00:19:23,212 --> 00:19:25,210
enfadada contigo por ello.

210
00:19:25,338 --> 00:19:26,759
Ya no lo estoy.

211
00:19:27,337 --> 00:19:28,877
Tú has recurrido a la fe.

212
00:19:30,832 --> 00:19:32,501
Yo a la ira.

213
00:19:32,599 --> 00:19:35,056
Supongo que eso te hace más noble.

214
00:19:41,348 --> 00:19:42,891
Lo siento.

215
00:19:46,024 --> 00:19:47,463
Dorothy.

216
00:19:48,092 --> 00:19:50,427
Yo también lo siento.

217
00:20:10,974 --> 00:20:12,568
Me ha llevado un tiempo.

218
00:20:13,565 --> 00:20:15,334
Pero he conseguido que confíe en mí.

219
00:20:23,337 --> 00:20:25,841
Voy a poder hacer lo que necesitamos...

220
00:20:28,087 --> 00:20:29,123
Silencio.

221
00:20:30,476 --> 00:20:31,763
Calla.

222
00:20:35,136 --> 00:20:37,482
Su historia comienza.

223
00:20:38,314 --> 00:20:40,474
Se alimenta de oscuridad.

224
00:20:40,913 --> 00:20:43,662
Se fortalece cada noche.

225
00:20:45,362 --> 00:20:47,365
Todo entra en decadencia.

226
00:20:48,522 --> 00:20:51,900
La casa está llena de parásitos.

227
00:20:58,638 --> 00:21:00,598
¿Hueles la putrefacción?

228
00:21:10,632 --> 00:21:12,435
¿Qué coño viene ahora?

229
00:21:13,872 --> 00:21:15,082
El fin.

230
00:22:47,881 --> 00:22:51,609
Dios, ¿y tu chupete? Estaba aquí mismo.

231
00:23:04,022 --> 00:23:05,782
Va a coger frío así.

232
00:23:10,609 --> 00:23:12,194
Quítate de en medio.

233
00:23:13,938 --> 00:23:15,477
¿Adónde irás?

234
00:23:17,098 --> 00:23:18,915
Lejos de aquí.

235
00:23:19,613 --> 00:23:21,196
¿Qué harás allí?

236
00:23:23,643 --> 00:23:25,306
Empezar de cero.

237
00:23:26,200 --> 00:23:27,470
¿Puedo ir?

238
00:23:27,695 --> 00:23:28,696
No.

239
00:23:29,808 --> 00:23:31,923
¿No lo entiendes? ¡No!

240
00:23:32,735 --> 00:23:34,696
Te seguiré allá donde vayas.

241
00:23:36,001 --> 00:23:37,751
No importa lo lejos que sea.

242
00:23:37,777 --> 00:23:40,329
Leanne, puedes quedártelo todo.

243
00:23:40,423 --> 00:23:41,883
Es tuyo.

244
00:23:41,909 --> 00:23:44,341
La casa, mi hermano, mi marido.

245
00:23:44,377 --> 00:23:45,985
Todo lo que quieras. Quédatelo.

246
00:23:46,011 --> 00:23:49,415
Por favor, deja que
me marche con mi hijo.

247
00:23:50,645 --> 00:23:52,271
Esto lo hago por ti.

248
00:23:55,620 --> 00:23:57,872
¡Sean! ¡Julian!

249
00:23:59,352 --> 00:24:01,673
¿Qué coño está pasando?
Dorothy, ¿qué haces vestida?

250
00:24:01,699 --> 00:24:02,725
¡Dorothy, para!

251
00:24:02,751 --> 00:24:04,274
- Dame a Jericho.
- ¡No!

252
00:24:04,300 --> 00:24:06,967
- ¿Por qué no nos calmamos todos?
- ¡Cállate, Julian! Aparta.

253
00:24:06,993 --> 00:24:08,563
¿Por qué quieres abandonarme?

254
00:24:09,363 --> 00:24:11,227
No soy tu puta madre.

255
00:24:11,884 --> 00:24:14,345
No soy tu amiga. Soy tu jefa.

256
00:24:14,459 --> 00:24:18,004
Y tú solo eres una cría patética
y trastornada que necesita ayuda.

257
00:24:18,071 --> 00:24:21,350
Y has convencido a estos dos
putos idiotas de que te crean.

258
00:24:21,376 --> 00:24:22,923
Dorothy, ¿por qué no lo sostengo yo?

259
00:24:22,949 --> 00:24:25,389
No te atrevas a mirarme así.

260
00:24:25,548 --> 00:24:28,051
- Ahora no.
- Nadie te mira de ninguna forma.

261
00:24:28,077 --> 00:24:31,923
Nunca dejaré que le
pase nada malo. Jamás.

262
00:24:32,065 --> 00:24:33,711
Lo sé. Ya lo sé.

263
00:24:34,651 --> 00:24:36,195
Me marcho ya.

264
00:24:38,757 --> 00:24:40,384
Lo siento, Dorothy.

265
00:24:45,652 --> 00:24:46,653
¡No!

266
00:24:57,811 --> 00:24:59,750
¡Dorothy!

267
00:24:59,776 --> 00:25:01,613
¡Dios! ¡Julian!

268
00:25:01,639 --> 00:25:04,430
¡Joder, joder! ¡Julian,
llama a emergencias!

269
00:25:04,456 --> 00:25:05,964
¡Date prisa! ¡Venga!

270
00:25:05,990 --> 00:25:07,253
¡Estoy llamando!

271
00:25:07,279 --> 00:25:10,093
- ¡Julian, haz algo!
- ¡Dame un segundo!

272
00:25:10,119 --> 00:25:11,339
¡Por favor, necesitamos ayuda!

273
00:25:11,365 --> 00:25:12,675
¡Dorothy!

274
00:25:13,245 --> 00:25:14,935
¡Dorothy!

275
00:25:14,961 --> 00:25:17,425
- ¡He llamado a una ambulancia!
- ¡Julian!

276
00:25:28,949 --> 00:25:36,589
www.subtitulamos.tv

