1
00:00:03,438 --> 00:00:06,354
Construimos nuestras vidas en
torno a nuestros seres queridos.

2
00:00:08,921 --> 00:00:12,838
Y cuando los perdemos, nos
perdemos a nosotros mismos.

3
00:00:17,104 --> 00:00:19,628
Melanie, aquí el Rompenieves. Adelante.

4
00:00:23,110 --> 00:00:26,200
El dolor hace que nos aislemos.

5
00:00:26,243 --> 00:00:29,420
Que busquemos respuestas
en nuestro corazón.

6
00:00:29,464 --> 00:00:33,337
Que nos preguntemos si
hemos hecho lo suficiente,

7
00:00:33,381 --> 00:00:36,297
qué nos queda y...

8
00:00:36,340 --> 00:00:39,039
quiénes somos en este nuevo mundo.

9
00:00:39,082 --> 00:00:44,002
TRES MESES ANTES

10
00:01:21,168 --> 00:01:25,302
Día 91. Segunda revolución.

11
00:01:25,346 --> 00:01:28,479
42,85 grados de latitud norte,

12
00:01:28,523 --> 00:01:31,874
106,32 grados de longitud oeste.

13
00:01:31,917 --> 00:01:34,790
Y...

14
00:01:34,833 --> 00:01:39,804
eso me sitúa en algún lugar a
las afueras de Casper, Wyoming.

15
00:01:41,492 --> 00:01:45,105
La batería está al 57 %.
La temperatura...

16
00:01:48,412 --> 00:01:50,022
no es cálida.

17
00:01:50,501 --> 00:01:52,286
   

18
00:01:52,329 --> 00:01:54,288
Sigue sin haber ni
rastro del Rompenieves.

19
00:01:55,506 --> 00:01:57,029
No se ve nieve desplazada.

20
00:01:57,073 --> 00:01:59,206
Ni cambios en las vías, lo cual es...

21
00:01:59,984 --> 00:02:01,899
O ha dejado de rodar

22
00:02:01,924 --> 00:02:03,534
o han abandonado la vía principal.

23
00:02:04,602 --> 00:02:08,084
Una vez que cruce el estrecho de Bering,

24
00:02:08,128 --> 00:02:12,610
pasaré a la vía secundaria
y ampliaré la búsqueda.

25
00:02:14,090 --> 00:02:17,224
- Hasta entonces, desconecto.
- SECUENCIA DESPIERTA: 7 DÍAS

26
00:02:18,349 --> 00:02:20,611
SECUENCIA DE SUEÑO: 8 DÍAS

27
00:03:02,312 --> 00:03:04,662
¡Ben!

28
00:03:04,706 --> 00:03:06,447
Y así, trocito a trocito,

29
00:03:06,490 --> 00:03:09,058
nos recomponemos.

30
00:03:10,059 --> 00:03:11,626
Nos fortalecemos.

31
00:03:11,669 --> 00:03:16,196
Reconstruimos con huesos nuevos
y siguiendo un nuevo rumbo.

32
00:03:16,239 --> 00:03:18,110
¿Podemos verla ya?

33
00:03:18,154 --> 00:03:20,417
Aún no, pero recibimos una señal.

34
00:03:20,461 --> 00:03:22,811
Día 172.

35
00:03:22,854 --> 00:03:25,422
Ya no me queda estimulante.

36
00:03:26,859 --> 00:03:28,512
No creo que mi cuerpo
sea lo bastante fuerte

37
00:03:28,556 --> 00:03:30,993
como para despertar de la
suspensión sin el mismo.

38
00:03:33,300 --> 00:03:36,259
Si esta es mi última entrada,

39
00:03:36,303 --> 00:03:39,044
la redacto pensando en ti, Alex.

40
00:03:41,395 --> 00:03:43,223
Ahí fuera.

41
00:03:44,311 --> 00:03:49,229
- A la luz del sol, con calor.
- SECUENCIA DE SUEÑO: 8 DÍAS

42
00:03:50,534 --> 00:03:54,277
Pero me permito esperar

43
00:03:54,321 --> 00:03:56,888
que vuelva a nosotros

44
00:03:56,932 --> 00:04:00,065
y que nuestras antiguas
vidas no nos retengan.

45
00:04:00,109 --> 00:04:02,416
En el Rompenieves,

46
00:04:02,459 --> 00:04:05,332
de 1029 vagones.

47
00:04:18,734 --> 00:04:22,734
www.subtitulamos.tv

48
00:04:23,393 --> 00:04:27,136
Tranquila. Tranquila.

49
00:04:27,179 --> 00:04:30,922
Vamos a dormirnos,

50
00:04:30,966 --> 00:04:32,794
y ya verás como todo estará mejor

51
00:04:32,837 --> 00:04:34,578
cuando te despiertes por la mañana.

52
00:04:34,622 --> 00:04:36,058
Todo irá bien, ¿vale?

53
00:04:36,101 --> 00:04:38,147
Por favor...

54
00:04:38,190 --> 00:04:39,540
Por favor, Liana. Por favor.

55
00:04:39,583 --> 00:04:41,281
Duérmete, ¿vale?

56
00:04:41,324 --> 00:04:42,717
¿Vale?

57
00:04:56,165 --> 00:04:57,558
Menuda maratón.

58
00:04:57,601 --> 00:05:00,343
Sí, es una luchadora,
pero por fin ha caído.

59
00:05:02,127 --> 00:05:04,652
Deberíamos ir a la
Locomotora. Ya es hora.

60
00:05:11,659 --> 00:05:13,356
Tú deberías dormir un poco.

61
00:05:13,400 --> 00:05:15,924
- Sí.
- Volveré en seguida.

62
00:05:20,537 --> 00:05:21,843
¿Algo?

63
00:05:21,886 --> 00:05:23,927
La señal es intermitente,
pero está cerca.

64
00:05:23,952 --> 00:05:26,554
Deberíamos verla pronto.

65
00:05:30,155 --> 00:05:32,636
Melanie, aquí el Rompenieves. Adelante.

66
00:05:38,512 --> 00:05:39,904
¿Estás ahí, Mel?

67
00:05:41,863 --> 00:05:45,127
Aquí el Rompenieves. Háblame, Mel.

68
00:05:50,350 --> 00:05:52,743
Eso no significa nada, Alex.
Puede que no le funcione la radio.

69
00:05:52,787 --> 00:05:54,571
O podría estar en una
frecuencia de mantenimiento.

70
00:05:54,615 --> 00:05:57,487
No hace falta que digáis eso.
Ya sé lo que estáis pensando.

71
00:05:57,531 --> 00:05:59,951
Ha pasado seis meses ahí
fuera sin comida ni agua.

72
00:05:59,976 --> 00:06:01,926
No. Si alguien puede
sobrevivir a eso, es ella.

73
00:06:01,970 --> 00:06:03,972
Esperad. Mirad, mirad. Está ahí.

74
00:06:12,546 --> 00:06:14,939
Melanie, aquí el Rompenieves.

75
00:06:14,983 --> 00:06:17,638
Estamos a 500 metros en
dirección sursureste.

76
00:06:17,681 --> 00:06:20,423
Si nos recibes, haz una
señal con las luces.

77
00:06:23,731 --> 00:06:26,734
Vamos paso a paso.

78
00:06:26,777 --> 00:06:28,518
Hay que subir a bordo esa cosa.

79
00:06:31,782 --> 00:06:33,697
- Vamos.
- Alex.

80
00:06:38,572 --> 00:06:40,617
Rayos.

81
00:06:40,661 --> 00:06:42,576
- ¿Es ella?
- Es ella, en efecto.

82
00:06:42,619 --> 00:06:45,013
Pero ¿en qué estado?

83
00:06:45,056 --> 00:06:48,146
Es seguro afirmar que ya tiene
que ser un cadáver escuchimizado.

84
00:06:48,190 --> 00:06:51,149
La verdad es que no tengo
claro qué es lo que desea.

85
00:06:51,193 --> 00:06:53,500
Yo tampoco lo tengo
claro siempre, Tyson.

86
00:06:53,543 --> 00:06:55,502
Los humanos somos muy volubles.

87
00:07:00,115 --> 00:07:01,725
Joder, joder.

88
00:07:07,688 --> 00:07:09,646
Hola.

89
00:07:09,690 --> 00:07:12,257
Hola... Tengo que irme.

90
00:07:12,301 --> 00:07:13,868
Vamos a recoger a Melanie.

91
00:07:15,652 --> 00:07:18,046
Pero quédate... si quieres.

92
00:07:19,656 --> 00:07:23,486
Hacía años que no dormía tan bien.

93
00:07:23,530 --> 00:07:25,706
Así que gracias.

94
00:07:25,749 --> 00:07:27,447
No hace falta que me lo agradezcas.

95
00:07:27,490 --> 00:07:29,187
Lo más difícil lo has hecho tú.

96
00:07:30,275 --> 00:07:32,669
¿Puedo preguntarte algo?

97
00:07:32,713 --> 00:07:34,889
¿Está sucediendo algo?

98
00:07:36,978 --> 00:07:38,414
¿Entre tú y yo?

99
00:07:38,458 --> 00:07:40,764
No, ¿verdad?

100
00:07:41,852 --> 00:07:45,900
Tú has hecho lo tuyo. Hemos
compartido sentimientos.

101
00:07:45,943 --> 00:07:49,512
Resulta fácil confundir
eso con... otra cosa.

102
00:07:49,556 --> 00:07:52,123
Debe haberte pasado a menudo.

103
00:07:53,603 --> 00:07:54,952
Así no.

104
00:08:01,481 --> 00:08:02,569
Tengo que irme.

105
00:08:02,612 --> 00:08:04,005
Vale.

106
00:08:11,012 --> 00:08:12,535
Hola. Acabamos de verla.

107
00:08:12,579 --> 00:08:14,058
- ¿Viva?
- No está claro.

108
00:08:14,102 --> 00:08:16,408
¿Puedes ir a por la Dra. Pelton y os
reunís con nosotros en la escotilla?

109
00:08:16,452 --> 00:08:18,323
- Sí.
- ¿Estás bien?

110
00:08:18,367 --> 00:08:19,499
Mejor que nunca.

111
00:08:36,341 --> 00:08:39,562
Ese debe ser Ben
agitando ese gran brazo.

112
00:08:47,439 --> 00:08:49,398
Ahí.

113
00:08:49,441 --> 00:08:50,660
Sí, la veo.

114
00:09:06,371 --> 00:09:09,592
Su vía está demasiado alejada.
Tenemos que acercarla.

115
00:09:10,593 --> 00:09:14,205
Hay un ramal a 200 metros.

116
00:09:14,249 --> 00:09:16,512
Pasa a corta distancia.
Javi, haz que pase por él.

117
00:09:16,556 --> 00:09:17,644
Voy.

118
00:09:29,438 --> 00:09:32,876
Mamá, si estás ahí, adelante.

119
00:09:38,708 --> 00:09:41,798
Ben, bájalos.

120
00:09:41,842 --> 00:09:43,060
Entendido.

121
00:10:23,927 --> 00:10:25,363
Josie, agárrate.

122
00:10:33,720 --> 00:10:35,809
Tenemos cuatro puntos asegurados, Ben.

123
00:10:35,852 --> 00:10:37,245
Ízame.

124
00:10:50,432 --> 00:10:51,476
Te tengo.

125
00:11:19,766 --> 00:11:22,899
Ya está en el tren. Ya está en el tren.

126
00:11:22,943 --> 00:11:24,422
Vete. Yo me ocupo de esto.

127
00:11:47,315 --> 00:11:48,620
Melanie.

128
00:11:48,664 --> 00:11:49,839
Está viva.

129
00:11:49,883 --> 00:11:51,493
Drogas de la suspensión.

130
00:11:51,536 --> 00:11:52,862
Así es como ha sobrevivido
sin comida ni bebida.

131
00:11:52,886 --> 00:11:54,670
Aparta. Aparta.

132
00:11:54,714 --> 00:11:57,629
Vamos a sacarla. Vamos a sacarla.

133
00:12:01,982 --> 00:12:04,985
Listos. Una, dos, tres. Vamos.

134
00:12:07,422 --> 00:12:09,163
Aquí.

135
00:12:09,206 --> 00:12:10,817
Fuera. Todo el mundo fuera.

136
00:12:10,860 --> 00:12:11,992
¡Fuera!

137
00:12:23,576 --> 00:12:27,247
TRES DÍAS DESPUÉS

138
00:12:45,547 --> 00:12:46,591
Hola.

139
00:12:55,949 --> 00:12:58,429
Eres real.

140
00:12:58,473 --> 00:12:59,953
Sí.

141
00:13:01,215 --> 00:13:04,522
Soy real.

142
00:13:10,572 --> 00:13:13,749
¿Dónde estamos?

143
00:13:13,793 --> 00:13:15,098
Esta noche llegaremos a El Cairo,

144
00:13:15,142 --> 00:13:17,300
y después tardaremos un par de días

145
00:13:17,325 --> 00:13:19,588
en llegar al Cuerno de África.

146
00:13:21,148 --> 00:13:23,846
Es Nuevo Edén, mamá.

147
00:13:23,890 --> 00:13:25,108
Lo hemos encontrado.

148
00:13:25,152 --> 00:13:26,849
Tú lo encontraste.

149
00:13:29,025 --> 00:13:31,941
Hay un par de novedades más.

150
00:13:31,985 --> 00:13:33,987
Ahora Layton dirige el tren.

151
00:13:34,030 --> 00:13:36,337
En realidad no, porque
es una democracia.

152
00:13:36,380 --> 00:13:39,079
Bueno, tampoco es eso,

153
00:13:39,122 --> 00:13:41,690
pero al menos derrotamos a Wilford.

154
00:13:41,733 --> 00:13:44,519
Tengo malas noticias
respecto al Acuario.

155
00:13:44,562 --> 00:13:46,260
Vale. Puede que no sea el momento.

156
00:13:46,303 --> 00:13:48,906
Puede que tengas razón.

157
00:13:53,833 --> 00:13:55,573
¿Puedo decirte algo?

158
00:13:58,011 --> 00:14:02,537
Te mantenía con vida en mi cabeza.

159
00:14:06,062 --> 00:14:08,456
Me imaginaba lo que habrías dicho.

160
00:14:10,110 --> 00:14:11,763
Lo que habrías pensado.

161
00:14:16,725 --> 00:14:19,902
Tú también estabas conmigo.

162
00:14:19,946 --> 00:14:21,991
En todo momento.

163
00:14:37,615 --> 00:14:40,880
Hola.

164
00:14:47,405 --> 00:14:48,537
Tienes buen aspecto, Mel.

165
00:14:48,562 --> 00:14:51,151
No sé yo, pero...

166
00:14:51,194 --> 00:14:52,892
- Lo tienes.
- aquí estoy.

167
00:14:52,935 --> 00:14:54,632
Tienes buen aspecto y estás viva.

168
00:14:57,374 --> 00:15:00,029
¿Cómo lo has soportado?

169
00:15:00,073 --> 00:15:02,727
Soy supercabezota.

170
00:15:07,515 --> 00:15:09,169
Además...

171
00:15:11,954 --> 00:15:13,782
sabía que me encontraríais.

172
00:15:26,273 --> 00:15:28,521
Hola. Melanie se ha
despertado. ¿Lo sabías?

173
00:15:28,546 --> 00:15:30,406
- ¿Has ido ya a verla?
- No, todavía no.

174
00:15:30,431 --> 00:15:32,607
Está muy solicitada.

175
00:15:35,108 --> 00:15:37,197
¿Te preocupa algo, Ruth?

176
00:15:37,240 --> 00:15:38,894
No sé...

177
00:15:40,591 --> 00:15:43,203
Tú y yo hemos servido en este
tren durante mucho tiempo, Sam.

178
00:15:43,246 --> 00:15:44,944
Sin importar si estábamos
trabajando o no.

179
00:15:44,987 --> 00:15:46,597
Y ahora que Melanie
vuelve a estar a bordo,

180
00:15:46,641 --> 00:15:48,338
esa parte del viaje ha terminado.

181
00:15:48,382 --> 00:15:51,907
Pero noto el estrés de los pasajeros.

182
00:15:51,951 --> 00:15:54,127
Durante estos últimos ocho años, no
hemos conocido otra cosa que este tren.

183
00:15:54,170 --> 00:15:55,998
Y ahora vamos a abandonarlo.

184
00:15:56,042 --> 00:15:58,000
Esta noche, pasaremos
junto a las pirámides

185
00:15:58,044 --> 00:15:59,480
por última vez.

186
00:15:59,523 --> 00:16:01,786
Antes de la Congelación,
Anne siempre había querido

187
00:16:01,830 --> 00:16:05,007
ir de vacaciones a ver las pirámides,
pero nunca pudimos hacerlo.

188
00:16:05,051 --> 00:16:07,009
Entonces, nos montamos en
el Rompenieves y ahí están,

189
00:16:07,053 --> 00:16:10,230
cada tres meses pasan al
otro lado de la ventanilla.

190
00:16:10,273 --> 00:16:11,840
Y siempre bromeábamos

191
00:16:11,883 --> 00:16:14,103
sobre que habíamos sido muy
inteligentes por no ir en temporada.

192
00:16:14,147 --> 00:16:16,932
Esta noche será la última
vez que tengas que verlas.

193
00:16:16,976 --> 00:16:19,717
Ya. Deberíamos festejar la ocasión.

194
00:16:22,198 --> 00:16:23,765
Una despedida adecuada

195
00:16:23,808 --> 00:16:25,897
ayudaría a que los
pasajeros lo procesen.

196
00:16:25,941 --> 00:16:27,857
Una celebración al final del camino.

197
00:16:27,882 --> 00:16:29,466
Despedirnos todos juntos
con una gran explosión.

198
00:16:29,510 --> 00:16:31,077
Me vendría bien una fiesta.

199
00:16:31,120 --> 00:16:32,469
Está bien.

200
00:16:32,513 --> 00:16:36,473
Esta noche nos despediremos
con estilo de las pirámides.

201
00:16:37,257 --> 00:16:39,607
¿Se ha pasado seis meses entrando
y saliendo de la suspensión?

202
00:16:39,650 --> 00:16:41,696
Tenía temporizado el
momento de despertar.

203
00:16:42,740 --> 00:16:44,960
Y sabía que había un vehículo

204
00:16:45,004 --> 00:16:46,788
en el refugio de las Montañas Rocosas.

205
00:16:46,831 --> 00:16:50,618
Y un laboratorio con material
para los Cajones. Es brillante.

206
00:16:50,661 --> 00:16:53,012
Se salvó a sí misma por
medio de la suspensión.

207
00:16:53,055 --> 00:16:54,491
Su propio último recurso.

208
00:16:55,536 --> 00:16:59,192
Sé algo sobre el horror
por el que ha pasado.

209
00:16:59,235 --> 00:17:02,499
Es toda una maravilla, Alex.

210
00:17:03,326 --> 00:17:05,633
Tengo que verla.

211
00:17:05,676 --> 00:17:07,592
- Seguro que sí.
- Por cierto,

212
00:17:07,617 --> 00:17:09,985
no me des las gracias por
salvarla. No es necesario.

213
00:17:10,029 --> 00:17:11,073
Genial.

214
00:17:11,117 --> 00:17:12,292
Solo quería que lo supieras.

215
00:17:12,335 --> 00:17:13,380
Con eso me vale.

216
00:17:13,423 --> 00:17:15,121
Por cierto, ¿qué tal las manos?

217
00:17:15,164 --> 00:17:16,470
Firmes como piedras.

218
00:17:16,513 --> 00:17:19,081
Vamos, por los viejos tiempos.

219
00:17:27,481 --> 00:17:29,700
Me he pasado de listo, ¿eh?

220
00:17:35,663 --> 00:17:38,057
Es que te falta práctica.

221
00:17:41,538 --> 00:17:43,714
¿Te sigue importando?

222
00:17:47,544 --> 00:17:50,112
Venga. Es broma.

223
00:17:50,156 --> 00:17:53,289
Cuanto más nos acercamos a
Nuevo Edén, menos importas.

224
00:17:53,333 --> 00:17:54,899
Dile a tu madre que quiero verla.

225
00:17:54,943 --> 00:17:56,466
Por favor, Alex.

226
00:18:09,566 --> 00:18:12,221
- ¿Qué tenemos aquí?
- Hola.

227
00:18:12,265 --> 00:18:14,049
Me alegro de verte levantada.

228
00:18:14,093 --> 00:18:16,373
En eso estoy.

229
00:18:16,398 --> 00:18:18,358
Vas a estar confusa un tiempo.

230
00:18:18,401 --> 00:18:21,187
Lo descubrí por las malas.

231
00:18:21,230 --> 00:18:22,748
Supongo que no llegué a disculparme

232
00:18:22,773 --> 00:18:24,490
por encerrarte en un Cajón, ¿no?

233
00:18:24,515 --> 00:18:27,343
Ya echaremos cuentas de todo algún día.

234
00:18:30,065 --> 00:18:32,372
Gracias.

235
00:18:32,415 --> 00:18:34,200
Has hecho que el tren siga adelante.

236
00:18:35,549 --> 00:18:37,681
Has mantenido a mi hija a salvo.

237
00:18:38,465 --> 00:18:41,207
Es de lo que no hay.

238
00:18:41,250 --> 00:18:44,340
No habríamos llegado
hasta aquí sin ella.

239
00:18:44,384 --> 00:18:46,125
Menudo viaje habéis tenido.

240
00:18:47,561 --> 00:18:49,476
Alex y Ben me han puesto al día.

241
00:18:49,519 --> 00:18:51,391
Entonces, ¿sabes lo
peligroso que ha sido?

242
00:18:51,434 --> 00:18:52,740
   

243
00:18:52,783 --> 00:18:54,437
Sigue siéndolo.

244
00:18:54,481 --> 00:18:57,614
También sé que esa es la razón por
la que mentisteis a los pasajeros.

245
00:18:58,354 --> 00:19:00,356
Les dijisteis que ibais a Nuevo Edén.

246
00:19:01,357 --> 00:19:03,098
¿Lo desapruebas?

247
00:19:04,447 --> 00:19:06,884
Eso...

248
00:19:06,928 --> 00:19:08,190
no me corresponde a mí decidirlo.

249
00:19:08,234 --> 00:19:09,931
No he preguntado eso.

250
00:19:11,106 --> 00:19:13,623
En cierto modo, mentir
es una forma de empatía.

251
00:19:13,648 --> 00:19:15,834
Proteges a la gente de las cargas

252
00:19:15,859 --> 00:19:17,882
que no quieres que tenga
que soportar, pero...

253
00:19:20,115 --> 00:19:21,899
Pero...

254
00:19:23,727 --> 00:19:25,425
Si mantienes a la
gente en la ignorancia,

255
00:19:25,468 --> 00:19:27,340
le arrebatas su poder, así que...

256
00:19:28,558 --> 00:19:32,693
tienes que estar seguro de tener razón.

257
00:19:35,701 --> 00:19:37,355
¿Eso era lo que te decías a ti misma?

258
00:19:39,787 --> 00:19:41,528
Me alegro de que hayas vuelto.

259
00:19:42,746 --> 00:19:45,358
¿Puedo hacer algo más por ti?

260
00:19:45,401 --> 00:19:47,273
Sí.

261
00:19:47,316 --> 00:19:49,100
Sácame de aquí.

262
00:19:53,366 --> 00:19:55,368
- Estoy bien.
- Ya.

263
00:20:12,385 --> 00:20:14,604
- Hola, Javi.
- Hola.

264
00:20:26,486 --> 00:20:28,227
Bienvenida a casa.

265
00:21:26,023 --> 00:21:28,504
Todo eso parte de tu modelo original.

266
00:21:28,548 --> 00:21:30,245
Ya lo veo.

267
00:21:30,289 --> 00:21:32,552
Cuantos más datos metíamos,

268
00:21:32,595 --> 00:21:34,597
más fuerza cobraba.

269
00:21:34,641 --> 00:21:36,730
No deja de señalar al Cuerno.

270
00:21:38,000 --> 00:21:39,385
¿Javi ya lo ha analizado?

271
00:21:39,428 --> 00:21:41,256
Sí, de cabo a rabo.

272
00:21:41,300 --> 00:21:43,650
- Lo aprueba.
- Claro que lo aprueba.

273
00:21:43,693 --> 00:21:46,365
Les dijisteis que habíais estado allí.

274
00:21:46,390 --> 00:21:48,089
Sí, pero eso le está
ayudando a recuperarse.

275
00:21:48,132 --> 00:21:49,828
Solo intento mantenerlo optimista.

276
00:21:49,853 --> 00:21:51,986
El optimismo es genial.

277
00:21:52,441 --> 00:21:56,053
Pero no si sustituye
al pensamiento crítico.

278
00:21:57,490 --> 00:21:58,491
¿Qué sucede?

279
00:21:58,534 --> 00:22:00,275
Tengo que ir a hablar con Wilford.

280
00:22:00,319 --> 00:22:02,451
   

281
00:22:02,495 --> 00:22:04,888
Tengo que descubrir por qué me encontró.

282
00:22:04,932 --> 00:22:07,326
Va a jugar contigo.

283
00:22:07,369 --> 00:22:08,889
Hará lo que sea por
seguir siendo relevante.

284
00:22:08,914 --> 00:22:10,608
No le des esa satisfacción.

285
00:22:10,633 --> 00:22:12,635
Ya, pero...

286
00:22:12,679 --> 00:22:14,376
lo ha hecho por un motivo.

287
00:22:16,117 --> 00:22:17,423
Gracias.

288
00:22:22,602 --> 00:22:23,994
Espera, ¿adónde vas?

289
00:22:25,648 --> 00:22:27,433
A ninguna parte. Solo voy
a estirar las piernas.

290
00:22:27,476 --> 00:22:30,392
¿Vas a dar un paseo?

291
00:22:30,436 --> 00:22:32,176
Suena bien.

292
00:22:32,220 --> 00:22:33,656
Me apunto.

293
00:22:35,310 --> 00:22:36,659
No me atosigues, Oz.

294
00:22:36,703 --> 00:22:39,793
Si quisiera que vinieras, te lo diría.

295
00:22:47,627 --> 00:22:50,020
- Ocúpate de todo, ¿vale?
- Eso está hecho.

296
00:23:02,511 --> 00:23:04,121
Métete en tus asuntos.

297
00:23:46,337 --> 00:23:48,862
¿Seguro que no quieres refuerzos?

298
00:23:48,905 --> 00:23:51,255
Creo que revelará más
cosas si estoy sola.

299
00:23:53,606 --> 00:23:55,521
Marchaos.

300
00:23:55,564 --> 00:23:58,698
Dejaré que se regodee, a ver qué dice.

301
00:24:08,708 --> 00:24:12,146
Melanie.

302
00:24:12,189 --> 00:24:13,974
En persona.

303
00:24:14,017 --> 00:24:15,845
¿Qué te parece eso?

304
00:24:15,889 --> 00:24:18,631
Tengo sentimientos encontrados.

305
00:24:18,674 --> 00:24:20,459
¿Te unes a mí?

306
00:24:23,549 --> 00:24:26,404
Supongo que perdona por
dejarte para que murieras.

307
00:24:26,429 --> 00:24:28,554
Pero ya sabes cómo son las cosas.

308
00:24:28,597 --> 00:24:29,903
Fue genial.

309
00:24:29,946 --> 00:24:31,948
Pude dedicarme tiempo a mí misma.

310
00:24:33,384 --> 00:24:35,648
Siempre me gustó este vagón.

311
00:24:35,691 --> 00:24:37,519
No es mala celda, ¿eh?

312
00:24:37,563 --> 00:24:38,912
No, no.

313
00:24:38,955 --> 00:24:41,592
Layton no tiene valor
para librarse de mí,

314
00:24:41,617 --> 00:24:44,092
me mantiene cómodo

315
00:24:44,117 --> 00:24:47,573
y a veces realizo trucos para él.

316
00:24:47,616 --> 00:24:49,531
Como ahora.

317
00:24:49,575 --> 00:24:52,360
- Salud.
- Salud.

318
00:24:58,366 --> 00:25:00,542
Bueno, aquí estoy.

319
00:25:00,586 --> 00:25:03,023
Dime por qué.

320
00:25:04,633 --> 00:25:07,767
Estoy harto de ser la última
persona cuerda del mundo.

321
00:25:07,810 --> 00:25:09,595
Necesito tu ayuda.

322
00:25:11,161 --> 00:25:13,163
Sé que ya te habrás dado cuenta.

323
00:25:13,207 --> 00:25:16,689
Todo el tren está
atrapado en esta fantasía.

324
00:25:16,732 --> 00:25:19,082
Nuevo Edén es una locura.

325
00:25:19,126 --> 00:25:20,867
Los datos son prometedores.

326
00:25:20,910 --> 00:25:23,086
Si dejas de lado la
esperanza, es demencial.

327
00:25:23,130 --> 00:25:25,741
Y no me digas que Layton
ya ha estado allí,

328
00:25:25,785 --> 00:25:27,569
porque esa historia no se sostiene.

329
00:25:27,613 --> 00:25:31,268
Añade el estado de la vía a la ecuación.

330
00:25:31,312 --> 00:25:34,521
Ya sabes que la vía que llevaba al
Cuerno era marginal hace ocho años.

331
00:25:34,546 --> 00:25:36,535
El tren es un peligro creciente, Joseph.

332
00:25:36,578 --> 00:25:38,232
Ahora hablas como él.

333
00:25:38,972 --> 00:25:41,540
Layton inspira a la gente.

334
00:25:41,583 --> 00:25:42,715
Es un poeta.

335
00:25:42,758 --> 00:25:44,586
Un hechicero que cuenta el relato

336
00:25:44,630 --> 00:25:47,415
que redimirá nuestras almas.

337
00:25:47,458 --> 00:25:49,939
Pero no le pongamos al mando.

338
00:25:51,593 --> 00:25:53,203
También tiene a Alex.

339
00:25:54,944 --> 00:25:56,685
Ella es una verdadera ingeniera.

340
00:25:56,729 --> 00:25:59,935
Podría eclipsarnos a los
dos, pero está perdida.

341
00:25:59,960 --> 00:26:01,821
Ha empezado a creer en
algo que no eres tú.

342
00:26:01,864 --> 00:26:04,737
Se trata de puro pensamiento mágico.

343
00:26:04,780 --> 00:26:07,914
Por parte de todos. Esperanza, fe...

344
00:26:07,957 --> 00:26:10,699
No nos queda tiempo, Melanie.

345
00:26:10,743 --> 00:26:12,962
Una vez que se desvíen hacia el Cuerno,

346
00:26:13,006 --> 00:26:15,530
no hay vuelta atrás.

347
00:26:15,574 --> 00:26:20,281
Alguien tiene que ser el adulto
que mantenga a esta gente a salvo.

348
00:26:27,835 --> 00:26:30,023
¿Crees que estará bien ahí atrás?

349
00:26:30,066 --> 00:26:32,248
Creo que, a estas alturas,
ya le habrá matado

350
00:26:32,273 --> 00:26:34,382
usando La Ilíada.

351
00:26:37,030 --> 00:26:38,988
Me alegro por ti, tío.

352
00:26:40,250 --> 00:26:43,079
Da gusto volver a
veros a los dos juntos.

353
00:26:44,733 --> 00:26:46,256
Te lo agradezco.

354
00:26:47,780 --> 00:26:50,739
Parece que Zarah y tú también habéis
descubierto cómo seguir adelante.

355
00:26:52,741 --> 00:26:55,178
Sí.

356
00:26:55,222 --> 00:26:59,313
Liana supone una perspectiva
totalmente nueva.

357
00:26:59,356 --> 00:27:00,488
   

358
00:27:00,531 --> 00:27:04,405
Pero Zarah y yo no
queremos estar juntos.

359
00:27:04,448 --> 00:27:06,678
Nos pasamos muchos años
fallándonos el uno al otro

360
00:27:06,703 --> 00:27:09,565
y ahora... estamos
viendo cómo va la cosa.

361
00:27:09,590 --> 00:27:11,636
Solo somos padres en común.

362
00:27:12,935 --> 00:27:15,372
Deja que te dé un consejo.

363
00:27:15,416 --> 00:27:17,548
Sé lo que sientes por Josie.

364
00:27:19,855 --> 00:27:22,815
Yo tardé años en decirle a
Melanie lo que sentía por ella.

365
00:27:25,252 --> 00:27:27,820
Me lo impedían cosas

366
00:27:27,863 --> 00:27:30,649
como que se congelara el mundo.

367
00:27:30,692 --> 00:27:33,521
No esperes tanto como yo.

368
00:27:38,439 --> 00:27:40,136
¿Dónde está tu mujer?

369
00:27:40,180 --> 00:27:41,853
No le interesa lo que quiera que vendas.

370
00:27:41,877 --> 00:27:43,574
Y hemos cerrado por esta noche.

371
00:27:43,618 --> 00:27:44,943
Hay una gran fiesta más adelante
a la que no estás invitada.

372
00:27:44,967 --> 00:27:47,274
No te preocupes por él. No es relevante.

373
00:27:49,711 --> 00:27:51,757
   

374
00:27:51,800 --> 00:27:53,628
   

375
00:27:53,672 --> 00:27:55,891
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo que tú no puedes hacer.

376
00:27:55,935 --> 00:27:58,146
- Lo que hay que hacer.
- Si te involucras

377
00:27:58,171 --> 00:28:01,288
con esa gente, vendrán a por los dos.

378
00:28:04,900 --> 00:28:06,510
¿Seguro?

379
00:28:09,818 --> 00:28:11,385
Vamos.

380
00:28:11,428 --> 00:28:12,841
¿Seguro que no puedo hacer nada

381
00:28:12,865 --> 00:28:16,782
para distraerte de todo?

382
00:28:23,919 --> 00:28:26,922
¿Soy una decepción para ti, Oz?

383
00:28:26,966 --> 00:28:28,334
Porque sigo siendo la
misma persona que era

384
00:28:28,358 --> 00:28:29,771
cuando te casaste conmigo,
y, por algún motivo,

385
00:28:29,795 --> 00:28:31,884
esa persona ya no es interesante.

386
00:28:31,927 --> 00:28:36,802
Fosa poplítea, arteria
femoral, cresta ilíaca.

387
00:28:36,845 --> 00:28:38,867
Creía que tú eras la única
persona que podía quererme

388
00:28:38,891 --> 00:28:40,936
sin intentar transformarme
en otra persona.

389
00:28:40,980 --> 00:28:42,503
Y te quiero, cielo.

390
00:28:42,546 --> 00:28:44,853
Te quiero, ¿vale?

391
00:28:44,897 --> 00:28:46,376
Por favor.

392
00:28:48,901 --> 00:28:51,555
Bien.

393
00:28:51,599 --> 00:28:52,992
Yo también te quiero.

394
00:28:55,821 --> 00:28:59,868
Pero no te creas que no
sacrificaría a la persona que quiero

395
00:28:59,912 --> 00:29:01,740
por conseguir aquello que me propongo.

396
00:29:14,317 --> 00:29:15,884
- Lo siento.
- Dios mío.

397
00:29:15,928 --> 00:29:20,454
Lo siento, lo siento. Ruth,
informe de las bodegas.

398
00:29:20,497 --> 00:29:22,804
Nos quedan 246 botellas de champán.

399
00:29:22,848 --> 00:29:23,892
   

400
00:29:23,936 --> 00:29:25,764
¿Cuántas quieres sacar?

401
00:29:26,721 --> 00:29:29,985
Todas, Tristan. Todas.

402
00:29:30,029 --> 00:29:31,421
Sí, señora.

403
00:29:36,296 --> 00:29:38,820
¿Te gusta esta chaqueta?

404
00:29:38,864 --> 00:29:41,475
Da igual. Es una pregunta tonta.

405
00:29:41,518 --> 00:29:44,826
Es que es la primera vez que
voy a una fiesta con Carly,

406
00:29:44,870 --> 00:29:49,048
y quiero estar perfecta.

407
00:29:49,091 --> 00:29:50,745
O al menos genial.

408
00:29:50,789 --> 00:29:52,027
La última vez que
intenté tener una amiga,

409
00:29:52,051 --> 00:29:53,617
fue con Lilah Junior.

410
00:29:53,661 --> 00:29:56,795
Espera, ¿eras amiga de LJ?

411
00:29:56,838 --> 00:29:58,144
Te ahorraré los detalles.

412
00:29:58,187 --> 00:30:00,973
Es que no sé nada

413
00:30:01,016 --> 00:30:02,931
sobre estas cosas, ¿sabes?

414
00:30:02,975 --> 00:30:04,541
Soy la rara.

415
00:30:04,585 --> 00:30:07,967
Y ahora, de repente,
me importan chorradas

416
00:30:07,992 --> 00:30:11,200
como si esta chaqueta
pega con estos zapatos.

417
00:30:11,244 --> 00:30:13,768
No son chorradas. Es algo maravilloso.

418
00:30:15,117 --> 00:30:16,902
Y yo digo que sí.

419
00:30:18,817 --> 00:30:23,264
He tenido ocasión de estudiar un
poco más los datos de Nuevo Edén.

420
00:30:23,289 --> 00:30:26,650
No se parece en nada a cuando
tu madre te revisa los deberes.

421
00:30:26,694 --> 00:30:28,087
¿Estás nerviosa?

422
00:30:28,130 --> 00:30:30,089
Son inconcluyentes.

423
00:30:30,132 --> 00:30:32,091
No sabéis con certeza que está ahí.

424
00:30:32,134 --> 00:30:33,744
Sé que, si se les enseñan los datos

425
00:30:33,788 --> 00:30:35,007
a diez científicos diferentes,

426
00:30:35,050 --> 00:30:36,878
te darán diez conclusiones diferentes.

427
00:30:36,922 --> 00:30:38,314
¿Y cuál es la tuya?

428
00:30:38,358 --> 00:30:43,311
¿Una probabilidad de
sobrevivir del 80 %?

429
00:30:43,667 --> 00:30:45,931
¿Del 60 %?

430
00:30:45,974 --> 00:30:48,890
¿Y qué hay de la vía
que lleva al Cuerno?

431
00:30:48,934 --> 00:30:51,197
La información es mala cuando existe.

432
00:30:51,240 --> 00:30:53,286
Podríamos descarrilar antes
siquiera de llegar allí.

433
00:30:53,329 --> 00:30:55,636
Pues menos mal que ha vuelto con
nosotros nuestra mejor maquinista.

434
00:30:55,679 --> 00:30:57,072
Hablo en serio, Alex.

435
00:30:57,116 --> 00:30:58,900
Lo sé, mamá.

436
00:30:58,944 --> 00:31:01,511
Pero tomamos una decisión.

437
00:31:01,555 --> 00:31:02,861
Tú habías muerto.

438
00:31:02,904 --> 00:31:04,123
No ibas a volver de
ninguna de las maneras,

439
00:31:04,166 --> 00:31:06,603
o eso decía la información.

440
00:31:07,604 --> 00:31:11,695
Si Layton me ha enseñado algo,

441
00:31:11,739 --> 00:31:14,611
eso es que a veces hay que tener fe.

442
00:31:19,138 --> 00:31:20,704
Estás perfecta.

443
00:31:22,184 --> 00:31:24,056
Eres perfecta.

444
00:31:25,535 --> 00:31:28,103
Me alegro de verte tan feliz.

445
00:31:39,071 --> 00:31:40,942
Estás aquí.

446
00:31:40,986 --> 00:31:43,162
- Hola.
- Hola.

447
00:31:43,205 --> 00:31:45,947
Me preguntaba si te gustaría...

448
00:31:45,991 --> 00:31:48,515
Dios, esto es muy difícil.

449
00:31:48,558 --> 00:31:50,909
¿Te gustaría ir conmigo a la fiesta?

450
00:31:50,952 --> 00:31:52,241
¿Como si fuera una cita?

451
00:31:52,266 --> 00:31:54,442
Claro. Sí, llamémoslo así.

452
00:31:55,087 --> 00:31:57,002
Me encantaría.

453
00:31:57,045 --> 00:32:00,135
Pero no estoy lista para
enfrentarme a ellos.

454
00:32:00,179 --> 00:32:03,225
A Melanie y a Layton. A todos ellos.

455
00:32:03,269 --> 00:32:06,576
Puede que tú me hayas
perdonado, pero ellos no.

456
00:32:06,620 --> 00:32:08,100
Está bien.

457
00:32:09,275 --> 00:32:11,712
Pues faltaremos a la fiesta.

458
00:32:11,755 --> 00:32:13,018
Juntas.

459
00:32:13,061 --> 00:32:16,021
- ¿Seguro?
- Haremos algo nosotras.

460
00:32:17,500 --> 00:32:20,460
Ven... Tengo una idea.

461
00:32:29,077 --> 00:32:30,513
   

462
00:32:30,557 --> 00:32:32,124
Hola.

463
00:32:32,167 --> 00:32:33,864
Estás increíble.

464
00:32:33,908 --> 00:32:35,736
¿Me he pasado?

465
00:32:38,217 --> 00:32:39,827
¿Estás bien?

466
00:32:39,870 --> 00:32:42,177
Sí, es que... me había olvidado
por un momento de dónde estábamos.

467
00:32:42,221 --> 00:32:45,528
Era como si fuéramos solo dos
personas que van a una fiesta.

468
00:32:45,572 --> 00:32:47,095
   

469
00:32:47,139 --> 00:32:48,705
¿Puedo hablar contigo?

470
00:32:55,060 --> 00:32:56,452
¿Va todo bien?

471
00:32:57,976 --> 00:32:59,586
Te quiero, Josie.

472
00:33:01,196 --> 00:33:03,060
Te quiero desde hace mucho tiempo,

473
00:33:03,085 --> 00:33:05,113
y debería habértelo dicho antes.

474
00:33:05,157 --> 00:33:09,161
Pero era todo demasiado apocalíptico.

475
00:33:16,777 --> 00:33:19,345
Lo siento. Es que es mucho que asimilar.

476
00:33:19,388 --> 00:33:21,651
No tienes por qué decir nada. Es solo...

477
00:33:23,175 --> 00:33:24,959
que necesitaba que lo supieras.

478
00:33:28,441 --> 00:33:30,617
¿Te crees que no lo sabía?

479
00:33:34,099 --> 00:33:35,622
Yo también te quiero.

480
00:33:38,103 --> 00:33:40,148
Y espero que lo sepas.

481
00:33:44,152 --> 00:33:47,155
No puedo estar contigo.

482
00:33:47,199 --> 00:33:49,288
Ahora no.

483
00:33:49,331 --> 00:33:52,552
Hemos dejado atrás una parte
demasiado grande de nosotros.

484
00:33:52,595 --> 00:33:55,729
Ya no queda material suficiente
como para compartirlo.

485
00:33:59,298 --> 00:34:02,866
Tienes que liderar a esta
gente fuera del tren.

486
00:34:02,910 --> 00:34:05,478
Lo que queda de ti se
lo dedicarás a ellos.

487
00:34:07,610 --> 00:34:10,048
Nos vemos en la fiesta.

488
00:34:40,382 --> 00:34:44,299
Ya casi es la hora.
¿Todos tienen su champán?

489
00:34:44,343 --> 00:34:45,953
Sí, por favor.

490
00:35:10,586 --> 00:35:14,242
Gracias. Gracias.

491
00:35:14,286 --> 00:35:16,418
Gracias. Gracias.

492
00:35:20,205 --> 00:35:22,381
Esto se ve maravillosamente.

493
00:35:22,424 --> 00:35:24,426
No todos los días

494
00:35:24,470 --> 00:35:27,212
reaparece una amiga
que dabas por muerta.

495
00:35:32,086 --> 00:35:34,044
Te echaba de menos, Ruth.

496
00:35:34,088 --> 00:35:35,916
Y yo a ti.

497
00:35:41,443 --> 00:35:45,186
Postres adicionales por esta noche.

498
00:35:45,230 --> 00:35:46,622
   

499
00:35:48,058 --> 00:35:49,234
Para la fiesta.

500
00:35:49,277 --> 00:35:50,670
Sí.

501
00:35:50,713 --> 00:35:53,368
Agradéceselo a Hospitalidad
de mi parte, por favor.

502
00:35:53,412 --> 00:35:55,196
Eso haré.

503
00:35:59,244 --> 00:36:00,288
- Hola.
- Hola.

504
00:36:00,332 --> 00:36:02,595
Mamá, esta es mi amiga Carly.

505
00:36:02,638 --> 00:36:04,249
La hija de Sam y Anne.

506
00:36:04,292 --> 00:36:06,207
Es un honor, Srta. Cavill.

507
00:36:06,251 --> 00:36:08,427
¿Un honor?

508
00:36:08,470 --> 00:36:10,907
¿Qué? Cállate.

509
00:36:10,951 --> 00:36:13,780
Me siento fatal por hacer
que os perdáis la fiesta,

510
00:36:13,823 --> 00:36:16,386
pero no veo motivo para que no podamos

511
00:36:16,411 --> 00:36:18,762
celebrarla nosotros aquí.

512
00:36:28,447 --> 00:36:30,100
¿Qué está haciendo?

513
00:36:30,144 --> 00:36:33,278
Está bien, calma, calma.

514
00:36:33,321 --> 00:36:34,975
¿Veis?

515
00:36:36,324 --> 00:36:40,415
¿Quién quiere unirse a mí

516
00:36:40,459 --> 00:36:44,326
para conmemorar esta maravillosa ocasión

517
00:36:44,351 --> 00:36:49,294
con un buen puro del antiguo mundo?

518
00:36:49,337 --> 00:36:51,426
- ¿Por qué no?
- Ese es el espíritu.

519
00:36:51,470 --> 00:36:54,603
Aquí tenéis. Henry. Brandon.

520
00:37:14,580 --> 00:37:17,496
Sé que hacía tiempo que no estabas aquí.

521
00:37:17,539 --> 00:37:19,166
He pensado que te gustaría verlo

522
00:37:19,191 --> 00:37:22,194
antes de que abandonáramos el tren.

523
00:37:25,982 --> 00:37:27,767
¿Estás bien?

524
00:37:29,769 --> 00:37:34,339
Este sitio antes era
importante y yo renuncié a él.

525
00:37:35,905 --> 00:37:37,690
No.

526
00:37:37,733 --> 00:37:39,996
Este sitio no era especial.

527
00:37:41,911 --> 00:37:43,435
Tú lo eres.

528
00:37:46,873 --> 00:37:51,181
Intentando pasar desapercibida, ¿eh?

529
00:37:52,226 --> 00:37:53,532
¿Va todo bien?

530
00:37:55,447 --> 00:37:58,276
No creo que Nuevo Edén sea buena idea.

531
00:38:00,365 --> 00:38:01,540
La idea lo es todo.

532
00:38:01,583 --> 00:38:04,456
A no ser que las cuentas no te salgan.

533
00:38:04,499 --> 00:38:06,327
En cuyo caso necesitas una idea nueva.

534
00:38:09,548 --> 00:38:12,246
Mira a tu alrededor.

535
00:38:12,290 --> 00:38:14,030
Vamos a ir.

536
00:38:14,074 --> 00:38:15,336
Layton.

537
00:38:19,906 --> 00:38:21,995
Buenas tardes, damas y caballeros,

538
00:38:22,038 --> 00:38:24,867
pasajeros del Rompenieves
y de Gran Alice.

539
00:38:24,911 --> 00:38:27,653
No es la costumbre que
Hospitalidad dé discursos,

540
00:38:27,696 --> 00:38:30,525
pero, mientras nos
acercamos a las pirámides

541
00:38:30,569 --> 00:38:32,353
por última vez,

542
00:38:32,397 --> 00:38:35,008
parece apropiado conmemorar la ocasión.

543
00:38:37,445 --> 00:38:41,710
Estoy orgullosa de este tren
y de todos sus pasajeros,

544
00:38:41,754 --> 00:38:45,671
pero Nuevo Edén es nuestra
oportunidad colectiva

545
00:38:45,714 --> 00:38:48,238
de volver a empezar.

546
00:38:48,282 --> 00:38:49,979
¿Me permites?

547
00:39:09,521 --> 00:39:12,567
Y aunque pueda parecer un milagro,

548
00:39:12,611 --> 00:39:16,441
todo es gracias a una persona
que se encuentra entre nosotros:

549
00:39:16,484 --> 00:39:18,268
la ingeniera Cavill.

550
00:39:19,922 --> 00:39:23,578
Una vez tras otra, has puesto
tu vida en peligro por esto.

551
00:39:23,622 --> 00:39:25,406
Por volver a empezar.

552
00:39:25,450 --> 00:39:28,366
Por volver a empezar.

553
00:39:28,409 --> 00:39:30,803
Las veo.

554
00:39:33,719 --> 00:39:36,243
Echad todos un vistazo. Sí, justo ahí.

555
00:40:44,833 --> 00:40:46,705
Osweiller, ¿y tu mujer?

556
00:40:46,748 --> 00:40:49,098
Por eso estoy aquí. Estoy
preocupado por ella.

557
00:40:49,142 --> 00:40:50,709
Creo que está metida en algo malo.

558
00:40:50,752 --> 00:40:53,494
- ¿Cómo de malo?
- Wilforditas.

559
00:40:53,538 --> 00:40:55,037
Va a pasar algo.

560
00:40:55,062 --> 00:40:56,671
Está bien, voy a hablar con Layton.

561
00:40:58,717 --> 00:41:00,414
Atención, pasajeros.

562
00:41:00,458 --> 00:41:02,068
Al habla Melanie Cavill.

563
00:41:05,288 --> 00:41:07,987
Hoy he visto al Rompenieves

564
00:41:08,030 --> 00:41:10,772
como nunca lo había visto.

565
00:41:10,816 --> 00:41:14,907
Unido. Sin fronteras.

566
00:41:14,950 --> 00:41:17,257
Libre de clases y de codicia.

567
00:41:17,300 --> 00:41:19,694
El sueño de Nuevo Edén ha
hecho que eso sea posible,

568
00:41:19,738 --> 00:41:24,177
pero un sueño descontrolado
puede ser peligroso,

569
00:41:24,220 --> 00:41:26,919
y no podemos olvidar qué
nos ha traído hasta aquí.

570
00:41:26,962 --> 00:41:30,923
La razón, la disciplina...

571
00:41:32,620 --> 00:41:34,535
y la verdad.

572
00:41:37,277 --> 00:41:39,758
El viaje hasta el Cuerno
de África no es seguro.

573
00:41:39,801 --> 00:41:42,021
La vía es inestable.

574
00:41:42,064 --> 00:41:43,944
Si supiéramos lo que
encontraríamos al llegar,

575
00:41:43,979 --> 00:41:46,895
puede que valiera la
pena, pero no lo sabemos.

576
00:41:46,939 --> 00:41:50,986
Nuevo Edén es una ficción
inventada por Layton.

577
00:41:51,030 --> 00:41:54,773
Él y su equipo nunca han estado allí.

578
00:41:54,816 --> 00:41:57,253
Os ha mentido.

579
00:41:57,297 --> 00:41:58,907
Son las 20:42,

580
00:41:58,951 --> 00:42:02,041
y la temperatura exterior es de -98 ºC.

581
00:42:02,781 --> 00:42:05,566
Buenas noches, Rompenieves,

582
00:42:05,610 --> 00:42:07,394
y que largo sea vuestro viaje.

583
00:42:09,265 --> 00:42:12,573
Disfrutadlos mientras
podáis, amigos míos.

584
00:42:12,617 --> 00:42:15,097
Estamos en guerra.

585
00:42:15,141 --> 00:42:16,621
Tengo que ir a ocuparme de esto.

586
00:42:16,664 --> 00:42:17,883
Sí, será mejor que lo hagas.

587
00:42:17,926 --> 00:42:21,147
Mantente a salvo y escóndete.

588
00:42:24,803 --> 00:42:26,761
- ¿En serio, Layton?
- ¿Nos has mentido?

589
00:42:26,805 --> 00:42:28,023
Tío, dime que no es verdad.

590
00:42:28,067 --> 00:42:30,722
Está bien. Por favor, os prometo

591
00:42:30,765 --> 00:42:33,159
que os lo explicaré todo cuando
llegue el momento adecuado.

592
00:42:33,202 --> 00:42:36,771
Josie, ¿puedes llevar a
Zarah y al bebé a Gran Alice?

593
00:42:36,815 --> 00:42:39,170
Ben, tenemos que ir a la Locomotora.

594
00:42:39,195 --> 00:42:40,253
Vamos.

595
00:42:53,353 --> 00:42:55,660
- Confiaba en ti, tío.
- Melanie, espera.

596
00:42:55,703 --> 00:42:57,357
No tenía otra opción.

597
00:42:58,837 --> 00:43:00,186
¡Espera, espera!

598
00:43:14,026 --> 00:43:17,682
Ben, ¿estás ahí?

599
00:43:19,495 --> 00:43:20,728
¿Ben?

600
00:43:20,772 --> 00:43:22,600
Sí, estoy aquí, Mel.

601
00:43:25,080 --> 00:43:26,604
Sé que estás enfadado.

602
00:43:27,735 --> 00:43:31,347
Ben, la marea está
cambiando. Tenía que hacerlo.

603
00:43:31,391 --> 00:43:34,873
No, pero lo has hecho. Unilateralmente.

604
00:43:34,916 --> 00:43:36,701
Casi se me olvida que a eso te dedicas.

605
00:43:36,744 --> 00:43:39,225
Pero nuestro trabajo es mantener
a esa gente a salvo, Ben.

606
00:43:39,268 --> 00:43:42,881
Me has traicionado y has
destruido toda nuestra esperanza.

607
00:43:45,710 --> 00:43:47,189
Lo siento.

608
00:43:48,756 --> 00:43:51,759
- Adiós, Mel.
- Ben, espera.

609
00:43:51,803 --> 00:43:53,195
¿Alex está contigo?

610
00:43:57,547 --> 00:44:00,376
¿Ben? ¿Ben?

611
00:44:08,820 --> 00:44:10,822
Nos ha traicionado.

612
00:44:10,865 --> 00:44:12,693
En el peor momento posible.

613
00:44:12,737 --> 00:44:14,913
Vamos.

614
00:44:14,956 --> 00:44:16,566
¿Cómo vamos a contraatacar?

615
00:44:19,831 --> 00:44:22,834
Lanzas y escudos.

616
00:44:22,877 --> 00:44:25,401
A ver quién sigue con nosotros.

617
00:44:29,928 --> 00:44:32,452
Solo digo que al menos esta
vez no estaba en el baño

618
00:44:32,495 --> 00:44:34,889
cuando has vuelto a apoderarte del tren.

619
00:44:34,933 --> 00:44:36,891
No me puedo creer que Ben me mintiera.

620
00:44:36,935 --> 00:44:38,850
Lo importante no es la mentira, Javi.

621
00:44:38,893 --> 00:44:40,590
Los datos y los hechos que
sabemos sobre el terreno

622
00:44:40,634 --> 00:44:42,597
no justifican el riesgo.

623
00:44:42,622 --> 00:44:45,919
Vale, la mentira sí
que es lo que importa.

624
00:44:45,944 --> 00:44:48,337
Pero has sembrado el caos

625
00:44:48,381 --> 00:44:49,861
y funciona.

626
00:44:49,904 --> 00:44:51,863
Tienes apoyos.

627
00:44:51,906 --> 00:44:53,908
- Primera Clase está asegurada.
- Bien.

628
00:44:53,952 --> 00:44:57,477
Pues supongo que ya sabes dónde vamos.

629
00:44:57,520 --> 00:44:59,827
Vamos a ver a esa serpiente
que está al acecho.

630
00:45:36,776 --> 00:45:40,776
www.subtitulamos.tv

