1
00:00:01,271 --> 00:00:03,038
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:03,073 --> 00:00:04,939
Ha habido un accidente. Es Nathan.

3
00:00:05,008 --> 00:00:06,440
Tiene algunas heridas externas.

4
00:00:06,509 --> 00:00:08,543
Lo más preocupante es
una contusión cerebral.

5
00:00:08,578 --> 00:00:11,912
Hope Valley ahora tiene un alcalde
elegido con todas las de la ley.

6
00:00:11,947 --> 00:00:13,613
¡He ganado!

7
00:00:13,683 --> 00:00:14,848
Me vendría bien algo de ayuda.

8
00:00:14,884 --> 00:00:16,616
- ¿Tienes problemas?
- Todavía no.

9
00:00:16,686 --> 00:00:17,951
Me gustaría que consideraras

10
00:00:18,020 --> 00:00:21,421
convertirte en el director
editorial de La Voz del Valle.

11
00:00:21,456 --> 00:00:23,356
Mamá, ¿tengo que ir a la iglesia?

12
00:00:23,392 --> 00:00:25,759
- ¿Cuándo?
- ¿Nunca más?

13
00:00:30,465 --> 00:00:32,132
Mucha gente dice

14
00:00:32,201 --> 00:00:34,902
que pasan cosas buenas
a aquellos que esperan.

15
00:00:34,937 --> 00:00:37,437
Si nunca antes había
visto eso como cierto,

16
00:00:37,472 --> 00:00:39,740
ahora seguro que lo hago.

17
00:00:39,775 --> 00:00:41,742
Mi novela ha llegado hoy

18
00:00:41,777 --> 00:00:44,211
al pueblo que me inspiró a escribirla.

19
00:00:44,246 --> 00:00:46,213
Y aunque estoy emocionada,

20
00:00:46,248 --> 00:00:48,982
no puedo evitar sentirme nerviosa
por compartir estas historias

21
00:00:49,051 --> 00:00:51,084
con mis más cercanos.

22
00:00:51,119 --> 00:00:53,553
Nerviosa por lo que podrían ver en mí

23
00:00:53,589 --> 00:00:55,088
así como en ellos mismos,

24
00:00:55,123 --> 00:00:57,156
tanto si es verdad o invención,

25
00:00:57,191 --> 00:01:00,293
a veces la gente confunde las dos.

26
00:01:01,597 --> 00:01:03,597
Muchas gracias.

27
00:01:06,000 --> 00:01:07,300
¿Cómo te gustaría que te lo dedicase?

28
00:01:07,336 --> 00:01:09,636
Pon "a aquel que se escapó".

29
00:01:09,671 --> 00:01:11,438
Eso es N-A-T-H...

30
00:01:11,473 --> 00:01:13,072
   

31
00:01:13,108 --> 00:01:15,242
Es una dedicatoria bastante buena

32
00:01:15,277 --> 00:01:17,176
Veo que vuelves a ser tú mismo.

33
00:01:17,246 --> 00:01:18,345
¿Cómo va el brazo?

34
00:01:18,413 --> 00:01:20,780
Todavía me está dando
unos pocos problemas.

35
00:01:20,815 --> 00:01:23,750
- ¿Vuelves al servicio?
- Bill sigue al cargo.

36
00:01:23,785 --> 00:01:25,285
Si hay algo que podamos hacer...

37
00:01:25,320 --> 00:01:27,454
En realidad me dirijo a ver a Newton.

38
00:01:27,489 --> 00:01:29,689
Espero que se acuerde de
mí. Ha pasado un tiempo.

39
00:01:29,758 --> 00:01:30,758
¡Elizabeth!

40
00:01:31,960 --> 00:01:34,326
¡Qué emocionante es esto!

41
00:01:34,362 --> 00:01:35,861
Pero me gustaría que La Voz
del Valle tuviera una cámara

42
00:01:35,929 --> 00:01:38,330
para poder hacer una crónica
de todas las celebraciones.

43
00:01:38,366 --> 00:01:39,632
Pero ese es un gasto

44
00:01:39,667 --> 00:01:41,333
que no podemos permitirnos
en absoluto por el momento,

45
00:01:41,369 --> 00:01:43,702
especialmente a luz del hecho

46
00:01:43,771 --> 00:01:46,705
de que recientemente hemos
contratado un segundo empleado.

47
00:01:46,774 --> 00:01:49,275
Un editor en jefe.

48
00:01:51,512 --> 00:01:52,944
¡Lee!

49
00:01:54,282 --> 00:01:55,947
Debes tener mucho trabajo.

50
00:01:55,983 --> 00:01:57,283
Así es.

51
00:01:57,318 --> 00:01:58,817
Espero que disfrutes de mi libro.

52
00:01:59,520 --> 00:02:00,986
Te lo haré saber.

53
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
PARA NATHAN, UN MONTADO IMPECABLE Y UN
APRECIADO AMIGO. CON AMOR, ELIZABETH.

54
00:02:13,567 --> 00:02:15,032
Nathan...

55
00:02:15,067 --> 00:02:16,334
Los rumores decían que estabas levantado

56
00:02:16,369 --> 00:02:18,068
mucho más pronto de lo que me gustaría.

57
00:02:18,137 --> 00:02:20,305
No puedo soportar estar encerrado.

58
00:02:20,340 --> 00:02:23,140
Además, estaba pensando en cabalgar
hasta Rock Creek para ver a Allie.

59
00:02:23,176 --> 00:02:24,809
Ni se te ocurra.

60
00:02:24,844 --> 00:02:26,177
Hace un mes que se fue.

61
00:02:26,212 --> 00:02:28,879
De acuerdo, sé que la echas de
menos pero como tu doctora,

62
00:02:28,915 --> 00:02:32,383
créeme, montar a caballo
no te vendría bien.

63
00:02:32,419 --> 00:02:34,585
Y si no escuchas a tu doctora,

64
00:02:34,654 --> 00:02:35,687
escucha a tu amiga.

65
00:02:35,722 --> 00:02:38,189
Molly, tienes que parar.

66
00:02:38,224 --> 00:02:41,058
Ned, si me permites, solo un momento.

67
00:02:41,093 --> 00:02:42,259
Estás siendo realmente tonta.

68
00:02:42,329 --> 00:02:44,094
¿De verdad?

69
00:02:44,163 --> 00:02:48,165
"El pelo rojo brillante de Juliette se
escondió tras su gorro azul descolorido

70
00:02:48,201 --> 00:02:51,268
y estaba recatada a la vez
que emocionada, mirando

71
00:02:51,338 --> 00:02:54,405
a algunos de los solteros
más deseables del pueblo".

72
00:02:54,441 --> 00:02:55,740
Gracias, Ned.

73
00:02:55,775 --> 00:02:58,107
Claramente, Elizabeth ha
basado a esta coqueta en mí.

74
00:02:59,177 --> 00:03:00,577
O lo que ella considera que soy.

75
00:03:00,612 --> 00:03:04,748
¡Dios santo bendito!

76
00:03:04,783 --> 00:03:07,551
Tenemos mucho que hacer
para esperar en esta cola.

77
00:03:07,586 --> 00:03:10,420
Le pediré a Elizabeth que nos firme
nuestras copias más tarde. ¿De acuerdo?

78
00:03:10,456 --> 00:03:12,422
Ned, cariño.

79
00:03:13,291 --> 00:03:14,291
Señoras.

80
00:03:15,193 --> 00:03:16,193
¡Walden!

81
00:03:17,128 --> 00:03:18,562
Juez Avery.

82
00:03:18,964 --> 00:03:19,964
Hola de nuevo.

83
00:03:20,031 --> 00:03:21,465
Justo iba de camino a su oficina.

84
00:03:21,533 --> 00:03:24,133
Siento que no me haya
encontrado. Puede dejar una nota.

85
00:03:24,202 --> 00:03:26,737
Entiendo que son apropiadas
unas palabras de consuelo.

86
00:03:26,772 --> 00:03:29,239
¿Por perder las elecciones
para seguir siendo alcalde?

87
00:03:29,274 --> 00:03:30,774
¿Quiere algo?

88
00:03:30,809 --> 00:03:32,141
Como ya sabe,

89
00:03:32,210 --> 00:03:33,710
represento a la empresa que
está construyendo la fundición.

90
00:03:33,746 --> 00:03:36,913
Por eso casi no han hecho
ningún progreso ahí.

91
00:03:36,948 --> 00:03:39,282
Sí, han tenido algunos problemas.

92
00:03:39,317 --> 00:03:41,283
El duro invierno tampoco ha ayudado.

93
00:03:41,318 --> 00:03:43,085
Sin embargo, va adelante a toda máquina,

94
00:03:43,120 --> 00:03:45,788
y he vuelto para hacer que las
cosas continúen sin obstáculos.

95
00:03:45,823 --> 00:03:47,222
Sí, lo dudo.

96
00:03:47,258 --> 00:03:50,493
Mientras era alcalde no
quería hacer negocios conmigo.

97
00:03:50,561 --> 00:03:51,561
He pensado que ahora tal vez...

98
00:03:51,562 --> 00:03:53,295
Lo ha pensado mal.

99
00:03:53,330 --> 00:03:55,163
No puedo echarle del
pueblo sin una razón

100
00:03:55,232 --> 00:03:59,234
pero mientras esté aquí puedo
asegurarme de que no sea un peligro.

101
00:03:59,270 --> 00:04:00,836
Su arma.

102
00:04:00,905 --> 00:04:02,971
Tengo derecho a ir armado.

103
00:04:03,007 --> 00:04:04,940
Es un pueblo muy amigable.

104
00:04:07,812 --> 00:04:10,780
De una forma u otra,
estaremos haciendo negocios.

105
00:04:12,750 --> 00:04:14,583
No lo creo.

106
00:04:28,628 --> 00:04:33,628
www.subtitulamos.tv

107
00:04:49,519 --> 00:04:52,020
Coop casi está listo. Ten tu bastón.

108
00:04:52,055 --> 00:04:53,156
Gracias, mamá.

109
00:04:53,157 --> 00:04:54,556
Coop, date más prisa.

110
00:04:55,559 --> 00:04:57,959
No te olvides tu almuerzo, cariño.

111
00:04:57,994 --> 00:04:59,961
Gracias. Iré delante.

112
00:04:59,996 --> 00:05:01,228
Cooper, ¡vas a tener que alcanzarme!

113
00:05:01,297 --> 00:05:03,665
- Que tengas un buen día, cielito.
- Tú también, papá.

114
00:05:03,700 --> 00:05:05,332
¡Angela, Angela, espera!

115
00:05:05,367 --> 00:05:06,367
Hijo.

116
00:05:07,235 --> 00:05:09,470
- Tu fiambrera.
- Gracias. Casi la olvido.

117
00:05:09,505 --> 00:05:11,237
- ¿No hay abrazo?
- No tengo tiempo.

118
00:05:14,142 --> 00:05:15,476
Están creciendo demasiado rápido.

119
00:05:15,511 --> 00:05:17,377
Por lo menos tu niña todavía me habla.

120
00:05:17,412 --> 00:05:22,048
Echo de menos a mi
chico, Minnie. De veras.

121
00:05:22,084 --> 00:05:23,183
Tengo una idea.

122
00:05:23,218 --> 00:05:24,218
Vale.

123
00:05:24,219 --> 00:05:26,052
Pero no puedo llegar tarde a trabajar.

124
00:05:26,088 --> 00:05:27,521
Estaba a punto de decir,

125
00:05:27,556 --> 00:05:29,923
¿por qué no le pides a Cooper
que te acompañe algún día?

126
00:05:29,992 --> 00:05:31,057
   

127
00:05:31,093 --> 00:05:32,693
Los dos podríais pasar un tiempo juntos.

128
00:05:32,728 --> 00:05:34,260
Minnie, es una buena idea.

129
00:05:34,329 --> 00:05:35,529
Cuanto más tiempo llevas casada conmigo

130
00:05:35,564 --> 00:05:37,366
- más lista te vuelves.
- ¿De verdad?

131
00:05:37,367 --> 00:05:38,532
   

132
00:05:38,567 --> 00:05:40,033
   

133
00:05:47,275 --> 00:05:48,275
Venga.

134
00:05:48,276 --> 00:05:50,410
- Venga.
- Estás progresando.

135
00:05:50,445 --> 00:05:52,178
Intenta decirle eso a Newt.

136
00:05:52,214 --> 00:05:55,048
No creía que pudieras
sacarlo del establo.

137
00:05:55,083 --> 00:05:58,784
He hecho cosas más sencillas en mi vida.

138
00:05:58,853 --> 00:06:00,553
Creo que me he vuelto a herir el brazo.

139
00:06:00,588 --> 00:06:02,455
¿Estás seguro de que es una buena idea?

140
00:06:04,859 --> 00:06:06,292
No lo sé.

141
00:06:06,361 --> 00:06:09,762
Su flanco se ha curado pero
no quiere acercarse a mí.

142
00:06:09,797 --> 00:06:13,066
Hizo lo mismo conmigo y Elizabeth.

143
00:06:13,101 --> 00:06:15,935
Parece que la única persona en
quien confía ahora mismo es Mei Sou.

144
00:06:19,474 --> 00:06:20,940
Newt, ven. Oye.

145
00:06:20,975 --> 00:06:23,709
Ven. Vale. Vamos.

146
00:06:25,047 --> 00:06:27,880
Ven, Newton.

147
00:06:27,916 --> 00:06:30,282
Allá vamos. Tranquilo, venga.

148
00:06:30,317 --> 00:06:32,317
"La lluvia caía rítmicamente
en el techo de hojalata

149
00:06:32,386 --> 00:06:35,054
mientras Elsa intentaba acallar su mente

150
00:06:35,089 --> 00:06:36,956
por los sucesos del día".

151
00:06:36,991 --> 00:06:38,290
Esto es aburrido.

152
00:06:38,325 --> 00:06:39,325
¡Está viniendo!

153
00:06:41,328 --> 00:06:42,328
No lo quiero.

154
00:06:43,264 --> 00:06:44,964
¡No me lo devuelvas a mí!

155
00:06:44,999 --> 00:06:46,899
Yo ni siquiera estaba escuchando.

156
00:06:49,503 --> 00:06:51,136
Buenos días, niños.

157
00:06:51,172 --> 00:06:53,973
Buenos días, señora Thornton.

158
00:06:54,008 --> 00:06:56,809
Siento mucho llegar tarde.

159
00:06:56,844 --> 00:06:59,612
Pero qué bien os estáis portando.

160
00:07:00,815 --> 00:07:03,482
- ¿Angela?
- ¿Sí, señora Thornton?

161
00:07:03,517 --> 00:07:06,451
Tienes mi libro en tu pupitre.

162
00:07:06,486 --> 00:07:07,686
¿Lo tengo?

163
00:07:07,754 --> 00:07:09,087
¡Timmy!

164
00:07:09,122 --> 00:07:11,590
Sí, señora. Lo estoy leyendo.

165
00:07:11,625 --> 00:07:13,992
Es decir, alguien me lo está leyendo.

166
00:07:14,027 --> 00:07:17,662
¿Por qué no os lo leo un rato?

167
00:07:17,698 --> 00:07:20,331
De hecho una de mis partes favoritas.

168
00:07:25,105 --> 00:07:27,672
"Era el final de otro
día frío de invierno

169
00:07:27,708 --> 00:07:30,875
mientras Elsa agitaba la
mano despidiendo a los niños

170
00:07:30,944 --> 00:07:33,277
pero no estaba temblando

171
00:07:33,313 --> 00:07:36,180
y esta rutina parecía
tan nueva como siempre.

172
00:07:36,216 --> 00:07:40,384
Preguntándose por qué, se dio
cuenta de que eran los niños.

173
00:07:40,453 --> 00:07:42,654
Los consideraba sus hijos

174
00:07:42,689 --> 00:07:46,791
y cada uno de ellos llenaba
su corazón con alegría".

175
00:07:50,463 --> 00:07:52,396
Disculpa.

176
00:07:52,465 --> 00:07:55,466
Nathan. ¿Me das un momento?
Estoy terminando una receta.

177
00:07:56,969 --> 00:07:57,969
Claro.

178
00:08:03,909 --> 00:08:06,377
He pasado esta mañana a ver a Newton.

179
00:08:06,412 --> 00:08:08,646
Va mucho mejor.

180
00:08:08,681 --> 00:08:10,414
No que yo pueda verlo.

181
00:08:10,483 --> 00:08:14,018
Aunque Bill me dice que
es diferente contigo.

182
00:08:14,053 --> 00:08:18,088
Me pregunto, ¿qué estás
haciendo para ayudar a Newt?

183
00:08:18,158 --> 00:08:19,890
Estaría encantada de mostrártelo.

184
00:08:19,925 --> 00:08:20,925
Podrías simplemente contármelo.

185
00:08:20,993 --> 00:08:22,593
Empieza con ser paciente.

186
00:08:22,662 --> 00:08:26,230
Vale. Veo que estás ocupada.
Siento haberte molestado.

187
00:08:26,266 --> 00:08:27,532
Nathan.

188
00:08:30,169 --> 00:08:32,836
Mira, me doy cuenta de que mi caligrafía

189
00:08:32,872 --> 00:08:34,504
no es exactamente algo
de lo que presumir...

190
00:08:34,540 --> 00:08:36,206
No es tu caligrafía.

191
00:08:36,241 --> 00:08:40,110
Es este titular.

192
00:08:40,179 --> 00:08:42,212
"Parece que Hickam lo
va a tener chupado".

193
00:08:42,247 --> 00:08:45,182
¿Sabes, chupado? Algo fácil.

194
00:08:45,217 --> 00:08:46,550
   

195
00:08:46,585 --> 00:08:48,852
Mira, la primera vez que me pediste
que escribiese esta historia

196
00:08:48,888 --> 00:08:50,520
no estaba seguro de cómo
me sentía al respecto,

197
00:08:50,556 --> 00:08:52,855
y no porque perdiera las
elecciones frente a Michael,

198
00:08:52,891 --> 00:08:55,792
es solo que nunca antes
había hecho algo así.

199
00:08:55,860 --> 00:09:00,564
Y creo que también se convirtió
en algo chupado para mí.

200
00:09:00,599 --> 00:09:04,033
Eso está bien, cariño,

201
00:09:04,069 --> 00:09:06,269
porque vas a probar ser
una gran ayuda aquí.

202
00:09:06,305 --> 00:09:07,637
Bien. Genial.

203
00:09:07,706 --> 00:09:10,273
No te preocupes porque intente
escribir yo misma todos los artículos,

204
00:09:10,309 --> 00:09:14,043
es una brisa de aire fresco leer
lo escrito por otra persona.

205
00:09:14,079 --> 00:09:15,079
¿Hay otra historia

206
00:09:15,113 --> 00:09:16,746
que quieras que intente abordar?

207
00:09:16,781 --> 00:09:19,549
Espera,

208
00:09:19,585 --> 00:09:21,218
Desde el titular...

209
00:09:21,253 --> 00:09:22,452
   

210
00:09:22,487 --> 00:09:26,623
hasta la última línea...

211
00:09:26,658 --> 00:09:28,457
   

212
00:09:28,492 --> 00:09:33,395
Tu artículo es... bastante poco común.

213
00:09:33,431 --> 00:09:34,463
¿Eso es algo malo?

214
00:09:34,498 --> 00:09:35,764
No necesariamente malo.

215
00:09:35,799 --> 00:09:36,932
¡Entonces es algo bueno!

216
00:09:36,967 --> 00:09:39,335
No necesariamente bueno.

217
00:09:39,403 --> 00:09:40,736
   

218
00:09:40,771 --> 00:09:42,137
De acuerdo.

219
00:09:42,172 --> 00:09:44,139
Cariño, ¿hay

220
00:09:44,174 --> 00:09:45,407
alguna técnica o algo

221
00:09:45,443 --> 00:09:47,776
que quieres que siga?

222
00:09:47,811 --> 00:09:50,979
Tu ortografía deja algo que desear.

223
00:09:51,014 --> 00:09:52,314
   

224
00:09:52,350 --> 00:09:56,852
Pero Lee, tu escritura no es
como ninguna que haya leído

225
00:09:56,920 --> 00:09:58,287
en periódicos de por aquí.

226
00:09:58,322 --> 00:10:02,291
Tu estilo es atrevido,
incluso descarado.

227
00:10:02,326 --> 00:10:03,859
No como algo que pueda ser atribuido

228
00:10:03,927 --> 00:10:07,161
a Arthur Brisbane, que tiene una
clase similar de estilo enérgico.

229
00:10:07,196 --> 00:10:09,196
Arthur Brisbane, del Chicago Herald.

230
00:10:09,266 --> 00:10:11,466
Cree que si no golpeas al lector

231
00:10:11,501 --> 00:10:14,369
entre los ojos con la primera línea

232
00:10:14,437 --> 00:10:15,970
no hay necesidad de escribir más.

233
00:10:16,005 --> 00:10:17,204
¡Fantástico!

234
00:10:17,274 --> 00:10:18,673
Porque eso es lo que estamos
intentando hacer, ¿verdad?

235
00:10:18,708 --> 00:10:20,207
Golpearlos justo entre los ojos.

236
00:10:20,277 --> 00:10:21,809
Para que así destaquemos de
todos los otros periódicos.

237
00:10:21,844 --> 00:10:24,812
Sí, pero...

238
00:10:26,316 --> 00:10:31,619
destacar tanto, cariño...

239
00:10:32,889 --> 00:10:34,656
No estoy segura de que
pueda publicar tu artículo.

240
00:10:34,691 --> 00:10:37,392
Sé que has trabajado muy duro.

241
00:10:37,460 --> 00:10:38,660
Está bien, lo entiendo.

242
00:10:38,695 --> 00:10:39,695
Lee.

243
00:10:41,397 --> 00:10:43,363
Espera.

244
00:10:43,399 --> 00:10:46,033
Voy a dar un paseo. Volveré enseguida.

245
00:10:51,073 --> 00:10:53,174
Henry.

246
00:10:53,209 --> 00:10:54,708
¿Te veré hoy más tarde?

247
00:10:54,743 --> 00:10:56,010
¿Me verás?

248
00:10:56,045 --> 00:10:57,311
Por tu reconocimiento.

249
00:10:57,346 --> 00:10:59,313
Eso era con Carson.

250
00:10:59,348 --> 00:11:01,081
A menos que vayas a ir a Baltimore...

251
00:11:01,150 --> 00:11:04,651
Claro. Te veré más tarde.

252
00:11:06,588 --> 00:11:07,922
Dime algo.

253
00:11:07,990 --> 00:11:09,756
El personaje de
Elizabeth, de Juliette...

254
00:11:09,826 --> 00:11:11,258
Molly, no he tenido tiempo

255
00:11:11,327 --> 00:11:12,927
de empezar a leer el libro de Elizabeth.

256
00:11:12,995 --> 00:11:16,196
Entonces supongo que no debería
preguntarte por la Dr. Flora Hartner.

257
00:11:16,231 --> 00:11:17,563
¿Doctora Hartner?

258
00:11:17,598 --> 00:11:22,601
Llega al pueblo en la página... 15

259
00:11:24,772 --> 00:11:25,772
   

260
00:11:28,043 --> 00:11:29,375
Si vamos a sorprender a la
señora Thornton esta noche

261
00:11:29,410 --> 00:11:32,212
tenemos que asegurarnos de que
la sincronización es perfecta.

262
00:11:32,247 --> 00:11:33,412
¿Te estoy aburriendo?

263
00:11:33,448 --> 00:11:35,248
Légèrement.

264
00:11:35,283 --> 00:11:37,783
Mucha gente ha trabajado mucho para
mantener en secreto la fiesta del libro

265
00:11:37,853 --> 00:11:39,719
y me gustaría mucho que fuera memorable.

266
00:11:39,754 --> 00:11:40,754
Oui, oui. ¿Puedo irme?

267
00:11:40,788 --> 00:11:42,956
Por favor. Sí. Vete.

268
00:11:45,861 --> 00:11:47,393
Si Gustave no fuera mi primo...

269
00:11:47,428 --> 00:11:48,627
¿Gustave es tu primo?

270
00:11:48,696 --> 00:11:50,396
¿Por qué crees que sigue aquí?

271
00:11:50,431 --> 00:11:51,431
   

272
00:11:53,033 --> 00:11:54,867
No he podido descifrar tu nota.

273
00:11:54,902 --> 00:11:58,036
Se me secó la pluma.

274
00:11:58,072 --> 00:12:01,306
Me preguntaba si habías
decidido si te ibas a quedar

275
00:12:01,376 --> 00:12:03,942
en la empresa petrolera si
la venta se lleva a cabo.

276
00:12:03,978 --> 00:12:06,211
No te puedo decir que me haya decidido.

277
00:12:06,247 --> 00:12:10,115
Aunque he recibido una
llamada de Jerome Smith

278
00:12:10,150 --> 00:12:11,917
y aparentemente decía
que le habías dicho

279
00:12:11,952 --> 00:12:14,453
que sería imprudente para
él seguir adelante sin mí.

280
00:12:14,489 --> 00:12:16,855
No creo que sus inversores
quieran cerrar el trato

281
00:12:16,890 --> 00:12:18,724
si no eres parte de él.

282
00:12:18,760 --> 00:12:21,560
Siento que tú y yo tenemos
toda la ventaja aquí.

283
00:12:21,596 --> 00:12:22,995
Te lo agradezco.

284
00:12:24,999 --> 00:12:26,632
- Te acompaño fuera.
- Genial.

285
00:12:32,973 --> 00:12:34,773
Este pueblo está preparado
para grandes cambios.

286
00:12:34,808 --> 00:12:36,275
Hablando de eso,

287
00:12:36,310 --> 00:12:38,743
he oído que la fundición por
fin va a empezar a construirse.

288
00:12:38,779 --> 00:12:41,146
Y si nuestro trato con Smith falla,

289
00:12:41,181 --> 00:12:43,348
Walden dice que la fundición podría
estar interesada en hablar con nosotros.

290
00:12:43,417 --> 00:12:44,749
   

291
00:12:47,821 --> 00:12:49,021
Aunque no estoy seguro
de que salga nada bueno

292
00:12:49,089 --> 00:12:51,957
de que nuestro nuevo
alcalde hable con él.

293
00:12:51,992 --> 00:12:53,591
Probablemente tienes razón.

294
00:12:59,736 --> 00:13:01,615
Vaya, cuando Joseph hace un trabajo

295
00:13:01,616 --> 00:13:03,739
no pierde el tiempo, ¿verdad?

296
00:13:03,774 --> 00:13:08,010
Lee, quiero publicar tu artículo.

297
00:13:09,347 --> 00:13:11,347
¿Sí?

298
00:13:14,118 --> 00:13:18,354
¿Quieres publicar mi artículo? ¿Qué
te ha hecho cambiar de opinión?

299
00:13:18,423 --> 00:13:21,289
Me guste o no, el mundo se ha vuelto

300
00:13:21,325 --> 00:13:24,125
más directo y sin adornos cuando
se trata de lo que dice la gente.

301
00:13:24,160 --> 00:13:27,295
Y aquí hay algunos ejemplos

302
00:13:27,331 --> 00:13:30,365
referidos a críticas
del libro de Elizabeth.

303
00:13:32,802 --> 00:13:34,802
Cariño.

304
00:13:36,340 --> 00:13:38,005
Vaya.

305
00:13:38,041 --> 00:13:39,974
¿Qué hacemos?

306
00:13:40,009 --> 00:13:44,145
¿Nosotros? Nosotros no hacemos
nada. Tú eres la editora en jefe.

307
00:13:44,180 --> 00:13:47,716
También soy amiga de Elizabeth.

308
00:13:47,784 --> 00:13:49,651
Lo sé, lo sé.

309
00:13:49,686 --> 00:13:54,555
Supongo que podríamos publicar
las buenas y tirar el resto.

310
00:13:54,624 --> 00:13:55,790
¡Elizabeth!

311
00:13:55,825 --> 00:13:58,325
- ¡Hola!
- Hola.

312
00:14:01,631 --> 00:14:05,166
"El trabajo de la señora Thornton
carece de profundidad y matices.

313
00:14:05,201 --> 00:14:07,534
Apenas rasca la superficie

314
00:14:07,570 --> 00:14:10,571
de cualquier cosa con
significado o profundidad".

315
00:14:12,408 --> 00:14:14,541
Las críticas son solo opiniones.

316
00:14:14,577 --> 00:14:15,810
Sí, opiniones.

317
00:14:15,845 --> 00:14:17,011
Significan... no significan nada.

318
00:14:17,046 --> 00:14:18,479
¿Todas son así de malas?

319
00:14:18,514 --> 00:14:20,748
No. No, no, no. No lo son.

320
00:14:20,817 --> 00:14:23,517
Aquí hay algunas buenas.

321
00:14:24,220 --> 00:14:26,720
El trabajo de un editor
es verificar los hechos,

322
00:14:26,756 --> 00:14:30,857
corregir cualquier error
gramatical, errores de puntuación.

323
00:14:30,893 --> 00:14:35,862
El trabajo de un editor
también es... modificar.

324
00:14:35,898 --> 00:14:37,730
Tienes que quedarte con
lo bueno y con lo malo.

325
00:14:37,766 --> 00:14:39,399
Cielo.

326
00:14:39,434 --> 00:14:40,934
Lo siento.

327
00:14:41,003 --> 00:14:42,568
¿Sabes lo que más me duele?

328
00:14:42,604 --> 00:14:46,272
Que estas críticas son
malvadas. Son personales.

329
00:14:46,340 --> 00:14:50,742
Estos son personajes
ficticios. Yo solo estaba...

330
00:14:50,778 --> 00:14:53,445
intentando contar una historia.

331
00:15:04,558 --> 00:15:09,094
Nathan, ¿he dicho o tal vez
hecho algo que te haya molestado?

332
00:15:14,268 --> 00:15:15,868
Solo he intentado ayudar.

333
00:15:15,903 --> 00:15:17,469
No eres tú.

334
00:15:18,472 --> 00:15:20,138
Creo que este accidente me ha afectado

335
00:15:20,207 --> 00:15:22,941
más de lo que estoy dispuesto a admitir.

336
00:15:22,976 --> 00:15:24,475
Con Newton actuando de esta forma...

337
00:15:24,544 --> 00:15:27,579
Los dos habéis tenido heridas físicas.

338
00:15:28,114 --> 00:15:31,316
Pero más que eso los dos habéis
sufrido un trauma emocional.

339
00:15:31,384 --> 00:15:34,052
No me sorprende que Newton y
tú estéis teniendo problemas.

340
00:15:34,087 --> 00:15:36,254
Tal vez no estaba prestando atención.

341
00:15:36,289 --> 00:15:38,289
Tal vez este accidente fue culpa mía.

342
00:15:38,325 --> 00:15:40,624
Parece que Bill piensa que
no podría haberse evitado.

343
00:15:40,660 --> 00:15:43,261
Y, según lo que dice Faith,
debido a tu contusión,

344
00:15:43,296 --> 00:15:45,463
no recuerdas lo que pasó.

345
00:15:48,168 --> 00:15:49,400
No.

346
00:15:51,271 --> 00:15:52,971
Considéralo un regalo.

347
00:15:53,006 --> 00:15:55,606
Al menos no tienes que
revivir el accidente.

348
00:16:01,614 --> 00:16:05,816
Mei, quiero disculparme contigo.

349
00:16:05,852 --> 00:16:08,519
Y quiero darte las gracias por...

350
00:16:08,588 --> 00:16:10,187
todo lo que has hecho.

351
00:16:14,494 --> 00:16:16,494
¿Qué tal una bebida fría
en la tienda de Yost?

352
00:16:18,498 --> 00:16:19,930
¿Qué tal?

353
00:16:22,502 --> 00:16:25,703
¿Qué te hizo convertirte en un montado?

354
00:16:25,772 --> 00:16:26,772
¿Faith?

355
00:16:27,206 --> 00:16:31,775
Justo a tiempo. Acabo de
terminar otro capítulo.

356
00:16:31,810 --> 00:16:34,343
Sé que eres una doctora muy capaz.

357
00:16:34,379 --> 00:16:37,013
Claro. Una doctora capaz.

358
00:16:37,048 --> 00:16:39,816
Solo que... no sé lo
cómodo que me sentiría

359
00:16:39,851 --> 00:16:43,720
si una mujer me hiciera
el reconocimiento médico.

360
00:16:43,789 --> 00:16:44,854
   

361
00:16:44,890 --> 00:16:48,525
Henry, espero que lo reconsideres.

362
00:16:48,560 --> 00:16:50,960
¿Tal vez me dejarás tomarte
la tensión alguna vez?

363
00:16:50,995 --> 00:16:53,830
Cuando tengo un momento iré a verte.

364
00:16:59,971 --> 00:17:00,971
Y aquí estamos.

365
00:17:05,175 --> 00:17:06,809
Muchas gracias.

366
00:17:09,012 --> 00:17:11,079
Adelante, Faith.

367
00:17:11,148 --> 00:17:12,148
   

368
00:17:16,019 --> 00:17:17,019
¿Hola?

369
00:17:18,055 --> 00:17:23,358
Sí, estoy buscando al doctor
Shepherd, Carson Shepherd.

370
00:17:23,393 --> 00:17:26,394
Está ahí haciendo una
residencia quirúrgica.

371
00:17:28,165 --> 00:17:29,998
Ya veo.

372
00:17:30,033 --> 00:17:32,033
¿Cuándo es el mejor momento para llamar?

373
00:17:34,505 --> 00:17:37,172
Sí, me gustaría dejar un mensaje

374
00:17:42,212 --> 00:17:45,713
Parece un hospital muy ajetreado.

375
00:17:45,748 --> 00:17:48,549
Solo dígale que Faith ha llamado.

376
00:17:49,286 --> 00:17:55,223
No. No, sin apellido. Él lo sabrá.

377
00:17:55,258 --> 00:17:58,259
De acuerdo, Carter. Faith Carter.

378
00:18:07,070 --> 00:18:08,769
Vale, dale un empujón, hijo.

379
00:18:08,805 --> 00:18:11,105
- ¿Así?
- No, del otro lado.

380
00:18:11,140 --> 00:18:12,373
¿Así?

381
00:18:12,408 --> 00:18:14,308
El otro otro lado.

382
00:18:14,377 --> 00:18:15,643
No se mueve.

383
00:18:15,712 --> 00:18:17,712
Vale, vale. Échate hacia atrás.

384
00:18:20,082 --> 00:18:22,984
Allá vamos. Buen trabajo, Coop.

385
00:18:23,052 --> 00:18:25,953
Esa ventana deja pasar mucha luz.

386
00:18:25,989 --> 00:18:28,656
- Bien hecho, señor Canfield.
- Gracias

387
00:18:31,160 --> 00:18:33,394
¿Algo va mal, Lee?

388
00:18:33,429 --> 00:18:36,263
¿Soy yo o esta ventana está...?

389
00:18:36,298 --> 00:18:38,399
- Al revés.
- Sí, al revés.

390
00:18:38,434 --> 00:18:40,334
La manija está fuera.

391
00:18:40,403 --> 00:18:42,236
Tienes toda la razón.

392
00:18:42,271 --> 00:18:43,670
Sin problema.

393
00:18:43,739 --> 00:18:45,639
Coop, vamos a tener que sacar
esta ventana y volver a empezar

394
00:18:45,674 --> 00:18:47,741
¿No es hora de cenar?

395
00:18:47,776 --> 00:18:49,142
También tienes razón.

396
00:18:49,177 --> 00:18:51,978
Tú y yo tendremos que volver mañana.

397
00:18:52,014 --> 00:18:53,312
Lo sentimos.

398
00:18:53,916 --> 00:18:55,916
Coop, ¿vas a recoger mis
herramientas de fuera?

399
00:18:57,085 --> 00:18:59,419
Saldré enseguida, volveremos
andando juntos a casa.

400
00:18:59,454 --> 00:19:00,454
Adiós.

401
00:19:02,824 --> 00:19:05,358
Joseph, ¿has hecho eso a propósito?

402
00:19:05,427 --> 00:19:07,126
¿Poner la ventana al revés?

403
00:19:07,162 --> 00:19:09,029
Me consigue más tiempo
para estar con mi hijo.

404
00:19:09,097 --> 00:19:11,097
Agradezco vuestra comprensión.

405
00:19:11,132 --> 00:19:12,165
   

406
00:19:12,200 --> 00:19:13,800
¿Estáis teniendo un bache?

407
00:19:13,835 --> 00:19:16,602
Minnie pensó que si
pasábamos un tiempo juntos

408
00:19:16,637 --> 00:19:17,937
podría sonsacárselo a Coop.

409
00:19:17,972 --> 00:19:20,439
Tal vez de camino a casa.

410
00:19:20,474 --> 00:19:22,474
Sigo teniendo esperanza.

411
00:19:22,509 --> 00:19:23,642
Que paséis una buena noche.

412
00:19:23,678 --> 00:19:25,210
- De acuerdo, buenas noches, Joseph.
- Buenas noches.

413
00:19:27,314 --> 00:19:28,314
   

414
00:19:33,988 --> 00:19:35,387
Esto está estupendo.

415
00:19:36,523 --> 00:19:38,457
¿Estás seguro de que estás listo?

416
00:19:38,492 --> 00:19:41,226
Tal vez sí, tal vez no.

417
00:19:41,295 --> 00:19:42,360
¿Qué?

418
00:19:42,396 --> 00:19:43,796
La señora Thornton.

419
00:19:43,831 --> 00:19:46,065
Ha llegado pronto cuando
resulta que yo estaba fuera.

420
00:19:46,133 --> 00:19:47,133
Gustave, ¿dónde está?

421
00:19:47,134 --> 00:19:48,333
En la terraza.

422
00:19:48,368 --> 00:19:50,703
La he llevado por la escalera de fuera

423
00:19:50,738 --> 00:19:52,204
y le he pedido que espere.

424
00:19:52,239 --> 00:19:54,239
Gracias, Gustave. ¡Gracias!

425
00:19:59,580 --> 00:20:02,547
Gustave me ha dicho que estarías aquí.

426
00:20:02,583 --> 00:20:04,516
¿O prefieres que te deje sola?

427
00:20:04,551 --> 00:20:05,551
No por ti.

428
00:20:08,722 --> 00:20:11,156
Ven aquí conmigo

429
00:20:11,191 --> 00:20:15,660
donde hay una... brisa agradable.

430
00:20:15,695 --> 00:20:16,695
Vale.

431
00:20:21,101 --> 00:20:23,901
- Hola.
- Hola.

432
00:20:25,606 --> 00:20:27,939
Esto es todo un cambio.

433
00:20:28,008 --> 00:20:30,875
Que vengas aquí arriba y me
encuentre mirando la calle principal.

434
00:20:30,910 --> 00:20:33,411
Sí, es un cambio.

435
00:20:33,447 --> 00:20:37,047
También es un cambio que seas
tú la que está pensativa.

436
00:20:37,082 --> 00:20:38,382
¿Qué pasa?

437
00:20:40,686 --> 00:20:42,919
Algunas críticas sobre el
libro llegaron al periódico

438
00:20:42,955 --> 00:20:48,025
y unas cuantas eran horribles.

439
00:20:48,060 --> 00:20:50,761
Más que eso, eran desagradables.

440
00:20:50,796 --> 00:20:54,965
No solo sobre mi
escritura si no sobre mí.

441
00:20:55,034 --> 00:20:58,369
Eres extrovertida y vulnerable

442
00:20:58,404 --> 00:21:03,240
y eso es lo que te hace la
gran escritora que eres.

443
00:21:03,276 --> 00:21:06,544
Nunca dejes que nadie
endurezca tu corazón.

444
00:21:06,579 --> 00:21:10,547
Iba a esperar para darte esto

445
00:21:10,582 --> 00:21:14,250
pero ahora parece que es tan
buen momento como cualquiera.

446
00:21:16,421 --> 00:21:17,787
Es de tu madre.

447
00:21:17,822 --> 00:21:18,822
Sí.

448
00:21:26,898 --> 00:21:28,298
"Queridísima Elizabeth,

449
00:21:28,333 --> 00:21:30,233
Martin y yo lamentamos
no poder unirnos a ti

450
00:21:30,268 --> 00:21:34,604
en una celebración tan
feliz y bien merecida.

451
00:21:34,639 --> 00:21:38,441
Una de las historias favoritas
de Lucas era Excalibur.

452
00:21:38,476 --> 00:21:41,777
Con esto en mente,
deseo regalarte esto".

453
00:21:49,019 --> 00:21:52,754
Este es el lápiz que tu madre utilizó
para hacer incontables ediciones

454
00:21:52,789 --> 00:21:54,289
en mi manuscrito.

455
00:21:54,325 --> 00:21:56,291
Era ese lápiz.

456
00:21:56,327 --> 00:21:57,327
Lo era.

457
00:22:00,664 --> 00:22:02,964
"Has sacado la espada de
la piedra, querida mía,

458
00:22:02,999 --> 00:22:05,834
y desatado tu poder
sobre la palabra escrita.

459
00:22:05,869 --> 00:22:09,538
Con amor y gran admiración, Helen".

460
00:22:13,210 --> 00:22:14,776
Desearía que tus padres estuvieran aquí.

461
00:22:14,811 --> 00:22:15,811
Yo también.

462
00:22:17,947 --> 00:22:21,181
Pero ahora, ¿qué te parece si cenamos?

463
00:22:21,217 --> 00:22:24,719
¿No podríamos quedarnos aquí un rato

464
00:22:24,787 --> 00:22:27,821
mirando a las estrellas?

465
00:22:27,857 --> 00:22:29,857
Creo que eso estaría bien.

466
00:22:31,561 --> 00:22:32,993
Pero primero un beso.

467
00:22:33,028 --> 00:22:34,028
   

468
00:22:46,807 --> 00:22:48,669
Me alegro de que hayas decidido venir.

469
00:22:48,670 --> 00:22:50,577
Bueno, prácticamente me
has retorcido el brazo.

470
00:22:50,645 --> 00:22:52,878
Te equivocas con Juliette.

471
00:22:52,914 --> 00:22:55,648
Sin embargo tengo mis dudas
con el matrimonio de tenderos.

472
00:22:55,683 --> 00:22:57,517
Si no fueran tan cascarrabias

473
00:22:57,552 --> 00:23:00,587
podría haberme ofendido como tú.

474
00:23:00,655 --> 00:23:02,088
   

475
00:23:02,157 --> 00:23:04,857
Es sencillamente impresionante.

476
00:23:04,892 --> 00:23:10,062
¿Sabes?, me estoy interesando
bastante por el diseño de interiores.

477
00:23:10,098 --> 00:23:12,365
Tal vez es algo que debería seguir.

478
00:23:12,400 --> 00:23:14,334
Ned.

479
00:23:14,369 --> 00:23:16,202
Todavía tienes la nariz
metida en ese libro.

480
00:23:16,238 --> 00:23:18,903
Me gusta terminar lo que empiezo.

481
00:23:18,939 --> 00:23:21,540
Solo 22 páginas más.

482
00:23:21,575 --> 00:23:24,009
Iré a por unas bebidas.

483
00:23:24,044 --> 00:23:26,011
Qué tal si vas a terminarlo
y le diré a Molly

484
00:23:26,046 --> 00:23:27,613
lo de la nueva zona de
decoración del hogar

485
00:23:27,681 --> 00:23:29,114
que estamos planeando para la tienda.

486
00:23:29,183 --> 00:23:31,082
Justo lo que necesitaba.

487
00:23:37,791 --> 00:23:39,424
¿Llegas tarde para una cita?

488
00:23:39,460 --> 00:23:41,893
No, no. Solo que...

489
00:23:43,597 --> 00:23:45,230
¿No tienes hambre?

490
00:23:45,266 --> 00:23:48,233
- En realidad no.
- ¿Ni siquiera para una cena ligera?

491
00:23:48,269 --> 00:23:49,269
No.

492
00:23:51,104 --> 00:23:54,873
Para ser sincera, no tengo
muchas ganas de socializar.

493
00:23:54,908 --> 00:23:57,609
¿Podríamos quedarnos aquí
arriba los dos solos?

494
00:23:57,645 --> 00:24:00,244
Creo que eso suena muy bien.

495
00:24:05,418 --> 00:24:06,718
Me gustaría una cerveza.

496
00:24:06,753 --> 00:24:08,586
¿Y por favor, puedes servirla
en un ángulo de 45 grados?

497
00:24:08,621 --> 00:24:10,955
No quiero que sea toda espuma.

498
00:24:11,892 --> 00:24:13,725
- Bill.
- Molly.

499
00:24:13,760 --> 00:24:15,393
Estás encantadora.

500
00:24:15,428 --> 00:24:18,229
¿No como una Jezabel o una furcia?

501
00:24:18,264 --> 00:24:20,131
Molly, ¿te apetece un postre?

502
00:24:21,401 --> 00:24:22,401
Bill.

503
00:24:23,103 --> 00:24:25,770
- Hickam.
- Una cerveza, cuando puedas.

504
00:24:25,806 --> 00:24:28,439
Te he visto antes con Walden.

505
00:24:28,474 --> 00:24:30,641
¿Estás seguro de que es buena idea?

506
00:24:30,677 --> 00:24:32,343
Mira.

507
00:24:32,412 --> 00:24:34,679
Ten, Hickam. Toma
esta. Yo puedo esperar.

508
00:24:34,747 --> 00:24:38,782
¿Puedes por favor servir otra,
en un ángulo de 45 grados?

509
00:24:38,818 --> 00:24:41,085
¿Sabes que Walden es deshonesto?

510
00:24:41,120 --> 00:24:44,088
Eres el alcalde.
Deberías actuar como tal.

511
00:24:44,123 --> 00:24:48,359
No me alegro de tener que
tratar con el señor Walden.

512
00:24:48,428 --> 00:24:52,663
Amenazó a Fiona, casi llevó a
la bancarrota a Jesse y Clara.

513
00:24:52,699 --> 00:24:54,765
Pero tienes razón, soy el alcalde.

514
00:24:54,860 --> 00:24:57,227
Y el señor Walden
representa a una empresa

515
00:24:57,263 --> 00:24:59,430
que está intentando abrirse
paso en nuestra comunidad.

516
00:24:59,499 --> 00:25:01,332
Sería una tontería
simplemente ignorarle.

517
00:25:01,367 --> 00:25:02,367
   

518
00:25:05,070 --> 00:25:07,271
Sea lo que sea que penséis Lee y tú,

519
00:25:07,340 --> 00:25:08,872
puedo hacer este trabajo.

520
00:25:08,908 --> 00:25:10,340
Soy bastante listo.

521
00:25:15,447 --> 00:25:18,949
Veo por qué te gusta estar aquí fuera.

522
00:25:19,018 --> 00:25:21,751
La vista es asombrosa.

523
00:25:21,787 --> 00:25:23,386
Mira esas estrellas.

524
00:25:27,026 --> 00:25:29,726
Creo que podría estar
acercándose una tormenta.

525
00:25:29,761 --> 00:25:31,728
No sé.

526
00:25:31,763 --> 00:25:35,132
Tal vez deberíamos ir dentro.

527
00:25:35,201 --> 00:25:37,868
No hay una nube en el cielo.

528
00:25:46,610 --> 00:25:49,245
Estoy disfrutando mucho
el libro de Elizabeth.

529
00:25:49,280 --> 00:25:53,382
He tomado prestada la copia de Molly
con todas esas páginas dobladas.

530
00:25:53,417 --> 00:25:55,718
Me sorprende que Elizabeth
todavía no esté aquí.

531
00:25:55,753 --> 00:25:57,453
Sí, lo mismo digo.

532
00:25:57,488 --> 00:26:00,556
Faith, en el libro, ¿sabes
si el montado está...?

533
00:26:00,591 --> 00:26:04,927
¿Si está basado en el difunto marido
de Elizabeth, Jack, o en Nathan?

534
00:26:04,963 --> 00:26:07,763
Estaba a punto de
preguntarte si es con el que

535
00:26:07,798 --> 00:26:11,067
Elsa termina al final.

536
00:26:11,102 --> 00:26:13,236
¿Nathan cortejó a Elizabeth?

537
00:26:13,271 --> 00:26:15,104
¿Eso te sorprende?

538
00:26:15,806 --> 00:26:18,106
No. En absoluto.

539
00:26:21,478 --> 00:26:24,112
No te estoy diciendo que
debas rendirte con Newt

540
00:26:24,147 --> 00:26:26,848
pero he visto algunos caballos de
montados que no se han recuperado.

541
00:26:26,917 --> 00:26:31,253
Bill... esto es una fiesta.

542
00:26:31,288 --> 00:26:32,954
¿Podemos hablar de otra cosa?

543
00:26:32,990 --> 00:26:35,257
Lo entiendo.

544
00:26:35,292 --> 00:26:36,791
Te lo agradezco.

545
00:26:39,129 --> 00:26:43,999
Laura ha dicho que se fue hace una
hora así que debe de estar con Lucas.

546
00:26:44,801 --> 00:26:49,371
Nuestra conversación sobre disfrutar
las cosas pequeñas de la vida

547
00:26:49,439 --> 00:26:52,639
me caló hondo.

548
00:26:52,674 --> 00:26:55,042
¿Qué hay de ti?

549
00:26:56,178 --> 00:26:59,346
Vale, Elizabeth, yo...

550
00:26:59,382 --> 00:27:00,647
quería que esto fuera una sorpresa

551
00:27:00,682 --> 00:27:02,783
pero resulta que es el peor momento.

552
00:27:02,818 --> 00:27:05,019
Hay un salón lleno de gente

553
00:27:05,054 --> 00:27:07,221
esperando a felicitarte por tu libro.

554
00:27:07,290 --> 00:27:09,290
- ¿Abajo?
- Sí.

555
00:27:09,325 --> 00:27:10,958
- ¿Ahora?
- Sí.

556
00:27:12,628 --> 00:27:13,961
   

557
00:27:13,996 --> 00:27:19,233
Lucas, ¿por qué no has dicho algo antes?

558
00:27:19,302 --> 00:27:21,468
- Yo...
- Gracias.

559
00:27:21,503 --> 00:27:23,570
¿No estás molesta?

560
00:27:23,639 --> 00:27:25,238
Eres muy considerado.

561
00:27:26,841 --> 00:27:28,674
Bien, vale.

562
00:27:28,709 --> 00:27:30,043
No sé qué vamos a hacer.

563
00:27:30,078 --> 00:27:32,145
Todos los de abajo han
estado guardando el secreto.

564
00:27:32,180 --> 00:27:34,180
Querían sorprenderte.

565
00:27:34,215 --> 00:27:35,815
Podría actuar sorprendida.

566
00:27:38,519 --> 00:27:40,355
- ¿Sí? ¿En serio?
- Puedo.

567
00:27:40,356 --> 00:27:41,754
¿Sí?

568
00:27:42,857 --> 00:27:44,857
Vale, genial. Eso será perfecto.

569
00:27:44,892 --> 00:27:45,925
Bajaremos por la escalera de fuera.

570
00:27:45,994 --> 00:27:47,260
Yo me colaré por detrás

571
00:27:47,329 --> 00:27:49,829
y haré saber a todos
que vamos de camino.

572
00:27:53,034 --> 00:27:54,334
¿Estás lista?

573
00:27:54,369 --> 00:27:56,035
Si crees que Rosemary Coulter

574
00:27:56,071 --> 00:27:58,871
puede hacer una interpretación, observa.

575
00:27:58,906 --> 00:28:04,009
Esto está muy tranquilo esta noche.

576
00:28:05,179 --> 00:28:07,079
¡Sorpresa!

577
00:28:07,114 --> 00:28:13,114
¡Dios mío! ¡No esperaba
esto! ¡En absoluto!

578
00:28:13,420 --> 00:28:15,187
¡Qué sorpresa!

579
00:28:22,930 --> 00:28:23,930
Lo sabe.

580
00:28:33,098 --> 00:28:35,465
- Buenos días, Nathan.
- Florence.

581
00:28:35,500 --> 00:28:37,833
¿Has leído el libro de Elizabeth?

582
00:28:41,339 --> 00:28:43,173
No. Todavía no.

583
00:28:43,208 --> 00:28:44,941
Creo que hay un paquete aquí para mí.

584
00:28:44,976 --> 00:28:46,642
Ned vuelve ahora mismo con las entregas.

585
00:28:46,678 --> 00:28:48,111
   

586
00:28:51,516 --> 00:28:54,016
¿Qué tal va la nueva farmacéutica?

587
00:28:54,052 --> 00:28:55,785
Tuvimos un inicio curioso

588
00:28:55,820 --> 00:28:58,188
pero parece que lo está
haciendo bastante bien.

589
00:28:58,223 --> 00:28:59,522
¿Por qué preguntas?

590
00:29:01,393 --> 00:29:03,393
Solo por conversar.

591
00:29:05,028 --> 00:29:07,329
Nathan, si me lo permites,

592
00:29:07,364 --> 00:29:10,165
tu corazón ha sido
desdeñado recientemente.

593
00:29:10,201 --> 00:29:11,567
No te apresures y te lances en...

594
00:29:11,635 --> 00:29:14,203
¿Por qué no voy a ver si
puedo encontrar a Ned?

595
00:29:14,238 --> 00:29:17,839
Creía que te había oído aquí
arriba. Esto parece importante.

596
00:29:17,874 --> 00:29:19,975
Mi sombrero nuevo, genial.

597
00:29:20,010 --> 00:29:22,010
Y una carta de Allie.

598
00:29:22,045 --> 00:29:23,078
Incluso mejor.

599
00:29:23,147 --> 00:29:24,980
¿Has leído el libro de Elizabeth?

600
00:29:26,350 --> 00:29:28,650
No, Ned.

601
00:29:29,920 --> 00:29:31,553
No lo he leído.

602
00:29:34,391 --> 00:29:36,658
No estoy buscando un nuevo cortejo.

603
00:29:38,428 --> 00:29:40,661
Y no tengo un corazón desdeñado.

604
00:29:46,836 --> 00:29:48,569
¿Planeas mantener el nombre?

605
00:29:48,605 --> 00:29:50,904
Si te quedas con la empresa.

606
00:29:50,940 --> 00:29:56,377
Solo estaba pensando que me
parece extraño ahí arriba.

607
00:29:56,412 --> 00:30:01,849
Hubo un tiempo en que no
había nada más importante.

608
00:30:01,884 --> 00:30:04,885
¿Te estás acercando
a tomar una decisión?

609
00:30:04,920 --> 00:30:06,521
Depende del día en que me lo preguntes.

610
00:30:06,556 --> 00:30:07,556
¡Quitaos de en medio!

611
00:30:07,557 --> 00:30:10,625
Aunque tienes razón.

612
00:30:10,693 --> 00:30:12,592
El pueblo está a punto
de tener grandes cambios

613
00:30:12,628 --> 00:30:14,361
¿Es algo que estás
preparado para aceptar?

614
00:30:14,396 --> 00:30:16,063
No lo creo, Lucas.

615
00:30:16,098 --> 00:30:18,365
Es decir, la verdad es que parte
de mí todavía se arrepiente

616
00:30:18,400 --> 00:30:21,568
por no seguir adelante
cuando me fui de aquí.

617
00:30:21,603 --> 00:30:24,705
¿Sabes?, el cambio no siempre tiene
que estar más allá de nuestro control.

618
00:30:24,740 --> 00:30:26,106
Es lo que queremos que sea.

619
00:30:26,142 --> 00:30:29,576
Solo un hombre enamorado
podría tener esa perspectiva.

620
00:30:31,914 --> 00:30:34,048
Escucha... el libro de Elizabeth,

621
00:30:34,083 --> 00:30:37,384
puede que no sea tu lectura habitual
pero quiero dejarte una copia.

622
00:30:37,419 --> 00:30:39,086
Creo que te gustará el señor Gains.

623
00:30:39,121 --> 00:30:40,121
   

624
00:30:40,192 --> 00:30:41,792
Al menos debería gustarte.

625
00:30:45,530 --> 00:30:48,731
Me quedé despierta la mitad
de la noche leyendo tu novela

626
00:30:48,800 --> 00:30:52,034
y, ¿sabes?, al principio
estaba sorprendida

627
00:30:52,070 --> 00:30:55,037
de que no hubiera un
personaje inspirado en mí.

628
00:30:55,073 --> 00:30:58,340
Pero luego se me ocurrió
que ¿cómo podrías capturar

629
00:30:58,376 --> 00:31:01,377
toda mi esencia en un
simple papel secundario?

630
00:31:01,412 --> 00:31:03,246
De cualquier forma, no podía dejarlo.

631
00:31:03,314 --> 00:31:06,382
¿Incluso aunque sabías como
termina... con malas críticas?

632
00:31:06,417 --> 00:31:08,684
Elizabeth Thornton, no te atrevas.

633
00:31:08,719 --> 00:31:09,886
En realidad, me he levantado esta mañana

634
00:31:09,921 --> 00:31:11,754
sintiéndome mucho mejor por las cosas,

635
00:31:11,823 --> 00:31:13,389
con mi vida en perspectiva.

636
00:31:13,424 --> 00:31:14,757
Como deberías.

637
00:31:14,826 --> 00:31:18,895
Especialmente después de una velada
tan elegante como la de anoche.

638
00:31:18,930 --> 00:31:22,230
Déjame contarte un secretito.

639
00:31:22,266 --> 00:31:23,266
   

640
00:31:23,267 --> 00:31:25,433
En realidad no estaba sorprendida.

641
00:31:25,502 --> 00:31:27,235
No me digas.

642
00:31:27,271 --> 00:31:31,006
"No me esperaba esto. En absoluto".

643
00:31:31,041 --> 00:31:32,041
   

644
00:31:37,414 --> 00:31:41,749
Escribí esto como una carta
de amor a mi hijo y a ti

645
00:31:41,785 --> 00:31:43,885
y a todos los demás en este pueblo

646
00:31:43,921 --> 00:31:47,522
que han sido una fuente de
fuerza y consuelo para mí

647
00:31:47,557 --> 00:31:48,957
desde que llegué.

648
00:31:50,760 --> 00:31:53,929
Casi hace una década.

649
00:31:53,964 --> 00:31:59,099
Rosemary, ¿a dónde han
ido todos esos años?

650
00:32:00,703 --> 00:32:04,905
Se han ido justo aquí y...

651
00:32:07,043 --> 00:32:08,442
justo ahí.

652
00:32:13,582 --> 00:32:15,415
Tu madre y yo hemos hablado

653
00:32:15,451 --> 00:32:18,085
y si prefieres no asistir a la iglesia,

654
00:32:18,120 --> 00:32:20,120
te lo vamos a permitir.

655
00:32:21,057 --> 00:32:22,556
Vale.

656
00:32:22,591 --> 00:32:24,825
¿No es eso lo que querías?

657
00:32:24,894 --> 00:32:25,894
Supongo.

658
00:32:28,330 --> 00:32:30,796
¿Qué tienes en el corazón, hijo?

659
00:32:30,832 --> 00:32:32,966
Me duele verte desgraciado.

660
00:32:33,001 --> 00:32:34,001
¿Sí?

661
00:32:34,002 --> 00:32:36,302
Por supuesto. Eres mi hijo.

662
00:32:39,307 --> 00:32:40,307
Cooper.

663
00:32:43,078 --> 00:32:46,079
Por favor dime todo lo
que te está molestando

664
00:32:48,616 --> 00:32:54,616
Es Angela. ¿Por qué está ciega?

665
00:32:54,822 --> 00:32:57,857
Sabes por qué, ¿verdad?

666
00:32:57,926 --> 00:33:02,794
Sé que fue por el sarampión
pero yo tuve el sarampión.

667
00:33:02,829 --> 00:33:05,931
¿Cómo es que yo puedo ver y Angela no?

668
00:33:05,966 --> 00:33:08,500
¿Por qué ella y no yo?

669
00:33:12,373 --> 00:33:15,974
Tal vez tú no te pusiste tan enfermo.

670
00:33:17,878 --> 00:33:20,478
No es justo, papá.

671
00:33:20,514 --> 00:33:21,880
En absoluto.

672
00:33:24,885 --> 00:33:28,820
He estado tan ocupada que
todavía no había visto esto.

673
00:33:28,855 --> 00:33:31,156
Muchas gracias a los dos por hacer esto.

674
00:33:31,191 --> 00:33:34,626
Florence ya ha recolocado
tres veces este mostrador.

675
00:33:34,661 --> 00:33:35,960
Tenemos que seguir reabasteciendo.

676
00:33:35,995 --> 00:33:37,728
Tu libro vuela de las estanterías

677
00:33:40,633 --> 00:33:41,633
Hola, Molly.

678
00:33:41,667 --> 00:33:43,401
Me gustaría preguntar.

679
00:33:43,469 --> 00:33:47,972
¿No encuentras el personaje
de Juliette un poco evidente?

680
00:33:48,007 --> 00:33:50,674
No se suponía que lo fuera.

681
00:33:50,709 --> 00:33:52,476
Entonces yo tenía razón.

682
00:33:52,511 --> 00:33:54,845
Elizabeth, he estado defendiéndote.

683
00:33:54,880 --> 00:33:56,981
Mi hermana lo ha dejado claro,
también está bastante molesta.

684
00:33:57,016 --> 00:33:58,215
¿Tu hermana?

685
00:33:58,251 --> 00:33:59,516
La pelirroja pasional

686
00:33:59,552 --> 00:34:01,852
que siempre está a la búsqueda
de un nuevo pretendiente

687
00:34:01,887 --> 00:34:03,854
¿Juliette está basada en tu hermana?

688
00:34:03,889 --> 00:34:06,090
¿Juliette, Julie?

689
00:34:06,159 --> 00:34:09,993
Disculpadme, tengo que comprar.

690
00:34:10,028 --> 00:34:11,494
¿Por qué no te ayudo?

691
00:34:16,034 --> 00:34:18,034
El placer ha sido mío, caballeros.

692
00:34:21,773 --> 00:34:23,539
Me gustaría cobrar mis fichas, Lucas.

693
00:34:23,575 --> 00:34:24,907
Ese es un buen montón.

694
00:34:24,943 --> 00:34:26,943
A veces tienes buenas cartas.

695
00:34:30,748 --> 00:34:32,082
¿Qué estás haciendo en Hope Valley?

696
00:34:32,117 --> 00:34:34,717
Mi dinero, por favor.

697
00:34:34,752 --> 00:34:38,021
No solo eres una avanzadilla
para la fundición de acero.

698
00:34:38,056 --> 00:34:39,189
Me pareces alguien

699
00:34:39,224 --> 00:34:41,424
que sabe cuándo ocuparse de sus asuntos.

700
00:34:42,894 --> 00:34:44,027
Me pareces alguien

701
00:34:44,062 --> 00:34:45,928
que sabe cuándo podría
necesitar un socio.

702
00:34:58,341 --> 00:34:59,910
- Nathan, hola.
- Hola.

703
00:35:00,344 --> 00:35:01,344
¿Qué puedo hacer por ti?

704
00:35:01,378 --> 00:35:03,378
Esperaba, que cuando tengas tiempo,

705
00:35:03,447 --> 00:35:06,348
podrías volver a trabajar con Newton.

706
00:35:06,383 --> 00:35:07,715
Estaría encantada.

707
00:35:07,784 --> 00:35:09,484
¿Qué tal mañana?

708
00:35:09,520 --> 00:35:11,353
Dime a qué hora.

709
00:35:11,388 --> 00:35:13,488
Te veré en el cercado.

710
00:35:13,524 --> 00:35:16,824
Nathan, creo que debería
trabajar sola con Newton.

711
00:35:16,860 --> 00:35:18,360
Al menos por ahora.

712
00:35:18,395 --> 00:35:20,362
Claro.

713
00:35:20,397 --> 00:35:22,897
Sí, no, lo que creas que es mejor.

714
00:35:25,001 --> 00:35:27,368
- ¿Interrumpo?
- No, en absoluto.

715
00:35:27,403 --> 00:35:28,502
¿Qué necesitas?

716
00:35:28,538 --> 00:35:30,071
Sulfuro de calcio.

717
00:35:30,139 --> 00:35:32,073
Veré que tengo.

718
00:35:32,141 --> 00:35:33,675
Hazme saber cuándo es un buen momento.

719
00:35:33,710 --> 00:35:35,209
Iré a ver a Newton.

720
00:35:35,244 --> 00:35:38,212
Cuando sea, sí. Estará en el establo.

721
00:35:41,818 --> 00:35:42,818
Mei, debería volver.

722
00:35:42,819 --> 00:35:43,885
No, Faith, en serio.

723
00:35:43,920 --> 00:35:45,887
No hay nada entre Nathan y yo.

724
00:35:45,922 --> 00:35:47,388
E incluso si lo hubiera,

725
00:35:47,423 --> 00:35:49,724
no estoy en posición de
hacer nada al respecto.

726
00:35:49,759 --> 00:35:52,093
Te traeré tu sulfuro de calcio.

727
00:35:55,899 --> 00:35:57,364
- Hola, Lee.
- Hola, Elizabeth.

728
00:35:57,400 --> 00:35:58,499
¿Qué te parece?

729
00:35:58,534 --> 00:36:00,834
Mi primer artículo
para La Voz del Valle.

730
00:36:00,869 --> 00:36:02,836
"Parece que Hickam lo
va a tener chupado".

731
00:36:02,871 --> 00:36:04,171
Sí.

732
00:36:04,207 --> 00:36:05,506
No estoy segura de qué significa.

733
00:36:05,541 --> 00:36:06,840
Exactamente.

734
00:36:06,875 --> 00:36:08,709
Pero ahora tienes curiosidad así
que quieres comprar el periódico.

735
00:36:08,744 --> 00:36:09,943
Y eso es lo que está pasando.

736
00:36:10,012 --> 00:36:13,080
De hecho, esta edición
está vendida por completo.

737
00:36:13,116 --> 00:36:14,948
¿Entonces cómo compro el periódico?

738
00:36:16,018 --> 00:36:19,086
Esa es una buena observación.
Esa es una observación muy buena.

739
00:36:19,122 --> 00:36:20,287
¡Marchando más copias!

740
00:36:21,724 --> 00:36:23,591
Elizabeth, ¡tengo algo que enseñarte!

741
00:36:23,626 --> 00:36:25,025
¡Espera!

742
00:36:26,596 --> 00:36:28,695
Sé que te dije que no prestaras atención

743
00:36:28,731 --> 00:36:32,798
a tus críticas... bueno, esta
no es exactamente una crítica.

744
00:36:32,867 --> 00:36:34,367
Deberías leerla.

745
00:36:34,402 --> 00:36:37,537
Es una carta al editor que he
acabo de recibir esta mañana

746
00:36:37,572 --> 00:36:40,406
de una viuda a las afueras de Jameson.

747
00:36:40,442 --> 00:36:41,541
   

748
00:36:41,576 --> 00:36:43,409
En realidad, ¿puedo leértela?

749
00:36:43,445 --> 00:36:45,278
Por favor.

750
00:36:45,313 --> 00:36:48,748
Es maravillosamente inspiradora.

751
00:36:50,452 --> 00:36:51,452
De acuerdo.

752
00:36:52,887 --> 00:36:56,989
"Perdí a mi querido marido
hace dos años y por supuesto

753
00:36:57,058 --> 00:37:00,160
mis dos hijas perdieron
a su amado padre.

754
00:37:00,228 --> 00:37:03,129
Pero después de leer la
novela de Elizabeth Thornton

755
00:37:03,165 --> 00:37:06,665
"Una Madre Sola en la Frontera"

756
00:37:06,733 --> 00:37:11,403
me siento mucho más en paz
acerca de enfrentar mi futuro,

757
00:37:11,438 --> 00:37:15,607
porque sé que vendrá un día mejor".

758
00:37:15,643 --> 00:37:20,945
Luego sigue diciendo cómo
le has hecho sentir como

759
00:37:20,981 --> 00:37:24,449
si no estuviera sola en su situación.

760
00:37:24,485 --> 00:37:27,653
Pones palabras a lo que
ella no ha sido capaz

761
00:37:27,688 --> 00:37:31,256
de expresar a sus hijas
sobre perder a su padre.

762
00:37:32,959 --> 00:37:34,959
Deberías leerla.

763
00:37:34,995 --> 00:37:36,161
Lo haré.

764
00:37:36,197 --> 00:37:37,596
Lo siento.

765
00:37:37,631 --> 00:37:43,631
Es solo que... ser capaz
de confortar a otros

766
00:37:43,769 --> 00:37:48,105
de la forma en que lo
haces... es un don.

767
00:37:50,976 --> 00:37:53,177
Es la clase de crítica que importa.

768
00:38:07,193 --> 00:38:09,126
Hickam. Pasa.

769
00:38:09,161 --> 00:38:11,495
Solo estaré un momento.

770
00:38:11,531 --> 00:38:14,232
Me alegra que te hayas pasado por aquí.

771
00:38:14,300 --> 00:38:17,900
Quiero disculparme por lo
que dije ayer en el salón.

772
00:38:17,969 --> 00:38:19,402
Tienes derecho a tener tu opinión.

773
00:38:19,471 --> 00:38:21,671
Sí, déjame explicártelo.

774
00:38:21,707 --> 00:38:24,140
Me tomo en serio lo de ser alcalde.

775
00:38:24,175 --> 00:38:26,809
He visto a otros hacer el
trabajo, a ti incluido,

776
00:38:26,845 --> 00:38:29,979
así que sé que conlleva
mucha responsabilidad.

777
00:38:30,014 --> 00:38:32,148
Por eso te pido que vacíes esta oficina

778
00:38:32,216 --> 00:38:34,317
- a finales de semana.
- ¡¿Que me vaya de mi oficina?

779
00:38:34,353 --> 00:38:37,520
La oficina del alcalde.

780
00:38:37,556 --> 00:38:41,157
Bill, si necesitas hasta
finales de la semana que viene,

781
00:38:41,192 --> 00:38:43,326
también está bien.

782
00:38:49,534 --> 00:38:52,269
¿Entonces qué dijo Cooper?

783
00:38:52,337 --> 00:38:55,537
Recogió mi caja de
herramientas y empezó a andar.

784
00:38:55,573 --> 00:38:57,706
Así que le dejé ir.

785
00:38:57,742 --> 00:38:58,908
No podía decirle que un médico

786
00:38:58,943 --> 00:39:00,676
se negó a tratar a su hermana?

787
00:39:00,711 --> 00:39:03,679
Ya acarrea mucho dolor.

788
00:39:03,714 --> 00:39:06,048
No quiero que lo convierta en odio.

789
00:39:06,084 --> 00:39:08,951
Con todo lo que pasó con ese doctor,

790
00:39:09,020 --> 00:39:10,552
y todos actuando tan horriblemente,

791
00:39:10,588 --> 00:39:13,222
no podemos hacer que Coop y
Angela piensen que dejamos

792
00:39:13,258 --> 00:39:16,192
que nos echasen del pueblo.

793
00:39:16,227 --> 00:39:18,961
¿Qué enseñaría eso a nuestros hijos?

794
00:39:19,030 --> 00:39:23,432
Tenemos que decírselo a los dos
cuando lo puedan entender mejor.

795
00:39:23,467 --> 00:39:25,467
Un tiempo diferente, Minnie.

796
00:39:29,473 --> 00:39:33,909
¿No es curioso que Angela
nunca nos lo haya preguntado?

797
00:39:36,714 --> 00:39:39,815
Lo que importa es que
ahora estamos aquí,

798
00:39:39,883 --> 00:39:41,983
donde parece que podemos respirar.

799
00:39:42,052 --> 00:39:44,386
Solo desearía que hubiera sido antes.

800
00:39:55,999 --> 00:39:57,766
- Bonjour.
- Gustave.

801
00:39:57,802 --> 00:39:59,301
Merci pour l'autre soir.

802
00:39:59,337 --> 00:40:03,003
De nada, mademoiselle. Y
una vez más, felicidades.

803
00:40:03,072 --> 00:40:05,673
Gracias. ¿Lucas está en su oficina?

804
00:40:05,742 --> 00:40:06,941
¿Dónde si no?

805
00:40:10,780 --> 00:40:12,748
- Buenas tardes.
- Hola.

806
00:40:12,782 --> 00:40:15,149
Wyman Walden. Nos
conocimos hace un tiempo.

807
00:40:15,184 --> 00:40:16,984
Lo siento mucho, no lo recuerdo.

808
00:40:17,019 --> 00:40:20,788
En el café con Lucas. Yo estaba
intentando comprar el salón.

809
00:40:20,824 --> 00:40:25,693
Confío en que no vuelva
para intentarlo de nuevo.

810
00:40:25,762 --> 00:40:28,329
Sé lo apegado que está Lucas
a La Reina de Corazones.

811
00:40:28,365 --> 00:40:30,197
No, he aprendido la lección.

812
00:40:30,266 --> 00:40:33,634
Pero admiro su instinto
para los negocios.

813
00:40:33,670 --> 00:40:35,102
¿Me disculpa, por favor?

814
00:40:35,137 --> 00:40:36,871
Por supuesto.

815
00:40:39,175 --> 00:40:42,960
¡Janette, necesito más tiempo
para ganarme su confianza!

816
00:40:44,446 --> 00:40:46,513
Hola.

817
00:40:46,548 --> 00:40:47,948
¿Interrumpo?

818
00:40:47,984 --> 00:40:49,316
No, en absoluto.

819
00:40:49,352 --> 00:40:52,486
Terminaré esta llamada en un momento.

820
00:40:52,521 --> 00:40:54,287
¿Por qué no voy a hablar con Gustave?

821
00:40:54,322 --> 00:40:56,455
Me gustaría pedirle una receta.

822
00:40:56,491 --> 00:40:58,624
Iré en cuanto acabe.

823
00:41:06,834 --> 00:41:08,550
Tienes que escucharme.

824
00:41:09,151 --> 00:41:10,151
Sí.

825
00:41:11,052 --> 00:41:12,553
Wyman Walden.

826
00:41:13,054 --> 00:41:15,210
¡Wyman Walden!

827
00:41:15,711 --> 00:41:18,701
Puedo ayudarte a pararle pero
no puedo hacerlo todo solo.

828
00:41:19,102 --> 00:41:20,530
¿Me escuchas?

829
00:41:23,684 --> 00:41:24,952
Necesitas a alguien que cuide a Jack.

830
00:41:24,953 --> 00:41:26,902
- ¿Tienes a alguien en mente?
- Yo.

831
00:41:26,910 --> 00:41:30,322
   

832
00:41:30,723 --> 00:41:33,680
Los problemas llegan a Hope Valley.

833
00:41:33,693 --> 00:41:34,759
Necesito tu ayuda.

834
00:41:34,761 --> 00:41:36,694
Soy una especie de fugitiva.

835
00:41:36,696 --> 00:41:39,430
Me temo que su
certificación es... inútil.

836
00:41:39,432 --> 00:41:40,898
No me gusta.

837
00:41:40,900 --> 00:41:43,901
Esta es todavía mi
escuela bajo mi autoridad.

838
00:41:43,903 --> 00:41:46,125
Les advierto a los
dos que no se acerquen

839
00:41:46,126 --> 00:41:47,492
a la señora Thornton o a su hijo.

840
00:41:47,493 --> 00:41:51,130
   

841
00:41:51,131 --> 00:41:53,010
   

