1
00:00:00,001 --> 00:00:02,014
Mi hermano les envía
disculpas por no estar aquí

2
00:00:02,039 --> 00:00:04,677
y le gustaría invitarlos a todos
a su casa para una reunión.

3
00:00:04,702 --> 00:00:07,716
Lo único que tiene que hacer es
sentarse con Jack Nelson, hablarle

4
00:00:07,741 --> 00:00:09,209
de la nueva "era dorada".

5
00:00:09,234 --> 00:00:10,770
Si alguien tiene que
matar a Tommy Shelby...

6
00:00:10,794 --> 00:00:11,770
Has de ser tú.

7
00:00:11,794 --> 00:00:14,010
El futuro es nuestro.

8
00:00:14,034 --> 00:00:15,799
Su hija tiene tuberculosis.

9
00:00:15,824 --> 00:00:18,026
La tuberculosis es una
enfermedad muy contagiosa.

10
00:00:18,051 --> 00:00:20,187
Van a ver a Ruby por rayos X y van
a vernos a nosotros por rayos X.

11
00:00:20,212 --> 00:00:22,228
Fue la madre de la
niña la que te maldijo.

12
00:00:22,253 --> 00:00:24,284
A lo mejor esperó hasta que
tu hija tuvo siete años,

13
00:00:24,309 --> 00:00:25,565
para que supieras lo que se siente.

14
00:00:25,590 --> 00:00:28,206
Ahora que ya no bebo whisky, puedo
oír a los espíritus con claridad,

15
00:00:28,231 --> 00:00:30,527
y me están diciendo que Ruby vivirá
si arreglo el daño que he hecho.

16
00:00:30,552 --> 00:00:32,128
Se ha ido, Tommy.

17
00:00:55,861 --> 00:01:06,941
*En este corazón reposa para ti*

18
00:01:06,942 --> 00:01:15,781
*Una alondra que nació por ti*

19
00:01:15,782 --> 00:01:24,661
*Que solo canta para ti*

20
00:01:24,662 --> 00:01:29,021
*Amor mío, amor mío*

21
00:01:29,022 --> 00:01:33,021
*Amor mío*

22
00:01:33,022 --> 00:01:44,941
*Quiero ahora encontrarte*

23
00:01:44,942 --> 00:01:54,061
*Para poder adorarte*

24
00:01:54,062 --> 00:01:58,861
*Mi corazón entregarte*

25
00:01:58,862 --> 00:02:03,941
*Amor mío, amor mío*

26
00:02:03,942 --> 00:02:08,261
*Amor mío*

27
00:02:08,262 --> 00:02:19,981
*Esta pena es por ti*

28
00:02:19,982 --> 00:02:31,781
*Quiero que estés conmigo*

29
00:02:31,782 --> 00:02:41,621
*Solo entre mis brazos*

30
00:02:41,622 --> 00:02:48,501
*Y cantarte en mi regazo*

31
00:02:48,502 --> 00:02:54,661
*Amor mío, amor mío*

32
00:02:54,662 --> 00:03:00,901
*Amor mío*

33
00:03:23,047 --> 00:03:24,287
Arthur.

34
00:03:26,959 --> 00:03:28,559
He escrito unas palabras.

35
00:03:30,399 --> 00:03:31,559
No soy capaz de leerlas.

36
00:03:34,013 --> 00:03:35,629
Tú eres el mayor.

37
00:03:36,173 --> 00:03:38,070
Léelas por mí.

38
00:03:46,753 --> 00:03:50,273
Lo siento, hermano. No puedo hacerlo.

39
00:04:20,826 --> 00:04:23,066
Podríamos habernos permitido
un carruaje de oro.

40
00:04:27,733 --> 00:04:29,533
Ella se merecía un carruaje de oro.

41
00:04:34,427 --> 00:04:36,747
Pero no hemos sucumbido a tales lujos.

42
00:04:40,333 --> 00:04:41,853
Porque el oro no sirve.

43
00:04:47,866 --> 00:04:50,306
Esa es la lección que nos deja Ruby.

44
00:05:06,044 --> 00:05:10,700
Este sitio era su sitio
favorito del mundo entero.

45
00:05:11,050 --> 00:05:12,730
Y solía decir:

46
00:05:13,764 --> 00:05:15,004
"Papá...

47
00:05:17,924 --> 00:05:20,404
nunca sabes lo que puede bajar del río".

48
00:05:22,404 --> 00:05:23,644
Y es cierto.

49
00:05:25,964 --> 00:05:30,264
El destino de la pequeña Ruby la alcanzó
con miles de kilómetros de antelación.

50
00:05:34,764 --> 00:05:38,924
Pero en su nombre y en su
recuerdo las cosas van a cambiar.

51
00:05:42,530 --> 00:05:47,010
Y baje lo que baje de ese río a partir
de ahora, lo convertiremos en bueno...

52
00:05:50,604 --> 00:05:52,980
lo convertiremos en
pacífico, honesto y bueno

53
00:05:53,004 --> 00:05:55,300
y lo devolveremos río
abajo mejor de lo que era.

54
00:05:55,324 --> 00:05:57,044
En su recuerdo, eso es lo que haremos.

55
00:06:05,724 --> 00:06:12,124
Pero, por ahora, la enviamos,
a dondequiera que vaya uno...

56
00:06:14,084 --> 00:06:16,204
con la esperanza de que
si existe un destino...

57
00:06:18,884 --> 00:06:21,140
que sea un sitio como este,

58
00:06:21,164 --> 00:06:25,064
con caballos y botes
para que pueda jugar.

59
00:06:37,724 --> 00:06:40,740
Tom, tengo la gasolina.

60
00:06:42,564 --> 00:06:44,164
¿Quién prenderá la llama?

61
00:06:49,564 --> 00:06:50,884
¿Jeremiah?

62
00:06:57,084 --> 00:07:00,740
Jeremiah, tú la hacía reír.

63
00:07:00,764 --> 00:07:02,340
Prende tú la llama.

64
00:07:02,364 --> 00:07:05,460
- ¡No, no! ¡No!
- Lizzie...

65
00:07:05,484 --> 00:07:08,900
¡No, no la vais a quemar! ¡No!

66
00:07:08,924 --> 00:07:10,260
¡Lizzie!

67
00:07:13,404 --> 00:07:15,660
Solo quiero verla.

68
00:07:15,684 --> 00:07:17,451
- Solo quiero verle la cara.
- Iremos los dos a verla juntos.

69
00:07:17,475 --> 00:07:18,700
Vamos.

70
00:07:18,724 --> 00:07:20,940
- Iremos los dos a verla juntos.
- Sí.

71
00:07:32,604 --> 00:07:33,940
Mi pequeña.

72
00:07:53,924 --> 00:07:56,164
Los diablos que te hicieron
esto pagarán, Ruby.

73
00:08:00,404 --> 00:08:02,244
¿Qué quieres decir?

74
00:08:05,164 --> 00:08:06,704
¿Qué quieres decir?

75
00:08:08,284 --> 00:08:09,604
¿Dónde vas?

76
00:09:28,664 --> 00:09:33,656
www.subtitulamos.tv

77
00:10:01,884 --> 00:10:05,224
Riley, creo que está aquí la policía.

78
00:10:07,404 --> 00:10:08,724
¿Evadne Barwell?

79
00:10:10,324 --> 00:10:12,940
Sí. ¿Quién lo pregunta?

80
00:10:14,092 --> 00:10:16,084
Vengo de parte del zafiro azul.

81
00:10:26,444 --> 00:10:28,820
¡No dispares! ¡Hay niños!

82
00:12:58,564 --> 00:13:00,340
Polvo de oro.

83
00:13:00,364 --> 00:13:03,980
Nuestro negocio ha acabado,
Esme. Sal del coche.

84
00:13:04,004 --> 00:13:05,404
Aún no ha acabado, Tommy.

85
00:13:06,404 --> 00:13:10,384
He pensado que este sería buen momento.
De hecho, es el momento perfecto.

86
00:13:11,364 --> 00:13:13,584
Aún hay negocios pendientes.

87
00:13:15,324 --> 00:13:18,940
Los cristianos dicen: "El Señor
te lo da, el Señor te lo quita".

88
00:13:18,964 --> 00:13:20,980
Nuestros espíritus son iguales.

89
00:13:21,004 --> 00:13:23,220
Los espíritus te han
arrebatado a tu hija.

90
00:13:23,244 --> 00:13:25,181
Sal del coche, Esme.

91
00:13:25,207 --> 00:13:28,180
Pero esos mismos espíritus quieren
darte ahora otro hijo, Tommy.

92
00:13:29,344 --> 00:13:31,260
¿Qué hijo?

93
00:13:32,884 --> 00:13:34,444
Una hija perdida.

94
00:13:35,330 --> 00:13:36,610
Un hijo encontrado.

95
00:13:39,444 --> 00:13:41,100
Antes de marcharte a Francia,

96
00:13:41,124 --> 00:13:44,460
hace mucho tiempo, en la feria de
Appleby, te acostaste con una chica.

97
00:13:44,484 --> 00:13:47,344
Se llamaba Zelda. Yo la conocí.

98
00:13:48,444 --> 00:13:52,464
Dijo que os acostasteis bajo
un avellano, en mayo de 1914.

99
00:13:53,964 --> 00:13:58,420
Cuando se quedó embarazada,
su padre amenazó con matarte,

100
00:13:58,684 --> 00:14:01,684
pero tú ya te habías alistado en el
Ejército y te habías marchado a Francia.

101
00:14:05,044 --> 00:14:08,164
Te acuerdas de la chica y del
avellano, ¿verdad, Tommy?

102
00:14:12,343 --> 00:14:14,943
Sea quien sea ese chico, Esme...

103
00:14:16,084 --> 00:14:17,589
sea quien sea, nuestro
negocio aquí ha acabado.

104
00:14:17,613 --> 00:14:19,542
Te he traído a este
campamento por una razón.

105
00:14:19,566 --> 00:14:21,900
Y también a él.

106
00:14:21,924 --> 00:14:23,484
Es tuyo.

107
00:14:24,484 --> 00:14:27,180
Un hijo nacido con ojos avellana.

108
00:14:27,523 --> 00:14:29,003
Se hace llamar Duque.

109
00:14:30,964 --> 00:14:34,020
Su madre está muerta. Es un ladrón.

110
00:14:34,044 --> 00:14:35,580
Trabaja en las ferias, pero

111
00:14:35,604 --> 00:14:38,684
dice que quiere algo más en
la vida que norias y tiovivos.

112
00:14:42,324 --> 00:14:45,144
Si la pérdida de Ruby ha dejado
un vacío en tu corazón...

113
00:14:46,444 --> 00:14:48,324
te lo puedo mandar.

114
00:14:49,804 --> 00:14:51,704
Si me das un poco más de oro...

115
00:14:53,404 --> 00:14:56,620
le diré que Tommy Shelby puede
ofrecerle a un hombre mucho

116
00:14:56,644 --> 00:14:59,220
mucho más que norias y tiovivos.

117
00:15:01,564 --> 00:15:03,684
¿Ha acabado nuestro negocio o no, Tommy?

118
00:15:31,364 --> 00:15:32,964
Sé dónde has ido.

119
00:15:47,084 --> 00:15:48,940
Voy a pasar más horas trabajando
en la Cámara de los Comunes

120
00:15:48,964 --> 00:15:51,340
con el Sr. Churchill.
Su lucha es mi lucha.

121
00:15:51,364 --> 00:15:54,220
Me quedé petrificada pensando en que
ibas a matar a alguien en su nombre.

122
00:15:54,244 --> 00:15:56,844
Y expandiremos las instituciones Shelby.

123
00:15:58,164 --> 00:16:01,300
Dedicaré un fondo a la investigación de
las causas y la cura de la tuberculosis.

124
00:16:01,324 --> 00:16:03,140
¿Tenía hijos la mujer que has matado?

125
00:16:03,164 --> 00:16:05,541
10 000 niños mueren cada año, Lizzie.

126
00:16:05,565 --> 00:16:06,579
Vete a la cama, Tommy.

127
00:16:06,603 --> 00:16:08,140
He estado leyendo sobre
una nueva investigación.

128
00:16:08,164 --> 00:16:10,740
- Para y cierra los putos ojos.
- ¡No voy...!

129
00:16:10,764 --> 00:16:12,380
¡No voy a parar!

130
00:16:12,404 --> 00:16:14,964
¿Cuál era ese bien que ibas a hacer?

131
00:16:24,924 --> 00:16:26,644
He matado a una mujer.

132
00:16:27,764 --> 00:16:29,740
He matado a una mujer y a tres hombres.

133
00:16:29,764 --> 00:16:32,260
Y sus cuerpos serán
arrojados sobre una barcaza,

134
00:16:32,284 --> 00:16:33,700
como todos los otros cuerpos,

135
00:16:33,724 --> 00:16:36,824
aunque yo me bajaré de esa
barcaza y me subiré a otra.

136
00:16:38,284 --> 00:16:39,564
¿Lo entiendes?

137
00:16:42,604 --> 00:16:43,884
Sí.

138
00:16:55,244 --> 00:16:58,068
El médico del sanatorio ha
llamado y ha dicho que necesitaba

139
00:16:58,092 --> 00:17:00,004
hablar contigo con urgencia.

140
00:17:01,844 --> 00:17:04,485
Pero me parece que ya ningún
médico puede ayudarte.

141
00:17:04,509 --> 00:17:05,524
Lizzie...

142
00:17:08,577 --> 00:17:10,524
Frances ha dicho que Arthur está aquí.

143
00:17:42,924 --> 00:17:44,044
¿Tommy?

144
00:17:45,964 --> 00:17:47,564
- ¿Tom?
- Sí, soy yo.

145
00:17:49,084 --> 00:17:50,204
Ah, joder.

146
00:18:09,804 --> 00:18:11,444
Arthur, dame un mechero, ¿quieres?

147
00:18:12,484 --> 00:18:13,844
No encuentro mi mechero.

148
00:18:26,571 --> 00:18:28,971
Siento no haber podido
hablar en el funeral, Tom.

149
00:18:39,164 --> 00:18:40,404
No lo sientas.

150
00:18:43,770 --> 00:18:45,210
¿Qué haces aquí?

151
00:18:48,283 --> 00:18:50,963
Esperando que se llene este vaso.

152
00:18:55,124 --> 00:18:56,684
Está casi vacío, el barril.

153
00:18:58,524 --> 00:19:00,084
Hay un montón de barriles, Arthur.

154
00:19:01,444 --> 00:19:03,500
Abre otro barril.

155
00:19:03,677 --> 00:19:06,197
He pensado que podían estar
todos llenos de puta sangre.

156
00:19:10,204 --> 00:19:11,804
La droga, Tom...

157
00:19:13,690 --> 00:19:15,290
te jode el cerebro.

158
00:19:19,730 --> 00:19:21,130
¿Sabes, Arthur?

159
00:19:23,617 --> 00:19:25,417
Tú ya estabas jodido.

160
00:19:27,644 --> 00:19:30,564
Ya estabas jodido desde crío.

161
00:19:32,564 --> 00:19:33,924
Esta es mi teoría.

162
00:19:37,884 --> 00:19:39,620
Es de aquella vez que te di

163
00:19:39,644 --> 00:19:42,124
una paliza cuando tenías
doce años y yo nueve.

164
00:19:43,564 --> 00:19:45,504
Nos estábamos peleando
por unos cigarrillos.

165
00:19:47,924 --> 00:19:52,860
Quizá, mientras te
tenía contra el suelo,

166
00:19:53,304 --> 00:19:55,980
te di un golpe de más en la cabeza.

167
00:19:56,004 --> 00:19:58,780
Pero si fue un empate, Tom.

168
00:19:58,804 --> 00:20:02,244
No, te gané.

169
00:20:03,244 --> 00:20:06,364
- Te tenía sujetado.
- En realidad no.

170
00:20:08,404 --> 00:20:10,115
Los dos lo reconocimos.

171
00:20:10,139 --> 00:20:12,364
Estás tan jodido que no
recuerdas nada, hermano.

172
00:20:14,324 --> 00:20:17,700
Lo hago. Recuerdo pequeñas cosas.

173
00:20:18,150 --> 00:20:19,710
Sé que lo haces.

174
00:20:20,683 --> 00:20:21,963
Como yo.

175
00:20:22,991 --> 00:20:24,791
La humareda y el gas
empiezan a disiparse, ¿eh?

176
00:21:17,137 --> 00:21:19,457
Mira, el vaso ya está
casi lleno. Pásamelo.

177
00:21:23,776 --> 00:21:24,936
Pero eso...

178
00:21:27,717 --> 00:21:29,637
Tommy... tú no tomas más eso.

179
00:21:32,070 --> 00:21:34,150
Tú ya no bebes, Tom.

180
00:21:57,650 --> 00:22:00,090
Después de irse Polly, Arthur...

181
00:22:01,244 --> 00:22:03,204
pensé que podría seguir
marchando y marchando.

182
00:22:04,604 --> 00:22:06,380
Solo tenía que seguir ese puto ritmo

183
00:22:06,404 --> 00:22:09,004
de izquierda, derecha, izquierda,
derecha, izquierda, derecha.

184
00:22:10,284 --> 00:22:11,764
Y nunca pararía.

185
00:22:14,484 --> 00:22:16,004
Entonces se fue Ruby.

186
00:22:20,023 --> 00:22:21,503
Tropecé y me caí.

187
00:22:27,164 --> 00:22:28,764
Y aquí estoy ahora...

188
00:22:30,484 --> 00:22:34,664
sentado de culo en el suelo

189
00:22:35,457 --> 00:22:37,657
como un puto excavador de túneles...

190
00:22:39,684 --> 00:22:41,844
con mi viejo camarada Arthur.

191
00:22:46,684 --> 00:22:48,324
¿Recuerdas la January, Arthur?

192
00:22:51,117 --> 00:22:52,357
¿La barcaza de la familia?

193
00:22:53,964 --> 00:22:55,740
Toda la familia viviendo en algo

194
00:22:55,764 --> 00:22:58,044
del tamaño de diez de
estos putos barriles.

195
00:23:01,764 --> 00:23:06,020
¿Recuerdas aquella noche en Tile Cross,

196
00:23:06,044 --> 00:23:09,764
con 16 de nosotros durmiendo en el
bote y que se presentó la policía?

197
00:23:10,884 --> 00:23:12,364
Huimos todos nadando como ratas.

198
00:23:13,284 --> 00:23:15,100
Excepto Arthur.

199
00:23:15,744 --> 00:23:20,284
Arthur los mantuvo a raya
con un bichero, él solito.

200
00:23:21,844 --> 00:23:23,524
Y recuerdo

201
00:23:23,924 --> 00:23:26,500
encaramarme a la esclusa,
mirar hacia atrás

202
00:23:26,524 --> 00:23:29,620
y verte agitar ese puto bichero

203
00:23:29,644 --> 00:23:31,141
en las caras de esos polis...

204
00:23:32,684 --> 00:23:33,924
tú solo.

205
00:23:35,284 --> 00:23:36,804
Ahí fue cuando me di cuenta.

206
00:23:38,684 --> 00:23:43,220
Cuando te tuve contra el
suelo aquellos años atrás,

207
00:23:43,511 --> 00:23:45,671
fue porque me dejaste ganar.

208
00:23:49,143 --> 00:23:50,943
Querías que ganara.

209
00:23:54,644 --> 00:23:56,844
Has querido que ganara desde entonces.

210
00:23:59,124 --> 00:24:05,764
¿Qué posibilidades tengo... si
empiezas con eso otra vez, eh?

211
00:24:07,724 --> 00:24:09,384
Vas a parar.

212
00:24:09,964 --> 00:24:12,784
Vas a parar porque la
familia te necesita.

213
00:24:14,444 --> 00:24:17,024
Es como aquel larguísimo
túnel de Dudley.

214
00:24:17,964 --> 00:24:19,820
¿Te acuerdas del canal de
Dudley, la línea número uno?

215
00:24:19,844 --> 00:24:24,780
2900 metros de puta
oscuridad y ratas nadando.

216
00:24:24,804 --> 00:24:26,318
- Sí.
- Entonces llegábamos a aquella curva

217
00:24:26,342 --> 00:24:31,244
y veíamos un rayo de luz. Y lo sabíamos.

218
00:24:31,804 --> 00:24:32,748
Sí.

219
00:24:32,772 --> 00:24:34,764
Y tú yo sabíamos que ya
casi lo habíamos logrado.

220
00:24:38,484 --> 00:24:40,084
Ahí es donde estamos ahora, Arthur.

221
00:24:42,404 --> 00:24:44,084
Estamos a unos cuantos pasos.

222
00:24:46,724 --> 00:24:48,324
Entonces tú cambiarás de hábitos.

223
00:24:51,884 --> 00:24:54,124
Y yo cambiaré el puto mundo.

224
00:26:11,364 --> 00:26:14,140
Hemos supuesto que, siendo
tan tarde, ya habrían cenado.

225
00:26:14,164 --> 00:26:16,100
Hay bebida y sándwiches, si quieren.

226
00:26:16,124 --> 00:26:17,980
No hemos venido a comer.

227
00:26:18,004 --> 00:26:20,100
El Sr. Shelby bajará enseguida.

228
00:26:20,124 --> 00:26:22,420
Por favor, dígale al Sr. Shelby
de parte de todos nosotros

229
00:26:22,444 --> 00:26:24,380
que cambiar el mundo puede esperar.

230
00:26:24,404 --> 00:26:26,020
No quiere esperar.

231
00:26:26,044 --> 00:26:27,540
Hay champán.

232
00:26:27,564 --> 00:26:28,884
Qué bien.

233
00:26:39,564 --> 00:26:40,724
¿Charles?

234
00:26:43,284 --> 00:26:44,604
He oído coches.

235
00:26:49,204 --> 00:26:50,540
Sr. Shelby, los invitados ya están...

236
00:26:50,564 --> 00:26:51,764
Lo sé.

237
00:26:53,364 --> 00:26:56,844
Papá, hay un Bentley y un Rolls-Royce.

238
00:26:59,804 --> 00:27:00,844
Sí.

239
00:27:03,004 --> 00:27:04,364
Vete a la cama, Charles.

240
00:27:12,324 --> 00:27:13,844
No puedo dormir.

241
00:27:17,284 --> 00:27:19,124
La veo, cuando cierro los ojos.

242
00:27:20,884 --> 00:27:22,444
Vete con mamá.

243
00:27:22,844 --> 00:27:24,504
Estará despierta.

244
00:27:24,924 --> 00:27:26,860
Se abraza a mí.

245
00:27:26,884 --> 00:27:28,404
Deja que te abrace.

246
00:27:29,844 --> 00:27:31,164
¿Me oyes?

247
00:27:31,724 --> 00:27:33,204
Deja siempre que te abrace.

248
00:27:34,444 --> 00:27:35,684
Vamos.

249
00:27:40,524 --> 00:27:43,220
Sr. Shelby, los invitados han
dicho que entenderían si no...

250
00:27:43,244 --> 00:27:45,300
- ¿Les habéis ofrecido bebida?
- Sí.

251
00:27:45,324 --> 00:27:46,564
Sí.

252
00:27:59,164 --> 00:28:00,604
De acuerdo, Frances.

253
00:28:06,164 --> 00:28:07,684
Tengo el plan en mi cabeza.

254
00:28:09,044 --> 00:28:11,004
Tengo el plan en mi cabeza.

255
00:28:12,004 --> 00:28:13,244
Estoy bien.

256
00:28:14,604 --> 00:28:15,924
¿Estoy bien?

257
00:28:19,604 --> 00:28:22,204
Si alguien le toca, no se hará pedazos.

258
00:28:24,404 --> 00:28:25,864
Cántala.

259
00:28:26,444 --> 00:28:28,460
Cántala. Me encanta esa canción.

260
00:28:28,484 --> 00:28:29,500
No...

261
00:28:29,524 --> 00:28:32,900
no puedo cantar canciones rebeldes
en una casa de luto y en duelo.

262
00:28:32,924 --> 00:28:34,740
Cántamela en voz bajita.

263
00:28:34,764 --> 00:28:36,224
Me rompe el corazón.

264
00:28:37,644 --> 00:28:39,500
No le mires a él. Es inglés.

265
00:28:39,524 --> 00:28:40,724
Puede taparse los oídos.

266
00:28:44,604 --> 00:28:49,260
Querida, ¿debería cantar su canción
rebelde del IRA mientras esperamos

267
00:28:49,497 --> 00:28:51,377
o eso sería inapropiado?

268
00:28:54,684 --> 00:28:57,944
Bueno, yo fui a una reunión
de este mismo cariz en Berlín.

269
00:28:58,484 --> 00:29:01,220
Con la presencia del mismo canciller...

270
00:29:01,244 --> 00:29:03,484
y Goering y Himmler.

271
00:29:05,164 --> 00:29:07,620
Duró hasta que salió el sol.

272
00:29:07,644 --> 00:29:11,204
Hablamos del futuro del
mundo de un modo muy serio.

273
00:29:13,204 --> 00:29:15,460
Al entrar los primeros
rayos de luz en la sala,

274
00:29:15,484 --> 00:29:18,404
nos levantamos y nos quedamos mirando,
como si fuera el mundo por venir.

275
00:29:20,004 --> 00:29:22,664
No hubo canciones ni risas.

276
00:29:25,484 --> 00:29:27,535
Y al servir el desayuno en la terraza,

277
00:29:27,559 --> 00:29:29,260
con vistas a las montañas,

278
00:29:29,284 --> 00:29:30,964
hicieron pasar a unos judíos.

279
00:29:32,844 --> 00:29:35,644
Y mientras nosotros comíamos huevos,
ellos eran obligados a comer hierba.

280
00:29:37,484 --> 00:29:40,804
Y nosotros los mirábamos tomando café.

281
00:29:46,556 --> 00:29:49,036
Todos haríamos bien en recordar
que este asunto es muy serio.

282
00:29:58,484 --> 00:29:59,804
Diana.

283
00:30:02,044 --> 00:30:04,724
Mira lo que has hecho.
Has arruinado el ambiente.

284
00:30:09,884 --> 00:30:13,284
Deja que cante su puta canción para
levantarnos el ánimo. Adelante.

285
00:30:23,084 --> 00:30:27,700
*En una pequeña ciudad llamada Belfast*

286
00:30:27,724 --> 00:30:31,420
*De comerciante aspiraba a vivir*

287
00:30:31,444 --> 00:30:35,820
*Y muchas horas así fui feliz*

288
00:30:35,844 --> 00:30:39,780
*En aquella amada y pequeña ciudad*

289
00:30:39,804 --> 00:30:43,604
*Mas una triste desgracia
cayó sobre mí...*

290
00:30:58,765 --> 00:31:06,031
*Desdicha, siéntate a mi
lado y cántame una canción*

291
00:31:07,044 --> 00:31:08,540
¿Se ha roto?

292
00:31:08,564 --> 00:31:10,563
Mamá te lo arreglará.

293
00:31:10,747 --> 00:31:18,228
*Cuando lloro, ¿me ves en
blanco y negro o en color?*

294
00:31:22,373 --> 00:31:24,732
*El día es distinto*

295
00:31:24,757 --> 00:31:27,613
- *pero no así el dolor*
- NEGROS NO EN EL VECINDARIO

296
00:31:27,637 --> 00:31:29,499
VETE DE AQUÍ, ZORRA

297
00:31:29,533 --> 00:31:34,213
*Interviene, desdicha,
que acabe la sinrazón*

298
00:31:38,701 --> 00:31:46,110
*Desdicha, el amor no
era lo que se me contó*

299
00:31:50,301 --> 00:31:52,661
*He llegado*

300
00:31:52,662 --> 00:31:58,590
*a sufrirlo como jamás pensé, desdicha*

301
00:32:01,821 --> 00:32:07,261
*Lo que antes era pasión, hoy es temor*

302
00:32:09,093 --> 00:32:14,130
*Interviene, desdicha,
que acabe la sinrazón*

303
00:32:37,981 --> 00:32:45,448
*Desdicha, entra ya en mi
cuarto a entonar tu canción*

304
00:32:49,581 --> 00:32:51,781
*Cuando sueño*

305
00:32:52,034 --> 00:32:58,253
*¿me ves ya siquiera acaso en color?*

306
00:33:01,454 --> 00:33:07,741
*La estampa es serena,
no así el corazón*

307
00:33:08,368 --> 00:33:13,462
*Interviene, desdicha,
que acabe la sinrazón*

308
00:33:25,924 --> 00:33:28,324
Ya no está con nosotros.

309
00:33:39,441 --> 00:33:43,697
*Sus ojos brillaban como diamantes*

310
00:33:43,964 --> 00:33:46,060
*Pensé que era la reina...*

311
00:33:46,084 --> 00:33:49,100
- Sr. Shelby.
- No, por favor, nada de condolencias.

312
00:33:49,411 --> 00:33:50,811
Gracias a todos por venir.

313
00:33:52,084 --> 00:33:53,500
Ahora, tratemos de descubrir

314
00:33:53,524 --> 00:33:55,884
cómo será este nuevo mundo
nuestro, ¿de acuerdo?

315
00:34:02,724 --> 00:34:05,260
Quizá, Sr. Mosley, podamos
empezar por qué cosas prácticas

316
00:34:05,284 --> 00:34:09,620
puede el Sr. Nelson hacer por el bien de
nuestra causa, mientras está en el país.

317
00:34:09,644 --> 00:34:13,140
Soy yo al que escucha el
presidente de los Estados Unidos.

318
00:34:13,164 --> 00:34:16,060
Que es la razón de que
esté aquí, ¿verdad?

319
00:34:16,084 --> 00:34:20,184
Tenemos, en efecto, cosas que queremos
que le susurre al oído al presidente.

320
00:34:21,604 --> 00:34:23,580
Dígale que somos Inglaterra.

321
00:34:23,604 --> 00:34:26,100
Somos la corriente que
mueve a Inglaterra.

322
00:34:26,124 --> 00:34:30,580
Y, en Irlanda, abundan los
simpatizantes de los ingleses,

323
00:34:30,604 --> 00:34:34,780
pero representamos el verdadero
espíritu libertador del país que...

324
00:34:34,804 --> 00:34:36,464
pobló el suyo.

325
00:34:38,444 --> 00:34:41,300
Oigo hablar de comunistas
en ambos sitios.

326
00:34:41,324 --> 00:34:43,624
Somos el bastión contra ellos.

327
00:34:44,644 --> 00:34:47,500
En lo referente a la clase trabajadora,

328
00:34:47,524 --> 00:34:50,860
podemos hacer que nuestra gente
pase del republicanismo...

329
00:34:50,884 --> 00:34:53,104
al fascismo con solo chascar los dedos.

330
00:34:54,284 --> 00:34:55,544
Confían en nosotros.

331
00:34:56,764 --> 00:34:59,420
Sale a cazar con perros, Sr. Mosley.

332
00:34:59,444 --> 00:35:01,340
¿Cazará a esos comunistas?

333
00:35:01,364 --> 00:35:04,180
Mis perros están ladrando.

334
00:35:04,444 --> 00:35:06,020
Shelby...

335
00:35:06,044 --> 00:35:07,724
usted se posiciona como socialista.

336
00:35:15,204 --> 00:35:19,104
Al Sr. Shelby le respalda una de las
mayorías más importantes de Inglaterra.

337
00:35:20,044 --> 00:35:22,644
En pleno corazón de Inglaterra.

338
00:35:23,244 --> 00:35:25,780
Cuando llegue el momento,
renunciará a su cargo de portavoz

339
00:35:25,804 --> 00:35:27,484
y se presentará como independiente.

340
00:35:31,564 --> 00:35:34,964
Pero, en el interior, ¿de verdad
cree en la causa, Sr. Shelby?

341
00:35:46,164 --> 00:35:47,980
Estoy aquí.

342
00:35:48,004 --> 00:35:50,464
Sr. Nelson, después de cuatro noches...

343
00:35:57,324 --> 00:35:59,044
Cuatro noches han pasado y estoy aquí...

344
00:36:01,324 --> 00:36:04,664
en esta sala, en esta reunión.
Estoy aquí y voy en serio.

345
00:36:07,190 --> 00:36:08,670
Demuéstreselo.

346
00:36:12,684 --> 00:36:14,564
Demuéstreselo físicamente.

347
00:36:26,444 --> 00:36:27,684
Abajo los judíos.

348
00:36:36,244 --> 00:36:37,604
Abajo los judíos.

349
00:36:44,444 --> 00:36:46,624
Esa cosa va a hacer que nos maten.

350
00:36:49,564 --> 00:36:50,964
Vete a la cama.

351
00:36:52,484 --> 00:36:55,324
En el colegio, han dejado de hablarme.

352
00:36:59,524 --> 00:37:01,164
Dicen que lo negro se pega.

353
00:37:04,204 --> 00:37:07,644
Cuando lleguen al poder, te la quitarán.

354
00:37:09,084 --> 00:37:10,924
Nos van a separar a todos.

355
00:37:13,004 --> 00:37:14,564
La mandarán a África.

356
00:37:16,764 --> 00:37:18,004
¿Sí?

357
00:37:18,757 --> 00:37:20,557
¿Y adónde te mandarán a ti?

358
00:37:21,884 --> 00:37:23,404
¿Adónde te mandarán, Karl?

359
00:37:24,564 --> 00:37:27,340
Eres medio gitano, así que...

360
00:37:27,364 --> 00:37:28,764
¿A Egipto, quizás?

361
00:37:33,724 --> 00:37:36,540
Esto no te lo había dicho antes...

362
00:37:36,564 --> 00:37:38,324
porque no tenía relevancia.

363
00:37:39,924 --> 00:37:41,164
Quizá ahora sí la tenga.

364
00:37:42,844 --> 00:37:44,524
Tu padre era judío.

365
00:37:46,524 --> 00:37:49,660
Era hijo de un sastre de Stechford.

366
00:37:49,684 --> 00:37:51,220
Se cambiaron el apellido a Thorne

367
00:37:51,244 --> 00:37:53,564
para que dejaran de entrar
ladrillos por la ventana.

368
00:37:55,917 --> 00:37:57,757
Así que ¿adónde te mandarán, Karl?

369
00:38:01,044 --> 00:38:04,140
Sr. Nelson, puede
informar a su presidente

370
00:38:04,164 --> 00:38:07,540
de que la aristocracia y la
meritocracia están unidas

371
00:38:07,564 --> 00:38:10,604
en su convicción de que un
nuevo orden se aproxima.

372
00:38:12,644 --> 00:38:17,180
También, Sr. Nelson, ahora mismo
nuestras armas proceden de Alemania.

373
00:38:17,204 --> 00:38:19,620
Los británicos están cortando
nuestras líneas de suministro.

374
00:38:19,644 --> 00:38:21,764
Agradeceríamos un
reaprovisionamiento desde Boston.

375
00:38:23,404 --> 00:38:26,860
Armas puedo darles, si son
usadas para una buena causa.

376
00:38:26,884 --> 00:38:29,860
Y ya que hablamos de
importaciones y exportaciones,

377
00:38:29,884 --> 00:38:33,500
Sr. Shelby, en vistas de
nuestra nueva relación,

378
00:38:33,524 --> 00:38:35,660
y tras haber demostrado su compromiso

379
00:38:35,684 --> 00:38:38,100
de forma tan extraordinaria,

380
00:38:38,124 --> 00:38:42,244
Boston queda ahora oficialmente abierta
para la importación de su mercancía.

381
00:38:48,604 --> 00:38:49,804
Bien.

382
00:39:30,924 --> 00:39:33,740
Si ya hemos establecido todo lo
que habíamos venido a establecer,

383
00:39:33,764 --> 00:39:35,540
quizá deberíamos darnos
todos las buenas noches.

384
00:39:35,564 --> 00:39:36,924
Por supuesto.

385
00:40:24,404 --> 00:40:27,704
Es la misma máquina de escribir
que me compraste hace años...

386
00:40:28,644 --> 00:40:30,704
para ayudarme a ser más respetable.

387
00:40:31,910 --> 00:40:33,150
¿Te acuerdas?

388
00:40:34,724 --> 00:40:35,924
Sí.

389
00:40:43,084 --> 00:40:44,564
Ha llegado esto.

390
00:40:45,564 --> 00:40:47,044
Es del sanatorio.

391
00:40:48,644 --> 00:40:51,024
Ya he pagado las
facturas médicas de Ruby.

392
00:40:51,884 --> 00:40:53,820
No creo que sea una factura.

393
00:40:53,844 --> 00:40:56,704
Dice que es urgente. Es del médico jefe.

394
00:41:15,684 --> 00:41:17,584
¿Por qué no has venido a la cama?

395
00:41:22,844 --> 00:41:24,804
¿Por qué no has venido a la cama?

396
00:41:30,563 --> 00:41:32,883
Estoy escribiendo el
informe de la reunión.

397
00:41:34,364 --> 00:41:39,324
Si... si lo hago directamente, puedo
recordar lo dicho palabra por palabra.

398
00:41:41,004 --> 00:41:43,060
La información es más...

399
00:41:43,084 --> 00:41:45,784
útil para el Sr. Churchill
si es palabra por palabra.

400
00:42:13,330 --> 00:42:14,690
He quemado su silla.

401
00:42:17,004 --> 00:42:20,260
El barniz de la madera ha
impregnado de olor la estancia.

402
00:42:20,544 --> 00:42:22,304
No he abierto la ventana.

403
00:42:24,724 --> 00:42:26,324
Me gusta ese olor.

404
00:42:52,084 --> 00:42:53,644
Aún no.

405
00:42:56,284 --> 00:42:57,684
Aún no.

406
00:43:00,204 --> 00:43:03,260
Tengo que hacer esto porque ahora sé...

407
00:43:03,284 --> 00:43:04,684
que voy a cambiar.

408
00:43:06,924 --> 00:43:08,404
Que tengo que cambiar.

409
00:43:10,164 --> 00:43:13,124
Y cambiar para bien, Lizzie.

410
00:43:18,444 --> 00:43:19,724
Pero aún no.

411
00:43:51,444 --> 00:43:52,564
¿Hola?

412
00:45:12,804 --> 00:45:14,384
Le he visto salir.

413
00:45:16,124 --> 00:45:19,404
Paga este apartamento expresamente
para este propósito, ¿verdad?

414
00:45:21,444 --> 00:45:23,584
¿Me está siguiendo, Sr. Shelby?

415
00:45:24,484 --> 00:45:26,380
Me siento halagada...

416
00:45:26,404 --> 00:45:27,824
¿pero por qué?

417
00:45:28,364 --> 00:45:29,980
Cuando tengo asuntos con alguien,

418
00:45:30,004 --> 00:45:32,764
convierto en asunto mío
conocer sus secretos.

419
00:45:35,577 --> 00:45:37,617
La reputación de Mosley
no es un secreto.

420
00:45:38,503 --> 00:45:39,623
No la suya, la tuya.

421
00:45:42,924 --> 00:45:44,864
¿Cómo sabías que estaría aquí?

422
00:45:45,324 --> 00:45:47,124
Sé cosas.

423
00:45:47,684 --> 00:45:50,044
Leo la mente de las personas, ya sabes.

424
00:45:52,724 --> 00:45:56,020
Pequeñas miradas furtivas. Es un don.

425
00:45:56,044 --> 00:45:57,764
Toda la familia...

426
00:45:58,449 --> 00:46:00,249
brujas y hechiceros.

427
00:46:09,470 --> 00:46:10,990
Tu tío te desheredaría.

428
00:46:12,444 --> 00:46:15,324
Por follarte a su socio de
negocios a sus espaldas.

429
00:46:16,324 --> 00:46:18,020
¿Crees que tiene moral?

430
00:46:18,044 --> 00:46:19,300
Es católico.

431
00:46:19,324 --> 00:46:22,064
Los hombres hacen lo que quieren,
las mujeres lo que se les dice.

432
00:46:23,924 --> 00:46:25,364
¿Se lo contarás a Michael?

433
00:46:26,644 --> 00:46:27,964
Michael es de la familia.

434
00:46:29,557 --> 00:46:31,077
Somos una familia curada.

435
00:46:32,884 --> 00:46:34,980
No tienes ningún interés en mí...

436
00:46:35,183 --> 00:46:36,423
ni en Michael.

437
00:46:38,364 --> 00:46:40,804
Así que ¿por qué no me dices qué
es lo que de verdad quieres?

438
00:46:52,924 --> 00:46:55,540
Estarás con Mosley...

439
00:46:55,710 --> 00:46:57,110
cuando esté en Berlín.

440
00:46:58,124 --> 00:46:59,260
Tú estarás en la sala

441
00:46:59,284 --> 00:47:02,100
cuando se reúna con los altos
cargos del Gobierno alemán.

442
00:47:02,124 --> 00:47:04,444
Quiero saber de qué hablan...

443
00:47:05,484 --> 00:47:07,324
y quiero saber qué se decide.

444
00:47:10,004 --> 00:47:11,084
¿Y si miento?

445
00:47:13,404 --> 00:47:14,844
Lo sabré.

446
00:47:23,944 --> 00:47:26,064
¿Sabes? Michael cree
que eres el diablo...

447
00:47:27,670 --> 00:47:29,750
y yo creo que podría tener razón.

448
00:47:31,404 --> 00:47:33,544
Esa es la otra razón
por la que he venido.

449
00:47:34,004 --> 00:47:37,860
¿Cuáles son las verdaderas
intenciones de Michael conmigo, Gina?

450
00:47:38,084 --> 00:47:39,904
Y si me mientes, lo sabré.

451
00:47:45,210 --> 00:47:46,370
Tommy...

452
00:47:47,724 --> 00:47:49,984
tiene intención de cumplir el trato.

453
00:47:51,124 --> 00:47:52,724
Y luego podréis seguir vuestro camino.

454
00:48:07,164 --> 00:48:08,564
Joder.

455
00:48:35,621 --> 00:48:38,415
URGENTE
PARA T. SHELBY

456
00:48:44,979 --> 00:48:47,041
OFICINA DEL DR. HOLFORD

457
00:49:03,998 --> 00:49:06,678
DIAGNÓSTICO: TUBERCULOMA
SE LE REQUIERE PARA CONSULTA URGENTE

458
00:49:06,703 --> 00:49:11,091
SIENTO TENER QUE COMUNICARLE MALAS
NOTICIAS. ES CUESTIÓN DE MÁXIMA URGENCIA

459
00:49:30,684 --> 00:49:31,924
Adelante.

460
00:49:34,324 --> 00:49:36,164
Sr. Shelby, el doctor Holford.

461
00:49:39,284 --> 00:49:40,484
Hazlo pasar.

462
00:49:48,044 --> 00:49:50,060
Dijo que tenía que ser en persona.

463
00:49:50,250 --> 00:49:51,490
Aquí estoy.

464
00:49:53,204 --> 00:49:55,004
Es probable que quiera sentarse.

465
00:50:02,204 --> 00:50:05,544
Sr. Shelby, sé que todavía
está de luto por su hija...

466
00:50:06,964 --> 00:50:09,044
pero tengo noticias
que no pueden esperar.

467
00:50:13,884 --> 00:50:19,264
Cuando pasó por rayos X y le examinaron
en el sanatorio hace diez días...

468
00:50:21,244 --> 00:50:24,524
no se encontró tuberculosis
en sus pulmones.

469
00:50:26,564 --> 00:50:29,660
Pero me temo que encontraron otra cosa.

470
00:50:29,864 --> 00:50:32,304
Algo relacionado con la
enfermedad de su hija.

471
00:50:35,964 --> 00:50:38,980
Intentaron hablar con
usted en el hospital,

472
00:50:39,004 --> 00:50:40,644
pero no se mostró cooperativo.

473
00:50:42,164 --> 00:50:44,084
Tras la muerte de su hija,

474
00:50:44,964 --> 00:50:48,304
no se le pudo encontrar
para informarle en persona.

475
00:50:48,804 --> 00:50:52,304
Al final, como médico personal
suyo, me llamaron a mí.

476
00:50:55,444 --> 00:50:58,404
No le he ofrecido té. Parece
un cadáver. ¿Quiere té?

477
00:51:00,244 --> 00:51:01,404
No.

478
00:51:03,124 --> 00:51:06,024
En el sanatorio, llevaron
a cabo análisis de sangre.

479
00:51:07,884 --> 00:51:11,580
Las pruebas sugieren que la
mancha que puede apreciar

480
00:51:11,604 --> 00:51:13,740
en la base de su cráneo...

481
00:51:13,764 --> 00:51:15,364
no es cáncer.

482
00:51:16,564 --> 00:51:18,124
Es un tuberculoma.

483
00:51:20,684 --> 00:51:24,404
Un crecimiento tubercular causado por
la misma bacteria que la tuberculosis.

484
00:51:27,764 --> 00:51:30,004
Puede que lo cogiera
a través de su hija.

485
00:51:31,804 --> 00:51:35,980
Una vez que la enfermedad entra en
una casa, puede extenderse rápido.

486
00:51:36,004 --> 00:51:38,804
Puede transmitirse con un simple beso.

487
00:51:42,764 --> 00:51:45,364
Parece que la casa Shelby
no es una excepción.

488
00:51:49,444 --> 00:51:53,684
Sr. Shelby, como digo, soy
consciente de que sigue de luto...

489
00:51:54,884 --> 00:51:57,584
pero tiene que entender
que esto es muy serio.

490
00:51:59,564 --> 00:52:03,044
Por el tamaño del tumor, la
expansión ha debido ser veloz.

491
00:52:04,244 --> 00:52:08,004
No tengo duda de que ya estará
experimentando síntomas.

492
00:52:09,684 --> 00:52:11,684
¿Ha sufrido ataques recientemente?

493
00:52:13,084 --> 00:52:19,024
¿Episodios de debilidad,
disociación, alucinaciones?

494
00:52:26,684 --> 00:52:28,444
¿Por qué no ha venido a verme?

495
00:52:31,004 --> 00:52:32,484
Tengo trabajo que hacer.

496
00:52:36,164 --> 00:52:37,644
¿Soy un peligro para los demás?

497
00:52:39,444 --> 00:52:40,724
No.

498
00:52:41,124 --> 00:52:44,740
Al contrario que la tuberculosis,
el tuberculoma no es contagioso.

499
00:52:44,944 --> 00:52:48,900
Sr. Shelby, no es contagioso...

500
00:52:48,924 --> 00:52:50,704
pero en su caso...

501
00:52:51,284 --> 00:52:53,404
me temo que es inoperable.

502
00:52:55,204 --> 00:52:57,140
El crecimiento está en
el tronco encefálico.

503
00:52:57,164 --> 00:52:58,540
Cualquier intento de extirparlo

504
00:52:58,564 --> 00:53:01,304
derivaría en trauma y
hemorragia cerebral.

505
00:53:05,724 --> 00:53:07,540
Como ignoraba mis llamadas,

506
00:53:07,564 --> 00:53:10,924
le mostré sus rayos X a tres de
los mejores cirujanos del país.

507
00:53:14,844 --> 00:53:16,904
Todos coincidieron en no operar...

508
00:53:18,084 --> 00:53:19,444
pues sería del todo inútil.

509
00:53:21,124 --> 00:53:25,404
Por supuesto, querrá
una segunda opinión.

510
00:53:26,604 --> 00:53:29,780
La Dra. Helen Rutherford del St. Thomas.

511
00:53:29,804 --> 00:53:31,124
Es amiga mía.

512
00:53:42,404 --> 00:53:43,844
Esto...

513
00:53:45,684 --> 00:53:47,044
¿De qué gravedad hablamos?

514
00:53:53,444 --> 00:53:55,660
A medida que crezca el tumor,

515
00:53:55,817 --> 00:53:59,657
mayor será el grado de
deterioro físico y mental.

516
00:54:04,164 --> 00:54:08,860
Al final, necesitará personas
a su alrededor constantemente

517
00:54:08,884 --> 00:54:10,604
que le quieran mucho.

518
00:54:14,070 --> 00:54:15,310
¿Cuánto tiempo?

519
00:54:18,804 --> 00:54:22,304
Sé que ha derrotado a muchos
enemigos, Sr. Shelby.

520
00:54:23,324 --> 00:54:25,540
Ahora tiene uno nuevo...

521
00:54:25,564 --> 00:54:26,844
dentro.

522
00:54:28,324 --> 00:54:29,764
No puede derrotarlo...

523
00:54:31,204 --> 00:54:33,404
pero puede mantenerlo a raya un tiempo.

524
00:54:33,924 --> 00:54:38,140
Si lleva una vida adecuada, si
muestra determinación y pelea...

525
00:54:38,164 --> 00:54:40,100
Le he hecho una pregunta.

526
00:54:40,124 --> 00:54:41,740
Así que quiero una respuesta.

527
00:54:41,764 --> 00:54:44,580
No quiero sus putos circunloquios.

528
00:54:44,604 --> 00:54:49,344
¿Cuánto antes de necesitar personas
a mi alrededor que me quieran mucho?

529
00:54:54,004 --> 00:54:55,860
- Lo siento.
- No pasa nada, Lizzie.

530
00:54:55,884 --> 00:54:57,944
Mi contable ya se marchaba.

531
00:55:03,444 --> 00:55:05,940
Le telefonearé cuando regrese a Londres.

532
00:55:05,964 --> 00:55:07,420
No, no tengo tiempo.

533
00:55:07,444 --> 00:55:10,124
Es contable, deme una puta cifra ahora.

534
00:55:11,444 --> 00:55:13,024
Un año.

535
00:55:13,964 --> 00:55:16,180
Quizá 18 meses.

536
00:55:16,204 --> 00:55:18,700
Está bien. Es todo cuanto quería saber.

537
00:55:18,724 --> 00:55:22,004
Reajustaré mis finanzas
en consecuencia. Gracias.

538
00:55:24,084 --> 00:55:25,829
Le escribiré explicándole
todo lo que implica.

539
00:55:25,853 --> 00:55:27,724
Sí, gracias.

540
00:55:31,790 --> 00:55:33,470
Buenos días.

541
00:55:41,484 --> 00:55:43,424
¿Algo serio?

542
00:55:44,044 --> 00:55:46,260
No, no, solo una...

543
00:55:46,790 --> 00:55:50,460
solo una factura que
no esperaba y que...

544
00:55:50,484 --> 00:55:52,084
tendré que pagar.

545
00:56:01,964 --> 00:56:04,084
¿Me dejas un momento a solas, Lizzie?

546
00:56:08,104 --> 00:56:09,464
Sí.

547
00:56:25,004 --> 00:56:26,324
No el diablo...

548
00:56:29,404 --> 00:56:31,324
solo un hombre ordinario y mortal.

549
00:56:37,844 --> 00:56:40,124
Va a haber una guerra en esta familia...

550
00:56:42,364 --> 00:56:44,204
y uno de vosotros morirá.

551
00:56:46,604 --> 00:56:48,124
Polly.

552
00:56:49,924 --> 00:56:52,524
Dame tiempo suficiente para
hacer lo que tengo que hacer.

553
00:56:54,684 --> 00:56:56,100
Matar.

554
00:56:56,435 --> 00:56:58,195
Matar.

555
00:57:04,162 --> 00:57:09,536
www.subtitulamos.tv

