1
00:00:01,477 --> 00:00:03,892
Mi hermano les envía
disculpas por no estar aquí

2
00:00:03,955 --> 00:00:06,593
y le gustaría invitarlos a todos
a su casa para una reunión.

3
00:00:06,618 --> 00:00:09,632
Lo único que tiene que hacer es
sentarse con Jack Nelson, hablarle

4
00:00:09,657 --> 00:00:11,125
de la nueva "era dorada".

5
00:00:11,150 --> 00:00:12,686
Si alguien tiene que
matar a Tommy Shelby...

6
00:00:12,710 --> 00:00:13,686
Has de ser tú.

7
00:00:13,710 --> 00:00:15,926
El futuro es nuestro.

8
00:00:15,950 --> 00:00:17,715
Su hija tiene tuberculosis.

9
00:00:17,740 --> 00:00:19,942
La tuberculosis es una
enfermedad muy contagiosa.

10
00:00:19,967 --> 00:00:22,103
Van a ver a Ruby por rayos X y van
a vernos a nosotros por rayos X.

11
00:00:22,128 --> 00:00:24,144
Fue la madre de la
niña la que te maldijo.

12
00:00:24,169 --> 00:00:26,200
A lo mejor esperó hasta que
tu hija tuvo siete años,

13
00:00:26,225 --> 00:00:27,481
para que supieras lo que se siente.

14
00:00:27,506 --> 00:00:30,122
Ahora que ya no bebo whisky, puedo
oír a los espíritus con claridad,

15
00:00:30,147 --> 00:00:32,443
y me están diciendo que Ruby vivirá
si arreglo el daño que he hecho.

16
00:00:32,468 --> 00:00:34,044
Se ha ido, Tommy.

17
00:00:57,777 --> 00:01:08,857
*En este corazón reposa para ti*

18
00:01:08,858 --> 00:01:17,697
*Una alondra que nació por ti*

19
00:01:17,698 --> 00:01:26,577
*Que solo canta para ti*

20
00:01:26,578 --> 00:01:30,937
*Amor mío, amor mío*

21
00:01:30,938 --> 00:01:34,937
*Amor mío*

22
00:01:34,938 --> 00:01:46,857
*Quiero ahora encontrarte*

23
00:01:46,858 --> 00:01:55,977
*Para poder adorarte*

24
00:01:55,978 --> 00:02:00,777
*Mi corazón entregarte*

25
00:02:00,778 --> 00:02:05,857
*Amor mío, amor mío*

26
00:02:05,858 --> 00:02:10,177
*Amor mío*

27
00:02:10,178 --> 00:02:21,897
*Esta pena es por ti*

28
00:02:21,898 --> 00:02:33,697
*Quiero que estés conmigo*

29
00:02:33,698 --> 00:02:43,537
*Solo entre mis brazos*

30
00:02:43,538 --> 00:02:50,417
*Y cantarte en mi regazo*

31
00:02:50,418 --> 00:02:56,577
*Amor mío, amor mío*

32
00:02:56,578 --> 00:03:02,817
*Amor mío*

33
00:03:24,963 --> 00:03:26,203
Arthur.

34
00:03:28,875 --> 00:03:30,475
He escrito unas palabras.

35
00:03:32,315 --> 00:03:33,475
No soy capaz de leerlas.

36
00:03:35,929 --> 00:03:37,545
Tú eres el mayor.

37
00:03:38,089 --> 00:03:39,986
Léelas por mí.

38
00:03:48,669 --> 00:03:52,189
Lo siento, hermano. No puedo hacerlo.

39
00:04:22,742 --> 00:04:24,982
Podríamos habernos permitido
un carruaje de oro.

40
00:04:29,649 --> 00:04:31,449
Ella se merecía un carruaje de oro.

41
00:04:36,343 --> 00:04:38,663
Pero no hemos sucumbido a tales lujos.

42
00:04:42,249 --> 00:04:43,769
Porque el oro no sirve.

43
00:04:49,782 --> 00:04:52,222
Esa es la lección que nos deja Ruby.

44
00:05:07,960 --> 00:05:12,616
Este sitio era su sitio
favorito del mundo entero.

45
00:05:12,966 --> 00:05:14,646
Y solía decir:

46
00:05:15,680 --> 00:05:16,920
"Papá...

47
00:05:19,840 --> 00:05:22,320
nunca sabes lo que puede bajar del río".

48
00:05:24,320 --> 00:05:25,560
Y es cierto.

49
00:05:27,880 --> 00:05:32,180
El destino de la pequeña Ruby la alcanzó
con miles de kilómetros de antelación.

50
00:05:36,680 --> 00:05:40,840
Pero en su nombre y en su
recuerdo las cosas van a cambiar.

51
00:05:44,446 --> 00:05:48,926
Y baje lo que baje de ese río a partir
de ahora, lo convertiremos en bueno...

52
00:05:52,520 --> 00:05:54,896
lo convertiremos en
pacífico, honesto y bueno

53
00:05:54,920 --> 00:05:57,216
y lo devolveremos río
abajo mejor de lo que era.

54
00:05:57,240 --> 00:05:58,960
En su recuerdo, eso es lo que haremos.

55
00:06:07,640 --> 00:06:14,040
Pero, por ahora, la enviamos,
a dondequiera que vaya uno...

56
00:06:16,000 --> 00:06:18,120
con la esperanza de que
si existe un destino...

57
00:06:20,800 --> 00:06:23,056
que sea un sitio como este,

58
00:06:23,080 --> 00:06:26,980
con caballos y botes
para que pueda jugar.

59
00:06:39,640 --> 00:06:42,656
Tom, tengo la gasolina.

60
00:06:44,480 --> 00:06:46,080
¿Quién prenderá la llama?

61
00:06:51,480 --> 00:06:52,800
¿Jeremiah?

62
00:06:59,000 --> 00:07:02,656
Jeremiah, tú la hacía reír.

63
00:07:02,680 --> 00:07:04,256
Prende tú la llama.

64
00:07:04,280 --> 00:07:07,376
- ¡No, no! ¡No!
- Lizzie...

65
00:07:07,400 --> 00:07:10,816
¡No, no la vais a quemar! ¡No!

66
00:07:10,840 --> 00:07:12,176
¡Lizzie!

67
00:07:15,320 --> 00:07:17,576
Solo quiero verla.

68
00:07:17,600 --> 00:07:19,367
- Solo quiero verle la cara.
- Iremos los dos a verla juntos.

69
00:07:19,391 --> 00:07:20,616
Vamos.

70
00:07:20,640 --> 00:07:22,856
- Iremos los dos a verla juntos.
- Sí.

71
00:07:34,520 --> 00:07:35,856
Mi pequeña.

72
00:07:55,840 --> 00:07:58,080
Los diablos que te hicieron
esto pagarán, Ruby.

73
00:08:02,320 --> 00:08:04,160
¿Qué quieres decir?

74
00:08:07,080 --> 00:08:08,620
¿Qué quieres decir?

75
00:08:10,200 --> 00:08:11,520
¿Dónde vas?

76
00:09:30,580 --> 00:09:35,572
www.subtitulamos.tv

77
00:10:03,800 --> 00:10:07,140
Riley, creo que está aquí la policía.

78
00:10:09,320 --> 00:10:10,640
¿Evadne Barwell?

79
00:10:12,240 --> 00:10:14,856
Sí. ¿Quién lo pregunta?

80
00:10:16,008 --> 00:10:18,000
Vengo de parte del zafiro azul.

81
00:10:28,360 --> 00:10:30,736
¡No dispares! ¡Hay niños!

82
00:13:00,480 --> 00:13:02,256
Polvo de oro.

83
00:13:02,280 --> 00:13:05,896
Nuestro negocio ha acabado,
Esme. Sal del coche.

84
00:13:05,920 --> 00:13:07,320
Aún no ha acabado, Tommy.

85
00:13:08,320 --> 00:13:12,300
He pensado que este sería buen momento.
De hecho, es el momento perfecto.

86
00:13:13,280 --> 00:13:15,500
Aún hay negocios pendientes.

87
00:13:17,240 --> 00:13:20,856
Los cristianos dicen: "El Señor
te lo da, el Señor te lo quita".

88
00:13:20,880 --> 00:13:22,896
Nuestros espíritus son iguales.

89
00:13:22,920 --> 00:13:25,136
Los espíritus te han
arrebatado a tu hija.

90
00:13:25,160 --> 00:13:27,097
Sal del coche, Esme.

91
00:13:27,123 --> 00:13:30,096
Pero esos mismos espíritus quieren
darte ahora otro hijo, Tommy.

92
00:13:31,260 --> 00:13:33,176
¿Qué hijo?

93
00:13:34,800 --> 00:13:36,360
Una hija perdida.

94
00:13:37,246 --> 00:13:38,526
Un hijo encontrado.

95
00:13:41,360 --> 00:13:43,016
Antes de marcharte a Francia,

96
00:13:43,040 --> 00:13:46,376
hace mucho tiempo, en la feria de
Appleby, te acostaste con una chica.

97
00:13:46,400 --> 00:13:49,260
Se llamaba Zelda. Yo la conocí.

98
00:13:50,360 --> 00:13:54,380
Dijo que os acostasteis bajo
un avellano, en mayo de 1914.

99
00:13:55,880 --> 00:14:00,336
Cuando se quedó embarazada,
su padre amenazó con matarte,

100
00:14:00,600 --> 00:14:03,600
pero tú ya te habías alistado en el
Ejército y te habías marchado a Francia.

101
00:14:06,960 --> 00:14:10,080
Te acuerdas de la chica y del
avellano, ¿verdad, Tommy?

102
00:14:14,259 --> 00:14:16,859
Sea quien sea ese chico, Esme...

103
00:14:18,000 --> 00:14:19,505
sea quien sea, nuestro
negocio aquí ha acabado.

104
00:14:19,529 --> 00:14:21,458
Te he traído a este
campamento por una razón.

105
00:14:21,482 --> 00:14:23,816
Y también a él.

106
00:14:23,840 --> 00:14:25,400
Es tuyo.

107
00:14:26,400 --> 00:14:29,096
Un hijo nacido con ojos avellana.

108
00:14:29,439 --> 00:14:30,919
Se hace llamar Duque.

109
00:14:32,880 --> 00:14:35,936
Su madre está muerta. Es un ladrón.

110
00:14:35,960 --> 00:14:37,496
Trabaja en las ferias, pero

111
00:14:37,520 --> 00:14:40,600
dice que quiere algo más en
la vida que norias y tiovivos.

112
00:14:44,240 --> 00:14:47,060
Si la pérdida de Ruby ha dejado
un vacío en tu corazón...

113
00:14:48,360 --> 00:14:50,240
te lo puedo mandar.

114
00:14:51,720 --> 00:14:53,620
Si me das un poco más de oro...

115
00:14:55,320 --> 00:14:58,536
le diré que Tommy Shelby puede
ofrecerle a un hombre mucho

116
00:14:58,560 --> 00:15:01,136
mucho más que norias y tiovivos.

117
00:15:03,480 --> 00:15:05,600
¿Ha acabado nuestro negocio o no, Tommy?

118
00:15:33,280 --> 00:15:34,880
Sé dónde has ido.

119
00:15:49,000 --> 00:15:50,856
Voy a pasar más horas trabajando
en la Cámara de los Comunes

120
00:15:50,880 --> 00:15:53,256
con el Sr. Churchill.
Su lucha es mi lucha.

121
00:15:53,280 --> 00:15:56,136
Me quedé petrificada pensando en que
ibas a matar a alguien en su nombre.

122
00:15:56,160 --> 00:15:58,760
Y expandiremos las instituciones Shelby.

123
00:16:00,080 --> 00:16:03,216
Dedicaré un fondo a la investigación de
las causas y la cura de la tuberculosis.

124
00:16:03,240 --> 00:16:05,056
¿Tenía hijos la mujer que has matado?

125
00:16:05,080 --> 00:16:07,457
10 000 niños mueren cada año, Lizzie.

126
00:16:07,481 --> 00:16:08,495
Vete a la cama, Tommy.

127
00:16:08,519 --> 00:16:10,056
He estado leyendo sobre
una nueva investigación.

128
00:16:10,080 --> 00:16:12,656
- Para y cierra los putos ojos.
- ¡No voy...!

129
00:16:12,680 --> 00:16:14,296
¡No voy a parar!

130
00:16:14,320 --> 00:16:16,880
¿Cuál era ese bien que ibas a hacer?

131
00:16:26,840 --> 00:16:28,560
He matado a una mujer.

132
00:16:29,680 --> 00:16:31,656
He matado a una mujer y a tres hombres.

133
00:16:31,680 --> 00:16:34,176
Y sus cuerpos serán
arrojados sobre una barcaza,

134
00:16:34,200 --> 00:16:35,616
como todos los otros cuerpos,

135
00:16:35,640 --> 00:16:38,740
aunque yo me bajaré de esa
barcaza y me subiré a otra.

136
00:16:40,200 --> 00:16:41,480
¿Lo entiendes?

137
00:16:44,520 --> 00:16:45,800
Sí.

138
00:16:57,160 --> 00:16:59,984
El médico del sanatorio ha
llamado y ha dicho que necesitaba

139
00:17:00,008 --> 00:17:01,920
hablar contigo con urgencia.

140
00:17:03,760 --> 00:17:06,401
Pero me parece que ya ningún
médico puede ayudarte.

141
00:17:06,425 --> 00:17:07,440
Lizzie...

142
00:17:10,493 --> 00:17:12,440
Frances ha dicho que Arthur está aquí.

143
00:17:44,840 --> 00:17:45,960
¿Tommy?

144
00:17:47,880 --> 00:17:49,480
- ¿Tom?
- Sí, soy yo.

145
00:17:51,000 --> 00:17:52,120
Ah, joder.

146
00:18:11,720 --> 00:18:13,360
Arthur, dame un mechero, ¿quieres?

147
00:18:14,400 --> 00:18:15,760
No encuentro mi mechero.

148
00:18:28,487 --> 00:18:30,887
Siento no haber podido
hablar en el funeral, Tom.

149
00:18:41,080 --> 00:18:42,320
No lo sientas.

150
00:18:45,686 --> 00:18:47,126
¿Qué haces aquí?

151
00:18:50,199 --> 00:18:52,879
Esperando que se llene este vaso.

152
00:18:57,040 --> 00:18:58,600
Está casi vacío, el barril.

153
00:19:00,440 --> 00:19:02,000
Hay un montón de barriles, Arthur.

154
00:19:03,360 --> 00:19:05,416
Abre otro barril.

155
00:19:05,593 --> 00:19:08,113
He pensado que podían estar
todos llenos de puta sangre.

156
00:19:12,120 --> 00:19:13,720
La droga, Tom...

157
00:19:15,606 --> 00:19:17,206
te jode el cerebro.

158
00:19:21,646 --> 00:19:23,046
¿Sabes, Arthur?

159
00:19:25,533 --> 00:19:27,333
Tú ya estabas jodido.

160
00:19:29,560 --> 00:19:32,480
Ya estabas jodido desde crío.

161
00:19:34,480 --> 00:19:35,840
Esta es mi teoría.

162
00:19:39,800 --> 00:19:41,536
Es de aquella vez que te di

163
00:19:41,560 --> 00:19:44,040
una paliza cuando tenías
doce años y yo nueve.

164
00:19:45,480 --> 00:19:47,420
Nos estábamos peleando
por unos cigarrillos.

165
00:19:49,840 --> 00:19:54,776
Quizá, mientras te
tenía contra el suelo,

166
00:19:55,220 --> 00:19:57,896
te di un golpe de más en la cabeza.

167
00:19:57,920 --> 00:20:00,696
Pero si fue un empate, Tom.

168
00:20:00,720 --> 00:20:04,160
No, te gané.

169
00:20:05,160 --> 00:20:08,280
- Te tenía sujetado.
- En realidad no.

170
00:20:10,320 --> 00:20:12,031
Los dos lo reconocimos.

171
00:20:12,055 --> 00:20:14,280
Estás tan jodido que no
recuerdas nada, hermano.

172
00:20:16,240 --> 00:20:19,616
Lo hago. Recuerdo pequeñas cosas.

173
00:20:20,066 --> 00:20:21,626
Sé que lo haces.

174
00:20:22,599 --> 00:20:23,879
Como yo.

175
00:20:24,907 --> 00:20:26,707
La humareda y el gas
empiezan a disiparse, ¿eh?

176
00:21:19,053 --> 00:21:21,373
Mira, el vaso ya está
casi lleno. Pásamelo.

177
00:21:25,692 --> 00:21:26,852
Pero eso...

178
00:21:29,633 --> 00:21:31,553
Tommy... tú no tomas más eso.

179
00:21:33,986 --> 00:21:36,066
Tú ya no bebes, Tom.

180
00:21:59,566 --> 00:22:02,006
Después de irse Polly, Arthur...

181
00:22:03,160 --> 00:22:05,120
pensé que podría seguir
marchando y marchando.

182
00:22:06,520 --> 00:22:08,296
Solo tenía que seguir ese puto ritmo

183
00:22:08,320 --> 00:22:10,920
de izquierda, derecha, izquierda,
derecha, izquierda, derecha.

184
00:22:12,200 --> 00:22:13,680
Y nunca pararía.

185
00:22:16,400 --> 00:22:17,920
Entonces se fue Ruby.

186
00:22:21,939 --> 00:22:23,419
Tropecé y me caí.

187
00:22:29,080 --> 00:22:30,680
Y aquí estoy ahora...

188
00:22:32,400 --> 00:22:36,580
sentado de culo en el suelo

189
00:22:37,373 --> 00:22:39,573
como un puto excavador de túneles...

190
00:22:41,600 --> 00:22:43,760
con mi viejo camarada Arthur.

191
00:22:48,600 --> 00:22:50,240
¿Recuerdas la January, Arthur?

192
00:22:53,033 --> 00:22:54,273
¿La barcaza de la familia?

193
00:22:55,880 --> 00:22:57,656
Toda la familia viviendo en algo

194
00:22:57,680 --> 00:22:59,960
del tamaño de diez de
estos putos barriles.

195
00:23:03,680 --> 00:23:07,936
¿Recuerdas aquella noche en Tile Cross,

196
00:23:07,960 --> 00:23:11,680
con 16 de nosotros durmiendo en el
bote y que se presentó la policía?

197
00:23:12,800 --> 00:23:14,280
Huimos todos nadando como ratas.

198
00:23:15,200 --> 00:23:17,016
Excepto Arthur.

199
00:23:17,660 --> 00:23:22,200
Arthur los mantuvo a raya
con un bichero, él solito.

200
00:23:23,760 --> 00:23:25,440
Y recuerdo

201
00:23:25,840 --> 00:23:28,416
encaramarme a la esclusa,
mirar hacia atrás

202
00:23:28,440 --> 00:23:31,536
y verte agitar ese puto bichero

203
00:23:31,560 --> 00:23:33,057
en las caras de esos polis...

204
00:23:34,600 --> 00:23:35,840
tú solo.

205
00:23:37,200 --> 00:23:38,720
Ahí fue cuando me di cuenta.

206
00:23:40,600 --> 00:23:45,136
Cuando te tuve contra el
suelo aquellos años atrás,

207
00:23:45,427 --> 00:23:47,587
fue porque me dejaste ganar.

208
00:23:51,059 --> 00:23:52,859
Querías que ganara.

209
00:23:56,560 --> 00:23:58,760
Has querido que ganara desde entonces.

210
00:24:01,040 --> 00:24:07,680
¿Qué posibilidades tengo... si
empiezas con eso otra vez, eh?

211
00:24:09,640 --> 00:24:11,300
Vas a parar.

212
00:24:11,880 --> 00:24:14,700
Vas a parar porque la
familia te necesita.

213
00:24:16,360 --> 00:24:18,940
Es como aquel larguísimo
túnel de Dudley.

214
00:24:19,880 --> 00:24:21,736
¿Te acuerdas del canal de
Dudley, la línea número uno?

215
00:24:21,760 --> 00:24:26,696
2900 metros de puta
oscuridad y ratas nadando.

216
00:24:26,720 --> 00:24:28,234
- Sí.
- Entonces llegábamos a aquella curva

217
00:24:28,258 --> 00:24:33,160
y veíamos un rayo de luz. Y lo sabíamos.

218
00:24:33,720 --> 00:24:34,664
Sí.

219
00:24:34,688 --> 00:24:36,680
Y tú yo sabíamos que ya
casi lo habíamos logrado.

220
00:24:40,400 --> 00:24:42,000
Ahí es donde estamos ahora, Arthur.

221
00:24:44,320 --> 00:24:46,000
Estamos a unos cuantos pasos.

222
00:24:48,640 --> 00:24:50,240
Entonces tú cambiarás de hábitos.

223
00:24:53,800 --> 00:24:56,040
Y yo cambiaré el puto mundo.

224
00:26:13,280 --> 00:26:16,056
Hemos supuesto que, siendo
tan tarde, ya habrían cenado.

225
00:26:16,080 --> 00:26:18,016
Hay bebida y sándwiches, si quieren.

226
00:26:18,040 --> 00:26:19,896
No hemos venido a comer.

227
00:26:19,920 --> 00:26:22,016
El Sr. Shelby bajará enseguida.

228
00:26:22,040 --> 00:26:24,336
Por favor, dígale al Sr. Shelby
de parte de todos nosotros

229
00:26:24,360 --> 00:26:26,296
que cambiar el mundo puede esperar.

230
00:26:26,320 --> 00:26:27,936
No quiere esperar.

231
00:26:27,960 --> 00:26:29,456
Hay champán.

232
00:26:29,480 --> 00:26:30,800
Qué bien.

233
00:26:41,480 --> 00:26:42,640
¿Charles?

234
00:26:45,200 --> 00:26:46,520
He oído coches.

235
00:26:51,120 --> 00:26:52,456
Sr. Shelby, los invitados ya están...

236
00:26:52,480 --> 00:26:53,680
Lo sé.

237
00:26:55,280 --> 00:26:58,760
Papá, hay un Bentley y un Rolls-Royce.

238
00:27:01,720 --> 00:27:02,760
Sí.

239
00:27:04,920 --> 00:27:06,280
Vete a la cama, Charles.

240
00:27:14,240 --> 00:27:15,760
No puedo dormir.

241
00:27:19,200 --> 00:27:21,040
La veo, cuando cierro los ojos.

242
00:27:22,800 --> 00:27:24,360
Vete con mamá.

243
00:27:24,760 --> 00:27:26,420
Estará despierta.

244
00:27:26,840 --> 00:27:28,776
Se abraza a mí.

245
00:27:28,800 --> 00:27:30,320
Deja que te abrace.

246
00:27:31,760 --> 00:27:33,080
¿Me oyes?

247
00:27:33,640 --> 00:27:35,120
Deja siempre que te abrace.

248
00:27:36,360 --> 00:27:37,600
Vamos.

249
00:27:42,440 --> 00:27:45,136
Sr. Shelby, los invitados han
dicho que entenderían si no...

250
00:27:45,160 --> 00:27:47,216
- ¿Les habéis ofrecido bebida?
- Sí.

251
00:27:47,240 --> 00:27:48,480
Sí.

252
00:28:01,080 --> 00:28:02,520
De acuerdo, Frances.

253
00:28:08,080 --> 00:28:09,600
Tengo el plan en mi cabeza.

254
00:28:10,960 --> 00:28:12,920
Tengo el plan en mi cabeza.

255
00:28:13,920 --> 00:28:15,160
Estoy bien.

256
00:28:16,520 --> 00:28:17,840
¿Estoy bien?

257
00:28:21,520 --> 00:28:24,120
Si alguien le toca, no se hará pedazos.

258
00:28:26,320 --> 00:28:27,780
Cántala.

259
00:28:28,360 --> 00:28:30,376
Cántala. Me encanta esa canción.

260
00:28:30,400 --> 00:28:31,416
No...

261
00:28:31,440 --> 00:28:34,816
no puedo cantar canciones rebeldes
en una casa de luto y en duelo.

262
00:28:34,840 --> 00:28:36,656
Cántamela en voz bajita.

263
00:28:36,680 --> 00:28:38,140
Me rompe el corazón.

264
00:28:39,560 --> 00:28:41,416
No le mires a él. Es inglés.

265
00:28:41,440 --> 00:28:42,640
Puede taparse los oídos.

266
00:28:46,520 --> 00:28:51,176
Querida, ¿debería cantar su canción
rebelde del IRA mientras esperamos

267
00:28:51,413 --> 00:28:53,293
o eso sería inapropiado?

268
00:28:56,600 --> 00:28:59,860
Bueno, yo fui a una reunión
de este mismo cariz en Berlín.

269
00:29:00,400 --> 00:29:03,136
Con la presencia del mismo canciller...

270
00:29:03,160 --> 00:29:05,400
y Goering y Himmler.

271
00:29:07,080 --> 00:29:09,536
Duró hasta que salió el sol.

272
00:29:09,560 --> 00:29:13,120
Hablamos del futuro del
mundo de un modo muy serio.

273
00:29:15,120 --> 00:29:17,376
Al entrar los primeros
rayos de luz en la sala,

274
00:29:17,400 --> 00:29:20,320
nos levantamos y nos quedamos mirando,
como si fuera el mundo por venir.

275
00:29:21,920 --> 00:29:24,580
No hubo canciones ni risas.

276
00:29:27,400 --> 00:29:29,451
Y al servir el desayuno en la terraza,

277
00:29:29,475 --> 00:29:31,176
con vistas a las montañas,

278
00:29:31,200 --> 00:29:32,880
hicieron pasar a unos judíos.

279
00:29:34,760 --> 00:29:37,560
Y mientras nosotros comíamos huevos,
ellos eran obligados a comer hierba.

280
00:29:39,400 --> 00:29:42,720
Y nosotros los mirábamos tomando café.

281
00:29:48,472 --> 00:29:50,952
Todos haríamos bien en recordar
que este asunto es muy serio.

282
00:30:00,400 --> 00:30:01,720
Diana.

283
00:30:03,960 --> 00:30:06,640
Mira lo que has hecho.
Has arruinado el ambiente.

284
00:30:11,800 --> 00:30:15,200
Deja que cante su puta canción para
levantarnos el ánimo. Adelante.

285
00:30:25,000 --> 00:30:29,616
*En una pequeña ciudad llamada Belfast*

286
00:30:29,640 --> 00:30:33,336
*De comerciante aspiraba a vivir*

287
00:30:33,360 --> 00:30:37,736
*Y muchas horas así fui feliz*

288
00:30:37,760 --> 00:30:41,696
*En aquella amada y pequeña ciudad*

289
00:30:41,720 --> 00:30:45,520
*Mas una triste desgracia
cayó sobre mí...*

290
00:31:00,681 --> 00:31:07,947
*Desdicha, siéntate a mi
lado y cántame una canción*

291
00:31:08,960 --> 00:31:10,456
¿Se ha roto?

292
00:31:10,480 --> 00:31:12,479
Mamá te lo arreglará.

293
00:31:12,663 --> 00:31:20,144
*Cuando lloro, ¿me ves en
blanco y negro o en color?*

294
00:31:24,289 --> 00:31:26,648
*El día es distinto*

295
00:31:26,673 --> 00:31:29,529
- *pero no así el dolor*
- NEGROS NO EN EL VECINDARIO

296
00:31:29,553 --> 00:31:31,415
VETE DE AQUÍ, ZORRA

297
00:31:31,449 --> 00:31:36,129
*Interviene, desdicha,
que acabe la sinrazón*

298
00:31:40,617 --> 00:31:48,026
*Desdicha, el amor no
era lo que se me contó*

299
00:31:52,217 --> 00:31:54,577
*He llegado*

300
00:31:54,578 --> 00:32:00,506
*a sufrirlo como jamás pensé, desdicha*

301
00:32:03,737 --> 00:32:09,177
*Lo que antes era pasión, hoy es temor*

302
00:32:11,009 --> 00:32:16,046
*Interviene, desdicha,
que acabe la sinrazón*

303
00:32:39,897 --> 00:32:47,364
*Desdicha, entra ya en mi
cuarto a entonar tu canción*

304
00:32:51,497 --> 00:32:53,697
*Cuando sueño*

305
00:32:53,950 --> 00:33:00,169
*¿me ves ya siquiera acaso en color?*

306
00:33:03,370 --> 00:33:09,657
*La estampa es serena,
no así el corazón*

307
00:33:10,284 --> 00:33:15,378
*Interviene, desdicha,
que acabe la sinrazón*

308
00:33:27,840 --> 00:33:30,240
Ya no está con nosotros.

309
00:33:41,357 --> 00:33:45,613
*Sus ojos brillaban como diamantes*

310
00:33:45,880 --> 00:33:47,976
*Pensé que era la reina...*

311
00:33:48,000 --> 00:33:51,016
- Sr. Shelby.
- No, por favor, nada de condolencias.

312
00:33:51,327 --> 00:33:52,727
Gracias a todos por venir.

313
00:33:54,000 --> 00:33:55,416
Ahora, tratemos de descubrir

314
00:33:55,440 --> 00:33:57,800
cómo será este nuevo mundo
nuestro, ¿de acuerdo?

315
00:34:04,640 --> 00:34:07,176
Quizá, Sr. Mosley, podamos
empezar por qué cosas prácticas

316
00:34:07,200 --> 00:34:11,536
puede el Sr. Nelson hacer por el bien de
nuestra causa, mientras está en el país.

317
00:34:11,560 --> 00:34:15,056
Soy yo al que escucha el
presidente de los Estados Unidos.

318
00:34:15,080 --> 00:34:17,976
Que es la razón de que
esté aquí, ¿verdad?

319
00:34:18,000 --> 00:34:22,100
Tenemos, en efecto, cosas que queremos
que le susurre al oído al presidente.

320
00:34:23,520 --> 00:34:25,496
Dígale que somos Inglaterra.

321
00:34:25,520 --> 00:34:28,016
Somos la corriente que
mueve a Inglaterra.

322
00:34:28,040 --> 00:34:32,496
Y, en Irlanda, abundan los
simpatizantes de los ingleses,

323
00:34:32,520 --> 00:34:36,696
pero representamos el verdadero
espíritu libertador del país que...

324
00:34:36,720 --> 00:34:38,380
pobló el suyo.

325
00:34:40,360 --> 00:34:43,216
Oigo hablar de comunistas
en ambos sitios.

326
00:34:43,240 --> 00:34:45,540
Somos el bastión contra ellos.

327
00:34:46,560 --> 00:34:49,416
En lo referente a la clase trabajadora,

328
00:34:49,440 --> 00:34:52,776
podemos hacer que nuestra gente
pase del republicanismo...

329
00:34:52,800 --> 00:34:55,020
al fascismo con solo chascar los dedos.

330
00:34:56,200 --> 00:34:57,460
Confían en nosotros.

331
00:34:58,680 --> 00:35:01,336
Sale a cazar con perros, Sr. Mosley.

332
00:35:01,360 --> 00:35:03,256
¿Cazará a esos comunistas?

333
00:35:03,280 --> 00:35:06,096
Mis perros están ladrando.

334
00:35:06,360 --> 00:35:07,936
Shelby...

335
00:35:07,960 --> 00:35:09,640
usted se posiciona como socialista.

336
00:35:17,120 --> 00:35:21,020
Al Sr. Shelby le respalda una de las
mayorías más importantes de Inglaterra.

337
00:35:21,960 --> 00:35:24,560
En pleno corazón de Inglaterra.

338
00:35:25,160 --> 00:35:27,696
Cuando llegue el momento,
renunciará a su cargo de portavoz

339
00:35:27,720 --> 00:35:29,400
y se presentará como independiente.

340
00:35:33,480 --> 00:35:36,880
Pero, en el interior, ¿de verdad
cree en la causa, Sr. Shelby?

341
00:35:48,080 --> 00:35:49,896
Estoy aquí.

342
00:35:49,920 --> 00:35:52,380
Sr. Nelson, después de cuatro noches...

343
00:35:59,240 --> 00:36:00,960
Cuatro noches han pasado y estoy aquí...

344
00:36:03,240 --> 00:36:06,580
en esta sala, en esta reunión.
Estoy aquí y voy en serio.

345
00:36:09,106 --> 00:36:10,586
Demuéstreselo.

346
00:36:14,600 --> 00:36:16,480
Demuéstreselo físicamente.

347
00:36:28,360 --> 00:36:29,600
Abajo los judíos.

348
00:36:38,160 --> 00:36:39,520
Abajo los judíos.

349
00:36:46,360 --> 00:36:48,540
Esa cosa va a hacer que nos maten.

350
00:36:51,480 --> 00:36:52,880
Vete a la cama.

351
00:36:54,400 --> 00:36:57,240
En el colegio, han dejado de hablarme.

352
00:37:01,440 --> 00:37:03,080
Dicen que lo negro se pega.

353
00:37:06,120 --> 00:37:09,560
Cuando lleguen al poder, te la quitarán.

354
00:37:11,000 --> 00:37:12,840
Nos van a separar a todos.

355
00:37:14,920 --> 00:37:16,480
La mandarán a África.

356
00:37:18,680 --> 00:37:19,920
¿Sí?

357
00:37:20,673 --> 00:37:22,473
¿Y adónde te mandarán a ti?

358
00:37:23,800 --> 00:37:25,320
¿Adónde te mandarán, Karl?

359
00:37:26,480 --> 00:37:29,256
Eres medio gitano, así que...

360
00:37:29,280 --> 00:37:30,680
¿A Egipto, quizás?

361
00:37:35,640 --> 00:37:38,456
Esto no te lo había dicho antes...

362
00:37:38,480 --> 00:37:40,240
porque no tenía relevancia.

363
00:37:41,840 --> 00:37:43,080
Quizá ahora sí la tenga.

364
00:37:44,760 --> 00:37:46,440
Tu padre era judío.

365
00:37:48,440 --> 00:37:51,576
Era hijo de un sastre de Stechford.

366
00:37:51,600 --> 00:37:53,136
Se cambiaron el apellido a Thorne

367
00:37:53,160 --> 00:37:55,480
para que dejaran de entrar
ladrillos por la ventana.

368
00:37:57,833 --> 00:37:59,673
Así que ¿adónde te mandarán, Karl?

369
00:38:02,960 --> 00:38:06,056
Sr. Nelson, puede
informar a su presidente

370
00:38:06,080 --> 00:38:09,456
de que la aristocracia y la
meritocracia están unidas

371
00:38:09,480 --> 00:38:12,520
en su convicción de que un
nuevo orden se aproxima.

372
00:38:14,560 --> 00:38:19,096
También, Sr. Nelson, ahora mismo
nuestras armas proceden de Alemania.

373
00:38:19,120 --> 00:38:21,536
Los británicos están cortando
nuestras líneas de suministro.

374
00:38:21,560 --> 00:38:23,680
Agradeceríamos un
reaprovisionamiento desde Boston.

375
00:38:25,320 --> 00:38:28,776
Armas puedo darles, si son
usadas para una buena causa.

376
00:38:28,800 --> 00:38:31,776
Y ya que hablamos de
importaciones y exportaciones,

377
00:38:31,800 --> 00:38:35,416
Sr. Shelby, en vistas de
nuestra nueva relación,

378
00:38:35,440 --> 00:38:37,576
y tras haber demostrado su compromiso

379
00:38:37,600 --> 00:38:40,016
de forma tan extraordinaria,

380
00:38:40,040 --> 00:38:44,160
Boston queda ahora oficialmente abierta
para la importación de su mercancía.

381
00:38:50,520 --> 00:38:51,720
Bien.

382
00:39:32,840 --> 00:39:35,656
Si ya hemos establecido todo lo
que habíamos venido a establecer,

383
00:39:35,680 --> 00:39:37,456
quizá deberíamos darnos
todos las buenas noches.

384
00:39:37,480 --> 00:39:38,840
Por supuesto.

385
00:40:26,320 --> 00:40:29,620
Es la misma máquina de escribir
que me compraste hace años...

386
00:40:30,560 --> 00:40:32,620
para ayudarme a ser más respetable.

387
00:40:33,826 --> 00:40:35,066
¿Te acuerdas?

388
00:40:36,640 --> 00:40:37,840
Sí.

389
00:40:45,000 --> 00:40:46,480
Ha llegado esto.

390
00:40:47,480 --> 00:40:48,960
Es del sanatorio.

391
00:40:50,560 --> 00:40:52,940
Ya he pagado las
facturas médicas de Ruby.

392
00:40:53,800 --> 00:40:55,736
No creo que sea una factura.

393
00:40:55,760 --> 00:40:58,620
Dice que es urgente. Es del médico jefe.

394
00:41:17,600 --> 00:41:19,500
¿Por qué no has venido a la cama?

395
00:41:24,760 --> 00:41:26,720
¿Por qué no has venido a la cama?

396
00:41:32,479 --> 00:41:34,799
Estoy escribiendo el
informe de la reunión.

397
00:41:36,280 --> 00:41:41,240
Si... si lo hago directamente, puedo
recordar lo dicho palabra por palabra.

398
00:41:42,920 --> 00:41:44,976
La información es más...

399
00:41:45,000 --> 00:41:47,700
útil para el Sr. Churchill
si es palabra por palabra.

400
00:42:15,246 --> 00:42:16,606
He quemado su silla.

401
00:42:18,920 --> 00:42:22,176
El barniz de la madera ha
impregnado de olor la estancia.

402
00:42:22,460 --> 00:42:24,220
No he abierto la ventana.

403
00:42:26,640 --> 00:42:28,240
Me gusta ese olor.

404
00:42:54,000 --> 00:42:55,560
Aún no.

405
00:42:58,200 --> 00:42:59,600
Aún no.

406
00:43:02,120 --> 00:43:05,176
Tengo que hacer esto porque ahora sé...

407
00:43:05,200 --> 00:43:06,600
que voy a cambiar.

408
00:43:08,840 --> 00:43:10,320
Que tengo que cambiar.

409
00:43:12,080 --> 00:43:15,040
Y cambiar para bien, Lizzie.

410
00:43:20,360 --> 00:43:21,640
Pero aún no.

411
00:43:53,360 --> 00:43:54,480
¿Hola?

412
00:45:14,720 --> 00:45:16,300
Le he visto salir.

413
00:45:18,040 --> 00:45:21,320
Paga este apartamento expresamente
para este propósito, ¿verdad?

414
00:45:23,360 --> 00:45:25,500
¿Me está siguiendo, Sr. Shelby?

415
00:45:26,400 --> 00:45:28,296
Me siento halagada...

416
00:45:28,320 --> 00:45:29,740
¿pero por qué?

417
00:45:30,280 --> 00:45:31,896
Cuando tengo asuntos con alguien,

418
00:45:31,920 --> 00:45:34,680
convierto en asunto mío
conocer sus secretos.

419
00:45:37,493 --> 00:45:39,533
La reputación de Mosley
no es un secreto.

420
00:45:40,419 --> 00:45:41,539
No la suya, la tuya.

421
00:45:44,840 --> 00:45:46,780
¿Cómo sabías que estaría aquí?

422
00:45:47,240 --> 00:45:49,040
Sé cosas.

423
00:45:49,600 --> 00:45:51,960
Leo la mente de las personas, ya sabes.

424
00:45:54,640 --> 00:45:57,936
Pequeñas miradas furtivas. Es un don.

425
00:45:57,960 --> 00:45:59,680
Toda la familia...

426
00:46:00,365 --> 00:46:02,165
brujas y hechiceros.

427
00:46:11,386 --> 00:46:12,906
Tu tío te desheredaría.

428
00:46:14,360 --> 00:46:17,240
Por follarte a su socio de
negocios a sus espaldas.

429
00:46:18,240 --> 00:46:19,936
¿Crees que tiene moral?

430
00:46:19,960 --> 00:46:21,216
Es católico.

431
00:46:21,240 --> 00:46:23,980
Los hombres hacen lo que quieren,
las mujeres lo que se les dice.

432
00:46:25,840 --> 00:46:27,280
¿Se lo contarás a Michael?

433
00:46:28,560 --> 00:46:29,880
Michael es de la familia.

434
00:46:31,473 --> 00:46:32,993
Somos una familia curada.

435
00:46:34,800 --> 00:46:36,896
No tienes ningún interés en mí...

436
00:46:37,099 --> 00:46:38,339
ni en Michael.

437
00:46:40,280 --> 00:46:42,720
Así que ¿por qué no me dices qué
es lo que de verdad quieres?

438
00:46:54,840 --> 00:46:57,456
Estarás con Mosley...

439
00:46:57,626 --> 00:46:59,026
cuando esté en Berlín.

440
00:47:00,040 --> 00:47:01,176
Tú estarás en la sala

441
00:47:01,200 --> 00:47:04,016
cuando se reúna con los altos
cargos del Gobierno alemán.

442
00:47:04,040 --> 00:47:06,360
Quiero saber de qué hablan...

443
00:47:07,400 --> 00:47:09,240
y quiero saber qué se decide.

444
00:47:11,920 --> 00:47:13,000
¿Y si miento?

445
00:47:15,320 --> 00:47:16,760
Lo sabré.

446
00:47:25,860 --> 00:47:27,980
¿Sabes? Michael cree
que eres el diablo...

447
00:47:29,586 --> 00:47:31,666
y yo creo que podría tener razón.

448
00:47:33,320 --> 00:47:35,460
Esa es la otra razón
por la que he venido.

449
00:47:35,920 --> 00:47:39,776
¿Cuáles son las verdaderas
intenciones de Michael conmigo, Gina?

450
00:47:40,000 --> 00:47:41,820
Y si me mientes, lo sabré.

451
00:47:47,126 --> 00:47:48,286
Tommy...

452
00:47:49,640 --> 00:47:51,900
tiene intención de cumplir el trato.

453
00:47:53,040 --> 00:47:54,640
Y luego podréis seguir vuestro camino.

454
00:48:09,080 --> 00:48:10,480
Joder.

455
00:48:37,537 --> 00:48:40,331
URGENTE
PARA T. SHELBY

456
00:48:46,895 --> 00:48:48,957
OFICINA DEL DR. HOLFORD

457
00:49:05,914 --> 00:49:08,594
DIAGNÓSTICO: TUBERCULOMA
SE LE REQUIERE PARA CONSULTA URGENTE

458
00:49:08,619 --> 00:49:13,007
SIENTO TENER QUE COMUNICARLE MALAS
NOTICIAS. ES CUESTIÓN DE MÁXIMA URGENCIA

459
00:49:32,600 --> 00:49:33,840
Adelante.

460
00:49:36,240 --> 00:49:38,080
Sr. Shelby, el doctor Holford.

461
00:49:41,200 --> 00:49:42,400
Hazlo pasar.

462
00:49:49,960 --> 00:49:51,976
Dijo que tenía que ser en persona.

463
00:49:52,166 --> 00:49:53,406
Aquí estoy.

464
00:49:55,120 --> 00:49:56,920
Es probable que quiera sentarse.

465
00:50:04,120 --> 00:50:07,460
Sr. Shelby, sé que todavía
está de luto por su hija...

466
00:50:08,880 --> 00:50:10,960
pero tengo noticias
que no pueden esperar.

467
00:50:15,800 --> 00:50:21,180
Cuando pasó por rayos X y le examinaron
en el sanatorio hace diez días...

468
00:50:23,160 --> 00:50:26,440
no se encontró tuberculosis
en sus pulmones.

469
00:50:28,480 --> 00:50:31,576
Pero me temo que encontraron otra cosa.

470
00:50:31,780 --> 00:50:34,220
Algo relacionado con la
enfermedad de su hija.

471
00:50:37,880 --> 00:50:40,896
Intentaron hablar con
usted en el hospital,

472
00:50:40,920 --> 00:50:42,560
pero no se mostró cooperativo.

473
00:50:44,080 --> 00:50:46,000
Tras la muerte de su hija,

474
00:50:46,880 --> 00:50:50,220
no se le pudo encontrar
para informarle en persona.

475
00:50:50,720 --> 00:50:54,220
Al final, como médico personal
suyo, me llamaron a mí.

476
00:50:57,360 --> 00:51:00,320
No le he ofrecido té. Parece
un cadáver. ¿Quiere té?

477
00:51:02,160 --> 00:51:03,320
No.

478
00:51:05,040 --> 00:51:07,940
En el sanatorio, llevaron
a cabo análisis de sangre.

479
00:51:09,800 --> 00:51:13,496
Las pruebas sugieren que la
mancha que puede apreciar

480
00:51:13,520 --> 00:51:15,656
en la base de su cráneo...

481
00:51:15,680 --> 00:51:17,280
no es cáncer.

482
00:51:18,480 --> 00:51:20,040
Es un tuberculoma.

483
00:51:22,600 --> 00:51:26,320
Un crecimiento tubercular causado por
la misma bacteria que la tuberculosis.

484
00:51:29,680 --> 00:51:31,920
Puede que lo cogiera
a través de su hija.

485
00:51:33,720 --> 00:51:37,896
Una vez que la enfermedad entra en
una casa, puede extenderse rápido.

486
00:51:37,920 --> 00:51:40,720
Puede transmitirse con un simple beso.

487
00:51:44,680 --> 00:51:47,280
Parece que la casa Shelby
no es una excepción.

488
00:51:51,360 --> 00:51:55,600
Sr. Shelby, como digo, soy
consciente de que sigue de luto...

489
00:51:56,800 --> 00:51:59,500
pero tiene que entender
que esto es muy serio.

490
00:52:01,480 --> 00:52:04,960
Por el tamaño del tumor, la
expansión ha debido ser veloz.

491
00:52:06,160 --> 00:52:09,920
No tengo duda de que ya estará
experimentando síntomas.

492
00:52:11,600 --> 00:52:13,600
¿Ha sufrido ataques recientemente?

493
00:52:15,000 --> 00:52:20,940
¿Episodios de debilidad,
disociación, alucinaciones?

494
00:52:28,600 --> 00:52:30,360
¿Por qué no ha venido a verme?

495
00:52:32,920 --> 00:52:34,400
Tengo trabajo que hacer.

496
00:52:38,080 --> 00:52:39,560
¿Soy un peligro para los demás?

497
00:52:41,360 --> 00:52:42,640
No.

498
00:52:43,040 --> 00:52:46,656
Al contrario que la tuberculosis,
el tuberculoma no es contagioso.

499
00:52:46,860 --> 00:52:50,816
Sr. Shelby, no es contagioso...

500
00:52:50,840 --> 00:52:52,620
pero en su caso...

501
00:52:53,200 --> 00:52:55,320
me temo que es inoperable.

502
00:52:57,120 --> 00:52:59,056
El crecimiento está en
el tronco encefálico.

503
00:52:59,080 --> 00:53:00,456
Cualquier intento de extirparlo

504
00:53:00,480 --> 00:53:03,220
derivaría en trauma y
hemorragia cerebral.

505
00:53:07,640 --> 00:53:09,456
Como ignoraba mis llamadas,

506
00:53:09,480 --> 00:53:12,840
le mostré sus rayos X a tres de
los mejores cirujanos del país.

507
00:53:16,760 --> 00:53:18,820
Todos coincidieron en no operar...

508
00:53:20,000 --> 00:53:21,360
pues sería del todo inútil.

509
00:53:23,040 --> 00:53:27,320
Por supuesto, querrá
una segunda opinión.

510
00:53:28,520 --> 00:53:31,696
La Dra. Helen Rutherford del St. Thomas.

511
00:53:31,720 --> 00:53:33,040
Es amiga mía.

512
00:53:44,320 --> 00:53:45,760
Esto...

513
00:53:47,600 --> 00:53:48,960
¿De qué gravedad hablamos?

514
00:53:55,360 --> 00:53:57,576
A medida que crezca el tumor,

515
00:53:57,733 --> 00:54:01,573
mayor será el grado de
deterioro físico y mental.

516
00:54:06,080 --> 00:54:10,776
Al final, necesitará personas
a su alrededor constantemente

517
00:54:10,800 --> 00:54:12,520
que le quieran mucho.

518
00:54:15,986 --> 00:54:17,226
¿Cuánto tiempo?

519
00:54:20,720 --> 00:54:24,220
Sé que ha derrotado a muchos
enemigos, Sr. Shelby.

520
00:54:25,240 --> 00:54:27,456
Ahora tiene uno nuevo...

521
00:54:27,480 --> 00:54:28,760
dentro.

522
00:54:30,240 --> 00:54:31,680
No puede derrotarlo...

523
00:54:33,120 --> 00:54:35,320
pero puede mantenerlo a raya un tiempo.

524
00:54:35,840 --> 00:54:40,056
Si lleva una vida adecuada, si
muestra determinación y pelea...

525
00:54:40,080 --> 00:54:42,016
Le he hecho una pregunta.

526
00:54:42,040 --> 00:54:43,656
Así que quiero una respuesta.

527
00:54:43,680 --> 00:54:46,496
No quiero sus putos circunloquios.

528
00:54:46,520 --> 00:54:51,260
¿Cuánto antes de necesitar personas
a mi alrededor que me quieran mucho?

529
00:54:55,920 --> 00:54:57,776
- Lo siento.
- No pasa nada, Lizzie.

530
00:54:57,800 --> 00:54:59,860
Mi contable ya se marchaba.

531
00:55:05,360 --> 00:55:07,856
Le telefonearé cuando regrese a Londres.

532
00:55:07,880 --> 00:55:09,336
No, no tengo tiempo.

533
00:55:09,360 --> 00:55:12,040
Es contable, deme una puta cifra ahora.

534
00:55:13,360 --> 00:55:14,940
Un año.

535
00:55:15,880 --> 00:55:18,096
Quizá 18 meses.

536
00:55:18,120 --> 00:55:20,616
Está bien. Es todo cuanto quería saber.

537
00:55:20,640 --> 00:55:23,920
Reajustaré mis finanzas
en consecuencia. Gracias.

538
00:55:26,000 --> 00:55:27,745
Le escribiré explicándole
todo lo que implica.

539
00:55:27,769 --> 00:55:29,640
Sí, gracias.

540
00:55:33,706 --> 00:55:35,386
Buenos días.

541
00:55:43,400 --> 00:55:45,340
¿Algo serio?

542
00:55:45,960 --> 00:55:48,176
No, no, solo una...

543
00:55:48,706 --> 00:55:52,376
solo una factura que
no esperaba y que...

544
00:55:52,400 --> 00:55:54,000
tendré que pagar.

545
00:56:03,880 --> 00:56:06,000
¿Me dejas un momento a solas, Lizzie?

546
00:56:10,020 --> 00:56:11,380
Sí.

547
00:56:26,920 --> 00:56:28,240
No el diablo...

548
00:56:31,320 --> 00:56:33,240
solo un hombre ordinario y mortal.

549
00:56:39,760 --> 00:56:42,040
Va a haber una guerra en esta familia...

550
00:56:44,280 --> 00:56:46,120
y uno de vosotros morirá.

551
00:56:48,520 --> 00:56:50,040
Polly.

552
00:56:51,840 --> 00:56:54,440
Dame tiempo suficiente para
hacer lo que tengo que hacer.

553
00:56:56,600 --> 00:56:58,016
Matar.

554
00:56:58,351 --> 00:57:00,111
Matar.

555
00:57:06,134 --> 00:57:11,508
www.subtitulamos.tv

