1
00:00:07,159 --> 00:00:09,726
Decidme otra vez
exactamente qué ha pasado.

2
00:00:11,507 --> 00:00:13,665
Archie y yo estábamos en su habitación

3
00:00:13,691 --> 00:00:15,519
y entonces recibí la llamada.

4
00:00:15,545 --> 00:00:17,750
Y no reconociste la voz.

5
00:00:17,929 --> 00:00:21,250
La señal era malísima,
pero era un hombre.

6
00:00:21,276 --> 00:00:23,132
Dijo que teníamos que salir de la casa,

7
00:00:23,158 --> 00:00:24,656
que había una bomba bajo la cama.

8
00:00:24,682 --> 00:00:25,811
Tenemos que irnos.

9
00:00:26,525 --> 00:00:28,701
Sí, así que bajamos corriendo

10
00:00:28,727 --> 00:00:30,338
y nos metimos bajo la mesa del comedor

11
00:00:30,364 --> 00:00:31,765
justo cuando explotó la bomba.

12
00:00:33,351 --> 00:00:35,161
Y, Jughead, tú estabas...

13
00:00:35,187 --> 00:00:37,233
Yo estaba en el garaje.

14
00:00:42,203 --> 00:00:44,031
Esto es increíble.

15
00:00:45,895 --> 00:00:48,101
Creo que los tres debéis ir al hospital.

16
00:00:48,265 --> 00:00:49,653
- Estamos bien.
- Sí.

17
00:00:49,679 --> 00:00:51,640
- Mamá, no hace falta.
- Sinceramente,

18
00:00:51,666 --> 00:00:53,278
ni siquiera tengo seguro, así que...

19
00:00:53,322 --> 00:00:56,695
Vale, bien. Vosotros quedaos. Pero,
Betty, ven para que te hagan un chequeo.

20
00:00:56,721 --> 00:00:58,812
Podrías tener un traumatismo
y no darte cuenta.

21
00:00:58,838 --> 00:00:59,976
Acompáñame.

22
00:01:17,147 --> 00:01:19,317
Vuélvemelo a explicar, Archie.

23
00:01:19,480 --> 00:01:22,356
¿Betty y tú corristeis hacia
el comedor y os resguardasteis?

24
00:01:22,783 --> 00:01:24,239
¿Bajo qué mesa?

25
00:01:25,542 --> 00:01:27,278
¿La que está hecha astillas?

26
00:01:35,084 --> 00:01:36,129
Bingo.

27
00:01:43,195 --> 00:01:44,457
Que aproveche.

28
00:01:45,757 --> 00:01:46,996
¿Jughead?

29
00:01:49,466 --> 00:01:50,786
¿Qué ha pasado?

30
00:01:51,637 --> 00:01:52,996
La casa de Archie...

31
00:01:54,082 --> 00:01:55,861
- ha explotado.
- ¿Qué?

32
00:01:55,986 --> 00:01:58,470
Sí, estamos todos bien. Pero
"Explosión en Elm Street"

33
00:01:58,496 --> 00:02:00,661
sería un artículo
estupendo para la ciudad.

34
00:02:00,687 --> 00:02:03,255
Tengo que ponerme ya con ello, ¿puedo...

35
00:02:03,281 --> 00:02:05,457
quedarme en tu casa un par de días?

36
00:02:05,808 --> 00:02:07,589
- Pues claro.
- Gracias.

37
00:02:09,555 --> 00:02:10,825
Gracias.

38
00:02:27,171 --> 00:02:30,507
Como ambos sabéis, siempre he
querido trabajar en Broadway.

39
00:02:30,961 --> 00:02:33,094
Es hora de darle otra
oportunidad a Nueva York.

40
00:02:33,240 --> 00:02:36,140
Es estupendo. Bien hecho, Kev.

41
00:02:36,709 --> 00:02:40,765
Ya que estás siendo sincero, nosotros
también tenemos que decirte algo.

42
00:02:42,190 --> 00:02:43,718
Toni y yo...

43
00:02:45,522 --> 00:02:46,819
estamos saliendo.

44
00:02:48,189 --> 00:02:49,930
¿Cómo ha ocurrido?

45
00:02:49,956 --> 00:02:54,335
Supongo que ser padres y vivir juntos

46
00:02:54,382 --> 00:02:58,221
ha cambiado nuestra conexión
de platónica a romántica.

47
00:02:58,265 --> 00:03:02,171
Sí, a veces las mejores relaciones
empiezan por una amistad.

48
00:03:02,486 --> 00:03:05,937
Reconozco que estoy un poco sorprendido.

49
00:03:05,979 --> 00:03:08,145
Sí, pero, para que conste,

50
00:03:08,171 --> 00:03:10,734
seguimos siendo totalmente bisexuales.

51
00:03:10,760 --> 00:03:12,945
Y orgullosos de formar
parte de la comunidad queer.

52
00:03:14,270 --> 00:03:15,453
Amén.

53
00:03:19,283 --> 00:03:20,781
Hola, papá. ¿Qué pasa?

54
00:03:23,086 --> 00:03:24,601
¿Ha explotado una bomba?

55
00:03:25,314 --> 00:03:26,359
¿Dónde?

56
00:03:27,927 --> 00:03:29,171
Kevin, ¿qué pasa?

57
00:03:30,125 --> 00:03:31,242
¿Qué ocurre?

58
00:03:33,237 --> 00:03:34,578
Mi padre.

59
00:03:34,931 --> 00:03:38,640
Ha volado por los aires
la casa de Archie.

60
00:03:42,790 --> 00:03:44,328
Maestra Cheryl.

61
00:03:45,599 --> 00:03:48,796
Brittania, ¿no ves que
estoy instruyéndome?

62
00:03:49,152 --> 00:03:51,415
Ha estallado una bomba
en casa de los Andrews.

63
00:03:51,441 --> 00:03:54,103
Por lo visto, el Sr. Andrews y
la Srta. Cooper estaban dentro,

64
00:03:54,129 --> 00:03:55,644
y el Sr. Jones en el garaje.

65
00:03:55,670 --> 00:03:56,890
Santo Dios.

66
00:03:58,005 --> 00:04:01,226
- ¿Han muerto?
- No, siguen vivos.

67
00:04:01,479 --> 00:04:04,226
- No sé cómo.
- No lo entiendo.

68
00:04:04,422 --> 00:04:05,788
¿Una bomba?

69
00:04:06,005 --> 00:04:07,578
¿Cómo es que una bomba...?

70
00:04:09,543 --> 00:04:12,241
Abuela, la maldición de Abigail,

71
00:04:12,267 --> 00:04:15,777
aquella contra Archibald Andrews,
Jedediah Jones y Beatrice Cooper,

72
00:04:15,820 --> 00:04:18,301
¿era real?

73
00:04:18,400 --> 00:04:20,312
¿Quién sabe?

74
00:04:20,530 --> 00:04:22,923
¿Dónde está el pergamino
con la maldición, abuela?

75
00:04:22,949 --> 00:04:25,372
Si al pronunciar las
palabras, de alguna forma,

76
00:04:25,398 --> 00:04:27,515
trasladé el mal de ojo a
Archie, Betty y Jughead,

77
00:04:27,541 --> 00:04:29,054
necesito estudiarlo.

78
00:04:29,152 --> 00:04:34,070
Mira, parecías tan disgustada
tras leer las palabras de Abigail

79
00:04:34,223 --> 00:04:35,703
que lo quemé.

80
00:04:36,700 --> 00:04:38,398
Abuela, estás chiflada.

81
00:04:38,424 --> 00:04:41,150
No solo me manipulaste
para invocar la maldición,

82
00:04:41,176 --> 00:04:43,135
que resulta que puede ser real,

83
00:04:43,161 --> 00:04:45,999
sino que te has cargado mi mejor
oportunidad de aprender...

84
00:04:46,499 --> 00:04:47,906
a revertirla.

85
00:04:48,601 --> 00:04:52,406
Por suerte, la biblioteca Blossom
está repleta de textos esotéricos

86
00:04:52,432 --> 00:04:54,757
sobre brujas y sus aviesas costumbres.

87
00:05:03,519 --> 00:05:04,953
¿Has llamado a tu madre?

88
00:05:05,282 --> 00:05:06,859
No. Todavía no.

89
00:05:07,143 --> 00:05:08,447
No quiero que se preocupe.

90
00:05:08,473 --> 00:05:10,140
Es su casa, Archie.

91
00:05:12,747 --> 00:05:14,281
¿Son los papás de Bingo?

92
00:05:14,307 --> 00:05:15,482
- Sí.
- Sí.

93
00:05:15,508 --> 00:05:18,117
La buena noticia es que Bingo está vivo.

94
00:05:18,866 --> 00:05:22,710
Pero tiene las cuatro patas rotas.

95
00:05:23,554 --> 00:05:25,586
Me gustaría que Bingo se
quedara aquí una semana.

96
00:05:25,612 --> 00:05:27,132
Para hacer un seguimiento de su curación

97
00:05:27,158 --> 00:05:29,109
y asegurarnos de que los
huesos sanan como es debido.

98
00:05:29,318 --> 00:05:31,897
Tiene un perro muy
afortunado, Sr. Andrews.

99
00:06:00,987 --> 00:06:03,102
- Hola.
- Hola.

100
00:06:03,540 --> 00:06:05,887
He supuesto que estarías concentrado

101
00:06:05,913 --> 00:06:07,852
y te he traído algo de comer.

102
00:06:09,507 --> 00:06:10,884
¿Qué tal va la cosa?

103
00:06:10,938 --> 00:06:13,657
Sí. Bien. Voy tirando.

104
00:06:14,568 --> 00:06:18,642
Empezó como un artículo sobre la
destrucción de un hogar familiar.

105
00:06:18,861 --> 00:06:22,350
Pero es momento de desenmascarar a
Hiram Lodge como el villano que es.

106
00:06:22,369 --> 00:06:25,642
Bueno, por favor, no
dejes que te interrumpa.

107
00:06:25,857 --> 00:06:28,251
Desenmascáralo de una vez, Jug.

108
00:06:28,277 --> 00:06:31,821
Y aporrea esos clavos sobre
el ataúd de Hiram Lodge.

109
00:06:43,575 --> 00:06:45,403
Esto pasa de castaño oscuro, Toni.

110
00:06:45,429 --> 00:06:49,787
Los Gules incendian el Pop's,
vuelan la casa de Archie...

111
00:06:50,090 --> 00:06:51,961
Hay que acabar con ellos.

112
00:06:51,987 --> 00:06:54,058
Entiendo ese impulso, Fangs.

113
00:06:54,084 --> 00:06:55,855
Pero tenemos un bebé en el que pensar.

114
00:06:55,881 --> 00:06:59,178
No podemos ser tan
impulsivos como antes.

115
00:06:59,936 --> 00:07:03,287
Sé de buena fuente que los Gules
tienen una nueva líder de Chicago.

116
00:07:03,409 --> 00:07:05,748
Se llama Twyla Twyst.

117
00:07:05,969 --> 00:07:07,884
Concertemos una reunión con ella

118
00:07:07,982 --> 00:07:10,366
para tratar de apaciguar los ánimos.

119
00:07:15,885 --> 00:07:18,444
¿De verdad cree que esto
funcionará, maestra Cheryl?

120
00:07:18,623 --> 00:07:20,592
La mejor forma de anular una maldición

121
00:07:20,618 --> 00:07:23,567
es con velas de reversión
hechas con cera de abeja.

122
00:07:23,889 --> 00:07:26,668
Al quemarse las velas, la
maldición se desvanece.

123
00:07:26,694 --> 00:07:29,105
Así que, en menos de 24 horas,

124
00:07:29,131 --> 00:07:33,655
toda la crueldad que he invocado
sobre Betty, Archie y Jughead

125
00:07:33,760 --> 00:07:36,372
debería ser declarada nula.

126
00:07:36,571 --> 00:07:38,334
Maestra Blossom...

127
00:07:39,405 --> 00:07:43,491
¿ahora creemos en magia y maldiciones?

128
00:07:43,873 --> 00:07:46,178
Yo creo que hubo una época

129
00:07:46,204 --> 00:07:50,251
en que magia y superstición formaban
parte del tejido de nuestras vidas.

130
00:07:50,362 --> 00:07:53,694
Teniendo en cuenta nuestras
últimas experiencias, Britta,

131
00:07:54,088 --> 00:07:57,537
creo que una nueva era
de estupor ha llegado.

132
00:07:58,815 --> 00:08:01,131
He tenido que silenciar
el móvil por todas

133
00:08:01,157 --> 00:08:03,647
las llamadas y mensajes de la gente.

134
00:08:04,085 --> 00:08:05,178
Yo igual.

135
00:08:06,514 --> 00:08:09,209
He hablado con mi madre.
Viene en avión desde Chicago.

136
00:08:11,124 --> 00:08:12,600
¿Cuánto tiempo tienes que quedarte?

137
00:08:13,645 --> 00:08:16,131
Solo esta noche en observación.

138
00:08:16,379 --> 00:08:18,545
Salvo por dos costillas fracturadas...

139
00:08:19,718 --> 00:08:21,154
estoy bien.

140
00:08:21,252 --> 00:08:23,405
Tú me protegiste.

141
00:08:23,431 --> 00:08:24,545
¿Cómo?

142
00:08:25,779 --> 00:08:28,550
¿Cómo te protegí? Estábamos allí

143
00:08:28,607 --> 00:08:30,475
en la habitación cuando
explotó la bomba.

144
00:08:34,507 --> 00:08:36,069
No estoy segura.

145
00:08:36,845 --> 00:08:40,170
Pero si no hubieras saltado sobre mí,

146
00:08:41,907 --> 00:08:45,131
abrazado fuerte y hecho de
escudo con tu cuerpo, yo...

147
00:08:45,562 --> 00:08:48,224
no estaría hablando contigo ahora mismo.

148
00:08:51,994 --> 00:08:54,366
¿Qué nos ha pasado, Betty?

149
00:08:54,654 --> 00:08:56,256
¿Qué me está pasando?

150
00:08:58,227 --> 00:08:59,537
No lo sé.

151
00:09:02,444 --> 00:09:05,780
www.subtitulamos.tv

152
00:09:20,486 --> 00:09:23,873
¿Quién de vosotras, Dalilas, ha
apagado mis velas de reversión?

153
00:09:24,601 --> 00:09:26,928
Yo no. No se me ocurriría.

154
00:09:27,053 --> 00:09:29,928
Quizá haya sido la brisa nocturna.

155
00:09:30,264 --> 00:09:32,178
¿Lo dice la anciana que me embaucó

156
00:09:32,204 --> 00:09:35,225
para lanzar una maldición contra
mis compañeros de colegio?

157
00:09:36,696 --> 00:09:39,959
No vuelvas a tocar mi altar.

158
00:09:40,542 --> 00:09:42,678
O quizá la próxima
maldición sea para ti.

159
00:09:49,459 --> 00:09:51,022
Gracias por complacerme, cielo.

160
00:09:51,048 --> 00:09:54,263
Me preocupaba que tuvieras un
traumatismo o una hemorragia interna.

161
00:09:54,289 --> 00:09:55,819
Gracias a Dios que estás bien.

162
00:10:25,010 --> 00:10:26,287
Perdona.

163
00:10:27,104 --> 00:10:28,623
¿Qué estabas diciendo?

164
00:10:29,386 --> 00:10:33,085
Solo citaba tu ingenioso artículo.

165
00:10:33,199 --> 00:10:36,756
Pero te está sonando el móvil
y no te has dado cuenta.

166
00:10:40,112 --> 00:10:42,170
Hola. Soy Jones.

167
00:10:42,462 --> 00:10:43,490
Sí.

168
00:10:44,202 --> 00:10:45,495
Claro que sí.

169
00:10:45,536 --> 00:10:47,045
Es del Wall Beat Journal.

170
00:10:47,280 --> 00:10:49,238
Sí, el email es correcto.

171
00:10:49,264 --> 00:10:51,967
Gracias. Gracias. De acuerdo.

172
00:10:54,209 --> 00:10:56,129
El Wall Beat Journal quiere
publicar mi artículo.

173
00:10:56,155 --> 00:10:57,162
- ¿Qué?
- A nivel nacional.

174
00:10:57,188 --> 00:10:58,514
- Madre mía.
- También llevan años

175
00:10:58,540 --> 00:11:00,074
intentando pillar a Hiram Lodge.

176
00:11:00,100 --> 00:11:02,009
Es tremendo, Jug.

177
00:11:02,052 --> 00:11:03,959
¿Qué decías de mi ingenio?

178
00:11:05,963 --> 00:11:08,574
Voy a asumir que esto
es cosa de mi padre.

179
00:11:08,600 --> 00:11:11,741
Sí, si Hiram no ha puesto la
bomba bajo la cama de Archie,

180
00:11:12,053 --> 00:11:14,212
debió pagar a alguien para hacerlo.

181
00:11:14,238 --> 00:11:16,264
Pero, por el lado bueno,
el FBI por fin da prioridad

182
00:11:16,290 --> 00:11:18,522
a la captura inmediata de Hiram.

183
00:11:18,548 --> 00:11:20,225
Y yo quiero ayudar.

184
00:11:20,513 --> 00:11:22,537
Hablaré con Hermosa
para sacar información

185
00:11:22,563 --> 00:11:25,044
sobre las operaciones
clandestinas de mi padre,

186
00:11:25,070 --> 00:11:27,496
las ubicaciones de sus pisos francos,

187
00:11:27,522 --> 00:11:29,733
sus contactos tanto
conocidos como presuntos,

188
00:11:29,759 --> 00:11:33,100
cualquier cosa que ayude a arrestarlo.

189
00:11:33,340 --> 00:11:34,994
Gracias, V. De verdad.

190
00:12:10,248 --> 00:12:12,199
87.5 kilos.

191
00:12:18,651 --> 00:12:20,635
La semana pasada eran 74.8.

192
00:12:21,561 --> 00:12:24,041
Me han llamado de la emisora.

193
00:12:24,067 --> 00:12:28,419
Por lo visto, se ha montado una buena
después de irnos del Riverdale General.

194
00:12:28,472 --> 00:12:29,648
¿Qué ha pasado?

195
00:12:29,777 --> 00:12:31,215
Aún faltan detalles,

196
00:12:31,241 --> 00:12:34,245
pero han hallado a una enfermera
en un contenedor tras el hospital.

197
00:12:34,326 --> 00:12:35,781
Con la garganta rajada.

198
00:12:42,387 --> 00:12:43,593
Qué horror.

199
00:12:44,980 --> 00:12:47,417
- ¿Que papi ha hecho qué?
- Lo que has oído.

200
00:12:47,570 --> 00:12:50,125
Se ha pasado de la raya
por completo, Hermosa,

201
00:12:50,151 --> 00:12:53,234
y casi mata a una agente
del FBI por el camino.

202
00:12:53,336 --> 00:12:56,953
Por eso ahora está en busca
y captura a nivel nacional.

203
00:12:57,113 --> 00:12:58,820
Hazte un favor

204
00:12:59,523 --> 00:13:02,078
y ayúdame a ayudarlos.

205
00:13:02,273 --> 00:13:05,624
Dime dónde va cuando quiere desaparecer.

206
00:13:05,770 --> 00:13:07,868
Necesitaré inmunidad

207
00:13:08,424 --> 00:13:11,303
- y unas cuantas horas.
- Gracias, Hermosa.

208
00:13:23,921 --> 00:13:27,335
Gracias, Glen. Pero no
hacía falta, en serio.

209
00:13:27,594 --> 00:13:28,646
Está bien.

210
00:13:28,672 --> 00:13:32,343
Hiram Lodge ha sido objeto de varias
investigaciones en los últimos años

211
00:13:32,369 --> 00:13:35,223
y, desde hace dos días, está en
la lista de los más buscados.

212
00:13:35,249 --> 00:13:37,812
En esas carpetas están
sus posibles paraderos,

213
00:13:37,838 --> 00:13:40,210
socios conocidos, registros
financieros, datos móviles...

214
00:13:40,236 --> 00:13:42,664
Más tarde llagará nueva información.

215
00:13:42,744 --> 00:13:44,586
Pero esto debería ser
suficiente para empezar.

216
00:13:47,087 --> 00:13:50,280
Agente Lin, ¿le importaría
ayudarme con otra cosa?

217
00:13:50,306 --> 00:13:52,008
Por supuesto. ¿Qué necesita?

218
00:13:52,187 --> 00:13:55,257
Hoy han asesinado a una enfermera
en el Hospital General de Riverdale,

219
00:13:55,283 --> 00:13:56,632
una joven de veintialgo.

220
00:13:56,658 --> 00:13:59,751
¿Le importaría investigar a
un camillero que trabaja allí?

221
00:13:59,795 --> 00:14:01,382
Su nombre de pila es Trevor.

222
00:14:01,735 --> 00:14:04,433
Vale. ¿Cree que es el responsable?

223
00:14:04,459 --> 00:14:06,031
Ahora mismo solo es una corazonada.

224
00:14:06,428 --> 00:14:07,586
Gracias.

225
00:14:12,398 --> 00:14:15,531
He hablado con mi padre. Le he dicho
que tengo que dejar el concesionario.

226
00:14:15,557 --> 00:14:16,976
Para que...

227
00:14:18,016 --> 00:14:19,713
podamos centrarnos en el casino.

228
00:14:19,739 --> 00:14:20,929
Muy bien.

229
00:14:24,125 --> 00:14:25,523
Ronnie, ¿qué es eso?

230
00:14:25,674 --> 00:14:29,539
Información privilegiada sobre
el imperio criminal de mi padre.

231
00:14:29,866 --> 00:14:33,781
Todo lo necesario para darle caza

232
00:14:34,336 --> 00:14:35,625
y hacerle pagar.

233
00:14:36,371 --> 00:14:37,677
¿Para el FBI?

234
00:14:37,877 --> 00:14:38,905
No.

235
00:14:39,704 --> 00:14:40,984
Para el FBI no.

236
00:14:42,415 --> 00:14:44,820
Mi padre ha tenido muchas oportunidades.

237
00:14:46,116 --> 00:14:47,313
Hace falta...

238
00:14:48,127 --> 00:14:51,445
una solución más permanente.

239
00:14:53,147 --> 00:14:57,336
Por eso voy a ponerme en
contacto con los bajos fondos...

240
00:14:58,742 --> 00:15:01,101
y a ponerle precio a su cabeza.

241
00:15:01,715 --> 00:15:05,226
Ronnie, da igual lo que haya hecho
Hiram, sigue siendo tu padre.

242
00:15:05,596 --> 00:15:08,961
Es un acto de supervivencia.

243
00:15:09,470 --> 00:15:12,804
Mi padre siempre nos la tendrá jurada.

244
00:15:26,093 --> 00:15:28,049
¿Y dónde has estado esta noche, Glen?

245
00:15:28,075 --> 00:15:29,995
He cenado por ahí

246
00:15:30,302 --> 00:15:32,706
y me he tomado unas birras, ya sabes.

247
00:15:34,410 --> 00:15:35,411
Oye.

248
00:15:36,378 --> 00:15:37,494
¿Estás...

249
00:15:38,727 --> 00:15:40,260
saliendo con alguien?

250
00:15:41,625 --> 00:15:44,018
Sí. Con Archie.

251
00:15:45,807 --> 00:15:48,432
Venga ya. ¿Con ese pelagatos?

252
00:15:49,045 --> 00:15:51,073
¿De verdad te satisface?

253
00:15:51,564 --> 00:15:53,854
Mucho más de lo que tú lo hacías.

254
00:15:55,657 --> 00:15:57,362
Vamos, Betty.

255
00:15:58,773 --> 00:16:00,362
Sé que te mueres de ganas.

256
00:16:02,022 --> 00:16:03,127
No.

257
00:16:13,196 --> 00:16:14,776
Estás loca, ¿lo sabías?

258
00:16:15,481 --> 00:16:17,065
No lo sabes tú bien.

259
00:16:36,613 --> 00:16:37,948
Tranquila, mamá.

260
00:16:38,432 --> 00:16:39,768
Son solo cosas.

261
00:16:40,644 --> 00:16:42,409
Los objetos son remplazables.

262
00:16:43,350 --> 00:16:45,823
No lloro por eso, Archie.

263
00:16:46,627 --> 00:16:50,385
Es que te estoy imaginando
aquí cuando pasó.

264
00:16:50,884 --> 00:16:52,556
Podrías haber muerto.

265
00:16:53,512 --> 00:16:55,470
¿Cómo es que no has muerto?

266
00:16:55,538 --> 00:16:58,339
Lo digo en serio, mira este lugar.

267
00:17:02,582 --> 00:17:03,736
Creo que lo sé.

268
00:17:06,180 --> 00:17:07,611
Ha sido tu padre.

269
00:17:11,498 --> 00:17:13,346
Es lo único que tiene sentido.

270
00:17:14,440 --> 00:17:15,831
Ha sido tu padre.

271
00:17:17,883 --> 00:17:19,370
Es su casa.

272
00:17:20,816 --> 00:17:22,674
Estaba cuidando de ti.

273
00:17:23,542 --> 00:17:24,807
Y de Betty.

274
00:17:37,543 --> 00:17:39,610
Gracias por venir, Anatol.

275
00:17:40,501 --> 00:17:42,618
He preparado un dosier con información.

276
00:17:42,644 --> 00:17:45,094
Creo que lo encontrarás muy útil.

277
00:17:45,279 --> 00:17:46,555
¿Cuánto es la recompensa?

278
00:17:50,506 --> 00:17:52,160
Dos millones de dólares.

279
00:17:52,274 --> 00:17:53,868
¿Lo quiere vivo o muerto?

280
00:17:56,892 --> 00:18:00,110
No quiero que vuelva a hacerme
daño ni a mí ni a mis amigos.

281
00:18:00,538 --> 00:18:02,938
Ya veo. Muerto, entonces.

282
00:18:04,085 --> 00:18:06,290
Lo comprendo y así se hará.

283
00:18:11,376 --> 00:18:13,135
Reggie, ¿puedo llamarte luego?

284
00:18:13,179 --> 00:18:15,837
Ronnie, estoy en el hospital.

285
00:18:15,970 --> 00:18:18,376
Mi padre ha sufrido un
infarto en el concesionario.

286
00:18:22,047 --> 00:18:24,063
Has estado ocupada, Topaz.

287
00:18:24,256 --> 00:18:27,868
Concejala, mamá primeriza,
propietaria de un negocio.

288
00:18:28,430 --> 00:18:30,097
Un lugar estupendo, por cierto.

289
00:18:30,123 --> 00:18:33,188
Te hemos pedido que vengas para
proponerte un alto al fuego, Twyla.

290
00:18:33,944 --> 00:18:36,969
Ahora que Hiram no está y que
tiene a los federales detrás,

291
00:18:36,995 --> 00:18:39,587
no hay nadie que financie tu banda.

292
00:18:40,010 --> 00:18:42,969
Quizá podamos llegar a un acuerdo.

293
00:18:42,995 --> 00:18:44,930
Te equivocas con Lodge.

294
00:18:46,305 --> 00:18:48,344
Cuando Hiram se fue, hicimos un trato.

295
00:18:48,370 --> 00:18:50,594
Mientras sigamos haciendo
lo que nos pidió,

296
00:18:50,724 --> 00:18:53,857
nos hará un depósito
mensual en una cuenta

297
00:18:53,971 --> 00:18:55,623
desde un banco acordado, por supuesto.

298
00:18:55,649 --> 00:18:58,337
¿Qué os ha pedido que
hagáis esa escoria?

299
00:18:58,533 --> 00:19:01,101
Uno: destruir Riverdale.

300
00:19:01,231 --> 00:19:04,110
Y dos: matar a Archie Andrews.

301
00:19:06,593 --> 00:19:09,640
Y, por cierto, solo he aceptado
esta reunión por cortesía.

302
00:19:09,666 --> 00:19:11,733
Y para ver por mí misma

303
00:19:11,930 --> 00:19:15,032
qué clase de amenaza podrían
suponer los Serpientes de Southside.

304
00:19:15,246 --> 00:19:18,131
Tal como yo lo veo, estamos a salvo.

305
00:19:18,157 --> 00:19:19,941
Muy bien, se acabó.

306
00:19:19,967 --> 00:19:21,415
Ya puedes largarte de mi bar.

307
00:19:22,868 --> 00:19:25,649
No hay problema. Volveré pronto.

308
00:19:27,035 --> 00:19:28,055
Vámonos.

309
00:20:35,936 --> 00:20:38,646
Archie, Toni y Fangs han venido a verte.

310
00:20:41,466 --> 00:20:45,418
¿Su líder, Twyla Twyst,
os ha dicho todo eso?

311
00:20:45,444 --> 00:20:48,198
Es una zorra despiadada,
Archie. Como todos los Gules.

312
00:20:48,224 --> 00:20:52,538
Por tu propia seguridad, es mejor que
te vayas de Riverdale cuanto antes.

313
00:20:52,564 --> 00:20:56,232
Los Gules siguen viviendo
donde los muelles, ¿no?

314
00:20:58,094 --> 00:20:59,357
Sí.

315
00:20:59,383 --> 00:21:02,888
Pero, Archie, ni tú ni nosotros tenemos
suficiente artillería contra ellos.

316
00:21:03,028 --> 00:21:04,828
Antes tendremos que pedir refuerzos.

317
00:21:04,872 --> 00:21:06,569
Estamos esperando a saber algo de FP.

318
00:21:06,621 --> 00:21:08,075
Sí. Sí, claro.

319
00:21:08,108 --> 00:21:13,020
Solo quería saber el barrio para
poder evitarlo, eso es todo.

320
00:21:19,819 --> 00:21:21,560
Increíble.

321
00:21:21,673 --> 00:21:23,901
¿Qué maldad está tramando mi abuela?

322
00:21:26,390 --> 00:21:30,049
Es hora de sacarle los colores
a esa septuagenaria saboteadora.

323
00:21:30,902 --> 00:21:32,503
Vamos, Brittania.

324
00:21:35,651 --> 00:21:37,479
Su instinto respecto al camillero

325
00:21:37,505 --> 00:21:39,768
ha dado en el clavo, agente Cooper.

326
00:21:39,976 --> 00:21:42,500
Trevor Collins tiene un
historial laboral turbio.

327
00:21:42,526 --> 00:21:44,628
Ha trabajado en varios
hospitales de todo el país

328
00:21:44,654 --> 00:21:46,435
y siempre se ha ido
al cabo de unos meses.

329
00:21:46,479 --> 00:21:49,338
- A veces dimite, otras lo echan.
- ¿Alguna condena?

330
00:21:49,364 --> 00:21:52,815
Varios centros juveniles y seis
meses en Shankshaw por posesión.

331
00:21:53,743 --> 00:21:54,901
Interesante.

332
00:21:54,932 --> 00:21:56,878
Todos los hospitales
tienen su propia farmacia.

333
00:21:56,904 --> 00:21:59,721
Me pregunto si hay denuncias
por robo recientes.

334
00:22:01,424 --> 00:22:03,948
Agente Cooper, hay algo
más que debería saber.

335
00:22:04,370 --> 00:22:06,368
Algunos estábamos trabajando
juntos esta mañana,

336
00:22:06,412 --> 00:22:08,167
agente Scot incluido.

337
00:22:08,320 --> 00:22:10,378
Y ha empezado a decir cosas de usted.

338
00:22:11,521 --> 00:22:13,740
¿En serio? ¿Qué ha dicho Glen?

339
00:22:13,893 --> 00:22:15,982
Que los dos han reconectado.

340
00:22:16,008 --> 00:22:20,088
Que la cosa subió de tono y que le
dio sin querer en la nariz mientras...

341
00:22:20,114 --> 00:22:21,284
Lo entiendo, sí.

342
00:22:22,115 --> 00:22:24,620
Gracias por contármelo, Marsha.

343
00:22:40,680 --> 00:22:42,475
Hola, Twyla.

344
00:22:44,629 --> 00:22:45,702
Caramba.

345
00:22:47,888 --> 00:22:50,436
Y yo pensando que los Gules
éramos unos temerarios.

346
00:22:50,743 --> 00:22:54,631
¿Alguien me dice quién es el garrulo
que me ha puesto una bomba en casa?

347
00:22:58,030 --> 00:23:00,014
¿O vamos a tener que liarla?

348
00:23:11,024 --> 00:23:13,025
Lo que más me mata...

349
00:23:15,842 --> 00:23:18,353
es que por fin nos
estábamos entendiendo.

350
00:23:21,537 --> 00:23:23,487
Creía que tendríamos más tiempo.

351
00:23:27,383 --> 00:23:28,588
Claro.

352
00:23:30,529 --> 00:23:32,322
Y lo tendréis, Reggie.

353
00:23:35,329 --> 00:23:37,044
¿Vas a pasar aquí la noche?

354
00:23:37,902 --> 00:23:39,255
Sin duda, sí.

355
00:23:41,497 --> 00:23:45,247
En ese caso, deja que vaya
a casa a buscarte una muda.

356
00:24:03,912 --> 00:24:05,392
- ¿Hola?
- Da.

357
00:24:05,418 --> 00:24:07,028
- Anatol, ¿eres tú?
- Sí.

358
00:24:07,054 --> 00:24:09,081
Ahora iba a llamarla, Srta. Lodge.

359
00:24:09,355 --> 00:24:10,486
Está hecho.

360
00:24:12,275 --> 00:24:13,323
¿Qué?

361
00:24:14,015 --> 00:24:16,322
¿Cómo que está hecho?

362
00:24:16,348 --> 00:24:19,029
- ¿Ya? ¿Cómo es posible?
- ¿Qué puedo decir?

363
00:24:19,055 --> 00:24:20,526
Soy un profesional.

364
00:24:20,571 --> 00:24:22,097
Mire su bandeja de entrada.

365
00:24:39,214 --> 00:24:41,399
Dios mío. ¿Y ahora qué?

366
00:24:41,758 --> 00:24:43,482
Unos Gules han intentado atracarme.

367
00:24:43,508 --> 00:24:44,770
¿Dónde te han hecho daño?

368
00:24:44,796 --> 00:24:46,667
En ningún sitio. No es mi sangre.

369
00:24:46,693 --> 00:24:48,782
Es toda de ellos. Yo
no tengo ni un arañazo.

370
00:24:50,256 --> 00:24:51,797
¿Tú qué haces aquí?

371
00:24:52,382 --> 00:24:55,446
Aséate. Necesito que
me ayudes con una cosa.

372
00:25:02,269 --> 00:25:04,297
¿Me pones otro café?

373
00:25:05,785 --> 00:25:06,961
Eh, chico.

374
00:25:08,021 --> 00:25:09,313
Te estoy hablando.

375
00:25:13,293 --> 00:25:15,338
Yo se lo pongo, señor.

376
00:25:15,364 --> 00:25:17,211
Perdón por la espera.

377
00:25:17,858 --> 00:25:19,836
Jughead, ¿qué te pasa?

378
00:25:20,531 --> 00:25:22,672
¿Es que no lo oías?

379
00:25:22,827 --> 00:25:25,221
Sí, claro. Es que estaba en mi mundo.

380
00:25:25,436 --> 00:25:28,508
No, no. No, yo sé cuándo
estás en tu mundo.

381
00:25:29,176 --> 00:25:30,946
Hay algo más.

382
00:25:31,258 --> 00:25:32,438
Prueba de nuevo.

383
00:25:33,204 --> 00:25:35,508
Y no me mientas esta vez.

384
00:25:37,577 --> 00:25:39,704
La explosión me ha fastidiado los oídos.

385
00:25:41,655 --> 00:25:43,125
Los tengo muy dañados.

386
00:25:45,754 --> 00:25:47,438
Me temo que va a peor.

387
00:26:00,239 --> 00:26:01,254
Hola.

388
00:26:01,434 --> 00:26:03,691
Soy la agente Cooper, del FBI.

389
00:26:03,717 --> 00:26:05,937
¿Le importa que le haga unas preguntas?

390
00:26:06,075 --> 00:26:07,605
¿De qué va todo esto?

391
00:26:07,663 --> 00:26:10,582
Del asesinato que tuvo lugar
aquí hace un par de noches.

392
00:26:11,448 --> 00:26:12,449
Ya.

393
00:26:13,186 --> 00:26:14,492
Algo he oído.

394
00:26:15,511 --> 00:26:19,879
Dígame, Trevor, ¿por qué fue despedido
del St. Michael hace ocho meses?

395
00:26:20,840 --> 00:26:22,668
No me despidieron.

396
00:26:23,451 --> 00:26:24,613
Dimití.

397
00:26:26,684 --> 00:26:29,801
¿No fue porque lo pillaron
robando medicina de la farmacia?

398
00:26:32,855 --> 00:26:35,840
¿Y no ha matado a la enfermera
de aquí por el mismo motivo,

399
00:26:35,866 --> 00:26:38,754
porque lo pilló con la mano
en el tarro de las galletas?

400
00:26:42,048 --> 00:26:44,230
Yo en tu lugar no lo haría, amigo.

401
00:26:44,747 --> 00:26:47,121
A menos que quieras que
te rompa los dos brazos.

402
00:26:48,530 --> 00:26:49,894
Lo hará.

403
00:27:02,496 --> 00:27:04,278
Desde la explosión...

404
00:27:05,352 --> 00:27:07,043
he empezado a ver...

405
00:27:08,286 --> 00:27:09,723
¿Cómo describirlo?

406
00:27:09,749 --> 00:27:13,981
Veo la energía de la gente

407
00:27:14,314 --> 00:27:17,762
si es amenazadora, como sus auras.

408
00:27:18,868 --> 00:27:21,395
- ¿Es una locura?
- No. No.

409
00:27:32,402 --> 00:27:36,560
Betty, yo soy más fuerte, más sólido.

410
00:27:36,707 --> 00:27:38,883
También invulnerable.

411
00:27:38,950 --> 00:27:41,793
Hasta que descubra qué me está pasando,

412
00:27:41,819 --> 00:27:44,256
tengo miedo de hacer daño a los demás.

413
00:27:46,049 --> 00:27:48,872
- De hacértelo a ti.
- Archie, no puedes.

414
00:27:49,262 --> 00:27:51,743
Te lo he dicho, veo amenazas.

415
00:27:51,864 --> 00:27:55,794
Lo vi con el camillero. Lo vi con Glen.

416
00:27:56,003 --> 00:27:57,981
¿Glen? ¿Tu jefe?

417
00:28:01,149 --> 00:28:05,497
Cuando estaba de prácticas
en Quantico, tuvimos algo.

418
00:28:05,831 --> 00:28:09,864
Y, anoche, iba bebido
y empezó a manosearme.

419
00:28:10,243 --> 00:28:13,380
Pero no pasa nada. Está controlado.
No tienes que hacer nada.

420
00:28:14,140 --> 00:28:15,161
¿Vale?

421
00:28:16,470 --> 00:28:19,864
Pero no quiero que tengas
miedo de hacerme daño, Archie.

422
00:28:19,967 --> 00:28:21,567
Porque yo no lo tengo.

423
00:28:45,687 --> 00:28:46,761
¿Britta?

424
00:28:47,633 --> 00:28:49,317
¿Qué estás haciendo aquí?

425
00:28:58,285 --> 00:29:00,271
Yo no soy Britta.

426
00:29:05,412 --> 00:29:06,567
¿Abigail?

427
00:29:24,799 --> 00:29:25,844
Abuela...

428
00:29:27,719 --> 00:29:31,513
a Britta le pasa algo muy malo.

429
00:29:32,211 --> 00:29:35,693
La pillé anoche intentando
apagar las velas del altar,

430
00:29:36,147 --> 00:29:39,888
pero, al dirigirse a mí,

431
00:29:40,369 --> 00:29:44,888
sus ojos, su voz, su alma...

432
00:29:45,451 --> 00:29:48,802
creo que podrían ser los de Abigail.

433
00:29:49,131 --> 00:29:50,763
Eso me temía.

434
00:29:51,702 --> 00:29:56,263
El espíritu de Abigail pudo
haberse introducido en su cuerpo

435
00:29:56,289 --> 00:29:58,068
cuando invocaste su maldición.

436
00:30:00,427 --> 00:30:06,537
Y ahora, por ventura, Abigail controla
el cuerpo de la chica por la noche.

437
00:30:08,279 --> 00:30:12,419
No me puedo creer que te pregunte
esto, pero, para liberar a Britta,

438
00:30:12,794 --> 00:30:15,726
¿debemos llevar a cabo un exorcismo?

439
00:30:15,770 --> 00:30:17,380
No, no.

440
00:30:17,424 --> 00:30:18,521
Vale.

441
00:30:18,985 --> 00:30:22,701
Debemos llevar a cabo

442
00:30:22,971 --> 00:30:24,779
un destierro.

443
00:30:38,532 --> 00:30:39,783
¿Hay alguien en casa?

444
00:30:39,881 --> 00:30:41,118
¿Puedo ayudarlo?

445
00:30:43,443 --> 00:30:45,189
Eso espero.

446
00:30:50,399 --> 00:30:52,329
Siento la intrusión.

447
00:30:52,805 --> 00:30:56,556
Estaba dando un paseo y...

448
00:30:56,980 --> 00:30:59,243
- ¿Es usted la propietaria?
- Sí, soy yo.

449
00:30:59,553 --> 00:31:02,469
Un placer conocerla. Me llamo Percival.

450
00:31:02,512 --> 00:31:05,939
Soy nuevo en la ciudad y busco una casa.

451
00:31:06,637 --> 00:31:10,189
Sé que disparo al azar, ¿pero
estarían interesados en vender?

452
00:31:10,215 --> 00:31:12,235
- Es posible.
- No, no nos interesa.

453
00:31:12,728 --> 00:31:13,784
Claro.

454
00:31:15,548 --> 00:31:17,189
Bien, tomen mi tarjeta.

455
00:31:19,415 --> 00:31:22,170
Si tienen interés en quitarse
de encima esta propiedad,

456
00:31:22,196 --> 00:31:24,064
les ofreceré una suma generosa...

457
00:31:24,243 --> 00:31:26,071
incluso en su estado actual.

458
00:31:26,097 --> 00:31:29,060
Gracias, Sr. Pickens.

459
00:31:29,086 --> 00:31:31,735
Eso es. Percival Pickens.

460
00:31:33,263 --> 00:31:35,079
Espero noticias suyas.

461
00:31:40,935 --> 00:31:42,807
Tenemos vídeos de vigilancia,

462
00:31:42,833 --> 00:31:44,946
pruebas que se están
recopilando ahora mismo

463
00:31:44,972 --> 00:31:47,350
y que podremos revisar pronto...

464
00:31:52,401 --> 00:31:54,045
¿Dónde están los chicos?

465
00:31:54,373 --> 00:31:55,452
Bueno...

466
00:31:56,111 --> 00:32:00,376
gracias a mi conversación con el
director Wilcox, han sido reasignados.

467
00:32:00,842 --> 00:32:02,631
Igual que tú, Glen.

468
00:32:03,138 --> 00:32:05,619
Ya no vas a ayudarme en
el caso de Hiram Lodge.

469
00:32:05,662 --> 00:32:07,131
Y enhorabuena.

470
00:32:07,157 --> 00:32:11,600
Eres objetivo de una investigación
federal por acoso sexual.

471
00:32:13,671 --> 00:32:15,545
Vuela lejos, pajarillo.

472
00:32:16,612 --> 00:32:17,733
Vuela lejos.

473
00:32:19,313 --> 00:32:20,412
Hasta luego.

474
00:32:21,201 --> 00:32:22,397
Adiós.

475
00:32:37,866 --> 00:32:39,419
¿Qué ha dicho el médico?

476
00:32:40,976 --> 00:32:42,263
No te oigo.

477
00:32:45,089 --> 00:32:46,349
Dice que tengo...

478
00:32:48,889 --> 00:32:51,497
un 98 % de sordera en mi oído izquierdo

479
00:32:52,020 --> 00:32:54,708
y un 87 % en el derecho.

480
00:33:05,007 --> 00:33:06,753
Vamos a superar esto...

481
00:33:08,216 --> 00:33:09,456
juntos.

482
00:33:18,359 --> 00:33:19,844
- Gracias.
- Gracias.

483
00:33:19,870 --> 00:33:21,063
A vosotros.

484
00:33:22,877 --> 00:33:27,172
Mamá, antes de volver a Chicago,
tendríamos que hablar de la casa.

485
00:33:29,178 --> 00:33:30,688
Véndemela a mí.

486
00:33:33,070 --> 00:33:35,070
Tengo dinero ahorrado del ejército

487
00:33:35,096 --> 00:33:38,047
y no he tocado los fondos para la
universidad que reuniste con papá.

488
00:33:38,532 --> 00:33:40,695
Será complicado, pero puedo hacerlo.

489
00:33:41,686 --> 00:33:45,406
¿Y vas a pasarte la vida
entera en la misma casa?

490
00:33:47,073 --> 00:33:48,930
¿Tan malo sería?

491
00:33:50,963 --> 00:33:53,445
No lo sé. Puede que no.

492
00:33:54,049 --> 00:33:56,133
Me encantaría tener tu bendición.

493
00:34:11,382 --> 00:34:12,622
Hola, Reggie.

494
00:34:14,053 --> 00:34:15,412
¿Cómo está tu padre?

495
00:34:15,783 --> 00:34:18,394
Mucho mucho mejor. Gracias a Dios.

496
00:34:18,467 --> 00:34:21,711
Se ha despertado. La doctora
dice que es un caso de estrés

497
00:34:21,737 --> 00:34:24,162
y que tiene que tomarse
mil pastillas, pero...

498
00:34:25,247 --> 00:34:26,974
se recuperará por completo.

499
00:34:28,287 --> 00:34:30,443
Es una noticia excelente, Reggie.

500
00:34:31,105 --> 00:34:32,334
¿Estás bien?

501
00:34:36,315 --> 00:34:37,316
Sí.

502
00:34:38,694 --> 00:34:39,717
Sí.

503
00:34:40,519 --> 00:34:42,443
¿Sabes eso que iba a hacer con mi padre?

504
00:34:46,203 --> 00:34:47,678
Lo he anulado.

505
00:34:49,508 --> 00:34:51,271
Sí, tenías razón.

506
00:34:51,779 --> 00:34:54,310
Qué alivio oírte decir eso, Ronnie.

507
00:34:55,097 --> 00:34:57,154
Sabía que tú no eras así.

508
00:35:04,463 --> 00:35:07,842
Desatadme, desgraciadas.

509
00:35:10,429 --> 00:35:14,115
Espíritu, te obligamos, libérala.

510
00:35:14,141 --> 00:35:16,443
Espíritu, te obligamos...

511
00:35:16,539 --> 00:35:20,011
Espíritu, te obligamos, libérala.

512
00:35:20,037 --> 00:35:23,476
Espíritu, te obligamos, libérala.

513
00:35:25,658 --> 00:35:29,188
¡Quema! ¡Quema!

514
00:35:29,214 --> 00:35:30,881
¡Quema!

515
00:35:30,907 --> 00:35:32,956
Abigail Blossom, libera a esta niña

516
00:35:33,000 --> 00:35:34,523
y vuelve al reino de los muertos

517
00:35:34,567 --> 00:35:37,006
llevándote tu maldición contigo.

518
00:35:54,690 --> 00:35:56,350
¿Qué está pasando?

519
00:36:09,005 --> 00:36:10,557
Whyte Wyrm, soy Toni.

520
00:36:10,583 --> 00:36:13,345
¿Has enviado a ese matón pelirrojo
para hacerte el trabajo sucio?

521
00:36:13,388 --> 00:36:15,127
Pues la has cagado, zorra.

522
00:36:15,153 --> 00:36:18,206
Los Gules declaran una guerra
sin cuartel a los Serpientes.

523
00:36:18,232 --> 00:36:20,134
Twyla, no hemos hecho nada.

524
00:36:20,160 --> 00:36:22,118
Te he subestimado, Topaz.

525
00:36:22,144 --> 00:36:25,596
Creía que, con un bebé en casa,
no querrías empezar una guerra.

526
00:36:25,622 --> 00:36:28,565
Me alegra saber que no
queda nada descartado.

527
00:36:30,319 --> 00:36:31,784
¿Qué coño ha pasado?

528
00:36:32,300 --> 00:36:37,002
Archie ha hecho algo y ahora Twyla
Twyst nos ha declarado la guerra.

529
00:36:54,469 --> 00:36:56,857
- Oh, no.
- Oh, sí.

530
00:37:23,520 --> 00:37:28,825
Me alegro de volver a verte, Abigail.

531
00:37:35,619 --> 00:37:38,491
Y esta vez en un recipiente adecuado.

532
00:37:38,629 --> 00:37:43,559
Siento el extravío
temporal en esa chica.

533
00:37:43,692 --> 00:37:46,950
Pero gracias al encantamiento

534
00:37:46,976 --> 00:37:50,410
que susurré durante el destierro...

535
00:37:57,396 --> 00:38:01,285
Ahora sé exactamente cuál es mi sitio.

536
00:38:01,559 --> 00:38:04,395
Un cuerpo acorde con mi espíritu.

537
00:38:13,324 --> 00:38:17,621
Gracias por retrasar tu viaje
para cuidar de Anthony, Kevin.

538
00:38:18,124 --> 00:38:22,481
Sí, es solo hasta que valoremos el
nivel de amenaza que son los Gules.

539
00:38:22,882 --> 00:38:25,028
Lo protegeré con mi vida.

540
00:38:33,179 --> 00:38:34,658
Y aquí.

541
00:38:38,338 --> 00:38:40,455
Y una última firma aquí.

542
00:38:44,276 --> 00:38:48,062
Enhorabuena. Ya es el orgulloso
propietario de esta estructura.

543
00:38:48,088 --> 00:38:49,518
- Gracias, señora.
- A usted.

544
00:38:49,544 --> 00:38:50,825
- Gracias.
- Adiós.

545
00:38:53,780 --> 00:38:56,191
Gracias, mamá, por confiar en mí.

546
00:39:03,786 --> 00:39:06,072
¿Cómo has podido, Veronica?

547
00:39:06,204 --> 00:39:07,955
Era nuestro padre.

548
00:39:08,900 --> 00:39:11,564
- He hecho lo que había que hacer.
- Cállate.

549
00:39:12,253 --> 00:39:14,603
Vigila tu espalda, hermanita,

550
00:39:14,662 --> 00:39:17,221
porque la sangre llama a la sangre.

551
00:39:17,487 --> 00:39:19,104
Ahora estás señalada.

552
00:39:24,623 --> 00:39:26,455
¿Querías acabar nuestra
conversación, Betty?

553
00:39:27,066 --> 00:39:28,432
Sí.

554
00:39:29,836 --> 00:39:32,611
Algo nos está ocurriendo

555
00:39:32,854 --> 00:39:35,822
desencadenado por esa explosión.

556
00:39:37,656 --> 00:39:39,463
Sea lo que sea...

557
00:39:42,263 --> 00:39:44,947
creo que deberíamos afrontarlo juntos.

558
00:39:45,914 --> 00:39:47,971
Betty, por mí sí.

559
00:39:49,604 --> 00:39:51,456
Pero si se pone más extraño...

560
00:39:51,482 --> 00:39:53,179
Se pondrá.

561
00:39:54,605 --> 00:39:58,368
Pero razón de más para
estar juntos apoyándonos.

562
00:39:59,818 --> 00:40:00,947
De acuerdo.

563
00:40:01,887 --> 00:40:04,471
Si de verdad quieres estar con
un obrero de la construcción

564
00:40:04,611 --> 00:40:07,232
en paro y sin sindicar

565
00:40:07,258 --> 00:40:08,825
con una hipoteca que no puede asumir,

566
00:40:08,851 --> 00:40:10,479
no te voy a decir que no.

567
00:40:11,635 --> 00:40:13,244
Voy a por todas.

568
00:40:14,222 --> 00:40:15,260
Y yo.

569
00:40:23,306 --> 00:40:24,690
No.

570
00:40:25,349 --> 00:40:26,350
¿Hola?

571
00:40:27,162 --> 00:40:28,163
Hola.

572
00:40:29,518 --> 00:40:30,884
Sí. ¿Cómo está Bingo?

573
00:40:34,292 --> 00:40:36,604
Vale, iré ahora mismo.

574
00:40:37,281 --> 00:40:38,321
Gracias.

575
00:40:38,525 --> 00:40:41,346
¿Qué pasa? ¿Bingo ha empeorado?

576
00:40:42,761 --> 00:40:46,189
No. Lo contrario, en realidad.

577
00:40:46,620 --> 00:40:49,455
Es más, ya le han quitado las escayolas.

578
00:40:50,080 --> 00:40:52,885
¿En serio? Se rompió las
piernas hace tres días.

579
00:40:52,911 --> 00:40:55,346
Sí, por lo visto, ya no están rotas.

580
00:40:57,670 --> 00:41:00,071
Los huesos se han curado del todo.

581
00:41:24,270 --> 00:41:28,173
No deberías haber faltado el
respeto a Betty de esa forma.

582
00:41:38,534 --> 00:41:41,822
www.subtitulamos.tv

