1
00:00:00,460 --> 00:00:02,875
Mi hermano les envía
disculpas por no estar aquí

2
00:00:02,938 --> 00:00:05,576
y le gustaría invitarlos a todos
a su casa para una reunión.

3
00:00:05,601 --> 00:00:08,615
Lo único que tiene que hacer es
sentarse con Jack Nelson, hablarle

4
00:00:08,640 --> 00:00:10,108
de la nueva "era dorada".

5
00:00:10,133 --> 00:00:11,669
Si alguien tiene que
matar a Tommy Shelby...

6
00:00:11,693 --> 00:00:12,669
Has de ser tú.

7
00:00:12,693 --> 00:00:14,909
El futuro es nuestro.

8
00:00:14,933 --> 00:00:16,698
Su hija tiene tuberculosis.

9
00:00:16,723 --> 00:00:18,925
La tuberculosis es una
enfermedad muy contagiosa.

10
00:00:18,950 --> 00:00:21,086
Van a ver a Ruby por rayos X y van
a vernos a nosotros por rayos X.

11
00:00:21,111 --> 00:00:23,127
Fue la madre de la
niña la que te maldijo.

12
00:00:23,152 --> 00:00:25,183
A lo mejor esperó hasta que
tu hija tuvo siete años,

13
00:00:25,208 --> 00:00:26,464
para que supieras lo que se siente.

14
00:00:26,489 --> 00:00:29,105
Ahora que ya no bebo whisky, puedo
oír a los espíritus con claridad,

15
00:00:29,130 --> 00:00:31,426
y me están diciendo que Ruby vivirá
si arreglo el daño que he hecho.

16
00:00:31,451 --> 00:00:33,027
Se ha ido, Tommy.

17
00:00:56,760 --> 00:01:07,840
*En este corazón reposa para ti*

18
00:01:07,841 --> 00:01:16,680
*Una alondra que nació por ti*

19
00:01:16,681 --> 00:01:25,560
*Que solo canta para ti*

20
00:01:25,561 --> 00:01:29,920
*Amor mío, amor mío*

21
00:01:29,921 --> 00:01:33,920
*Amor mío*

22
00:01:33,921 --> 00:01:45,840
*Quiero ahora encontrarte*

23
00:01:45,841 --> 00:01:54,960
*Para poder adorarte*

24
00:01:54,961 --> 00:01:59,760
*Mi corazón entregarte*

25
00:01:59,761 --> 00:02:04,840
*Amor mío, amor mío*

26
00:02:04,841 --> 00:02:09,160
*Amor mío*

27
00:02:09,161 --> 00:02:20,880
*Esta pena es por ti*

28
00:02:20,881 --> 00:02:32,680
*Quiero que estés conmigo*

29
00:02:32,681 --> 00:02:42,520
*Solo entre mis brazos*

30
00:02:42,521 --> 00:02:49,400
*Y cantarte en mi regazo*

31
00:02:49,401 --> 00:02:55,560
*Amor mío, amor mío*

32
00:02:55,561 --> 00:03:01,800
*Amor mío*

33
00:03:23,946 --> 00:03:25,186
Arthur.

34
00:03:27,858 --> 00:03:29,458
He escrito unas palabras.

35
00:03:31,298 --> 00:03:32,458
No soy capaz de leerlas.

36
00:03:34,912 --> 00:03:36,528
Tú eres el mayor.

37
00:03:37,072 --> 00:03:38,969
Léelas por mí.

38
00:03:47,652 --> 00:03:51,172
Lo siento, hermano. No puedo hacerlo.

39
00:04:21,725 --> 00:04:23,965
Podríamos habernos permitido
un carruaje de oro.

40
00:04:28,632 --> 00:04:30,432
Ella se merecía un carruaje de oro.

41
00:04:35,326 --> 00:04:37,646
Pero no hemos sucumbido a tales lujos.

42
00:04:41,232 --> 00:04:42,752
Porque el oro no sirve.

43
00:04:48,765 --> 00:04:51,205
Esa es la lección que nos deja Ruby.

44
00:05:06,943 --> 00:05:11,599
Este sitio era su sitio
favorito del mundo entero.

45
00:05:11,949 --> 00:05:13,629
Y solía decir:

46
00:05:14,663 --> 00:05:15,903
"Papá...

47
00:05:18,823 --> 00:05:21,303
nunca sabes lo que puede bajar del río".

48
00:05:23,303 --> 00:05:24,543
Y es cierto.

49
00:05:26,863 --> 00:05:31,163
El destino de la pequeña Ruby la alcanzó
con miles de kilómetros de antelación.

50
00:05:35,663 --> 00:05:39,823
Pero en su nombre y en su
recuerdo las cosas van a cambiar.

51
00:05:43,429 --> 00:05:47,909
Y baje lo que baje de ese río a partir
de ahora, lo convertiremos en bueno...

52
00:05:51,503 --> 00:05:53,879
lo convertiremos en
pacífico, honesto y bueno

53
00:05:53,903 --> 00:05:56,199
y lo devolveremos río
abajo mejor de lo que era.

54
00:05:56,223 --> 00:05:57,943
En su recuerdo, eso es lo que haremos.

55
00:06:06,623 --> 00:06:13,023
Pero, por ahora, la enviamos,
a dondequiera que vaya uno...

56
00:06:14,983 --> 00:06:17,103
con la esperanza de que
si existe un destino...

57
00:06:19,783 --> 00:06:22,039
que sea un sitio como este,

58
00:06:22,063 --> 00:06:25,963
con caballos y botes
para que pueda jugar.

59
00:06:38,623 --> 00:06:41,639
Tom, tengo la gasolina.

60
00:06:43,463 --> 00:06:45,063
¿Quién prenderá la llama?

61
00:06:50,463 --> 00:06:51,783
¿Jeremiah?

62
00:06:57,983 --> 00:07:01,639
Jeremiah, tú la hacía reír.

63
00:07:01,663 --> 00:07:03,239
Prende tú la llama.

64
00:07:03,263 --> 00:07:06,359
- ¡No, no! ¡No!
- Lizzie...

65
00:07:06,383 --> 00:07:09,799
¡No, no la vais a quemar! ¡No!

66
00:07:09,823 --> 00:07:11,159
¡Lizzie!

67
00:07:14,303 --> 00:07:16,559
Solo quiero verla.

68
00:07:16,583 --> 00:07:18,350
- Solo quiero verle la cara.
- Iremos los dos a verla juntos.

69
00:07:18,374 --> 00:07:19,599
Vamos.

70
00:07:19,623 --> 00:07:21,839
- Iremos los dos a verla juntos.
- Sí.

71
00:07:33,503 --> 00:07:34,839
Mi pequeña.

72
00:07:54,823 --> 00:07:57,063
Los diablos que te hicieron
esto pagarán, Ruby.

73
00:08:01,303 --> 00:08:03,143
¿Qué quieres decir?

74
00:08:06,063 --> 00:08:07,603
¿Qué quieres decir?

75
00:08:09,183 --> 00:08:10,503
¿Dónde vas?

76
00:09:29,563 --> 00:09:34,555
www.subtitulamos.tv

77
00:10:02,783 --> 00:10:06,123
Riley, creo que está aquí la policía.

78
00:10:08,303 --> 00:10:09,623
¿Evadne Barwell?

79
00:10:11,223 --> 00:10:13,839
Sí. ¿Quién lo pregunta?

80
00:10:14,991 --> 00:10:16,983
Vengo de parte del zafiro azul.

81
00:10:27,343 --> 00:10:29,719
¡No dispares! ¡Hay niños!

82
00:12:59,463 --> 00:13:01,239
Polvo de oro.

83
00:13:01,263 --> 00:13:04,879
Nuestro negocio ha acabado,
Esme. Sal del coche.

84
00:13:04,903 --> 00:13:06,303
Aún no ha acabado, Tommy.

85
00:13:07,303 --> 00:13:11,283
He pensado que este sería buen momento.
De hecho, es el momento perfecto.

86
00:13:12,263 --> 00:13:14,483
Aún hay negocios pendientes.

87
00:13:16,223 --> 00:13:19,839
Los cristianos dicen: "El Señor
te lo da, el Señor te lo quita".

88
00:13:19,863 --> 00:13:21,879
Nuestros espíritus son iguales.

89
00:13:21,903 --> 00:13:24,119
Los espíritus te han
arrebatado a tu hija.

90
00:13:24,143 --> 00:13:26,080
Sal del coche, Esme.

91
00:13:26,106 --> 00:13:29,079
Pero esos mismos espíritus quieren
darte ahora otro hijo, Tommy.

92
00:13:30,243 --> 00:13:32,159
¿Qué hijo?

93
00:13:33,783 --> 00:13:35,343
Una hija perdida.

94
00:13:36,229 --> 00:13:37,509
Un hijo encontrado.

95
00:13:40,343 --> 00:13:41,999
Antes de marcharte a Francia,

96
00:13:42,023 --> 00:13:45,359
hace mucho tiempo, en la feria de
Appleby, te acostaste con una chica.

97
00:13:45,383 --> 00:13:48,243
Se llamaba Zelda. Yo la conocí.

98
00:13:49,343 --> 00:13:53,363
Dijo que os acostasteis bajo
un avellano, en mayo de 1914.

99
00:13:54,863 --> 00:13:59,319
Cuando se quedó embarazada,
su padre amenazó con matarte,

100
00:13:59,583 --> 00:14:02,583
pero tú ya te habías alistado en el
Ejército y te habías marchado a Francia.

101
00:14:05,943 --> 00:14:09,063
Te acuerdas de la chica y del
avellano, ¿verdad, Tommy?

102
00:14:13,242 --> 00:14:15,842
Sea quien sea ese chico, Esme...

103
00:14:16,983 --> 00:14:18,488
sea quien sea, nuestro
negocio aquí ha acabado.

104
00:14:18,512 --> 00:14:20,441
Te he traído a este
campamento por una razón.

105
00:14:20,465 --> 00:14:22,799
Y también a él.

106
00:14:22,823 --> 00:14:24,383
Es tuyo.

107
00:14:25,383 --> 00:14:28,079
Un hijo nacido con ojos avellana.

108
00:14:28,422 --> 00:14:29,902
Se hace llamar Duque.

109
00:14:31,863 --> 00:14:34,919
Su madre está muerta. Es un ladrón.

110
00:14:34,943 --> 00:14:36,479
Trabaja en las ferias, pero

111
00:14:36,503 --> 00:14:39,583
dice que quiere algo más en
la vida que norias y tiovivos.

112
00:14:43,223 --> 00:14:46,043
Si la pérdida de Ruby ha dejado
un vacío en tu corazón...

113
00:14:47,343 --> 00:14:49,223
te lo puedo mandar.

114
00:14:50,703 --> 00:14:52,603
Si me das un poco más de oro...

115
00:14:54,303 --> 00:14:57,519
le diré que Tommy Shelby puede
ofrecerle a un hombre mucho

116
00:14:57,543 --> 00:15:00,119
mucho más que norias y tiovivos.

117
00:15:02,463 --> 00:15:04,583
¿Ha acabado nuestro negocio o no, Tommy?

118
00:15:32,263 --> 00:15:33,863
Sé dónde has ido.

119
00:15:47,983 --> 00:15:49,839
Voy a pasar más horas trabajando
en la Cámara de los Comunes

120
00:15:49,863 --> 00:15:52,239
con el Sr. Churchill.
Su lucha es mi lucha.

121
00:15:52,263 --> 00:15:55,119
Me quedé petrificada pensando en que
ibas a matar a alguien en su nombre.

122
00:15:55,143 --> 00:15:57,743
Y expandiremos las instituciones Shelby.

123
00:15:59,063 --> 00:16:02,199
Dedicaré un fondo a la investigación de
las causas y la cura de la tuberculosis.

124
00:16:02,223 --> 00:16:04,039
¿Tenía hijos la mujer que has matado?

125
00:16:04,063 --> 00:16:06,440
10 000 niños mueren cada año, Lizzie.

126
00:16:06,464 --> 00:16:07,478
Vete a la cama, Tommy.

127
00:16:07,502 --> 00:16:09,039
He estado leyendo sobre
una nueva investigación.

128
00:16:09,063 --> 00:16:11,639
- Para y cierra los putos ojos.
- ¡No voy...!

129
00:16:11,663 --> 00:16:13,279
¡No voy a parar!

130
00:16:13,303 --> 00:16:15,863
¿Cuál era ese bien que ibas a hacer?

131
00:16:25,823 --> 00:16:27,543
He matado a una mujer.

132
00:16:28,663 --> 00:16:30,639
He matado a una mujer y a tres hombres.

133
00:16:30,663 --> 00:16:33,159
Y sus cuerpos serán
arrojados sobre una barcaza,

134
00:16:33,183 --> 00:16:34,599
como todos los otros cuerpos,

135
00:16:34,623 --> 00:16:37,723
aunque yo me bajaré de esa
barcaza y me subiré a otra.

136
00:16:39,183 --> 00:16:40,463
¿Lo entiendes?

137
00:16:43,503 --> 00:16:44,783
Sí.

138
00:16:56,143 --> 00:16:58,967
El médico del sanatorio ha
llamado y ha dicho que necesitaba

139
00:16:58,991 --> 00:17:00,903
hablar contigo con urgencia.

140
00:17:02,743 --> 00:17:05,384
Pero me parece que ya ningún
médico puede ayudarte.

141
00:17:05,408 --> 00:17:06,423
Lizzie...

142
00:17:09,476 --> 00:17:11,423
Frances ha dicho que Arthur está aquí.

143
00:17:43,823 --> 00:17:44,943
¿Tommy?

144
00:17:46,863 --> 00:17:48,463
- ¿Tom?
- Sí, soy yo.

145
00:17:49,983 --> 00:17:51,103
Ah, joder.

146
00:18:10,703 --> 00:18:12,343
Arthur, dame un mechero, ¿quieres?

147
00:18:13,383 --> 00:18:14,743
No encuentro mi mechero.

148
00:18:27,470 --> 00:18:29,870
Siento no haber podido
hablar en el funeral, Tom.

149
00:18:40,063 --> 00:18:41,303
No lo sientas.

150
00:18:44,669 --> 00:18:46,109
¿Qué haces aquí?

151
00:18:49,182 --> 00:18:51,862
Esperando que se llene este vaso.

152
00:18:56,023 --> 00:18:57,583
Está casi vacío, el barril.

153
00:18:59,423 --> 00:19:00,983
Hay un montón de barriles, Arthur.

154
00:19:02,343 --> 00:19:04,399
Abre otro barril.

155
00:19:04,576 --> 00:19:07,096
He pensado que podían estar
todos llenos de puta sangre.

156
00:19:11,103 --> 00:19:12,703
La droga, Tom...

157
00:19:14,589 --> 00:19:16,189
te jode el cerebro.

158
00:19:20,629 --> 00:19:22,029
¿Sabes, Arthur?

159
00:19:24,516 --> 00:19:26,316
Tú ya estabas jodido.

160
00:19:28,543 --> 00:19:31,463
Ya estabas jodido desde crío.

161
00:19:33,463 --> 00:19:34,823
Esta es mi teoría.

162
00:19:38,783 --> 00:19:40,519
Es de aquella vez que te di

163
00:19:40,543 --> 00:19:43,023
una paliza cuando tenías
doce años y yo nueve.

164
00:19:44,463 --> 00:19:46,403
Nos estábamos peleando
por unos cigarrillos.

165
00:19:48,823 --> 00:19:53,759
Quizá, mientras te
tenía contra el suelo,

166
00:19:54,203 --> 00:19:56,879
te di un golpe de más en la cabeza.

167
00:19:56,903 --> 00:19:59,679
Pero si fue un empate, Tom.

168
00:19:59,703 --> 00:20:03,143
No, te gané.

169
00:20:04,143 --> 00:20:07,263
- Te tenía sujetado.
- En realidad no.

170
00:20:09,303 --> 00:20:11,014
Los dos lo reconocimos.

171
00:20:11,038 --> 00:20:13,263
Estás tan jodido que no
recuerdas nada, hermano.

172
00:20:15,223 --> 00:20:18,599
Lo hago. Recuerdo pequeñas cosas.

173
00:20:19,049 --> 00:20:20,609
Sé que lo haces.

174
00:20:21,582 --> 00:20:22,862
Como yo.

175
00:20:23,890 --> 00:20:25,690
La humareda y el gas
empiezan a disiparse, ¿eh?

176
00:21:18,036 --> 00:21:20,356
Mira, el vaso ya está
casi lleno. Pásamelo.

177
00:21:24,675 --> 00:21:25,835
Pero eso...

178
00:21:28,616 --> 00:21:30,536
Tommy... tú no tomas más eso.

179
00:21:32,969 --> 00:21:35,049
Tú ya no bebes, Tom.

180
00:21:58,549 --> 00:22:00,989
Después de irse Polly, Arthur...

181
00:22:02,143 --> 00:22:04,103
pensé que podría seguir
marchando y marchando.

182
00:22:05,503 --> 00:22:07,279
Solo tenía que seguir ese puto ritmo

183
00:22:07,303 --> 00:22:09,903
de izquierda, derecha, izquierda,
derecha, izquierda, derecha.

184
00:22:11,183 --> 00:22:12,663
Y nunca pararía.

185
00:22:15,383 --> 00:22:16,903
Entonces se fue Ruby.

186
00:22:20,922 --> 00:22:22,402
Tropecé y me caí.

187
00:22:28,063 --> 00:22:29,663
Y aquí estoy ahora...

188
00:22:31,383 --> 00:22:35,563
sentado de culo en el suelo

189
00:22:36,356 --> 00:22:38,556
como un puto excavador de túneles...

190
00:22:40,583 --> 00:22:42,743
con mi viejo camarada Arthur.

191
00:22:47,583 --> 00:22:49,223
¿Recuerdas la January, Arthur?

192
00:22:52,016 --> 00:22:53,256
¿La barcaza de la familia?

193
00:22:54,863 --> 00:22:56,639
Toda la familia viviendo en algo

194
00:22:56,663 --> 00:22:58,943
del tamaño de diez de
estos putos barriles.

195
00:23:02,663 --> 00:23:06,919
¿Recuerdas aquella noche en Tile Cross,

196
00:23:06,943 --> 00:23:10,663
con 16 de nosotros durmiendo en el
bote y que se presentó la policía?

197
00:23:11,783 --> 00:23:13,263
Huimos todos nadando como ratas.

198
00:23:14,183 --> 00:23:15,999
Excepto Arthur.

199
00:23:16,643 --> 00:23:21,183
Arthur los mantuvo a raya
con un bichero, él solito.

200
00:23:22,743 --> 00:23:24,423
Y recuerdo

201
00:23:24,823 --> 00:23:27,399
encaramarme a la esclusa,
mirar hacia atrás

202
00:23:27,423 --> 00:23:30,519
y verte agitar ese puto bichero

203
00:23:30,543 --> 00:23:32,040
en las caras de esos polis...

204
00:23:33,583 --> 00:23:34,823
tú solo.

205
00:23:36,183 --> 00:23:37,703
Ahí fue cuando me di cuenta.

206
00:23:39,583 --> 00:23:44,119
Cuando te tuve contra el
suelo aquellos años atrás,

207
00:23:44,410 --> 00:23:46,570
fue porque me dejaste ganar.

208
00:23:50,042 --> 00:23:51,842
Querías que ganara.

209
00:23:55,543 --> 00:23:57,743
Has querido que ganara desde entonces.

210
00:24:00,023 --> 00:24:06,663
¿Qué posibilidades tengo... si
empiezas con eso otra vez, eh?

211
00:24:08,623 --> 00:24:10,283
Vas a parar.

212
00:24:10,863 --> 00:24:13,683
Vas a parar porque la
familia te necesita.

213
00:24:15,343 --> 00:24:17,923
Es como aquel larguísimo
túnel de Dudley.

214
00:24:18,863 --> 00:24:20,719
¿Te acuerdas del canal de
Dudley, la línea número uno?

215
00:24:20,743 --> 00:24:25,679
2900 metros de puta
oscuridad y ratas nadando.

216
00:24:25,703 --> 00:24:27,217
- Sí.
- Entonces llegábamos a aquella curva

217
00:24:27,241 --> 00:24:32,143
y veíamos un rayo de luz. Y lo sabíamos.

218
00:24:32,703 --> 00:24:33,647
Sí.

219
00:24:33,671 --> 00:24:35,663
Y tú yo sabíamos que ya
casi lo habíamos logrado.

220
00:24:39,383 --> 00:24:40,983
Ahí es donde estamos ahora, Arthur.

221
00:24:43,303 --> 00:24:44,983
Estamos a unos cuantos pasos.

222
00:24:47,623 --> 00:24:49,223
Entonces tú cambiarás de hábitos.

223
00:24:52,783 --> 00:24:55,023
Y yo cambiaré el puto mundo.

224
00:26:12,263 --> 00:26:15,039
Hemos supuesto que, siendo
tan tarde, ya habrían cenado.

225
00:26:15,063 --> 00:26:16,999
Hay bebida y sándwiches, si quieren.

226
00:26:17,023 --> 00:26:18,879
No hemos venido a comer.

227
00:26:18,903 --> 00:26:20,999
El Sr. Shelby bajará enseguida.

228
00:26:21,023 --> 00:26:23,319
Por favor, dígale al Sr. Shelby
de parte de todos nosotros

229
00:26:23,343 --> 00:26:25,279
que cambiar el mundo puede esperar.

230
00:26:25,303 --> 00:26:26,919
No quiere esperar.

231
00:26:26,943 --> 00:26:28,439
Hay champán.

232
00:26:28,463 --> 00:26:29,783
Qué bien.

233
00:26:40,463 --> 00:26:41,623
¿Charles?

234
00:26:44,183 --> 00:26:45,503
He oído coches.

235
00:26:50,103 --> 00:26:51,439
Sr. Shelby, los invitados ya están...

236
00:26:51,463 --> 00:26:52,663
Lo sé.

237
00:26:54,263 --> 00:26:57,743
Papá, hay un Bentley y un Rolls-Royce.

238
00:27:00,703 --> 00:27:01,743
Sí.

239
00:27:03,903 --> 00:27:05,263
Vete a la cama, Charles.

240
00:27:13,223 --> 00:27:14,743
No puedo dormir.

241
00:27:18,183 --> 00:27:20,023
La veo, cuando cierro los ojos.

242
00:27:21,783 --> 00:27:23,343
Vete con mamá.

243
00:27:23,743 --> 00:27:25,403
Estará despierta.

244
00:27:25,823 --> 00:27:27,759
Se abraza a mí.

245
00:27:27,783 --> 00:27:29,303
Deja que te abrace.

246
00:27:30,743 --> 00:27:32,063
¿Me oyes?

247
00:27:32,623 --> 00:27:34,103
Deja siempre que te abrace.

248
00:27:35,343 --> 00:27:36,583
Vamos.

249
00:27:41,423 --> 00:27:44,119
Sr. Shelby, los invitados han
dicho que entenderían si no...

250
00:27:44,143 --> 00:27:46,199
- ¿Les habéis ofrecido bebida?
- Sí.

251
00:27:46,223 --> 00:27:47,463
Sí.

252
00:28:00,063 --> 00:28:01,503
De acuerdo, Frances.

253
00:28:07,063 --> 00:28:08,583
Tengo el plan en mi cabeza.

254
00:28:09,943 --> 00:28:11,903
Tengo el plan en mi cabeza.

255
00:28:12,903 --> 00:28:14,143
Estoy bien.

256
00:28:15,503 --> 00:28:16,823
¿Estoy bien?

257
00:28:20,503 --> 00:28:23,103
Si alguien le toca, no se hará pedazos.

258
00:28:25,303 --> 00:28:26,763
Cántala.

259
00:28:27,343 --> 00:28:29,359
Cántala. Me encanta esa canción.

260
00:28:29,383 --> 00:28:30,399
No...

261
00:28:30,423 --> 00:28:33,799
no puedo cantar canciones rebeldes
en una casa de luto y en duelo.

262
00:28:33,823 --> 00:28:35,639
Cántamela en voz bajita.

263
00:28:35,663 --> 00:28:37,123
Me rompe el corazón.

264
00:28:38,543 --> 00:28:40,399
No le mires a él. Es inglés.

265
00:28:40,423 --> 00:28:41,623
Puede taparse los oídos.

266
00:28:45,503 --> 00:28:50,159
Querida, ¿debería cantar su canción
rebelde del IRA mientras esperamos

267
00:28:50,396 --> 00:28:52,276
o eso sería inapropiado?

268
00:28:55,583 --> 00:28:58,843
Bueno, yo fui a una reunión
de este mismo cariz en Berlín.

269
00:28:59,383 --> 00:29:02,119
Con la presencia del mismo canciller...

270
00:29:02,143 --> 00:29:04,383
y Goering y Himmler.

271
00:29:06,063 --> 00:29:08,519
Duró hasta que salió el sol.

272
00:29:08,543 --> 00:29:12,103
Hablamos del futuro del
mundo de un modo muy serio.

273
00:29:14,103 --> 00:29:16,359
Al entrar los primeros
rayos de luz en la sala,

274
00:29:16,383 --> 00:29:19,303
nos levantamos y nos quedamos mirando,
como si fuera el mundo por venir.

275
00:29:20,903 --> 00:29:23,563
No hubo canciones ni risas.

276
00:29:26,383 --> 00:29:28,434
Y al servir el desayuno en la terraza,

277
00:29:28,458 --> 00:29:30,159
con vistas a las montañas,

278
00:29:30,183 --> 00:29:31,863
hicieron pasar a unos judíos.

279
00:29:33,743 --> 00:29:36,543
Y mientras nosotros comíamos huevos,
ellos eran obligados a comer hierba.

280
00:29:38,383 --> 00:29:41,703
Y nosotros los mirábamos tomando café.

281
00:29:47,455 --> 00:29:49,935
Todos haríamos bien en recordar
que este asunto es muy serio.

282
00:29:59,383 --> 00:30:00,703
Diana.

283
00:30:02,943 --> 00:30:05,623
Mira lo que has hecho.
Has arruinado el ambiente.

284
00:30:10,783 --> 00:30:14,183
Deja que cante su puta canción para
levantarnos el ánimo. Adelante.

285
00:30:23,983 --> 00:30:28,599
*En una pequeña ciudad llamada Belfast*

286
00:30:28,623 --> 00:30:32,319
*De comerciante aspiraba a vivir*

287
00:30:32,343 --> 00:30:36,719
*Y muchas horas así fui feliz*

288
00:30:36,743 --> 00:30:40,679
*En aquella amada y pequeña ciudad*

289
00:30:40,703 --> 00:30:44,503
*Mas una triste desgracia
cayó sobre mí...*

290
00:30:59,664 --> 00:31:06,930
*Desdicha, siéntate a mi
lado y cántame una canción*

291
00:31:07,943 --> 00:31:09,439
¿Se ha roto?

292
00:31:09,463 --> 00:31:11,462
Mamá te lo arreglará.

293
00:31:11,646 --> 00:31:19,127
*Cuando lloro, ¿me ves en
blanco y negro o en color?*

294
00:31:23,272 --> 00:31:25,631
*El día es distinto*

295
00:31:25,656 --> 00:31:28,512
- *pero no así el dolor*
- NEGROS NO EN EL VECINDARIO

296
00:31:28,536 --> 00:31:30,398
VETE DE AQUÍ, ZORRA

297
00:31:30,432 --> 00:31:35,112
*Interviene, desdicha,
que acabe la sinrazón*

298
00:31:39,600 --> 00:31:47,009
*Desdicha, el amor no
era lo que se me contó*

299
00:31:51,200 --> 00:31:53,560
*He llegado*

300
00:31:53,561 --> 00:31:59,489
*a sufrirlo como jamás pensé, desdicha*

301
00:32:02,720 --> 00:32:08,160
*Lo que antes era pasión, hoy es temor*

302
00:32:09,992 --> 00:32:15,029
*Interviene, desdicha,
que acabe la sinrazón*

303
00:32:38,880 --> 00:32:46,347
*Desdicha, entra ya en mi
cuarto a entonar tu canción*

304
00:32:50,480 --> 00:32:52,680
*Cuando sueño*

305
00:32:52,933 --> 00:32:59,152
*¿me ves ya siquiera acaso en color?*

306
00:33:02,353 --> 00:33:08,640
*La estampa es serena,
no así el corazón*

307
00:33:09,267 --> 00:33:14,361
*Interviene, desdicha,
que acabe la sinrazón*

308
00:33:26,823 --> 00:33:29,223
Ya no está con nosotros.

309
00:33:40,340 --> 00:33:44,596
*Sus ojos brillaban como diamantes*

310
00:33:44,863 --> 00:33:46,959
*Pensé que era la reina...*

311
00:33:46,983 --> 00:33:49,999
- Sr. Shelby.
- No, por favor, nada de condolencias.

312
00:33:50,310 --> 00:33:51,710
Gracias a todos por venir.

313
00:33:52,983 --> 00:33:54,399
Ahora, tratemos de descubrir

314
00:33:54,423 --> 00:33:56,783
cómo será este nuevo mundo
nuestro, ¿de acuerdo?

315
00:34:03,623 --> 00:34:06,159
Quizá, Sr. Mosley, podamos
empezar por qué cosas prácticas

316
00:34:06,183 --> 00:34:10,519
puede el Sr. Nelson hacer por el bien de
nuestra causa, mientras está en el país.

317
00:34:10,543 --> 00:34:14,039
Soy yo al que escucha el
presidente de los Estados Unidos.

318
00:34:14,063 --> 00:34:16,959
Que es la razón de que
esté aquí, ¿verdad?

319
00:34:16,983 --> 00:34:21,083
Tenemos, en efecto, cosas que queremos
que le susurre al oído al presidente.

320
00:34:22,503 --> 00:34:24,479
Dígale que somos Inglaterra.

321
00:34:24,503 --> 00:34:26,999
Somos la corriente que
mueve a Inglaterra.

322
00:34:27,023 --> 00:34:31,479
Y, en Irlanda, abundan los
simpatizantes de los ingleses,

323
00:34:31,503 --> 00:34:35,679
pero representamos el verdadero
espíritu libertador del país que...

324
00:34:35,703 --> 00:34:37,363
pobló el suyo.

325
00:34:39,343 --> 00:34:42,199
Oigo hablar de comunistas
en ambos sitios.

326
00:34:42,223 --> 00:34:44,523
Somos el bastión contra ellos.

327
00:34:45,543 --> 00:34:48,399
En lo referente a la clase trabajadora,

328
00:34:48,423 --> 00:34:51,759
podemos hacer que nuestra gente
pase del republicanismo...

329
00:34:51,783 --> 00:34:54,003
al fascismo con solo chascar los dedos.

330
00:34:55,183 --> 00:34:56,443
Confían en nosotros.

331
00:34:57,663 --> 00:35:00,319
Sale a cazar con perros, Sr. Mosley.

332
00:35:00,343 --> 00:35:02,239
¿Cazará a esos comunistas?

333
00:35:02,263 --> 00:35:05,079
Mis perros están ladrando.

334
00:35:05,343 --> 00:35:06,919
Shelby...

335
00:35:06,943 --> 00:35:08,623
usted se posiciona como socialista.

336
00:35:16,103 --> 00:35:20,003
Al Sr. Shelby le respalda una de las
mayorías más importantes de Inglaterra.

337
00:35:20,943 --> 00:35:23,543
En pleno corazón de Inglaterra.

338
00:35:24,143 --> 00:35:26,679
Cuando llegue el momento,
renunciará a su cargo de portavoz

339
00:35:26,703 --> 00:35:28,383
y se presentará como independiente.

340
00:35:32,463 --> 00:35:35,863
Pero, en el interior, ¿de verdad
cree en la causa, Sr. Shelby?

341
00:35:47,063 --> 00:35:48,879
Estoy aquí.

342
00:35:48,903 --> 00:35:51,363
Sr. Nelson, después de cuatro noches...

343
00:35:58,223 --> 00:35:59,943
Cuatro noches han pasado y estoy aquí...

344
00:36:02,223 --> 00:36:05,563
en esta sala, en esta reunión.
Estoy aquí y voy en serio.

345
00:36:08,089 --> 00:36:09,569
Demuéstreselo.

346
00:36:13,583 --> 00:36:15,463
Demuéstreselo físicamente.

347
00:36:27,343 --> 00:36:28,583
Abajo los judíos.

348
00:36:37,143 --> 00:36:38,503
Abajo los judíos.

349
00:36:45,343 --> 00:36:47,523
Esa cosa va a hacer que nos maten.

350
00:36:50,463 --> 00:36:51,863
Vete a la cama.

351
00:36:53,383 --> 00:36:56,223
En el colegio, han dejado de hablarme.

352
00:37:00,423 --> 00:37:02,063
Dicen que lo negro se pega.

353
00:37:05,103 --> 00:37:08,543
Cuando lleguen al poder, te la quitarán.

354
00:37:09,983 --> 00:37:11,823
Nos van a separar a todos.

355
00:37:13,903 --> 00:37:15,463
La mandarán a África.

356
00:37:17,663 --> 00:37:18,903
¿Sí?

357
00:37:19,656 --> 00:37:21,456
¿Y adónde te mandarán a ti?

358
00:37:22,783 --> 00:37:24,303
¿Adónde te mandarán, Karl?

359
00:37:25,463 --> 00:37:28,239
Eres medio gitano, así que...

360
00:37:28,263 --> 00:37:29,663
¿A Egipto, quizás?

361
00:37:34,623 --> 00:37:37,439
Esto no te lo había dicho antes...

362
00:37:37,463 --> 00:37:39,223
porque no tenía relevancia.

363
00:37:40,823 --> 00:37:42,063
Quizá ahora sí la tenga.

364
00:37:43,743 --> 00:37:45,423
Tu padre era judío.

365
00:37:47,423 --> 00:37:50,559
Era hijo de un sastre de Stechford.

366
00:37:50,583 --> 00:37:52,119
Se cambiaron el apellido a Thorne

367
00:37:52,143 --> 00:37:54,463
para que dejaran de entrar
ladrillos por la ventana.

368
00:37:56,816 --> 00:37:58,656
Así que ¿adónde te mandarán, Karl?

369
00:38:01,943 --> 00:38:05,039
Sr. Nelson, puede
informar a su presidente

370
00:38:05,063 --> 00:38:08,439
de que la aristocracia y la
meritocracia están unidas

371
00:38:08,463 --> 00:38:11,503
en su convicción de que un
nuevo orden se aproxima.

372
00:38:13,543 --> 00:38:18,079
También, Sr. Nelson, ahora mismo
nuestras armas proceden de Alemania.

373
00:38:18,103 --> 00:38:20,519
Los británicos están cortando
nuestras líneas de suministro.

374
00:38:20,543 --> 00:38:22,663
Agradeceríamos un
reaprovisionamiento desde Boston.

375
00:38:24,303 --> 00:38:27,759
Armas puedo darles, si son
usadas para una buena causa.

376
00:38:27,783 --> 00:38:30,759
Y ya que hablamos de
importaciones y exportaciones,

377
00:38:30,783 --> 00:38:34,399
Sr. Shelby, en vistas de
nuestra nueva relación,

378
00:38:34,423 --> 00:38:36,559
y tras haber demostrado su compromiso

379
00:38:36,583 --> 00:38:38,999
de forma tan extraordinaria,

380
00:38:39,023 --> 00:38:43,143
Boston queda ahora oficialmente abierta
para la importación de su mercancía.

381
00:38:49,503 --> 00:38:50,703
Bien.

382
00:39:31,823 --> 00:39:34,639
Si ya hemos establecido todo lo
que habíamos venido a establecer,

383
00:39:34,663 --> 00:39:36,439
quizá deberíamos darnos
todos las buenas noches.

384
00:39:36,463 --> 00:39:37,823
Por supuesto.

385
00:40:25,303 --> 00:40:28,603
Es la misma máquina de escribir
que me compraste hace años...

386
00:40:29,543 --> 00:40:31,603
para ayudarme a ser más respetable.

387
00:40:32,809 --> 00:40:34,049
¿Te acuerdas?

388
00:40:35,623 --> 00:40:36,823
Sí.

389
00:40:43,983 --> 00:40:45,463
Ha llegado esto.

390
00:40:46,463 --> 00:40:47,943
Es del sanatorio.

391
00:40:49,543 --> 00:40:51,923
Ya he pagado las
facturas médicas de Ruby.

392
00:40:52,783 --> 00:40:54,719
No creo que sea una factura.

393
00:40:54,743 --> 00:40:57,603
Dice que es urgente. Es del médico jefe.

394
00:41:16,583 --> 00:41:18,483
¿Por qué no has venido a la cama?

395
00:41:23,743 --> 00:41:25,703
¿Por qué no has venido a la cama?

396
00:41:31,462 --> 00:41:33,782
Estoy escribiendo el
informe de la reunión.

397
00:41:35,263 --> 00:41:40,223
Si... si lo hago directamente, puedo
recordar lo dicho palabra por palabra.

398
00:41:41,903 --> 00:41:43,959
La información es más...

399
00:41:43,983 --> 00:41:46,683
útil para el Sr. Churchill
si es palabra por palabra.

400
00:42:14,229 --> 00:42:15,589
He quemado su silla.

401
00:42:17,903 --> 00:42:21,159
El barniz de la madera ha
impregnado de olor la estancia.

402
00:42:21,443 --> 00:42:23,203
No he abierto la ventana.

403
00:42:25,623 --> 00:42:27,223
Me gusta ese olor.

404
00:42:52,983 --> 00:42:54,543
Aún no.

405
00:42:57,183 --> 00:42:58,583
Aún no.

406
00:43:01,103 --> 00:43:04,159
Tengo que hacer esto porque ahora sé...

407
00:43:04,183 --> 00:43:05,583
que voy a cambiar.

408
00:43:07,823 --> 00:43:09,303
Que tengo que cambiar.

409
00:43:11,063 --> 00:43:14,023
Y cambiar para bien, Lizzie.

410
00:43:19,343 --> 00:43:20,623
Pero aún no.

411
00:43:52,343 --> 00:43:53,463
¿Hola?

412
00:43:57,823 --> 00:43:59,103
   

413
00:45:13,703 --> 00:45:15,283
Le he visto salir.

414
00:45:17,023 --> 00:45:20,303
Paga este apartamento expresamente
para este propósito, ¿verdad?

415
00:45:22,343 --> 00:45:24,483
¿Me está siguiendo, Sr. Shelby?

416
00:45:25,383 --> 00:45:27,279
Me siento halagada...

417
00:45:27,303 --> 00:45:28,723
¿pero por qué?

418
00:45:29,263 --> 00:45:30,879
Cuando tengo asuntos con alguien,

419
00:45:30,903 --> 00:45:33,663
convierto en asunto mío
conocer sus secretos.

420
00:45:36,476 --> 00:45:38,516
La reputación de Mosley
no es un secreto.

421
00:45:39,402 --> 00:45:40,522
No la suya, la tuya.

422
00:45:43,823 --> 00:45:45,763
¿Cómo sabías que estaría aquí?

423
00:45:46,223 --> 00:45:48,023
Sé cosas.

424
00:45:48,583 --> 00:45:50,943
Leo la mente de las personas, ya sabes.

425
00:45:53,623 --> 00:45:56,919
Pequeñas miradas furtivas. Es un don.

426
00:45:56,943 --> 00:45:58,663
Toda la familia...

427
00:45:59,348 --> 00:46:01,148
brujas y hechiceros.

428
00:46:10,369 --> 00:46:11,889
Tu tío te desheredaría.

429
00:46:13,343 --> 00:46:16,223
Por follarte a su socio de
negocios a sus espaldas.

430
00:46:17,223 --> 00:46:18,919
¿Crees que tiene moral?

431
00:46:18,943 --> 00:46:20,199
Es católico.

432
00:46:20,223 --> 00:46:22,963
Los hombres hacen lo que quieren,
las mujeres lo que se les dice.

433
00:46:24,823 --> 00:46:26,263
¿Se lo contarás a Michael?

434
00:46:27,543 --> 00:46:28,863
Michael es de la familia.

435
00:46:30,456 --> 00:46:31,976
Somos una familia curada.

436
00:46:33,783 --> 00:46:35,879
No tienes ningún interés en mí...

437
00:46:36,082 --> 00:46:37,322
ni en Michael.

438
00:46:39,263 --> 00:46:41,703
Así que ¿por qué no me dices qué
es lo que de verdad quieres?

439
00:46:53,823 --> 00:46:56,439
Estarás con Mosley...

440
00:46:56,609 --> 00:46:58,009
cuando esté en Berlín.

441
00:46:59,023 --> 00:47:00,159
Tú estarás en la sala

442
00:47:00,183 --> 00:47:02,999
cuando se reúna con los altos
cargos del Gobierno alemán.

443
00:47:03,023 --> 00:47:05,343
Quiero saber de qué hablan...

444
00:47:06,383 --> 00:47:08,223
y quiero saber qué se decide.

445
00:47:10,903 --> 00:47:11,983
¿Y si miento?

446
00:47:14,303 --> 00:47:15,743
Lo sabré.

447
00:47:24,843 --> 00:47:26,963
¿Sabes? Michael cree
que eres el diablo...

448
00:47:28,569 --> 00:47:30,649
y yo creo que podría tener razón.

449
00:47:32,303 --> 00:47:34,443
Esa es la otra razón
por la que he venido.

450
00:47:34,903 --> 00:47:38,759
¿Cuáles son las verdaderas
intenciones de Michael conmigo, Gina?

451
00:47:38,983 --> 00:47:40,803
Y si me mientes, lo sabré.

452
00:47:46,109 --> 00:47:47,269
Tommy...

453
00:47:48,623 --> 00:47:50,883
tiene intención de cumplir el trato.

454
00:47:52,023 --> 00:47:53,623
Y luego podréis seguir vuestro camino.

455
00:48:08,063 --> 00:48:09,463
Joder.

456
00:48:36,520 --> 00:48:39,314
URGENTE
PARA T. SHELBY

457
00:48:45,878 --> 00:48:47,940
OFICINA DEL DR. HOLFORD

458
00:49:04,897 --> 00:49:07,577
DIAGNÓSTICO: TUBERCULOMA
SE LE REQUIERE PARA CONSULTA URGENTE

459
00:49:07,602 --> 00:49:11,990
SIENTO TENER QUE COMUNICARLE MALAS
NOTICIAS. ES CUESTIÓN DE MÁXIMA URGENCIA

460
00:49:31,583 --> 00:49:32,823
Adelante.

461
00:49:35,223 --> 00:49:37,063
Sr. Shelby, el doctor Holford.

462
00:49:40,183 --> 00:49:41,383
Hazlo pasar.

463
00:49:48,943 --> 00:49:50,959
Dijo que tenía que ser en persona.

464
00:49:51,149 --> 00:49:52,389
Aquí estoy.

465
00:49:54,103 --> 00:49:55,903
Es probable que quiera sentarse.

466
00:50:03,103 --> 00:50:06,443
Sr. Shelby, sé que todavía
está de luto por su hija...

467
00:50:07,863 --> 00:50:09,943
pero tengo noticias
que no pueden esperar.

468
00:50:14,783 --> 00:50:20,163
Cuando pasó por rayos X y le examinaron
en el sanatorio hace diez días...

469
00:50:22,143 --> 00:50:25,423
no se encontró tuberculosis
en sus pulmones.

470
00:50:27,463 --> 00:50:30,559
Pero me temo que encontraron otra cosa.

471
00:50:30,763 --> 00:50:33,203
Algo relacionado con la
enfermedad de su hija.

472
00:50:36,863 --> 00:50:39,879
Intentaron hablar con
usted en el hospital,

473
00:50:39,903 --> 00:50:41,543
pero no se mostró cooperativo.

474
00:50:43,063 --> 00:50:44,983
Tras la muerte de su hija,

475
00:50:45,863 --> 00:50:49,203
no se le pudo encontrar
para informarle en persona.

476
00:50:49,703 --> 00:50:53,203
Al final, como médico personal
suyo, me llamaron a mí.

477
00:50:56,343 --> 00:50:59,303
No le he ofrecido té. Parece
un cadáver. ¿Quiere té?

478
00:51:01,143 --> 00:51:02,303
No.

479
00:51:04,023 --> 00:51:06,923
En el sanatorio, llevaron
a cabo análisis de sangre.

480
00:51:08,783 --> 00:51:12,479
Las pruebas sugieren que la
mancha que puede apreciar

481
00:51:12,503 --> 00:51:14,639
en la base de su cráneo...

482
00:51:14,663 --> 00:51:16,263
no es cáncer.

483
00:51:17,463 --> 00:51:19,023
Es un tuberculoma.

484
00:51:21,583 --> 00:51:25,303
Un crecimiento tubercular causado por
la misma bacteria que la tuberculosis.

485
00:51:28,663 --> 00:51:30,903
Puede que lo cogiera
a través de su hija.

486
00:51:32,703 --> 00:51:36,879
Una vez que la enfermedad entra en
una casa, puede extenderse rápido.

487
00:51:36,903 --> 00:51:39,703
Puede transmitirse con un simple beso.

488
00:51:43,663 --> 00:51:46,263
Parece que la casa Shelby
no es una excepción.

489
00:51:50,343 --> 00:51:54,583
Sr. Shelby, como digo, soy
consciente de que sigue de luto...

490
00:51:55,783 --> 00:51:58,483
pero tiene que entender
que esto es muy serio.

491
00:52:00,463 --> 00:52:03,943
Por el tamaño del tumor, la
expansión ha debido ser veloz.

492
00:52:05,143 --> 00:52:08,903
No tengo duda de que ya estará
experimentando síntomas.

493
00:52:10,583 --> 00:52:12,583
¿Ha sufrido ataques recientemente?

494
00:52:13,983 --> 00:52:19,923
¿Episodios de debilidad,
disociación, alucinaciones?

495
00:52:27,583 --> 00:52:29,343
¿Por qué no ha venido a verme?

496
00:52:31,903 --> 00:52:33,383
Tengo trabajo que hacer.

497
00:52:37,063 --> 00:52:38,543
¿Soy un peligro para los demás?

498
00:52:40,343 --> 00:52:41,623
No.

499
00:52:42,023 --> 00:52:45,639
Al contrario que la tuberculosis,
el tuberculoma no es contagioso.

500
00:52:45,843 --> 00:52:49,799
Sr. Shelby, no es contagioso...

501
00:52:49,823 --> 00:52:51,603
pero en su caso...

502
00:52:52,183 --> 00:52:54,303
me temo que es inoperable.

503
00:52:56,103 --> 00:52:58,039
El crecimiento está en
el tronco encefálico.

504
00:52:58,063 --> 00:52:59,439
Cualquier intento de extirparlo

505
00:52:59,463 --> 00:53:02,203
derivaría en trauma y
hemorragia cerebral.

506
00:53:06,623 --> 00:53:08,439
Como ignoraba mis llamadas,

507
00:53:08,463 --> 00:53:11,823
le mostré sus rayos X a tres de
los mejores cirujanos del país.

508
00:53:15,743 --> 00:53:17,803
Todos coincidieron en no operar...

509
00:53:18,983 --> 00:53:20,343
pues sería del todo inútil.

510
00:53:22,023 --> 00:53:26,303
Por supuesto, querrá
una segunda opinión.

511
00:53:27,503 --> 00:53:30,679
La Dra. Helen Rutherford del St. Thomas.

512
00:53:30,703 --> 00:53:32,023
Es amiga mía.

513
00:53:43,303 --> 00:53:44,743
Esto...

514
00:53:46,583 --> 00:53:47,943
¿De qué gravedad hablamos?

515
00:53:54,343 --> 00:53:56,559
A medida que crezca el tumor,

516
00:53:56,716 --> 00:54:00,556
mayor será el grado de
deterioro físico y mental.

517
00:54:05,063 --> 00:54:09,759
Al final, necesitará personas
a su alrededor constantemente

518
00:54:09,783 --> 00:54:11,503
que le quieran mucho.

519
00:54:14,969 --> 00:54:16,209
¿Cuánto tiempo?

520
00:54:19,703 --> 00:54:23,203
Sé que ha derrotado a muchos
enemigos, Sr. Shelby.

521
00:54:24,223 --> 00:54:26,439
Ahora tiene uno nuevo...

522
00:54:26,463 --> 00:54:27,743
dentro.

523
00:54:29,223 --> 00:54:30,663
No puede derrotarlo...

524
00:54:32,103 --> 00:54:34,303
pero puede mantenerlo a raya un tiempo.

525
00:54:34,823 --> 00:54:39,039
Si lleva una vida adecuada, si
muestra determinación y pelea...

526
00:54:39,063 --> 00:54:40,999
Le he hecho una pregunta.

527
00:54:41,023 --> 00:54:42,639
Así que quiero una respuesta.

528
00:54:42,663 --> 00:54:45,479
No quiero sus putos circunloquios.

529
00:54:45,503 --> 00:54:50,243
¿Cuánto antes de necesitar personas
a mi alrededor que me quieran mucho?

530
00:54:54,903 --> 00:54:56,759
- Lo siento.
- No pasa nada, Lizzie.

531
00:54:56,783 --> 00:54:58,843
Mi contable ya se marchaba.

532
00:55:04,343 --> 00:55:06,839
Le telefonearé cuando regrese a Londres.

533
00:55:06,863 --> 00:55:08,319
No, no tengo tiempo.

534
00:55:08,343 --> 00:55:11,023
Es contable, deme una puta cifra ahora.

535
00:55:12,343 --> 00:55:13,923
Un año.

536
00:55:14,863 --> 00:55:17,079
Quizá 18 meses.

537
00:55:17,103 --> 00:55:19,599
Está bien. Es todo cuanto quería saber.

538
00:55:19,623 --> 00:55:22,903
Reajustaré mis finanzas
en consecuencia. Gracias.

539
00:55:24,983 --> 00:55:26,728
Le escribiré explicándole
todo lo que implica.

540
00:55:26,752 --> 00:55:28,623
Sí, gracias.

541
00:55:32,689 --> 00:55:34,369
Buenos días.

542
00:55:42,383 --> 00:55:44,323
¿Algo serio?

543
00:55:44,943 --> 00:55:47,159
No, no, solo una...

544
00:55:47,689 --> 00:55:51,359
solo una factura que
no esperaba y que...

545
00:55:51,383 --> 00:55:52,983
tendré que pagar.

546
00:56:02,863 --> 00:56:04,983
¿Me dejas un momento a solas, Lizzie?

547
00:56:09,003 --> 00:56:10,363
Sí.

548
00:56:25,903 --> 00:56:27,223
No el diablo...

549
00:56:30,303 --> 00:56:32,223
solo un hombre ordinario y mortal.

550
00:56:38,743 --> 00:56:41,023
Va a haber una guerra en esta familia...

551
00:56:43,263 --> 00:56:45,103
y uno de vosotros morirá.

552
00:56:47,503 --> 00:56:49,023
Polly.

553
00:56:50,823 --> 00:56:53,423
Dame tiempo suficiente para
hacer lo que tengo que hacer.

554
00:56:55,583 --> 00:56:56,999
Matar.

555
00:56:57,334 --> 00:56:59,094
Matar.

556
00:57:05,117 --> 00:57:10,491
www.subtitulamos.tv

