1
00:00:00,929 --> 00:00:04,635
En los 60, había muchos dúos icónicos.

2
00:00:04,661 --> 00:00:09,153
Ike y Tina Turner, Marvin Gaye
y Tammi Terrell, Batman y Robin.

3
00:00:09,288 --> 00:00:11,693
Y mi mejor amigo Cory y yo.

4
00:00:11,719 --> 00:00:14,014
Por eso tenía tantas
ganas de ir a su casa

5
00:00:14,040 --> 00:00:16,549
a dormir ese fin de semana
con todos nuestros amigos.

6
00:00:16,575 --> 00:00:18,419
Esa fiesta de pijamas sería épica.

7
00:00:18,445 --> 00:00:20,185
Me quedaré despierto toda la noche.

8
00:00:20,211 --> 00:00:21,951
Yo me quedaré despierto aún más.

9
00:00:21,977 --> 00:00:23,075
¿Cómo?

10
00:00:29,622 --> 00:00:32,340
Llega el momento de
los anuncios matutinos.

11
00:00:32,366 --> 00:00:34,083
O sea, el tostón matutino.

12
00:00:34,771 --> 00:00:37,763
Nos complace anunciar al
Estudiante de la Semana

13
00:00:37,789 --> 00:00:40,182
porque, por primera vez
en el Jefferson Davis,

14
00:00:40,208 --> 00:00:42,713
el premio recae sobre
un estudiante negro.

15
00:00:42,739 --> 00:00:44,357
¿Un estudiante negro?

16
00:00:44,583 --> 00:00:46,115
Aquí me tienes, encanto.

17
00:00:46,141 --> 00:00:48,660
Si me hubieran avisado,
me habría puesto un traje.

18
00:00:48,686 --> 00:00:50,533
Al menos hoy llevo bien el pelo.

19
00:00:50,602 --> 00:00:53,161
Enhorabuena a Cory Long.

20
00:00:54,475 --> 00:00:57,612
Cory no solo anotó la canasta
ganadora en el partido de anoche,

21
00:00:57,638 --> 00:00:59,956
sino que ha sacado dos
excelentes y un notable

22
00:00:59,982 --> 00:01:01,708
en tres exámenes de esta semana.

23
00:01:01,734 --> 00:01:03,878
Buen trabajo, Cory.

24
00:01:03,904 --> 00:01:07,088
No hay ni que decir que no
esperaba que fuera Cory,

25
00:01:07,114 --> 00:01:10,169
pero lo importante es que
sea uno de nosotros, ¿no?

26
00:01:10,346 --> 00:01:12,831
Así es como debe sentirse Jesse Jackson.

27
00:01:12,900 --> 00:01:15,420
- Yo creo que mola.
- La verdad es que sí.

28
00:01:15,489 --> 00:01:17,190
Siempre supe que serías
el primero en ganarlo.

29
00:01:17,216 --> 00:01:18,872
Enhorabuena, Cory. Chócala.

30
00:01:19,779 --> 00:01:23,904
Dime, ¿qué sacaste en el examen
de historia sobre Mesopotamia?

31
00:01:23,930 --> 00:01:25,255
Un 8.8.

32
00:01:25,281 --> 00:01:26,833
Casi no estudié para ese.

33
00:01:27,208 --> 00:01:29,435
Yo un 9.3. Interesante.

34
00:01:29,693 --> 00:01:31,831
Cory. Estudiante de la Semana.

35
00:01:31,857 --> 00:01:33,403
Tío, es una pasada.

36
00:01:33,429 --> 00:01:35,776
¿Puedo entrevistarte para
el periódico escolar?

37
00:01:35,802 --> 00:01:38,010
No sé, Hampton. ¿Una entrevista entera?

38
00:01:38,036 --> 00:01:39,754
Tampoco hay tanto que decir.

39
00:01:39,780 --> 00:01:41,403
Ya casi lo has hecho.

40
00:01:41,483 --> 00:01:44,802
Solo tengo tres líneas bajo las
instrucciones en caso de tornado.

41
00:01:44,927 --> 00:01:47,963
El trabajo de inglés
sobre Edgar Allan Poe.

42
00:01:47,989 --> 00:01:50,138
Ese fue chungo. ¿Qué sacaste?

43
00:01:50,341 --> 00:01:51,724
No me acuerdo.

44
00:01:51,973 --> 00:01:53,527
Un 8.8 o algo parecido.

45
00:01:53,553 --> 00:01:55,815
¿En serio? Yo saqué un 9.5,

46
00:01:55,841 --> 00:01:57,268
más la pregunta extra.

47
00:01:57,294 --> 00:01:58,946
No sé, a mí me pareció difícil.

48
00:01:58,972 --> 00:02:00,958
- ¿A ti no?
- No mucho.

49
00:02:01,591 --> 00:02:04,042
Pero lo que importa es que
Cory obtuvo reconocimiento

50
00:02:04,068 --> 00:02:06,622
por las notas y también
por la parte deportiva.

51
00:02:06,648 --> 00:02:09,120
Mirad esa sonrisa. Me encanta.

52
00:02:09,146 --> 00:02:12,034
La respuesta a la pregunta extra
era Annabel Lee, por cierto.

53
00:02:12,060 --> 00:02:14,971
Valía 0.4. Aun sin ella,
seguiría teniendo más de un 8.8.

54
00:02:14,997 --> 00:02:16,033
Dicho sea de paso.

55
00:02:18,587 --> 00:02:21,036
Esta noche tendremos la
casa para nosotros solos.

56
00:02:22,763 --> 00:02:24,581
Ya sabes lo que significa.

57
00:02:25,034 --> 00:02:28,471
Sr. Williams, no inicies
fuegos que no puedas apagar.

58
00:02:28,497 --> 00:02:31,370
Luego tendrás una botella de
borgoña gritando tu nombre.

59
00:02:32,340 --> 00:02:34,408
Y bien atenta que estaré.

60
00:02:37,120 --> 00:02:39,359
Hay que ponerle
cascabeles en los zapatos.

61
00:02:39,385 --> 00:02:42,645
¿No tendrías que estar preparándote
para dormir en casa de Cory?

62
00:02:42,671 --> 00:02:45,651
Seguro que os habéis enterado
de lo que ha pasado en el cole.

63
00:02:45,677 --> 00:02:48,349
¿Por qué íbamos a conocer
las nimiedades de tu colegio?

64
00:02:48,375 --> 00:02:50,471
Tenemos cosas de adultos
de las que hablar.

65
00:02:50,834 --> 00:02:52,585
A Cory lo han nombrado
Estudiante de la Semana.

66
00:02:52,815 --> 00:02:54,742
Pues eso sí lo sabíamos.

67
00:02:54,768 --> 00:02:57,172
Felicítalo de nuestra
parte cuando llegues.

68
00:02:57,198 --> 00:02:58,695
Ahora ve a prepararte.

69
00:02:58,764 --> 00:03:02,039
Por muchas ganas que tuviéramos
siempre de salir de casa,

70
00:03:02,065 --> 00:03:04,494
mis padres aún tenían más
ganas de que nos fuéramos.

71
00:03:04,628 --> 00:03:07,954
Me voy a dormir a casa
de Brenda. Es su cumple.

72
00:03:07,980 --> 00:03:10,367
Nos acostaremos tarde,
escucharemos música

73
00:03:10,393 --> 00:03:12,433
y hablaremos de chicos, chicos, chicos.

74
00:03:12,459 --> 00:03:14,651
¿El cumple de Brenda no fue hace meses?

75
00:03:14,684 --> 00:03:17,838
¿No lleva siempre por eso
un collar de Sagitario?

76
00:03:17,956 --> 00:03:21,425
Kim, ya sabemos que te vas con Brenda
al mitin del consejo estudiantil.

77
00:03:21,451 --> 00:03:22,313
¿Mitin?

78
00:03:22,339 --> 00:03:24,963
- ¿Consejo estudiantil?
- Trabajo en la universidad.

79
00:03:25,032 --> 00:03:27,135
He recibido nueve
panfletos ya sobre el tema.

80
00:03:27,161 --> 00:03:29,209
- Bueno...
- Llámanos al volver a casa de Brenda

81
00:03:29,278 --> 00:03:31,128
para que sepamos que no hay
que pagarte ninguna fianza.

82
00:03:34,112 --> 00:03:35,969
Tienen planeado pasar la noche a solas.

83
00:03:35,995 --> 00:03:36,906
Qué asco.

84
00:03:36,975 --> 00:03:38,701
Me dan pena.

85
00:03:38,770 --> 00:03:41,255
Tú y yo vamos a divertirnos
con nuestros amigos

86
00:03:41,281 --> 00:03:44,768
y mamá y papá se quedan
aquí sin nada que hacer.

87
00:04:13,120 --> 00:04:18,096
www.subtitulamos.tv

88
00:04:23,263 --> 00:04:25,486
- Has tocado el suelo.
- No, qué va.

89
00:04:30,187 --> 00:04:32,632
- Casi, casi.
- ¡Ostris!

90
00:04:32,906 --> 00:04:34,905
¡Eres lava! ¡Estás muerto!

91
00:04:34,931 --> 00:04:36,570
Eh, mirad esto.

92
00:04:37,734 --> 00:04:39,911
- Chicos, yo también quiero.
- ¡Espera!

93
00:04:39,937 --> 00:04:42,116
- ¡No lo hagas, Dean!
- ¡Te vas a hacer daño!

94
00:04:42,142 --> 00:04:43,350
Seguramente tenían razón,

95
00:04:43,376 --> 00:04:46,817
pero, por algún motivo, sentía
que necesitaba superar a Cory.

96
00:04:46,843 --> 00:04:48,058
¿Sabes qué?

97
00:04:48,265 --> 00:04:49,874
Voy a saltar más lejos que tú.

98
00:04:49,900 --> 00:04:51,902
Venga ya, Dean. ¿Estás loco?

99
00:04:51,928 --> 00:04:53,616
Vamos. Si tú puedes saltar desde ahí,

100
00:04:53,642 --> 00:04:55,736
seguro que yo puedo llegar a esta.

101
00:04:55,762 --> 00:04:57,053
Tú mismo.

102
00:05:02,362 --> 00:05:04,360
¡En mi casa no!

103
00:05:04,429 --> 00:05:07,259
Sacad esos pies de mis
muebles. Aún no están pagados.

104
00:05:07,328 --> 00:05:09,979
Venga, papá. Solo
estábamos jugando un poco.

105
00:05:10,005 --> 00:05:11,755
Pon las cosas en su sitio.

106
00:05:11,781 --> 00:05:14,749
El resto, llamad a casa, dad
las buenas noches y a la cama.

107
00:05:14,818 --> 00:05:16,065
Vamos, chicos.

108
00:05:16,151 --> 00:05:18,018
Dean, no estarás sangrando
en mi alfombra, ¿no?

109
00:05:18,063 --> 00:05:19,582
No, señor.

110
00:05:19,608 --> 00:05:21,472
Bien. Porque tampoco está pagada aún.

111
00:05:21,599 --> 00:05:24,104
Vienen a mi casa y se ponen
a saltar en mis cosas.

112
00:05:26,977 --> 00:05:30,073
¿Qué podrían hacer tan importante como
para tener descolgado el teléfono?

113
00:05:42,534 --> 00:05:44,953
No me digas que tienes
que volver al baño.

114
00:05:44,979 --> 00:05:46,479
Acabo de pillar la postura.

115
00:05:46,505 --> 00:05:49,203
- Perdón.
- Aguántate.

116
00:05:49,229 --> 00:05:52,214
- Es lo que hago yo.
- Te puedes morir de eso.

117
00:05:52,240 --> 00:05:56,292
Espero que no. Uno de mis mayores
miedos es hacer caca en casa de otros.

118
00:05:56,455 --> 00:05:57,956
¡Aparta!

119
00:06:07,285 --> 00:06:08,795
¿Entrenador Long?

120
00:06:10,633 --> 00:06:12,048
¿Se marcha?

121
00:06:15,164 --> 00:06:17,855
Sí, voy a trabajar.

122
00:06:17,881 --> 00:06:20,919
Creía que trabajaba con mi madre de día.

123
00:06:21,488 --> 00:06:23,542
Es verdad. Así es.

124
00:06:23,870 --> 00:06:28,444
Sí. Es que... tengo un empleo nocturno
para ganar un dinerillo extra.

125
00:06:29,925 --> 00:06:31,102
Vale.

126
00:06:31,128 --> 00:06:34,338
Pero no se lo digas a nadie.

127
00:06:35,273 --> 00:06:37,517
- Claro. No hay problema.
- Muy bien.

128
00:06:38,123 --> 00:06:39,347
Espere.

129
00:06:41,008 --> 00:06:42,941
¿Eso incluye a Cory?

130
00:06:43,010 --> 00:06:44,356
Sobre todo a Cory.

131
00:06:44,425 --> 00:06:46,600
No quiero que se preocupe
por la economía familiar.

132
00:06:46,669 --> 00:06:48,015
¿Lo entiendes?

133
00:06:48,084 --> 00:06:50,086
Que el entrenador Long me confiara

134
00:06:50,155 --> 00:06:51,868
un secreto que no podía contarle a Cory

135
00:06:51,894 --> 00:06:54,194
me hizo sentir maduro, especial.

136
00:06:54,263 --> 00:06:57,714
Casi hizo que se me olvidara que
se me da fatal guardar secretos.

137
00:06:59,495 --> 00:07:01,270
¿Por qué habéis comprado
platos de papel?

138
00:07:01,339 --> 00:07:03,183
Para tu fiesta sorpresa de cumpleaños.

139
00:07:03,209 --> 00:07:04,659
Gracias, Dean.

140
00:07:06,324 --> 00:07:08,380
Me muero por ver El
planeta de los simios.

141
00:07:08,449 --> 00:07:09,888
Sí, he oído que es buena.

142
00:07:09,914 --> 00:07:11,536
Estaban en la Tierra todo el tiempo.

143
00:07:12,788 --> 00:07:14,566
¿Qué? He dicho que era buena.

144
00:07:17,596 --> 00:07:19,426
Mira, vete a la cama.

145
00:07:20,210 --> 00:07:21,440
Estupendo.

146
00:07:27,511 --> 00:07:30,100
Que el entrenador Long me pidiera
que no revelara su secreto

147
00:07:30,126 --> 00:07:32,749
era como decirme que no
pensara en elefantes rosas.

148
00:07:32,802 --> 00:07:35,433
Sudé tanto que tenía el pijama empapado.

149
00:07:35,459 --> 00:07:38,618
Oye, Dean, ¿por qué te has pasado
la noche dando vueltas en la cama?

150
00:07:38,652 --> 00:07:40,735
Sí. ¿Y qué era todo ese balbuceo?

151
00:07:40,761 --> 00:07:42,038
Parecías un loco.

152
00:07:42,069 --> 00:07:44,206
¿Quién te lo ha dicho? Yo no sé nada.

153
00:07:44,537 --> 00:07:45,607
Oye,

154
00:07:45,633 --> 00:07:47,972
solo queremos saber
si has podido dormir.

155
00:07:48,173 --> 00:07:51,432
Bueno, me topé con Cory

156
00:07:51,458 --> 00:07:53,305
anoche de camino al baño.

157
00:07:53,331 --> 00:07:56,601
Bien. El entrenador va a contar
la verdad y a sacarme del lío.

158
00:07:56,670 --> 00:08:00,464
Comprobé que estuviera bien
y luego nos fuimos a dormir.

159
00:08:00,657 --> 00:08:03,011
- ¡Maldita sea!
- ¿No es así, Dean?

160
00:08:03,882 --> 00:08:05,159
Sí, señor.

161
00:08:07,826 --> 00:08:09,524
¿Sabes qué, Dean?

162
00:08:10,579 --> 00:08:13,083
¿Qué tal si te quedas con
las dos últimas tortitas?

163
00:08:15,110 --> 00:08:17,147
Espero que haya tortitas en el infierno

164
00:08:17,173 --> 00:08:19,493
porque ni en broma voy a
poder guardar el secreto.

165
00:08:25,007 --> 00:08:26,321
Dean.

166
00:08:26,390 --> 00:08:27,805
¿Qué haces en casa tan temprano?

167
00:08:27,874 --> 00:08:29,813
Sí, no te esperábamos antes de las diez.

168
00:08:29,839 --> 00:08:31,461
Ya pasan de las diez.

169
00:08:31,843 --> 00:08:33,609
No sabía que fuera tan tarde.

170
00:08:33,635 --> 00:08:35,734
Supongo que nos hemos perdido la misa.

171
00:08:36,085 --> 00:08:37,760
Intenté llamaros para
dar las buenas noches,

172
00:08:37,786 --> 00:08:39,866
pero el teléfono estaba descolgado.

173
00:08:40,296 --> 00:08:43,559
- A lo mejor te equivocaste al marcar.
- ¿19 veces?

174
00:08:43,628 --> 00:08:46,874
¿Qué hacíais para no notar que
el teléfono estaba descolgado?

175
00:08:46,900 --> 00:08:48,577
Ve a jugar fuera.

176
00:08:53,396 --> 00:08:55,616
Eh. Hola, Dean.

177
00:08:55,710 --> 00:08:58,278
- ¿Quedamos después del entreno?
- No lo sé.

178
00:08:58,304 --> 00:09:00,827
- ¡El secreto me está matando!
- ¿Qué significa eso?

179
00:09:01,468 --> 00:09:04,718
Mi madre tiene dos años
más de los que dice.

180
00:09:05,430 --> 00:09:06,431
¿Qué?

181
00:09:06,457 --> 00:09:07,928
Creía que contar otro secreto

182
00:09:07,954 --> 00:09:10,456
me quitaría la presión
de no contar este.

183
00:09:10,482 --> 00:09:12,174
- ¡Oye!
- No.

184
00:09:13,101 --> 00:09:14,417
Ya sé lo que pasa.

185
00:09:15,085 --> 00:09:16,367
Ah, ¿sí?

186
00:09:16,393 --> 00:09:19,664
Estás celoso de que me hayan nombrado
Estudiante de la Semana a mí y a ti no.

187
00:09:19,733 --> 00:09:21,413
¿Qué? No. No es eso.

188
00:09:21,439 --> 00:09:23,546
¿Y por qué estás tan raro
conmigo últimamente?

189
00:09:25,773 --> 00:09:28,362
Mira, todos me decían que serías cruel

190
00:09:28,431 --> 00:09:29,692
y yo te he defendido.

191
00:09:29,725 --> 00:09:32,986
- Espera. ¿Qué? ¿Quiénes son todos?
- Todos.

192
00:09:33,885 --> 00:09:37,437
Pero supongo que ellos tenían
razón y yo me equivocaba.

193
00:09:37,899 --> 00:09:41,247
Oye, Dean, vamos a charlar un segundo.

194
00:09:43,679 --> 00:09:45,026
¿Estás bien?

195
00:09:45,210 --> 00:09:49,022
No le has contado nuestro
secretito a Corey, ¿verdad?

196
00:09:49,499 --> 00:09:51,864
- No, no.
- De acuerdo.

197
00:09:51,890 --> 00:09:54,664
¿Sabes qué? Quiero que
hoy juegues de shortstop.

198
00:09:55,034 --> 00:09:56,916
Pero Cory es el shortstop.

199
00:09:56,942 --> 00:09:59,358
Cory, tú serás exterior izquierdo.

200
00:09:59,837 --> 00:10:01,528
Dean hará de shortstop.

201
00:10:06,658 --> 00:10:09,483
Voy a enseñarte cómo es no ser cruel.

202
00:10:17,762 --> 00:10:20,163
¡Buen trabajo, Dean! ¡Quizá la próxima!

203
00:10:21,266 --> 00:10:23,577
¡Inténtalo otra vez, Dean! ¡Tú puedes!

204
00:10:24,113 --> 00:10:26,499
Tranquilo, Dean. Lo haces genial.

205
00:10:28,905 --> 00:10:31,701
¿Por qué Cliff quiere someter
a mi hijo a esa tortura

206
00:10:31,727 --> 00:10:33,661
sabiendo que no atrapa ni una?

207
00:10:33,687 --> 00:10:35,763
Ese es el problema de Cliff.

208
00:10:35,789 --> 00:10:37,730
No puedes decirle nada sobre nada.

209
00:10:37,756 --> 00:10:40,616
Cree que lo sabe todo
sobre absolutamente todo.

210
00:10:41,330 --> 00:10:42,804
Si es que...

211
00:10:53,344 --> 00:10:55,380
Cory dice que creéis que soy cruel.

212
00:10:55,449 --> 00:10:56,976
¿Es verdad?

213
00:10:58,702 --> 00:11:01,904
Cory nos ha contado cómo te portas
desde que es Estudiante de la Semana

214
00:11:01,973 --> 00:11:04,596
y no es la primera vez
que eres cruel y celoso.

215
00:11:04,622 --> 00:11:06,983
¿Qué? Dadme otro ejemplo.

216
00:11:07,009 --> 00:11:09,754
Vuelcas el tablero de damas en
cuanto alguien empieza a ganar.

217
00:11:09,780 --> 00:11:12,751
Chupas los sándwiches de
Oreo para que nadie te pida.

218
00:11:12,777 --> 00:11:14,641
Lees los cómics de los demás

219
00:11:14,667 --> 00:11:16,781
para no arrugar las
páginas de los tuyos.

220
00:11:16,850 --> 00:11:19,991
Lo cruel habría sido decirle
a Cory que me ha visto raro

221
00:11:20,060 --> 00:11:22,821
porque su padre me ha contado un
secreto que tengo que ocultarle.

222
00:11:22,890 --> 00:11:25,203
Pero no podía, así que busqué
la segunda mejor opción.

223
00:11:25,272 --> 00:11:27,179
Cuando murió su abuela.

224
00:11:28,812 --> 00:11:32,035
¡Vosotros sois crueles
por llamarme cruel!

225
00:11:32,119 --> 00:11:33,328
Eso es.

226
00:11:33,354 --> 00:11:35,360
Rebota, rebota y en tu culo explota.

227
00:11:35,386 --> 00:11:38,491
Así es como los niños evitan perder
desde el principio de los tiempos.

228
00:11:48,663 --> 00:11:50,090
¿A ti qué te pasa?

229
00:11:50,116 --> 00:11:52,325
Todos mis amigos creen que soy cruel.

230
00:11:52,351 --> 00:11:54,319
- Diles a tus amigos...
- Eres muy cruel, Dean.

231
00:11:54,345 --> 00:11:55,163
Bill.

232
00:11:55,189 --> 00:11:57,067
Es cruel en Navidad,
cruel con su hermana.

233
00:11:57,093 --> 00:11:58,340
Era cruel de bebé.

234
00:11:58,409 --> 00:11:59,755
La primera vez que le cambié un pañal,

235
00:11:59,781 --> 00:12:01,757
se cabreó por no ser
tú y me meó en la cara.

236
00:12:01,783 --> 00:12:03,206
Eso lo hacen todos los bebés.

237
00:12:03,232 --> 00:12:05,830
No viste su mirada al hacerlo. Cruel.

238
00:12:05,899 --> 00:12:07,487
Ignora a tu padre.

239
00:12:07,556 --> 00:12:10,179
Y, por favor, dime por
qué te preocupa tanto.

240
00:12:10,205 --> 00:12:13,381
Supongo que no pasa nada
si os lo cuento a vosotros.

241
00:12:15,422 --> 00:12:18,713
Vi al entrenador Long escabullirse
de casa cuando dormí allí

242
00:12:18,739 --> 00:12:21,619
y dijo que iba a un segundo empleo,

243
00:12:21,645 --> 00:12:24,508
y me hizo prometerle que
no se lo contaría a Cory,

244
00:12:24,534 --> 00:12:26,433
y me está carcomiendo

245
00:12:26,459 --> 00:12:28,530
porque no quiero irme de la lengua.

246
00:12:28,642 --> 00:12:31,477
Pero Cory cree que estoy celoso

247
00:12:31,503 --> 00:12:34,293
porque lo han nombrado Estudiante
de la Semana a él y no a mí.

248
00:12:35,942 --> 00:12:38,278
Ella sabía algo. Se lo notaba.

249
00:12:38,304 --> 00:12:42,564
No quería decir nada, pero
Vivian estaba un poco...

250
00:12:43,385 --> 00:12:45,320
con Cliff en el entrenamiento.

251
00:12:45,346 --> 00:12:47,189
Viv siempre está un poco...

252
00:12:47,215 --> 00:12:49,244
No, esta vez era más...

253
00:12:49,955 --> 00:12:51,306
que...

254
00:12:52,148 --> 00:12:54,697
- Me sentí incómoda.
- Seguro que no es nada.

255
00:12:54,916 --> 00:12:57,257
Aunque Cliff estaba de aquella manera

256
00:12:57,283 --> 00:12:59,189
cuando dejé a Dean en
la fiesta de pijamas.

257
00:12:59,259 --> 00:13:01,260
¿Recuerdas la última vez que estuvo así?

258
00:13:01,346 --> 00:13:03,697
Fue cuando pasó aquello.

259
00:13:03,994 --> 00:13:05,886
¡Hablad en mi idioma, chicos!

260
00:13:05,955 --> 00:13:07,439
Ya entiendo por qué estaba
cansado en el trabajo.

261
00:13:07,465 --> 00:13:09,571
Se quedaba dormido en su despacho.

262
00:13:09,620 --> 00:13:12,181
¿Seguro que no estaba cansado de
darle a la lengua todo el día?

263
00:13:13,238 --> 00:13:15,947
Perdón. Tienes razón
en estar preocupada.

264
00:13:16,379 --> 00:13:18,658
Hablaré con Cliff para
asegurarme de que todo va bien.

265
00:13:18,684 --> 00:13:20,840
¿De qué estáis hablando?

266
00:13:20,866 --> 00:13:23,580
Hablamos de que los amigos
tienen que apoyarse entre ellos.

267
00:13:29,203 --> 00:13:31,447
Gracias por confiarnos tu secreto.

268
00:13:31,569 --> 00:13:33,370
Pero, por ahora, es muy importante

269
00:13:33,396 --> 00:13:35,765
que mantengas tu promesa
con el entrenador Long

270
00:13:35,791 --> 00:13:38,319
y no se lo digas a Cory
hasta que él esté preparado.

271
00:13:38,345 --> 00:13:39,573
¿Lo entiendes?

272
00:13:39,827 --> 00:13:40,897
Por supuesto.

273
00:13:43,579 --> 00:13:45,768
No me enteraba de nada.

274
00:13:46,099 --> 00:13:47,947
No tenía idea.

275
00:13:48,217 --> 00:13:50,784
- ¿Y mamá ha dicho...?
- Sí.

276
00:13:50,810 --> 00:13:53,554
Y papá dice que notó algo
raro en el entrenador Long.

277
00:13:53,623 --> 00:13:54,979
Creo.

278
00:13:55,005 --> 00:13:57,549
¿Y por qué el Sr. Long
necesita otro empleo?

279
00:13:57,585 --> 00:14:00,803
Gana más que mamá, incluso
haciendo la mitad del trabajo.

280
00:14:00,829 --> 00:14:03,174
No debería necesitar otro empleo.

281
00:14:05,205 --> 00:14:06,955
A menos...

282
00:14:07,404 --> 00:14:08,509
¿A menos que qué?

283
00:14:08,535 --> 00:14:11,026
A menos que se haya
gastado todo el dinero.

284
00:14:11,052 --> 00:14:13,298
Bueno, compran una mostaza muy cara.

285
00:14:13,862 --> 00:14:15,818
Debe ser por el juego.

286
00:14:15,887 --> 00:14:17,484
Es lo que le pasó a mi amiga Lorraine.

287
00:14:17,510 --> 00:14:19,476
Su padre perdió la casa
en una partida de cartas

288
00:14:19,502 --> 00:14:20,995
y tuvieron que mudarse a Arkansas.

289
00:14:21,021 --> 00:14:22,989
Creía que querían mudarse a Arkansas.

290
00:14:23,015 --> 00:14:25,560
Nadie quiere mudarse a Arkansas.

291
00:14:25,586 --> 00:14:27,416
Tuvieron que venderlo todo.

292
00:14:27,485 --> 00:14:30,971
Los muebles, las joyas, los coches.

293
00:14:31,747 --> 00:14:32,817
¿Juego?

294
00:14:32,843 --> 00:14:35,086
El secreto es más gordo
de lo que pensaba,

295
00:14:35,112 --> 00:14:36,885
demasiado para no contarlo.

296
00:14:36,911 --> 00:14:39,914
Podrían pasar años antes de ser
capaz de volver a hablar con Cory.

297
00:14:40,618 --> 00:14:43,068
¿Queréis pasar por la tienda
de chuches a comprar algo?

298
00:14:43,168 --> 00:14:45,440
Sí, siempre que pagues tú.

299
00:14:45,797 --> 00:14:46,838
Vale.

300
00:14:46,979 --> 00:14:48,291
Dean, ¿vienes?

301
00:14:50,012 --> 00:14:51,369
Dean.

302
00:14:51,440 --> 00:14:53,303
No me pillarás. Tengo
la cremallera cerrada.

303
00:14:53,373 --> 00:14:54,891
Había conseguido no abrir
la boca hasta ese momento

304
00:14:54,917 --> 00:14:56,593
y no iba a irme de la lengua ahora.

305
00:14:56,619 --> 00:14:58,101
¿En serio sigues sin hablarme

306
00:14:58,170 --> 00:15:00,086
por esa tontería del
Estudiante de la Semana?

307
00:15:00,112 --> 00:15:02,589
¿Qué? No. Eso ya no me importa.

308
00:15:02,615 --> 00:15:04,858
Por cómo te comportas, no lo parece.

309
00:15:04,970 --> 00:15:06,593
Oye, aún podrías ser

310
00:15:06,619 --> 00:15:08,414
el segundo Estudiante
de la Semana negro.

311
00:15:08,596 --> 00:15:11,425
Nadie recuerda al segundo en nada.

312
00:15:11,451 --> 00:15:13,953
¿Por qué estás siendo
tan estúpido e infantil?

313
00:15:13,979 --> 00:15:16,354
No soy estúpido e infantil.

314
00:15:17,155 --> 00:15:20,166
No quiero hablar contigo
porque no quiero decirte que...

315
00:15:20,580 --> 00:15:23,703
tu familia está en la
ruina, tu padre juega

316
00:15:23,729 --> 00:15:26,330
y seguramente tendrás
que mudarte a Arkansas.

317
00:15:30,327 --> 00:15:32,306
Sé que estás celoso, tío, pero...

318
00:15:33,054 --> 00:15:34,948
no hace falta que mientas.

319
00:15:42,887 --> 00:15:45,258
¡Uno de vosotros me
debe una chocolatina!

320
00:15:50,987 --> 00:15:53,016
Estás invitadísimo a
dormir en nuestro sofá.

321
00:15:53,042 --> 00:15:56,198
Créeme, lo entiendo. A veces hay
que dejar que respiren las cosas.

322
00:15:56,374 --> 00:15:57,776
Sí, gracias.

323
00:15:59,011 --> 00:16:00,800
Tío, ha sido duro escabullirme de casa

324
00:16:00,826 --> 00:16:03,071
y quedarme en moteles para
que Cory no se enterara.

325
00:16:03,140 --> 00:16:06,183
No te cobraré más de la mitad
de lo que costaría un motel.

326
00:16:07,714 --> 00:16:10,370
¿Nada de empleo nuevo? ¿Nada de juego?

327
00:16:10,492 --> 00:16:12,300
Lo había entendido todo mal.

328
00:16:12,528 --> 00:16:15,191
Entrenador Long, lo siento muchísimo.

329
00:16:15,425 --> 00:16:17,265
No sabía que estuviera
durmiendo en un motel

330
00:16:17,291 --> 00:16:19,406
y creía que tenía un segundo empleo

331
00:16:19,432 --> 00:16:21,683
porque había perdido
todo el dinero jugando.

332
00:16:25,061 --> 00:16:26,251
¿Qué?

333
00:16:27,040 --> 00:16:29,806
Y le he dicho eso a Cory sin querer.

334
00:16:36,953 --> 00:16:38,603
Dean, no pasa nada.

335
00:16:40,121 --> 00:16:42,433
Mira, no debería haberte
mentido para empezar

336
00:16:42,459 --> 00:16:45,255
ni haberte pedido que
mantuvieras el secreto.

337
00:16:46,196 --> 00:16:50,338
Supongo que usted y la señora
Long tienen problemas serios.

338
00:16:50,825 --> 00:16:52,556
Bueno, Dean...

339
00:16:53,134 --> 00:16:56,892
los problemas de un matrimonio
no tienen por qué ser serios.

340
00:16:57,562 --> 00:16:59,260
¿Comprendes lo que digo?

341
00:17:00,050 --> 00:17:01,080
Sí.

342
00:17:03,933 --> 00:17:05,025
No.

343
00:17:06,028 --> 00:17:08,824
A veces hay problemas en una relación

344
00:17:09,081 --> 00:17:11,799
y es importante que recuerde

345
00:17:12,049 --> 00:17:14,713
que no me comprometí para
no tener nunca problemas.

346
00:17:15,087 --> 00:17:16,783
Sino para superarlos con esfuerzo.

347
00:17:17,861 --> 00:17:22,431
Tus padres puede que los tengan o
puede que no, pero, si así fuera,

348
00:17:23,212 --> 00:17:25,839
la Sra. Long y yo también
estaríamos a su lado.

349
00:17:27,268 --> 00:17:29,244
Tu padre pude dormir en nuestro sofá.

350
00:17:30,751 --> 00:17:32,559
¿Por qué crees que seré yo?

351
00:17:32,621 --> 00:17:33,985
¿Y si es Lill la que se equivoca?

352
00:17:34,011 --> 00:17:36,832
- A lo mejor duerme ella en tu sofá.
- ¿Crees que estoy aquí por eso?

353
00:17:36,858 --> 00:17:39,830
Viv tiene suerte de haber hecho mi
maleta antes que yo la suya. ¿Me oyes?

354
00:17:43,984 --> 00:17:45,392
Mira,

355
00:17:46,439 --> 00:17:48,781
a veces, lo único que puedes hacer es...

356
00:17:49,569 --> 00:17:50,733
estar ahí.

357
00:17:52,227 --> 00:17:54,850
Venga. Deja que te ponga una copa.

358
00:17:54,876 --> 00:17:56,054
Por favor.

359
00:17:57,914 --> 00:18:00,639
Nunca supe por qué se
pelearon él y la Sra. Long.

360
00:18:00,708 --> 00:18:01,867
No importaba.

361
00:18:01,893 --> 00:18:03,919
Después de llevar yo
mismo casado varios años

362
00:18:03,988 --> 00:18:05,724
y experimentar altibajos,

363
00:18:05,750 --> 00:18:07,137
entendí de verdad

364
00:18:07,163 --> 00:18:09,821
lo que mi padre y el entrenador
Long me decían aquel día.

365
00:18:10,580 --> 00:18:11,935
Y, por suerte, mi mujer y yo

366
00:18:11,961 --> 00:18:14,094
teníamos una habitación de
invitados sobre el garaje.

367
00:18:15,723 --> 00:18:17,208
Mientras mi padre y el entrenador Long

368
00:18:17,277 --> 00:18:19,349
se compadecían de lo duro
que es ser un marido,

369
00:18:19,375 --> 00:18:21,132
pero flojito, para que
mi madre no lo oyera,

370
00:18:21,158 --> 00:18:23,992
me di cuenta de que yo también
tenía que apoyar a Cory.

371
00:18:39,036 --> 00:18:42,117
Me acabo de enterar de que mis
padres han tenido una pelea gorda.

372
00:18:43,308 --> 00:18:46,094
Mi padre lleva todo
el finde en un motel.

373
00:18:47,328 --> 00:18:49,055
Están prácticamente separados.

374
00:18:49,351 --> 00:18:52,070
De hecho, tu padre está en mi casa

375
00:18:52,139 --> 00:18:55,832
y mi padre le ha dicho que no
le cobrará tanto como un motel.

376
00:19:02,379 --> 00:19:04,758
No sé lo que va a pasar, tío.

377
00:19:05,670 --> 00:19:07,611
Quería decirle a Cory
que no se preocupara,

378
00:19:07,637 --> 00:19:09,138
que todo iba a salir bien.

379
00:19:09,164 --> 00:19:11,167
Quería disculparme por estar celoso

380
00:19:11,193 --> 00:19:13,859
de que lo nombraran Estudiante de la
Semana, porque se lo había ganado.

381
00:19:15,447 --> 00:19:17,039
¿Quieres lanzar al aro?

382
00:19:17,526 --> 00:19:18,750
Claro.

383
00:19:19,832 --> 00:19:21,868
Si te parece bien perder.

384
00:19:22,242 --> 00:19:24,055
Sí. Me parece bien.

385
00:19:25,379 --> 00:19:26,508
¿Sabes?

386
00:19:26,915 --> 00:19:30,125
A lo mejor sí tenía celos de que te
nombraran Estudiante de la Semana.

387
00:19:31,487 --> 00:19:33,288
- ¿Sí?
- Sí.

388
00:19:33,750 --> 00:19:37,318
Creo que tenía miedo de que, si se
te da bien lo que ya se te da bien

389
00:19:37,344 --> 00:19:40,523
más lo que se me da bien a mí,
ya no necesitaras ser amigo mío.

390
00:19:40,549 --> 00:19:43,604
Tío, es culpa tuya que me
nombraran Estudiante de la Semana.

391
00:19:44,976 --> 00:19:46,763
Espera. ¿Culpa mía?

392
00:19:46,789 --> 00:19:50,192
Sí, tuve que estudiar más o
ya no podríamos ser amigos.

393
00:19:50,218 --> 00:19:54,031
Nunca me enteraba de lo que decías
con tantas palabrejas y eso.

394
00:19:57,825 --> 00:19:59,137
Tranquilo, Dean.

395
00:19:59,206 --> 00:20:00,828
Encestarás la próxima vez.

396
00:20:00,897 --> 00:20:02,516
Qué cruel.

397
00:20:03,748 --> 00:20:06,132
El dúo dinámico había vuelto.

398
00:20:12,344 --> 00:20:13,565
Un par de semanas después,

399
00:20:13,591 --> 00:20:15,973
incluso volví a dormir en casa de Cory.

400
00:20:16,704 --> 00:20:18,945
Esta vez, sin los pies
de nadie en la cara.

401
00:20:19,399 --> 00:20:22,922
Pero eso no impidió la llamada
de la madre naturaleza.

402
00:20:33,518 --> 00:20:35,382
¡Dean! ¡Cierra la puerta!

403
00:20:37,122 --> 00:20:40,086
Era obvio que los Long
habían hecho las paces.

404
00:20:41,073 --> 00:20:44,617
Y también que el entrenador Long y
yo ahora compartíamos otro secreto.

405
00:20:45,414 --> 00:20:55,469
www.subtitulamos.tv

