1
00:00:00,929 --> 00:00:04,635
En los 60, había muchos dúos icónicos.

2
00:00:04,661 --> 00:00:09,153
Ike y Tina Turner, Marvin Gaye
y Tammi Terrell, Batman y Robin.

3
00:00:09,288 --> 00:00:11,693
Y mi mejor amigo Cory y yo.

4
00:00:11,719 --> 00:00:14,014
Por eso tenía tantas
ganas de ir a su casa

5
00:00:14,040 --> 00:00:16,549
a dormir ese fin de semana
con todos nuestros amigos.

6
00:00:16,575 --> 00:00:18,419
Esa fiesta de pijamas sería épica.

7
00:00:18,445 --> 00:00:20,185
Me quedaré despierto toda la noche.

8
00:00:20,211 --> 00:00:21,951
Yo me quedaré despierto aún más.

9
00:00:21,977 --> 00:00:23,075
¿Cómo?

10
00:00:29,622 --> 00:00:32,340
Llega el momento de
los anuncios matutinos.

11
00:00:32,366 --> 00:00:34,083
O sea, el tostón matutino.

12
00:00:34,771 --> 00:00:37,763
Nos complace anunciar al
Estudiante de la Semana

13
00:00:37,789 --> 00:00:40,182
porque, por primera vez
en el Jefferson Davis,

14
00:00:40,208 --> 00:00:42,713
el premio recae sobre
un estudiante negro.

15
00:00:42,739 --> 00:00:44,357
¿Un estudiante negro?

16
00:00:44,583 --> 00:00:46,115
Aquí me tienes, encanto.

17
00:00:46,141 --> 00:00:48,660
Si me hubieran avisado,
me habría puesto un traje.

18
00:00:48,686 --> 00:00:50,533
Al menos hoy llevo bien el pelo.

19
00:00:50,602 --> 00:00:53,161
Enhorabuena a Cory Long.

20
00:00:54,475 --> 00:00:57,612
Cory no solo anotó la canasta
ganadora en el partido de anoche,

21
00:00:57,638 --> 00:00:59,956
sino que ha sacado dos
excelentes y un notable

22
00:00:59,982 --> 00:01:01,708
en tres exámenes de esta semana.

23
00:01:01,734 --> 00:01:03,878
Buen trabajo, Cory.

24
00:01:03,904 --> 00:01:07,088
No hay ni que decir que no
esperaba que fuera Cory,

25
00:01:07,114 --> 00:01:10,169
pero lo importante es que
sea uno de nosotros, ¿no?

26
00:01:10,346 --> 00:01:12,831
Así es como debe sentirse Jesse Jackson.

27
00:01:12,900 --> 00:01:15,420
- Yo creo que mola.
- La verdad es que sí.

28
00:01:15,489 --> 00:01:17,190
Siempre supe que serías
el primero en ganarlo.

29
00:01:17,216 --> 00:01:18,872
Enhorabuena, Cory. Chócala.

30
00:01:19,779 --> 00:01:23,904
Dime, ¿qué sacaste en el examen
de historia sobre Mesopotamia?

31
00:01:23,930 --> 00:01:25,255
Un 8.8.

32
00:01:25,281 --> 00:01:26,833
Casi no estudié para ese.

33
00:01:27,208 --> 00:01:29,435
Yo un 9.3. Interesante.

34
00:01:29,693 --> 00:01:31,831
Cory. Estudiante de la Semana.

35
00:01:31,857 --> 00:01:33,403
Tío, es una pasada.

36
00:01:33,429 --> 00:01:35,776
¿Puedo entrevistarte para
el periódico escolar?

37
00:01:35,802 --> 00:01:38,010
No sé, Hampton. ¿Una entrevista entera?

38
00:01:38,036 --> 00:01:39,754
Tampoco hay tanto que decir.

39
00:01:39,780 --> 00:01:41,403
Ya casi lo has hecho.

40
00:01:41,483 --> 00:01:44,802
Solo tengo tres líneas bajo las
instrucciones en caso de tornado.

41
00:01:44,927 --> 00:01:47,963
El trabajo de inglés
sobre Edgar Allan Poe.

42
00:01:47,989 --> 00:01:50,138
Ese fue chungo. ¿Qué sacaste?

43
00:01:50,341 --> 00:01:51,724
No me acuerdo.

44
00:01:51,973 --> 00:01:53,527
Un 8.8 o algo parecido.

45
00:01:53,553 --> 00:01:55,815
¿En serio? Yo saqué un 9.5,

46
00:01:55,841 --> 00:01:57,268
más la pregunta extra.

47
00:01:57,294 --> 00:01:58,946
No sé, a mí me pareció difícil.

48
00:01:58,972 --> 00:02:00,958
- ¿A ti no?
- No mucho.

49
00:02:01,591 --> 00:02:04,042
Pero lo que importa es que
Cory obtuvo reconocimiento

50
00:02:04,068 --> 00:02:06,622
por las notas y también
por la parte deportiva.

51
00:02:06,648 --> 00:02:09,120
Mirad esa sonrisa. Me encanta.

52
00:02:09,146 --> 00:02:12,034
La respuesta a la pregunta extra
era Annabel Lee, por cierto.

53
00:02:12,060 --> 00:02:14,971
Valía 0.4. Aun sin ella,
seguiría teniendo más de un 8.8.

54
00:02:14,997 --> 00:02:16,033
Dicho sea de paso.

55
00:02:18,587 --> 00:02:21,036
Esta noche tendremos la
casa para nosotros solos.

56
00:02:22,763 --> 00:02:24,581
Ya sabes lo que significa.

57
00:02:25,034 --> 00:02:28,471
Sr. Williams, no inicies
fuegos que no puedas apagar.

58
00:02:28,497 --> 00:02:31,370
Luego tendrás una botella de
borgoña gritando tu nombre.

59
00:02:32,340 --> 00:02:34,408
Y bien atenta que estaré.

60
00:02:37,120 --> 00:02:39,359
Hay que ponerle
cascabeles en los zapatos.

61
00:02:39,385 --> 00:02:42,645
¿No tendrías que estar preparándote
para dormir en casa de Cory?

62
00:02:42,671 --> 00:02:45,651
Seguro que os habéis enterado
de lo que ha pasado en el cole.

63
00:02:45,677 --> 00:02:48,349
¿Por qué íbamos a conocer
las nimiedades de tu colegio?

64
00:02:48,375 --> 00:02:50,471
Tenemos cosas de adultos
de las que hablar.

65
00:02:50,834 --> 00:02:52,585
A Cory lo han nombrado
Estudiante de la Semana.

66
00:02:52,815 --> 00:02:54,742
Pues eso sí lo sabíamos.

67
00:02:54,768 --> 00:02:57,172
Felicítalo de nuestra
parte cuando llegues.

68
00:02:57,198 --> 00:02:58,695
Ahora ve a prepararte.

69
00:02:58,764 --> 00:03:02,039
Por muchas ganas que tuviéramos
siempre de salir de casa,

70
00:03:02,065 --> 00:03:04,494
mis padres aún tenían más
ganas de que nos fuéramos.

71
00:03:04,628 --> 00:03:07,954
Me voy a dormir a casa
de Brenda. Es su cumple.

72
00:03:07,980 --> 00:03:10,367
Nos acostaremos tarde,
escucharemos música

73
00:03:10,393 --> 00:03:12,433
y hablaremos de chicos, chicos, chicos.

74
00:03:12,459 --> 00:03:14,651
¿El cumple de Brenda no fue hace meses?

75
00:03:14,684 --> 00:03:17,838
¿No lleva siempre por eso
un collar de Sagitario?

76
00:03:17,956 --> 00:03:21,425
Kim, ya sabemos que te vas con Brenda
al mitin del consejo estudiantil.

77
00:03:21,451 --> 00:03:22,313
¿Mitin?

78
00:03:22,339 --> 00:03:24,963
- ¿Consejo estudiantil?
- Trabajo en la universidad.

79
00:03:25,032 --> 00:03:27,135
He recibido nueve
panfletos ya sobre el tema.

80
00:03:27,161 --> 00:03:29,209
- Bueno...
- Llámanos al volver a casa de Brenda

81
00:03:29,278 --> 00:03:31,128
para que sepamos que no hay
que pagarte ninguna fianza.

82
00:03:34,112 --> 00:03:35,969
Tienen planeado pasar la noche a solas.

83
00:03:35,995 --> 00:03:36,906
Qué asco.

84
00:03:36,975 --> 00:03:38,701
Me dan pena.

85
00:03:38,770 --> 00:03:41,255
Tú y yo vamos a divertirnos
con nuestros amigos

86
00:03:41,281 --> 00:03:44,768
y mamá y papá se quedan
aquí sin nada que hacer.

87
00:04:13,120 --> 00:04:18,096
www.subtitulamos.tv

88
00:04:23,514 --> 00:04:25,737
- Has tocado el suelo.
- No, qué va.

89
00:04:30,542 --> 00:04:32,987
- Casi, casi.
- ¡Ostris!

90
00:04:33,261 --> 00:04:35,260
¡Eres lava! ¡Estás muerto!

91
00:04:35,286 --> 00:04:36,925
Eh, mirad esto.

92
00:04:38,089 --> 00:04:40,050
- Chicos, yo también quiero.
- ¡Espera!

93
00:04:40,076 --> 00:04:42,471
- ¡No lo hagas, Dean!
- ¡Te vas a hacer daño!

94
00:04:42,497 --> 00:04:43,705
Seguramente tenían razón,

95
00:04:43,731 --> 00:04:47,172
pero, por algún motivo, sentía
que necesitaba superar a Cory.

96
00:04:47,198 --> 00:04:48,413
¿Sabes qué?

97
00:04:48,620 --> 00:04:50,229
Voy a saltar más lejos que tú.

98
00:04:50,255 --> 00:04:52,257
Venga ya, Dean. ¿Estás loco?

99
00:04:52,283 --> 00:04:53,971
Vamos. Si tú puedes saltar desde ahí,

100
00:04:53,997 --> 00:04:56,091
seguro que yo puedo llegar a esta.

101
00:04:56,117 --> 00:04:57,408
Tú mismo.

102
00:05:02,651 --> 00:05:04,649
¡En mi casa no!

103
00:05:04,718 --> 00:05:07,548
Sacad esos pies de mis
muebles. Aún no están pagados.

104
00:05:07,617 --> 00:05:10,268
Venga, papá. Solo
estábamos jugando un poco.

105
00:05:10,294 --> 00:05:12,044
Pon las cosas en su sitio.

106
00:05:12,070 --> 00:05:15,038
El resto, llamad a casa, dad
las buenas noches y a la cama.

107
00:05:15,107 --> 00:05:16,354
Vamos, chicos.

108
00:05:16,440 --> 00:05:18,307
Dean, no estarás sangrando
en mi alfombra, ¿no?

109
00:05:18,352 --> 00:05:19,871
No, señor.

110
00:05:19,897 --> 00:05:21,761
Bien. Porque tampoco está pagada aún.

111
00:05:21,888 --> 00:05:24,393
Vienen a mi casa y se ponen
a saltar en mis cosas.

112
00:05:27,266 --> 00:05:30,362
¿Qué podrían hacer tan importante como
para tener descolgado el teléfono?

113
00:05:42,823 --> 00:05:45,242
No me digas que tienes
que volver al baño.

114
00:05:45,268 --> 00:05:46,768
Acabo de pillar la postura.

115
00:05:46,794 --> 00:05:49,492
- Perdón.
- Aguántate.

116
00:05:49,518 --> 00:05:52,503
- Es lo que hago yo.
- Te puedes morir de eso.

117
00:05:52,529 --> 00:05:56,581
Espero que no. Uno de mis mayores
miedos es hacer caca en casa de otros.

118
00:05:56,744 --> 00:05:58,245
¡Aparta!

119
00:06:07,574 --> 00:06:09,084
¿Entrenador Long?

120
00:06:10,922 --> 00:06:12,337
¿Se marcha?

121
00:06:15,453 --> 00:06:18,144
Sí, voy a trabajar.

122
00:06:18,170 --> 00:06:21,208
Creía que trabajaba con mi madre de día.

123
00:06:21,777 --> 00:06:23,831
Es verdad. Así es.

124
00:06:24,159 --> 00:06:28,733
Sí. Es que... tengo un empleo nocturno
para ganar un dinerillo extra.

125
00:06:30,214 --> 00:06:31,391
Vale.

126
00:06:31,417 --> 00:06:34,627
Pero no se lo digas a nadie.

127
00:06:35,562 --> 00:06:37,806
- Claro. No hay problema.
- Muy bien.

128
00:06:38,412 --> 00:06:39,636
Espere.

129
00:06:41,297 --> 00:06:43,230
¿Eso incluye a Cory?

130
00:06:43,299 --> 00:06:44,645
Sobre todo a Cory.

131
00:06:44,714 --> 00:06:46,889
No quiero que se preocupe
por la economía familiar.

132
00:06:46,958 --> 00:06:48,304
¿Lo entiendes?

133
00:06:48,373 --> 00:06:50,375
Que el entrenador Long me confiara

134
00:06:50,444 --> 00:06:52,157
un secreto que no podía contarle a Cory

135
00:06:52,183 --> 00:06:54,483
me hizo sentir maduro, especial.

136
00:06:54,552 --> 00:06:58,003
Casi hizo que se me olvidara que
se me da fatal guardar secretos.

137
00:06:59,784 --> 00:07:01,559
¿Por qué habéis comprado
platos de papel?

138
00:07:01,628 --> 00:07:03,472
Para tu fiesta sorpresa de cumpleaños.

139
00:07:03,498 --> 00:07:04,948
Gracias, Dean.

140
00:07:06,613 --> 00:07:08,669
Me muero por ver El
planeta de los simios.

141
00:07:08,738 --> 00:07:10,177
Sí, he oído que es buena.

142
00:07:10,203 --> 00:07:11,825
Estaban en la Tierra todo el tiempo.

143
00:07:13,077 --> 00:07:14,855
¿Qué? He dicho que era buena.

144
00:07:17,885 --> 00:07:19,715
Mira, vete a la cama.

145
00:07:20,499 --> 00:07:21,729
Estupendo.

146
00:07:27,800 --> 00:07:30,389
Que el entrenador Long me pidiera
que no revelara su secreto

147
00:07:30,415 --> 00:07:33,038
era como decirme que no
pensara en elefantes rosas.

148
00:07:33,091 --> 00:07:35,722
Sudé tanto que tenía el pijama empapado.

149
00:07:35,748 --> 00:07:38,907
Oye, Dean, ¿por qué te has pasado
la noche dando vueltas en la cama?

150
00:07:38,941 --> 00:07:41,024
Sí. ¿Y qué era todo ese balbuceo?

151
00:07:41,050 --> 00:07:42,327
Parecías un loco.

152
00:07:42,358 --> 00:07:44,495
¿Quién te lo ha dicho? Yo no sé nada.

153
00:07:44,826 --> 00:07:45,896
Oye,

154
00:07:45,922 --> 00:07:48,261
solo queremos saber
si has podido dormir.

155
00:07:48,462 --> 00:07:51,721
Bueno, me topé con Cory

156
00:07:51,747 --> 00:07:53,594
anoche de camino al baño.

157
00:07:53,620 --> 00:07:56,890
Bien. El entrenador va a contar
la verdad y a sacarme del lío.

158
00:07:56,959 --> 00:08:00,753
Comprobé que estuviera bien
y luego nos fuimos a dormir.

159
00:08:00,946 --> 00:08:03,300
- ¡Maldita sea!
- ¿No es así, Dean?

160
00:08:04,171 --> 00:08:05,448
Sí, señor.

161
00:08:08,115 --> 00:08:09,813
¿Sabes qué, Dean?

162
00:08:10,868 --> 00:08:13,372
¿Qué tal si te quedas con
las dos últimas tortitas?

163
00:08:15,399 --> 00:08:17,436
Espero que haya tortitas en el infierno

164
00:08:17,462 --> 00:08:19,782
porque ni en broma voy a
poder guardar el secreto.

165
00:08:25,399 --> 00:08:26,713
Dean.

166
00:08:26,782 --> 00:08:28,197
¿Qué haces en casa tan temprano?

167
00:08:28,266 --> 00:08:30,205
Sí, no te esperábamos antes de las diez.

168
00:08:30,231 --> 00:08:31,853
Ya pasan de las diez.

169
00:08:32,235 --> 00:08:34,001
No sabía que fuera tan tarde.

170
00:08:34,027 --> 00:08:36,126
Supongo que nos hemos perdido la misa.

171
00:08:36,540 --> 00:08:38,215
Intenté llamaros para
dar las buenas noches,

172
00:08:38,241 --> 00:08:40,321
pero el teléfono estaba descolgado.

173
00:08:40,743 --> 00:08:44,006
- A lo mejor te equivocaste al marcar.
- ¿19 veces?

174
00:08:44,075 --> 00:08:47,321
¿Qué hacíais para no notar que
el teléfono estaba descolgado?

175
00:08:47,347 --> 00:08:49,024
Ve a jugar fuera.

176
00:08:53,843 --> 00:08:56,063
Eh. Hola, Dean.

177
00:08:56,157 --> 00:08:58,725
- ¿Quedamos después del entreno?
- No lo sé.

178
00:08:58,751 --> 00:09:01,274
- ¡El secreto me está matando!
- ¿Qué significa eso?

179
00:09:01,915 --> 00:09:05,165
Mi madre tiene dos años
más de los que dice.

180
00:09:05,877 --> 00:09:06,878
¿Qué?

181
00:09:06,904 --> 00:09:08,375
Creía que contar otro secreto

182
00:09:08,401 --> 00:09:10,903
me quitaría la presión
de no contar este.

183
00:09:10,929 --> 00:09:12,621
- ¡Oye!
- No.

184
00:09:13,548 --> 00:09:14,864
Ya sé lo que pasa.

185
00:09:15,532 --> 00:09:16,814
Ah, ¿sí?

186
00:09:16,840 --> 00:09:20,111
Estás celoso de que me hayan nombrado
Estudiante de la Semana a mí y a ti no.

187
00:09:20,180 --> 00:09:21,860
¿Qué? No. No es eso.

188
00:09:21,886 --> 00:09:23,993
¿Y por qué estás tan raro
conmigo últimamente?

189
00:09:26,220 --> 00:09:28,809
Mira, todos me decían que serías cruel

190
00:09:28,878 --> 00:09:30,139
y yo te he defendido.

191
00:09:30,172 --> 00:09:33,433
- Espera. ¿Qué? ¿Quiénes son todos?
- Todos.

192
00:09:34,332 --> 00:09:37,884
Pero supongo que ellos tenían
razón y yo me equivocaba.

193
00:09:38,346 --> 00:09:41,694
Oye, Dean, vamos a charlar un segundo.

194
00:09:44,126 --> 00:09:45,473
¿Estás bien?

195
00:09:45,657 --> 00:09:49,469
No le has contado nuestro
secretito a Corey, ¿verdad?

196
00:09:49,946 --> 00:09:52,311
- No, no.
- De acuerdo.

197
00:09:52,337 --> 00:09:55,111
¿Sabes qué? Quiero que
hoy juegues de shortstop.

198
00:09:55,481 --> 00:09:57,363
Pero Cory es el shortstop.

199
00:09:57,389 --> 00:09:59,805
Cory, tú serás exterior izquierdo.

200
00:10:00,284 --> 00:10:01,975
Dean hará de shortstop.

201
00:10:07,105 --> 00:10:09,930
Voy a enseñarte cómo es no ser cruel.

202
00:10:18,209 --> 00:10:20,610
¡Buen trabajo, Dean! ¡Quizá la próxima!

203
00:10:21,713 --> 00:10:24,024
¡Inténtalo otra vez, Dean! ¡Tú puedes!

204
00:10:24,560 --> 00:10:26,946
Tranquilo, Dean. Lo haces genial.

205
00:10:29,352 --> 00:10:32,148
¿Por qué Cliff quiere someter
a mi hijo a esa tortura

206
00:10:32,174 --> 00:10:34,108
sabiendo que no atrapa ni una?

207
00:10:34,134 --> 00:10:36,210
Ese es el problema de Cliff.

208
00:10:36,236 --> 00:10:38,177
No puedes decirle nada sobre nada.

209
00:10:38,203 --> 00:10:41,063
Cree que lo sabe todo
sobre absolutamente todo.

210
00:10:41,777 --> 00:10:43,251
Si es que...

211
00:10:53,791 --> 00:10:55,827
Cory dice que creéis que soy cruel.

212
00:10:55,896 --> 00:10:57,423
¿Es verdad?

213
00:10:59,149 --> 00:11:02,351
Cory nos ha contado cómo te portas
desde que es Estudiante de la Semana

214
00:11:02,420 --> 00:11:05,043
y no es la primera vez
que eres cruel y celoso.

215
00:11:05,069 --> 00:11:07,430
¿Qué? Dadme otro ejemplo.

216
00:11:07,456 --> 00:11:10,201
Vuelcas el tablero de damas en
cuanto alguien empieza a ganar.

217
00:11:10,227 --> 00:11:13,198
Chupas los sándwiches de
Oreo para que nadie te pida.

218
00:11:13,224 --> 00:11:15,088
Lees los cómics de los demás

219
00:11:15,114 --> 00:11:17,228
para no arrugar las
páginas de los tuyos.

220
00:11:17,297 --> 00:11:20,438
Lo cruel habría sido decirle
a Cory que me ha visto raro

221
00:11:20,507 --> 00:11:23,268
porque su padre me ha contado un
secreto que tengo que ocultarle.

222
00:11:23,337 --> 00:11:25,650
Pero no podía, así que busqué
la segunda mejor opción.

223
00:11:25,719 --> 00:11:27,626
Cuando murió su abuela.

224
00:11:29,259 --> 00:11:32,482
¡Vosotros sois crueles
por llamarme cruel!

225
00:11:32,566 --> 00:11:33,775
Eso es.

226
00:11:33,801 --> 00:11:35,807
Rebota, rebota y en tu culo explota.

227
00:11:35,833 --> 00:11:38,938
Así es como los niños evitan perder
desde el principio de los tiempos.

228
00:11:49,110 --> 00:11:50,537
¿A ti qué te pasa?

229
00:11:50,563 --> 00:11:52,772
Todos mis amigos creen que soy cruel.

230
00:11:52,798 --> 00:11:54,766
- Diles a tus amigos...
- Eres muy cruel, Dean.

231
00:11:54,792 --> 00:11:55,610
Bill.

232
00:11:55,636 --> 00:11:57,514
Es cruel en Navidad,
cruel con su hermana.

233
00:11:57,540 --> 00:11:58,787
Era cruel de bebé.

234
00:11:58,856 --> 00:12:00,202
La primera vez que le cambié un pañal,

235
00:12:00,228 --> 00:12:02,204
se cabreó por no ser
tú y me meó en la cara.

236
00:12:02,230 --> 00:12:03,653
Eso lo hacen todos los bebés.

237
00:12:03,679 --> 00:12:06,277
No viste su mirada al hacerlo. Cruel.

238
00:12:06,346 --> 00:12:07,934
Ignora a tu padre.

239
00:12:08,003 --> 00:12:10,626
Y, por favor, dime por
qué te preocupa tanto.

240
00:12:10,652 --> 00:12:13,828
Supongo que no pasa nada
si os lo cuento a vosotros.

241
00:12:15,942 --> 00:12:19,233
Vi al entrenador Long escabullirse
de casa cuando dormí allí

242
00:12:19,259 --> 00:12:22,139
y dijo que iba a un segundo empleo,

243
00:12:22,165 --> 00:12:25,028
y me hizo prometerle que
no se lo contaría a Cory,

244
00:12:25,054 --> 00:12:26,953
y me está carcomiendo

245
00:12:26,979 --> 00:12:29,050
porque no quiero irme de la lengua.

246
00:12:29,162 --> 00:12:31,997
Pero Cory cree que estoy celoso

247
00:12:32,023 --> 00:12:34,813
porque lo han nombrado Estudiante
de la Semana a él y no a mí.

248
00:12:36,462 --> 00:12:38,798
Ella sabía algo. Se lo notaba.

249
00:12:38,824 --> 00:12:43,084
No quería decir nada, pero
Vivian estaba un poco...

250
00:12:43,905 --> 00:12:45,840
con Cliff en el entrenamiento.

251
00:12:45,866 --> 00:12:47,709
Viv siempre está un poco...

252
00:12:47,735 --> 00:12:49,764
No, esta vez era más...

253
00:12:50,475 --> 00:12:51,826
que...

254
00:12:52,668 --> 00:12:55,217
- Me sentí incómoda.
- Seguro que no es nada.

255
00:12:55,436 --> 00:12:57,777
Aunque Cliff estaba de aquella manera

256
00:12:57,803 --> 00:12:59,709
cuando dejé a Dean en
la fiesta de pijamas.

257
00:12:59,779 --> 00:13:01,780
¿Recuerdas la última vez que estuvo así?

258
00:13:01,866 --> 00:13:04,217
Fue cuando pasó aquello.

259
00:13:04,514 --> 00:13:06,406
¡Hablad en mi idioma, chicos!

260
00:13:06,475 --> 00:13:07,959
Ya entiendo por qué estaba
cansado en el trabajo.

261
00:13:07,985 --> 00:13:10,091
Se quedaba dormido en su despacho.

262
00:13:10,140 --> 00:13:12,701
¿Seguro que no estaba cansado de
darle a la lengua todo el día?

263
00:13:13,758 --> 00:13:16,467
Perdón. Tienes razón
en estar preocupada.

264
00:13:16,899 --> 00:13:19,178
Hablaré con Cliff para
asegurarme de que todo va bien.

265
00:13:19,204 --> 00:13:21,360
¿De qué estáis hablando?

266
00:13:21,386 --> 00:13:24,100
Hablamos de que los amigos
tienen que apoyarse entre ellos.

267
00:13:29,723 --> 00:13:31,967
Gracias por confiarnos tu secreto.

268
00:13:32,089 --> 00:13:33,890
Pero, por ahora, es muy importante

269
00:13:33,916 --> 00:13:36,285
que mantengas tu promesa
con el entrenador Long

270
00:13:36,311 --> 00:13:38,839
y no se lo digas a Cory
hasta que él esté preparado.

271
00:13:38,865 --> 00:13:40,093
¿Lo entiendes?

272
00:13:40,347 --> 00:13:41,417
Por supuesto.

273
00:13:44,099 --> 00:13:46,288
No me enteraba de nada.

274
00:13:46,619 --> 00:13:48,467
No tenía idea.

275
00:13:48,737 --> 00:13:51,304
- ¿Y mamá ha dicho...?
- Sí.

276
00:13:51,330 --> 00:13:54,074
Y papá dice que notó algo
raro en el entrenador Long.

277
00:13:54,143 --> 00:13:55,499
Creo.

278
00:13:55,525 --> 00:13:58,069
¿Y por qué el Sr. Long
necesita otro empleo?

279
00:13:58,105 --> 00:14:01,323
Gana más que mamá, incluso
haciendo la mitad del trabajo.

280
00:14:01,349 --> 00:14:03,694
No debería necesitar otro empleo.

281
00:14:05,725 --> 00:14:07,475
A menos...

282
00:14:07,924 --> 00:14:09,029
¿A menos que qué?

283
00:14:09,055 --> 00:14:11,546
A menos que se haya
gastado todo el dinero.

284
00:14:11,572 --> 00:14:13,818
Bueno, compran una mostaza muy cara.

285
00:14:14,382 --> 00:14:16,338
Debe ser por el juego.

286
00:14:16,407 --> 00:14:18,004
Es lo que le pasó a mi amiga Lorraine.

287
00:14:18,030 --> 00:14:19,996
Su padre perdió la casa
en una partida de cartas

288
00:14:20,022 --> 00:14:21,515
y tuvieron que mudarse a Arkansas.

289
00:14:21,541 --> 00:14:23,509
Creía que querían mudarse a Arkansas.

290
00:14:23,535 --> 00:14:26,080
Nadie quiere mudarse a Arkansas.

291
00:14:26,106 --> 00:14:27,936
Tuvieron que venderlo todo.

292
00:14:28,005 --> 00:14:31,491
Los muebles, las joyas, los coches.

293
00:14:32,267 --> 00:14:33,337
¿Juego?

294
00:14:33,363 --> 00:14:35,606
El secreto es más gordo
de lo que pensaba,

295
00:14:35,632 --> 00:14:37,405
demasiado para no contarlo.

296
00:14:37,431 --> 00:14:40,434
Podrían pasar años antes de ser
capaz de volver a hablar con Cory.

297
00:14:41,138 --> 00:14:43,588
¿Queréis pasar por la tienda
de chuches a comprar algo?

298
00:14:43,688 --> 00:14:45,960
Sí, siempre que pagues tú.

299
00:14:46,317 --> 00:14:47,358
Vale.

300
00:14:47,499 --> 00:14:48,811
Dean, ¿vienes?

301
00:14:50,532 --> 00:14:51,889
Dean.

302
00:14:51,960 --> 00:14:53,823
No me pillarás. Tengo
la cremallera cerrada.

303
00:14:53,893 --> 00:14:55,411
Había conseguido no abrir
la boca hasta ese momento

304
00:14:55,437 --> 00:14:57,113
y no iba a irme de la lengua ahora.

305
00:14:57,139 --> 00:14:58,621
¿En serio sigues sin hablarme

306
00:14:58,690 --> 00:15:00,606
por esa tontería del
Estudiante de la Semana?

307
00:15:00,632 --> 00:15:03,109
¿Qué? No. Eso ya no me importa.

308
00:15:03,135 --> 00:15:05,378
Por cómo te comportas, no lo parece.

309
00:15:05,490 --> 00:15:07,113
Oye, aún podrías ser

310
00:15:07,139 --> 00:15:08,934
el segundo Estudiante
de la Semana negro.

311
00:15:09,116 --> 00:15:11,945
Nadie recuerda al segundo en nada.

312
00:15:11,971 --> 00:15:14,473
¿Por qué estás siendo
tan estúpido e infantil?

313
00:15:14,499 --> 00:15:16,874
No soy estúpido e infantil.

314
00:15:17,675 --> 00:15:20,686
No quiero hablar contigo
porque no quiero decirte que...

315
00:15:21,100 --> 00:15:24,223
tu familia está en la
ruina, tu padre juega

316
00:15:24,249 --> 00:15:26,850
y seguramente tendrás
que mudarte a Arkansas.

317
00:15:30,847 --> 00:15:32,826
Sé que estás celoso, tío, pero...

318
00:15:33,574 --> 00:15:35,468
no hace falta que mientas.

319
00:15:43,407 --> 00:15:45,778
¡Uno de vosotros me
debe una chocolatina!

320
00:15:52,017 --> 00:15:54,046
Estás invitadísimo a
dormir en nuestro sofá.

321
00:15:54,072 --> 00:15:57,228
Créeme, lo entiendo. A veces hay
que dejar que respiren las cosas.

322
00:15:57,404 --> 00:15:58,806
Sí, gracias.

323
00:16:00,041 --> 00:16:01,830
Tío, ha sido duro escabullirme de casa

324
00:16:01,856 --> 00:16:04,101
y quedarme en moteles para
que Cory no se enterara.

325
00:16:04,170 --> 00:16:07,213
No te cobraré más de la mitad
de lo que costaría un motel.

326
00:16:08,744 --> 00:16:11,400
¿Nada de empleo nuevo? ¿Nada de juego?

327
00:16:11,522 --> 00:16:13,330
Lo había entendido todo mal.

328
00:16:13,558 --> 00:16:16,221
Entrenador Long, lo siento muchísimo.

329
00:16:16,455 --> 00:16:18,295
No sabía que estuviera
durmiendo en un motel

330
00:16:18,321 --> 00:16:20,436
y creía que tenía un segundo empleo

331
00:16:20,462 --> 00:16:22,713
porque había perdido
todo el dinero jugando.

332
00:16:26,147 --> 00:16:27,337
¿Qué?

333
00:16:28,126 --> 00:16:30,892
Y le he dicho eso a Cory sin querer.

334
00:16:38,039 --> 00:16:39,689
Dean, no pasa nada.

335
00:16:41,207 --> 00:16:43,519
Mira, no debería haberte
mentido para empezar

336
00:16:43,545 --> 00:16:46,341
ni haberte pedido que
mantuvieras el secreto.

337
00:16:47,282 --> 00:16:51,424
Supongo que usted y la señora
Long tienen problemas serios.

338
00:16:51,911 --> 00:16:53,642
Bueno, Dean...

339
00:16:54,220 --> 00:16:57,978
los problemas de un matrimonio
no tienen por qué ser serios.

340
00:16:58,648 --> 00:17:00,346
¿Comprendes lo que digo?

341
00:17:01,136 --> 00:17:02,166
Sí.

342
00:17:05,019 --> 00:17:06,111
No.

343
00:17:07,114 --> 00:17:09,910
A veces hay problemas en una relación

344
00:17:10,167 --> 00:17:12,885
y es importante que recuerde

345
00:17:13,135 --> 00:17:15,799
que no me comprometí para
no tener nunca problemas.

346
00:17:16,173 --> 00:17:17,869
Sino para superarlos con esfuerzo.

347
00:17:18,947 --> 00:17:23,517
Tus padres puede que los tengan o
puede que no, pero, si así fuera,

348
00:17:24,298 --> 00:17:26,925
la Sra. Long y yo también
estaríamos a su lado.

349
00:17:28,354 --> 00:17:30,330
Tu padre pude dormir en nuestro sofá.

350
00:17:31,837 --> 00:17:33,645
¿Por qué crees que seré yo?

351
00:17:33,707 --> 00:17:35,071
¿Y si es Lill la que se equivoca?

352
00:17:35,097 --> 00:17:37,918
- A lo mejor duerme ella en tu sofá.
- ¿Crees que estoy aquí por eso?

353
00:17:37,944 --> 00:17:40,916
Viv tiene suerte de haber hecho mi
maleta antes que yo la suya. ¿Me oyes?

354
00:17:45,070 --> 00:17:46,478
Mira,

355
00:17:47,525 --> 00:17:49,867
a veces, lo único que puedes hacer es...

356
00:17:50,655 --> 00:17:51,819
estar ahí.

357
00:17:53,313 --> 00:17:55,936
Venga. Deja que te ponga una copa.

358
00:17:55,962 --> 00:17:57,140
Por favor.

359
00:17:59,148 --> 00:18:01,873
Nunca supe por qué se
pelearon él y la Sra. Long.

360
00:18:01,942 --> 00:18:03,101
No importaba.

361
00:18:03,127 --> 00:18:05,153
Después de llevar yo
mismo casado varios años

362
00:18:05,222 --> 00:18:06,958
y experimentar altibajos,

363
00:18:06,984 --> 00:18:08,371
entendí de verdad

364
00:18:08,397 --> 00:18:11,055
lo que mi padre y el entrenador
Long me decían aquel día.

365
00:18:11,814 --> 00:18:13,169
Y, por suerte, mi mujer y yo

366
00:18:13,195 --> 00:18:15,328
teníamos una habitación de
invitados sobre el garaje.

367
00:18:16,957 --> 00:18:18,442
Mientras mi padre y el entrenador Long

368
00:18:18,511 --> 00:18:20,583
se compadecían de lo duro
que es ser un marido,

369
00:18:20,609 --> 00:18:22,366
pero flojito, para que
mi madre no lo oyera,

370
00:18:22,392 --> 00:18:25,226
me di cuenta de que yo también
tenía que apoyar a Cory.

371
00:18:40,270 --> 00:18:43,351
Me acabo de enterar de que mis
padres han tenido una pelea gorda.

372
00:18:44,542 --> 00:18:47,328
Mi padre lleva todo
el finde en un motel.

373
00:18:48,562 --> 00:18:50,289
Están prácticamente separados.

374
00:18:50,585 --> 00:18:53,304
De hecho, tu padre está en mi casa

375
00:18:53,373 --> 00:18:57,066
y mi padre le ha dicho que no
le cobrará tanto como un motel.

376
00:19:03,613 --> 00:19:05,992
No sé lo que va a pasar, tío.

377
00:19:06,904 --> 00:19:08,845
Quería decirle a Cory
que no se preocupara,

378
00:19:08,871 --> 00:19:10,372
que todo iba a salir bien.

379
00:19:10,398 --> 00:19:12,401
Quería disculparme por estar celoso

380
00:19:12,427 --> 00:19:15,093
de que lo nombraran Estudiante de la
Semana, porque se lo había ganado.

381
00:19:16,681 --> 00:19:18,273
¿Quieres lanzar al aro?

382
00:19:18,760 --> 00:19:19,984
Claro.

383
00:19:21,066 --> 00:19:23,102
Si te parece bien perder.

384
00:19:23,476 --> 00:19:25,289
Sí. Me parece bien.

385
00:19:26,613 --> 00:19:27,742
¿Sabes?

386
00:19:28,149 --> 00:19:31,359
A lo mejor sí tenía celos de que te
nombraran Estudiante de la Semana.

387
00:19:32,721 --> 00:19:34,522
- ¿Sí?
- Sí.

388
00:19:34,984 --> 00:19:38,552
Creo que tenía miedo de que, si se
te da bien lo que ya se te da bien

389
00:19:38,578 --> 00:19:41,757
más lo que se me da bien a mí,
ya no necesitaras ser amigo mío.

390
00:19:41,783 --> 00:19:44,838
Tío, es culpa tuya que me
nombraran Estudiante de la Semana.

391
00:19:46,210 --> 00:19:47,997
Espera. ¿Culpa mía?

392
00:19:48,023 --> 00:19:51,426
Sí, tuve que estudiar más o
ya no podríamos ser amigos.

393
00:19:51,452 --> 00:19:55,265
Nunca me enteraba de lo que decías
con tantas palabrejas y eso.

394
00:19:59,059 --> 00:20:00,371
Tranquilo, Dean.

395
00:20:00,440 --> 00:20:02,062
Encestarás la próxima vez.

396
00:20:02,131 --> 00:20:03,750
Qué cruel.

397
00:20:04,982 --> 00:20:07,366
El dúo dinámico había vuelto.

398
00:20:13,578 --> 00:20:14,799
Un par de semanas después,

399
00:20:14,825 --> 00:20:17,207
incluso volví a dormir en casa de Cory.

400
00:20:17,938 --> 00:20:20,179
Esta vez, sin los pies
de nadie en la cara.

401
00:20:20,633 --> 00:20:24,156
Pero eso no impidió la llamada
de la madre naturaleza.

402
00:20:34,752 --> 00:20:36,616
¡Dean! ¡Cierra la puerta!

403
00:20:38,356 --> 00:20:41,320
Era obvio que los Long
habían hecho las paces.

404
00:20:42,307 --> 00:20:45,851
Y también que el entrenador Long y
yo ahora compartíamos otro secreto.

405
00:20:46,648 --> 00:20:56,703
www.subtitulamos.tv

